Einhell TC-MS 2513 T User guide

Originalbetriebsanleitung
Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch
T
Оригинальное руководство по эксплуатации Торцовая и усорезная пила с верхним расположением стола
e
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Φαλτσοπρίονο με πάγκο εργασίας
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Tablalı gönye kesme
Q
Instrucţiuni de utilizare originale Ferăstrău de retezat şi îmbinat la colţ cu masă superioară
Art.-Nr.: 43.003.45 I.-Nr.: 11012
TH-MS 2513 T
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 1
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
T Перед первым использованием прочтите руководство по
эксплуатации и следуйте содержащимся в нем указаниям.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте
инструкцията за експлоатация на уреда и указанията за
безопасност.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Înainte de punerea în funcøiune se vor citi μi respecta instrucøiunile de
folosire μi indicaøiile de siguranøå.
2
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 2
3
2 3
7
35
29
1
5
2
6
12
10
15
23
22
36
11
1
25
4
20
14
18
28
17
16
21
3
2
10
1
19
37
20
9
13
8
38
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 3
4
7
4
6
5
8 9
2
23
16
16
15
14
5
a
8
a
24
7
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 4
5
10 11
f
c
b
15
30
12 13
5
8
14
d
31
e
32
17
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 5
6
16 17
21
35
33 34 33
18
5
19
20
16 28
26
c
18
17
27
21
29
19
30
16
a
25
b
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 6
7
22 23
24 25
27
26
a 11 8
9
8
2
10
27
22
d
16
18
27
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 7
8
28 29
37
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter für Kappbetrieb
4. Ein,- Ausschalter für Tischbetrieb
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. unterer Sägetisch
10. Feststellschraube für Drehtisch
11. Skala
12. Tischeinlage unten
13. Aufnahme für Werkstückauflagen
14. untere Sägeblattabdeckung
15. Feststellmutter
16. Sägetisch
17. oberer Sägeblattschutz
18. Quer- bzw. Parallelanschlag
19. Sechskantschlüssel
20. Werkstückauflagen
21. Stirnlochschlüssel
22. Spannschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Verriegelungshebel
25. Rändelschraube für Gehrungseinstellung
26. Rändelschraube
27. Anschlagschiene
28. Feststellschraube für Schnittbreite
29. Schiebestock
30. Spaltkeil
31. Absaugstutzen
32. Inbusschraube
33. Kreuzschlitzschraube
34. Tischeinlage oben
35. Außenflansch
36. Feststellschraube für Werkstückauflage
37. Klemme
38. Griffmulde
3. Lieferumfang
n Hartmetallbestücktes Sägeblatt n Quer- bzw. Parallelanschlag n Schiebestock n Werkstückauflage n Stirnloch-, Sechskantschlüssel
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch dient zum Kappen sowie zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Rundhölzer dürfen nur mit einer geeigneten Vor­richtung geschnitten werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
9
D
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 9
10
vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
n Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich.
n Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung)
n Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
n Sägeblattbrüche. n Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
n Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
n Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
5. Technische Daten
Wechselstrommotor 230V ~ 50 Hz Leistung 1800 Watt Betriebsart S1 Leerlaufdrehzahl n
0
4500 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne 36 Absauganschluß ø 35 mm Standfläche 490 x 318 mm Gewicht 13,5 kg
Als Tischsäge:
Sägetisch 416 x 352 mm Schnitttiefe max. 40 mm Größter Querschitt des Werkstückes 15,5 x 40 mm Mindestgröße des Werkstückes 30 x 10 x 100 mm Parallelanschlag schwenkbar -45° bis + 45°
Als Kappsäge:
Schwenkbereich -45° / 0° / +45° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägebreite bei 90° 130 x 75 mm Sägebreite bei 45° 120 x 50 mm Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt) 70 x 35 mm Mindestgröße des Werkstückes 50 x 10 x 100 mm
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
93 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
106 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
= 2,02 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
D
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 10
11
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
n Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universal-Untergestell o. ä. mit 4 Schrauben festschrauben.
n Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
n Das Sägeblatt muß frei laufen können. n Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
n Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
n Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
n Befestigen Sie die Klemme (37) an der Oberseite
der Anschlagschiene mit der Schraube.
6.1 Säge aufbauen: (Abb. 1-4)
n Die beiden Werkstück-Auflagebügel (20) in die
dafür vorgesehenen Aufnahmen (13) an der Ge­räteseite stecken und mit den Schrauben (36) fixieren.
n Um ein Kippen der Säge nach hinten zu
vermeiden muss der zusätzliche Standfuß (a) aus dem Gerät gezogen werden (Abb. 4)
6.2 Umstellung der Kombisäge (Abb. 1-8)
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen: A: Tischkreissäge (Abb. 1) B: Kapp- und Gehrungssäge (Abb.2)
Die Umstellung der Kombisäge ist genau nach folgenden Verfahren und Schritt für Schritt durchzuführen, ansonsten können die Bauteile beschädigt werden.
Achtung: Netzstecker ziehen, bevor Sie die Säge umstellen!
Im Lieferzustand befindet sich die Säge im Betriebszustand A (Tischkreissäge)
6.2.1 Umstellen der Säge auf Kappbetrieb
n Lockern Sie zuerst die Feststellmutter (15) n Halten Sie den Sägetisch (16) unter leichtem
Gegendruck nach unten und lösen sie den Verriegelungshebel (24) (nach unten bewegen)
n Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Sägetisch (16) nicht loslassen, sondern Sägetisch (16) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
n Feststellmutter (15) wieder festziehen. n Verriegelungshebel (24) wieder festziehen n Maschinenkopf mit dem Handgriff (2) nach unten
drücken und Sicherungsbolzen (23) herausziehen. Dadurch wird der Schalter (4) für den Tischbetrieb stromlos geschaltet und der Schalter (3) für Kappbetrieb an Spannung gelegt.
n Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff (2) nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
n Untere Sägeblattabdeckung (14) abnehmen. n Jetzt ist die Säge auf Kappbetrieb umgestellt.
6.2.2 Umstellen der Säge auf Tischbetrieb
n Maschinenkopf senkrecht und Drehteller (8) auf
0° stellen. Ab hier können Sie die Punkte unter 6.2.1 in umgekehrter Reihenfolge ausführen oder den unten stehenden Punkten folgen.
n Feststellschrauben (10) und Spannschraube (22)
fixieren.
n Untere Sägeblattabdeckung (14) auf den
Drehteller (8) aufsetzen, dabei müssen die beiden hinteren Füße der Abdeckung (14) fest hinter die Anschlagschiene (7) einrasten.
n Entriegelungsknopf (1) drücken und Maschinen-
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:25 Seite 11
kopf mit dem Handgriff (2) absenken, bis der untere Sägeblattschutz (14) das Sägeblatt vollständig abdeckt.
n Sicherungsbolzen (23) hineinschieben, um die
Säge in der unteren Position zu fixieren, dadurch wird die Netzspannung wieder von Schalter (3) auf Schalter (4) umgeleitet.
n Lösen sie den Verriegelungshebel (24) (nach
unten bewegen)
n Feststellmutter (15) lösen und Sägetisch (16)
auf die gewünschte Schnittiefe absenken.
n Feststellmutter (15) wieder fixieren. n Verriegelungshebel (24) wieder festziehen n Durch das Absenken des Sägetisches (16) wird
der Sicherungsbolzen (23) mittels der Ver­riegelungsgabel (24) blockiert, so daß er nicht herausgezogen werden kann.
n Jetzt ist die Säge wieder auf Tischbetrieb
umgestellt.
6.3 Einstellmöglichkeiten der Säge im Kappbetrieb (Abb. 1/2)
n Zum Verstellen des Drehtellers (8) die
Feststellschraube (10) ca. 2 Umdrehungen lockern.
n Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei 0°,
5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und 45°. Sobald der Drehteller (8) eingerastet ist, muß die Stellung durch festdrehen der Feststellschraube (10) zusätzlich fixiert werden.
n Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehteller (8) nur über die Feststellschraube (10) fixiert.
n Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes
nach unten und gleichzeitiges herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge in der unteren Arbeitsstellung entriegelt. Sicherungsbolzen (23) um 90° drehen, damit der Maschinenkopf entriegelt bleibt.
n Maschinenkopf nach oben schwenken. n Der Maschinenkopf kann durch lösen der
Spannschraube (22) nach links auf max. 45° geneigt werden.
n Netzspannung mit Spannungsangabe auf dem
Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und Gerät anstecken.
6.4 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 1-3/9/10)
n Den Maschinenkopf nach unten senken. n Spannschraube (22) lockern. n Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5) und
Drehtisch (8) anlegen.
n Gegenmutter (b) lockern und die Justier-
schraube (c) soweit verstellen, bis der Winkel
zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90° beträgt.
n Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmutter
(b) wieder festziehen.
6.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1-3/11/12)
n Den Maschinenkopf nach unten senken. n Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren. n Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf 45° neigen.
n 45°-Anschlagwinkel (f) zwischen Sägeblatt (5)
und Drehtisch (8) anlegen.
n Gegenmutter (d) lockern und Justierschraube
(e) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45° beträgt.
n Gegenmutter (d) wieder festziehen um diese
Einstellung zu fixieren.
6.6 Spanabsaugung (Abb. 13)
n Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (31) für
Späne ausgestattet.
n Sie kann so auf einfache Weise an alle Spanab-
saugungen angeschlossen werden.
n Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen sie regelmäßig die Absaugkanäle.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Abb. 14-19)
n Netzstecker ziehen, Sägeblatt muß vollständig
stillstehen.
n Säge auf Kappbetrieb einstellen. (siehe 6.2.1) n Die beide Inbusschrauben (32) lockern und
Spaltkeil (30) incl. Sägeblattschutz (17) abnehmen.
n Kreuzschlitzschrauben (33) und die Tischeinlage
(34) herausnehmen.
n Den Außenflansch (35) mit dem beiliegenden
Stirnlochschlüssel (21) sperren und die Sechskantschraube mit dem Steckschlüssel (19) im Uhrzeigersinn (Achtung! Linksgewinde!) herausschrauben.
n Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abnehmen
und nach oben durch den Schlitz im Sägetisch (16) herausziehen.
n Außen- und Innenflansch sowie Motorwelle
gründlich reinigen, bevor Sie das neue Säge­blatt einsetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
n Tischeinlage (34), Spaltkeil (30) und Säge-
blattschutz (17) wieder einsetzen und festziehen.
D
12
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 12
n Beim Befestigen des Spaltkeils (30) ist darauf zu
achten, daß der Abstand zwischen den Zähnen des Sägebalttes und dem Spaltkeil min. 3 mm und max. 5 mm beträgt. (Abb. 19)
n Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
7. Bedienung
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Achtung: Die Maschine ist mit einem Überlast­schalter ausgerüstet (Abb. 7/Pos. a). wird die Maschine überlastet, schaltet sie automatisch ab. Um die Maschine wieder einzuschalten, muss einige Minuten gewartet werden, um die Maschine abkühlen zu lassen. Danach den Überlastschalter (a) wieder eindrücken und die Maschine ist wieder verwendbar.
7.1 Verwendung als Tischsäge (Abb. 1) Säge auf Tischbetrieb einstellen (siehe 6.2.2.) Achtung beim Einschneiden.
7.1.1 Ein-, Ausschalter (Abb. 20)
n Durch Drücken des grünen Tasters (a) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
n Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
rote Taster (b) gedrückt werden.
7.1.2 Schnittiefe einstellen
n Feststellmutter (15) lockern und Sägetisch (16)
auf die benötigte Schnittiefe einstellen. Das Sägeblatt (5) sollte noch einige mm über das Sägegut hinausragen.
n Feststellmutter (15) wieder fixieren.
7.1.3 Ausführung von Längsschnitten (Abb. 20-22)
n Rändelschraube (25) lösen und Quer-, Parallel-
anschlag (18) auf 90° einstellen Rändelschraube (25) wieder fixieren.
n Parallelanschlag (18) von rechts in die vordere
Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
n Die beiden Rändelschrauben (26) lösen.
Anschlagschiene (27) bis über die Mitte des Sägeblattes ( 5) vorschieben und fixieren.
n Parallelanschlag ( 18) mittels der Maßskala (c)
auf dem Sägetisch (16) auf das gewünschte Maß einstellen und mit der Feststellschraube
(28) festklemmen.
n Säge durch drücken der grünen Taste (a) ein-
schalten.
n Werkstück langsam und präzise entlang des
Parallelanschlages (18) zum Sägeblatt (5) vorschieben.
n Der obere Sägeblattschutz (17) öffnet sich beim
Vorschieben des Schnittgutes von selbst.
n Achtung:
Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im Bereich des Sägeblattes (5) unbedingt der Schiebestock (29) zu verwenden. (siehe Abb.21) (Im Lieferumfang enthalten!) Bei Werkstückbreiten unter 30 mm ist ein Schiebeholz (d) zum Vorschieben zu verwenden. (Abb. 22)
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
n Schnittgut immer bis zum Ende des Spaltkeils
(30) durchschieben. (Abb. 22)
n Nach dem Schnitt schließt sich die Schutzhaube
(17) wieder von selbst und verdeckt das Säge­blatt (5).
n Säge wieder ausschalten. n Achtung: Lange Werkstücke gegen Abkippen
am Ende des Schneidevorgangs sichern. (z. B. Abrollständer etc.)
7.1.4. Ausführung von Querschnitten (Abb. 20/23-24)
n Quer,- Parallelanschlag (18) von Vorne in die
seitliche Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
n Feststellschraube (28) festziehn, bis sich der
Quer-, Parallelanschlag (18) mit geringem Spiel in der Nut des Sägetisches (16) bewegen läßt.
n Rändelschraube (25) lockern und Queranschlag
(18) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen und fixieren.
n Die beiden Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (27) nach links schieben, bis diese beim Vorschieben den Sägeblattschutz (17) nicht mehr berührt. Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
n Säge einschalten. n Schnittgut fest an die Anschlagschiene (27)
drücken und zusammen mit dem Quer, ­Parallelanschlag (18) langsam in das Sägeblatt (5) schieben um den Schnitt auszuführen.
n Nach Beendigung des Schneidevorgangs, Säge
wieder ausschalten.
D
13
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 13
D
7.2. Verwendung als Kappsäge Säge auf Kappbetrieb einstellen (siehe 6.2.1.)
7.2.1 Einstellungen (Abb. 2/3)
n Der Maschinenkopf kann durch Lösen der
Spannschraube (22) nach links auf max. 45° geneigt werden.
n Der Drehtisch (8) ist durch Lösen der Feststell-
schrauben (10) von -45° bis +45° verstellbar.
n Die Säge wird durch Drücken des Ein,-
Ausschalters (3) in Betrieb genommen. Der Schalter muß während des Sägens gedrückt gehalten werden.
7.2.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 2/29)
n Die Säge wird durch gleichzeitiges Drücken des
Ein- Ausschalters (3) eingeschaltet.
n Achtung! Das zu sägende Material sicher auf die
Maschinenfläche auflegen und mit der Klemme (37) sichern, damit das Material sich während des Schneidens nicht verschiebt.
n Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
n Entriegelungshebel (1) drücken und
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen.
n Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
7.2.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 25)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
n Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. n Den Drehtisch (8) durch Lockern der
Feststellschraube (10) lösen.
n Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen, d.h. die Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit dem gewünschtem Winkelmaß (11) auf der feststehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
n Die Feststellschraube (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren.
n Schnitt wie unter Punkt 7.2.2 beschrieben
ausführen.
7.2.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 26/27)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
n Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. n Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren. n Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links neigen, bis der Zeiger auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
n Spannschraube (22) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 7.2.2 beschrieben durch­führen.
7.2.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 25-28)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
n Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. n Den Drehtisch (8) durch Lockern der
Feststellschraube (10) lösen.
n Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 7.2.3.
n Die Feststellschraube (10) wieder festziehen um
Drehtisch zu fixieren.
n Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 7.2.4.
n Spannschraube (22) wieder festziehen. n Schnitt wie unter Punkt 7.2.2 beschrieben aus-
führen.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
14
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 14
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
n Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
n Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
15
D
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 15
Внимание!
При пользовании устройствами необходимо выполнять правила по технике безопасности, чтобы избежать травм и не допустить ущерба. Поэтому прочтите полностью внимательно это руководство по эксплуатации. Храните руководство по эксплуатации в надежном месте для того, чтобы можно было воспользоваться в любое время содержащейся в нем информацией. В том случае если Вы передаете устройство другим людям, то необходимо приложить к нему настоящее руководство по эксплуатации. Мы не несем ответственность за травмы и ущерб, которые возникли в результате несоблюдения указаний этого руководства по эксплуатации и техники безопасности.
1. Указания по технике безопасности
Необходимые указания по технике безопасности Вы можете найти в приложенной брошюре.
ВНИМАНИЕ!
Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, возникновение пожара и/или получение серьезных травм.
Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем.
2. Состав устройства
1. Кнопка деблокировки
2. Рукоятка
3. Переключатель включить-выключить для режима торцовой пилы
4. Переключатель включить-выключить для настольного режима
5. Пильное полотно
6. Защита пильного полотна подвижная
7. Упорная шина
8. Поворотный стол
9. Нижний стол пилы
10. Стопорный винт для поворотного стола
11. Шкала
12. Вставка стола нижняя
13. Приемное приспособление для опоры обрабатываемых деталей
14. Нижняя защита пильного полотна
15. Фиксирующая гайка
16. Стол пилы
17. Верхняя защита пильного полотна
18. Поперечный или параллельный упор
19. Шестигранный ключ
20. Опоры обрабатываемых деталей
21. Накидной ключ
22. Зажимной винт
23. Предохранительный болт
24. Запирающий рычаг
25. Винт с накатанной головкой для регулировки резки под углом
26. Винт с накатанной головкой
27. Упорная шина
28. Стопорный винт для регулировки ширины резания
29. Шток-толкатель
30. Клин
31. Патрубок отсоса
32. Винт с внутренним шестигранником
33. Винт с крестообразным шлицем
34. Вставка стола верхняя
35. Внешний фланец
36. Стопорный винт для опоры обрабатываемого предмета
37. Зажим
38. Выемка для захвата
3. Объем поставки
n Твердосплавное пильное полотно n Поперечный или параллельный упор n Шток-толкатель n Опора обрабатываемого предмета n Накидной ключ, шестигранный ключ
4. Использование согласно предназначению
Торцовая и усорезная пила с верхним расположением стола предназначена для поперечной распиловки, а также для осуществления продольных и поперечных пропилов (только с использованием поперечного упора) предметов из древесины и пластмассы, соответствующих размерам устройства. Пила не предназначена для пиления дров. Кругляк разрешается пилить только с соответствующим вспомогательным приспособлением. Устройство разрешается использовать только согласно его предназначению. Любое другое, отличное от этого использование
16
RUS
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 16
считается несоответствующим назначению. За возникшие в результате такого использования ущерб или травмы любого вида ответственность несет пользователь/работающий с устройством, а не изготовитель. Разрешается использовать только предназначенные для устройства пильные полотна. Запрещено использование отрезных дисков любого рода. В использование согласно предназначению входит также следование указаниям по технике безопасности, а также указаниям по сборке и установке и указаниям, содержащимся в руководстве по эксплуатации. Лица, обслуживающие устройство и осуществляющие его техническое обслуживание, должны быть знакомы с устройством и получить инструкции о возможных опасностях. Помимо этого необходимо строго следовать действующим предписаниям по предупреждению травматизма. Необходимо следовать прочим общим правилам, действующим в области производственной медицины и техники безопасности. Осуществление изменений на устройстве полностью исключают ответственность изготовителя за возникший по этой причине ущерб. Даже при использовании в соответствии с предназначением невозможно полностью устранить факторы остаточного риска. По причине особенностей конструкции и сборки устройства могут возникнуть приведенные ниже опасности:
n пpикосновение к полотну пилы в незакpытой
области пилы
n пpикосновение к двигающемуся полотну
пилы (опасность поpеза)
n отдача обpабатываемого пpедмета и его
частей
n сломы полотна пилы n выбpос отколовшихся частей полотна пилы
из закаленного металла
n повpеждение оpганов слуха если не
используются необходимые сpедства защиты
n обpазование опасной для здоpовья
концентpации дpевесной пыли пpи pаботах в закpытом помещении
Необходимо учесть, что наши устройства согласно предписанию не рассчитаны для использования в промышленной, ремесленной или индустриальной области. Мы не предоставляем гарантий, если устройство будет использоваться в промышленной, ремесленной или индустриальной, а также подобной
деятельности.
5. Технические паpаметpы
Электродвигатель переменного тока
~230 в, 50 Гц Мощность 1800 Ватт Режим работы S1 Скорость вращения холостого хода n04500 мин
-1
Твердосплавное пильное полотно
ø 250 x ø 30 x 2,8 мм Количество зубьев 36 Подсоединение отсоса ø 35 мм Занимаемая площадь 490 x 318 мм Вес 13,5 кг
В режиме настольной пилы:
Стол пилы 416 x 352 мм Глубина резания макс. 40 мм Максимальное поперечное сечение изделия
15,5 x 40 мм Минимальный размер изделия 30 x 10 x 100 мм Параллельный упор поворотный от -45° до + 45°
В режиме торцовой пилы:
Диапазон угла поворота -45° / 0° / +45° Косая распиловка от 0° до 45° влево Ширина пиления при 90° 130 x 75 мм Ширина пиления при 45° 120 x 50 мм Ширина пиления при 2 x 45° (Двойная косая распиловка) 70 x 35 мм Mинимальный размер изделия 50 x 10 x 100 мм
Шумы и вибрация
Параметры шумов и вибрации были измерены в соответствии с нормами EN 61029.
Уровень давления шума L
pA
93 дБ(A)
Неопределенность K
pA
3 дБ
Уровень мощности шума L
WA
106 дБ(A)
Неопределенность K
WA
3 дБ
RUS
17
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 17
Используйте защиту органов слуха.
Воздействие шума может вызвать потерю слуха.
Суммарное значение величины вибрации (сумма векторов трех направлений) определено в соответствии с EN 61029.
Эмиссионный показатель вибрации a
h
= 2,02 m/s
2
Неопределенность K = 1,5 m/s
2
Осторожно!
Приведенное значение эмиссии вибрации измерено стандартным методом проведения испытаний, оно может изменяться в зависимости от вида и способа использования электрического инструмента и в исключительных случаях превышать указанную величину.
Приведенное значение эмиссии вибрации может быть использовано для сравнения одного электрического инструмента с другим.
Приведенное значение эмиссии вибрации может быть использовано для предварительной оценки негативного влияния.
Сведите образование шумов и вибрации к минимуму!
n Используйте только безукоризненно
работающие устройства.
n Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства.
n При работе учитывайте особенности Вашего
устройства.
n Не подвергайте устройство перегрузке. n При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
n Отключайте устройство, если вы его не
используете.
Остаточные опасности Даже в том случае, если Вы используете описываемый электрический инструмент в соответствии с предписанием, то и тогда всегда остается место для риска. Ниже приведен список остаточных опасностей, связанных с конструкцией настоящего электрического инструмента:
1. Заболевание легких, в том случае если не используется соответствующий респиратор.
2. Повреждение слуха, в том случае если не используется соответствующее средство защиты слуха.
3. Нарушения здоровья в результате воздействия вибрации на руку при длительном использовании устройства или
при неправильном пользовании и ненадлежащем техническом уходе.
6. Пеpед пеpвым пуском
n Необходимо обеспечить устойчивость
устройства, то есть привинтить его 4-мя винтами к верстаку, универсальной подставке ит. п.
n Необходимо надлежащим обpазом
установить все кpышки и защитные пpиспособления.
n Полотно пилы должно вpащаться без помех. n Пpи обpаботке деpевянных изделий
необходимо учесть наличие постоpонних пpедметов, напpимеp, гвозди или шуpупы и т.д.
n Пpежде чем пpивести в действие
включатель убедитесь, что полотно пилы установлено пpавильно и подвижные детали не имеют помех.
n Пеpед подключением машины убедитесь, что
данные, пpиведенные на типовой табличке, соответствуют паpаметpам электpосети.
n Закрепить зажим (37) при помощи винта на
верхней стороне упорной шины.
6.1 Сборка пилы: (рис. 1-4)
n Вставить обе дужки опоры обрабатываемой
детали (20) в предназначенное для этого приемное приспособление для опоры обрабатываемых деталей (13) по бокам устройства и зафиксировать при помощи винтов (36).
n Для предотвращения опрокидывания пилы
назад нужно выдвинуть дополнительную опорную ножку (a) из устройства (рис. 4)
6.2 Перестановка положения комбинированной пилы (рис. 1-8)
Пила имеет две рабочие позиции: A: Настольная пила (рис. 1) B: Торцовая и усорезная пила (рис.2)
Перестановку положения комбинированной пилы необходимо осуществлять абсолютно строго в соответствии с приведенным ниже описанием шаг за шагом, в противном случае могут быть повреждены компоненты пилы.
Внимание: Вынуть штекер из розетки электросети прежде, чем осуществлять перестановку пилы! При покупке в упакованном
виде пила находится в рабочем положении A (настольная дисковая пила)
RUS
18
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 18
6.2.1 Перестановка пилы в режим торцовой пилы
n Ослабьте вначале фиксирующую гайку (15) n Удерживайте стол пилы (16) с легким,
направленным в противоположенную сторону давлением вниз и отоприте запирающий рычаг (24) (перевести вниз)
n Внимание! Под воздействием возвратной
пружины устройство автоматически откинет вверх, это означает, что стол пилы (16) нельзя отпускать, а нужно передвинуть вверх стол пилы (16) медленно и с небольшим противодавлением.
n Вновь затянуть фиксирующую гайку (15). n Вновь прочно затянуть запирающий рычаг
(24)
n Надавить вниз головку устройства при
помощи рукоятки (2) и вынуть предохранительный болт (23). Тем самым обесточивается переключатель (4) для настольного режима, а к переключателю (3) для режима торцовой пилы подводится напряжение.
n Внимание! Под воздействием возвратной
пружины устройство автоматически откинет вверх, это означает, что нельзя отпускать рукоятку (2), а необходимо перевести вверх головку устройства медленно и с небольшим противодавлением.
n Удалить нижнюю защиту пильного полотна
(14).
n Теперь пила переставлена в режим торцовой
пилы.
6.2.2 Перестановка пилы в настольный режим
n Установить головку устройства вертикально,
а поворотную тарелку (8) установить на 0°. Теперь Вы можете осуществить в обратной последовательности приведенные в разделе
6.2.1 указания или следовать нижеследующим указаниям.
n Зафиксировать стопорные винты (10) и
зажимной винт (22).
n Установить нижнюю защиту пильного полотна
(14) на поворотную тарелку (8), при этом обе нижние ножки защиты (14) должны прочно защелкнуться позади упорной шины (7).
n Нажать кнопку деблокировки (1) и опустить
головку устройства при помощи рукоятки (2) до тех пор, пока нижняя защита пильного полотна (14) не закроет полностью пильное полотно.
n Вставить предохранительный болт (23) для
того, чтобы зафиксировать пилу в нижнем положении, тем самым напряжение электросети будет вновь переключено с
переключателя (3) на переключатель (4).
n Отпустите запирающий рычаг (24) (перевести
вниз)
n Ослабить фиксирующую гайку (15) и опустить
стол пилы (16) на желаемую глубину пропила.
n Вновь зафиксировать фиксирующую гайку
(15).
n Вновь затянуть запирающий рычаг (24) n В результате опускания стола пилы (16)
предохранительный болт (23) блокируется при помощи фиксирующей вилки (24) таким образом, что болт не может быть больше вынут.
n Теперь пила переставлена вновь в
настольный режим.
6.3 Возможности регулировки пилы в режиме торцовой пилы (рис. 1/2)
n Для перестановки поворотной тарелки (8)
ослабить стопорный винт (10) примерно на 2 оборота.
n Поворотная тарелка (8) имеет фиксируемые
положения на 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° и 45°. Как только поворотная тарелка (8) зафиксируется необходимо путем завинчивания стопорного винта (10) дополнительно ее закрепить.
n Если необходимо установить другой угол, то
необходимо зафиксировать поворотную тарелку (8) только при помощи стопорного винта (10).
n Путем легкого надавливания на головку
устройства (4) вниз и одновременного вынимания предохранительного болта (23) из крепления двигателя пила деблокируется в нижнем рабочем положении. Повернуть предохранительный болт (23) на 90° для того, чтобы головка устройства осталась незафиксированной.
n Перевести головку устройства вверх. n Головку устройства можно путем ослабления
зажимного винта (22) наклонить влево максимально на 45°.
n Проверить имеющееся напряжение
электросети на соответствие с данными напряжения на типовой табличке и вставить штекер устройства в розетку.
6.4 Точная подстройка при торцовом пропиле 90° (рис. 1-3/9/10)
n Опустить головку устройства вниз. n Ослабить зажимной винт (22). n Установить упорный угольник (a) между
пильным полотном (5) и поворотным столом (8).
n Контргайку (b) ослабить и переставить
RUS
19
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 19
20
RUS
юстировочный винт (c) настолько, чтобы угол между пильным полотном (5) и поворотным столом (8) составлял 90°.
n Для фиксации положения вновь затянуть
контргайку (b).
6.5 Точная подстройка упора для косой распиловки 45° (рис. 1-3/11/12)
n Опустить головку устройства вниз. n Зафиксировать поворотный стол (8) в
положении 0°.
n Ослабить зажимной винт (22) и при помощи
рукоятки (2) наклонить головку устройства (4) влево, на угол 45°.
n Приложить упорный уголок 45° (f) между
пильным полотном (5) и поворотным столом (8).
n Контргайку (d) ослабить и переставить
юстировочный винт (e) настолько, пока угол между пильным полотном (5) и поворотным столом (8) не составить ровно 45°.
n Контргайку (d) вновь затянуть для того, чтобы
зафиксировать это положение.
6.6 Отсос опилок (рис. 13)
n Пила снабжена патрубком отсоса (31) опилок. n Ее можно легко подсоединить к любому
устройству отсоса опилок.
n Используйте устройство только в сочетании с
приспособлением для отсоса воздуха. Регулярно проверяйте и очищайте каналы отсоса воздуха.
6.7 Замена пильного полотна (рис. 14-19)
n Вынуть штекер из розетки электросети,
пильное полотно должно находится в полном покое.
n Перевести пилу в режим торцовой пилы.
(смотрите 6.2.1)
n Ослабить оба винта с внутренним
шестигранником (32) и удалить клин (30) вместе с защитой пильного полотна (17).
n Вывинтить винты с крестообразным шлицем
(33) и вынуть вставку стола (34).
n Заблокировать внешний фланец (35) от
вращения при помощи приложенного накидного ключа (21) и вывинтить винт с шестигранной головкой торцовым ключом (19), вращая в направлении вращения часовой стрелки (Внимание! Левая резьба!).
n Снять пильное полотно (5) с внутреннего
фланца и вынуть вверх через прорезь в столе пилы (16).
n Необходимо основательно очистить внешний
и внутренний фланцы, а также вал двигателя, прежде чем установить новое пильное
полотно и прочно затянуть его. Внимание! Скос среза зубьев, то есть направление вращения пильного полотна должно совпадать с направлением стрелки на корпусе.
n Вновь вставить вставку стола (34), клин (30) и
защиту пильного полотна (17) и прочно затянуть.
n При креплении клина (30) необходимо
следить за тем, чтобы расстояние между зубьями пильного полотна и клином составляло минимум 3 мм и максимум 5 мм. (рис. 19)
n Прежде, чем Вы вновь продолжите работу
пилой необходимо проверить работоспособность защитных приспособлений.
7. Работа с устройством
Мы рекомендуем после каждой новой регулировки осуществить пробное пиление для того, чтобы проверить отрегулированные величины.
Внимание: устройство снабжено выключателем перегрузки (рис. 7/поз. a). Если устройство будет перегружено, то он автоматически отключит устройство. Для того, чтобы вновь включить устройство необходимо выждать несколько минут с тем, чтобы дать устройству остыть. Затем нажать на выключатель перегрузки (a) и устройство вновь готово к работе.
7.1 Применение в качестве настольной пилы (рис. 1)
Перевести пилу в положении настольного режима (смотрите 6.2.2.) Будьте внимательны при врезании.
7.1.1 Переключатель включено-выключено
(рис. 20)
n Путем нажатия на зеленую кнопку (a) пила
включается. В начале пиления дождитесь, пока пильное полотно (5) достигнет своей максимальной скорости вращения.
n Для того, чтобы выключить пилу необходимо
нажать на красную кнопку (b).
7.1.2 Регулировка глубины реза
n Ослабить фиксирующую гайку (15) и
установить стол пилы (16) на необходимую глубину пиления. Пильное полотно (5) должно выступать наружу на несколько мм за края
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 20
21
RUS
распиливаемого предмета.
n Вновь затянуть фиксирующую гайку (15).
7.1.3 Осуществление продольных резов (рис. 20-22)
n Ослабить винт с накатанной головкой (25) и
поперечный, параллельный упор (18) установить на 90°. Вновь зафиксировать винт с накатанной головкой (25).
n Вставить параллельный упор (18) справа в
передний паз стола пилы (16).
n Ослабить оба винта с накатанной головкой
(26). Сдвинуть упорную шину (27) вперед до середины пильного полотна ( 5) и зафиксировать.
n Установить параллельный упор (18) при
помощи масштабной шкалы (c) на столе пилы (16) в желаемое положение и зафиксировать его стопорным винтом (28).
n Включить пилу путем нажатия на зеленую
кнопку (a).
n Сдвигать обрабатываемый предмет медленно
и точно вдоль параллельного упора (18) к пильному полотну (5).
n Защита пильного полотна (17) открывается
сама при перемещении обрабатываемых предметов.
n Внимание: Для обрабатываемых предметов
шириной менее 120 мм в области пильного полотна (5) необходимо использовать шток­толкатель (29) (смотрите рис.21) (входит в состав набора!). Для обрабатываемых предметов шириной менее 30 мм необходимо использовать для подачи вперед деревянный толкатель (d) (рис. 22). Деревянный
толкатель не входит в состав набора! (можно приобрести в соответствующих специализированных магазинах)
n Распиливаемые предметы необходимо всегда
проталкивать до конца клина (30). (рис. 22)
n После пиления защитная крышка (17)
опускается вновь сама и закрывает пильное полотно (5).
n Выключить пилу. n Внимание: Длинные обрабатываемый
предметы необходимо защитить от опрокидывания в конце процесса пиления. (например при помощи роликовой опоры и т.д.)
7.1.4. Осуществление поперечных резов (рис. 20/23-24)
n Вставить поперечный, параллельный упор
(18) спереди в боковой паз стола пилы (16).
n Затянуть стопорный винт (28) до такой
степени, чтобы поперечный, параллельный
упор (18) можно было двигать с малым люфтом в пазе стола пилы (16).
n Ослабить винт с накатанной головкой (25) и
установить поперечный упор (18) на желаемую величину угла и зафиксировать.
n Ослабить оба винта с накатанной головкой
(26) и сдвинуть упорную шину (27) влево до такой степени, чтобы она при ее проталкивании вперед не прикасалась больше к защите пильного полотна (17). Вновь крепко затянуть винты с накатанной головкой (26).
n Включить пилу. n Сильно придавить распиливаемый предмет к
упорной шине (27) и вместе с поперечным, параллельным упором (18) медленно двигать на пильное полотно (5) для осуществления реза.
n После окончания процесса резки выключить
пилу.
7.2. Использование в качестве торцовой пилы Перевод пилы в режим торцовой пилы (смотрите 6.2.1.)
7.2.1 Регулировки (рис. 2/3)
n Головку устройства можно ослабив зажимной
винт (22) наклонить влево на максимально 45°.
n Поворотный стол (8) при ослаблении
стопорных винтов (10) можно переставить на угол от -45° до +45°.
n Пила приводится в действие путем нажатия
на переключатель включить-выключить (3). Необходимо переключатель во время пиления держать нажатым.
7.2.2 Торцовый рез 90° и поворотный стол 0°
(рис. 2/29)
n Пила приводится в действие путем нажатия
на кнопку включить-выключить (3).
n Внимание! Распиливаемый материал надежно
уложить на поверхность устройства и зафиксировать при помощи зажима (37), чтобы материал не сдвигался во время пиления.
n После включения пилы выждать, пока
пильное полотно (5) достигнет его максимальной скорости вращения.
n Нажать деблокирующую кнопку (1) и двигать
головку устройства при помощи рукоятки (2) равномерно и с легким давлением вниз сквозь обрабатываемый предмет.
n После завершения процесса пиления
привести головку устройства вновь в верхнее нейтральное положение и отпустить
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 21
переключатель включить-выключить (3). Внимание! Благодаря возвратной пружине устройство автоматически откидывается вверх, поэтому необходимо не отпускать рукоятку (2) после завершения пиления, а медленно двигать головку устройства вверх под воздействием легкого противодавления.
7.2.3 Торцовый рез 90° и поворотный стол 0°­45° (рис. 25)
При помощи торцовой и усорезной пилы с верхним расположением стола можно осуществлять косые разрезы влево и право под углом от 0° до 45° к упорной шине.
n Перевести головку устройства в верхнее
положение.
n Деблокировать поворотный стол (8) путем
ослабления стопорного винта (10).
n При помощи рукоятки (2) установить
поворотный стол (8) на желаемый угол, это означает совместить место маркировки (a) на поворотном столе с величиной желаемого угла (11) на неподвижной опорной плите (9).
n Вновь крепко затянуть стопорный винт (10)
для того, чтобы зафиксировать поворотный стол (8).
n Осуществить резку так, как это описано в
разделе 7.2.2.
7.2.4 Косая распиловка 0°- 45° и поворотный стол 0° (рис. 26/27)
При помощи торцовой и усорезной пилы с верхним расположением стола можно осуществлять косую распиловку влево под углом от 0°до 45° к рабочей поверхности.
n Перевести головку устройства в верхнее
положение.
n Зафиксировать поворотный стол (8) в
положении 0°.
n Ослабить зажимной винт (22) и наклонить при
помощи рукоятки (2) головку устройства влево до тех пор, пока указатель не покажет желаемую величину угла.
n Вновь крепко затянуть зажимной винт (22) и
осуществить разрез так, как это описано в разделе 7.2.2.
7.2.5 Косая распиловка 0°- 45° и поворотный стол 0°- 45° (рис. 25-28)
При помощи торцовой и усорезной пилы с верхним расположением стола можно осуществлять косую распиловку влево под углом от 0°до 45° к рабочей плоскости и одновременно под углом от 0°до 45° к упорной шине (двойная косая распиловка).
n Перевести головку устройства в верхнее
положение.
n Разблокировать поворотный стол (8) путем
ослабления стопорного винта (10).
n При помощи рукоятки (2) переставить
поворотный стол (8) на желаемую величину угла (для этого смотрите также раздел 7.2.3.)
n Вновь крепко затянуть стопорный винт (10)
для фиксации поворотного стола.
n Ослабить зажимной винт (22) и при помощи
рукоятки (2) наклонить головку устройства влево на желаемую величину угла (для этого смотрите также раздел 7.2.4.)
n Вновь крепко затянуть зажимной винт (22). n Осуществить резку так, как это описано в
разделе 7.2.2.
8. Замена кабеля питания электросети
Если будет поврежден кабель питания от электросети этого устройства, то его должен заменить изготовитель устройства, его служба сервиса или другое лицо с подобной квалификацией для того, чтобы избежать опасностей.
9. Очистка, технический уход и заказ запасных деталей
Перед всеми работами по очистке вынуть штекер из розетки.
9.1 Очистка
n Очищайте защитные устройства,
вентиляционные отверстия и корпус двигателя как можно лучше от пыли и грязи. Протрите фрезу чистой ветошью или продуйте сжатым воздухом с низким давлением.
n Мы рекомендуем очищать фрезу после
каждого использования.
n Очищайте устройство регулярно влажной
тряпкой с небольшим количеством жидкого мыла. Не используйте моющие средства или растворите; они могут разъесть пластмассовые части устройства. Следите за тем, чтобы вода не попала вовнутрь устройства.
RUS
22
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 22
9.2 Угольные щетки
При чрезмерном образовании искр сдайте фрезу в специализированную мастрескую для проверки угольных щеток. Внимание! Угольные щетки разрешается заменять только специалисту электрику.
9.3 Технический уход
n В устройстве кроме этого нет деталей,
которые нуждаются в техническом уходе.
n Необходимо все подвижные детали регулярно
смазывать смазкой.
9.4 Заказ запасных деталей:
При заказе запасных частей необходимо привести следующие данные:
n Модификация устройства n Номер артикула устройства n Идентификационный номер устройства n Номер запасной части требуемой для замена
детали Актуальные цены и информация находятся на сайте www.isc-gmbh.info
10. Утилизация и вторичная
переработка
Устройство находится в упаковке для того, чтобы избежать его повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована повторно или направлена во вторичную переработку сырья. Устройство и его принадлежности состоят из различных материалов, таких как например металл и пластмасс. Утилизируйте дефектные детали в местах сбора особых отходов. Информацию об этом Вы можете получить в специализированном магазине или в местных органах правления!
23
RUS
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 23
Внимание!
При използването на уредите трябва се спазят някои предпазни мерки, свързани със безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети. За целта внимателно прочетете това упътване за употреба / указанията за безопасност. Пазете го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте им това упътване за употреба. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват вследствие на несъблюдаването на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкции за безопасност
Съответните инструкции за безопасност ще намерите в приложената брошура.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции.
Пропуските при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да имат като последица електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранете за в бъдеще всички указания за безопасност и инструкции.
2. Описание на уреда
1. Бутон за деблокировка
2. Дръжка
3. Превключвател за вкл-/изключване за режим
на напречно отрязване
4. Превключвател за вкл-/изключване за
настолен режим
5. Циркулярен диск
6. Защита на циркулярен диск подвижна
7. Ограничителна шина
8. Въртяща се маса
9. Долна циркулярна маса
10. Фиксиращ винт за въртяща се маса
11. Скала
12. Подложка за маса долу
13. Държач за подложките на обработваемите
детайли
14. Долен капак на циркулярния диск
15. Фиксираща гайка
16. Циркулярна маса
17. Горна защита на циркулярния диск
18. Напречен респ. паралелен ограничител
19. Ключ с шестоъгълна глава
20. Подложки на обработваеми детайли
21. Ключ с челни отвори
22. Затегателен винт
23. Обезопасяващ болт
24. Блокиращ лост
25. Винт с назъбка за настройка на скосяването
26. Винт с назъбка
27. Ограничителна шина
28. Фиксиращ винт за ширината на рязане
29. Бутален прът
30. Нож за заклинване или разклинване
31. Смукателна тапа
32. Болт с вътрешен шестостен
33. Винт с кръстообразно гнездо
34. Подложка на маса горе
35. Външен фланец
36. Фиксиращ винт за подложката на обработваемия детайл
37. Стяга
38. Вградена дръжка
3. Обем на доставка
n Циркулярен диск с покритие от твърд метал n Напречен респ. паралелен ограничител n Бутален прът n Подложка на обработваемия детайл n Ключ с челни отвори, ключ с шестоъгълна
глава
4. Употреба по предназначение
Циркулярът за напречно отрязване и скосяване под ъгъл с горна маса служи за отрязване, както и за надлъжно и напречно рязане (само с напречен ограничител) на дърво и пластмаса, съобразно големината на машината. Циркулярът не е подходящ за рязане на дърва за отопление. Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка друга употреба, различна от тази, не е по предназначение. За възникващи от това щети или наранявания от всякакъв вид отговаря потребителят/обслужващото лице, а не производителят. Трябва да се използват само подходящи за машината циркулярни дискове. Използването на отрезни шлифовъчни шайби от всякакъв вид е забранено. Част от употребата по предназначение е също и спазването на указанията за безопасност, както и на упътването за монтаж и указанията за
24
BG
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 24
експлоатация в упътването за употреба. Лица, които обслужват и поддържат машината, трябва да са запознати с нея и да са информирани за възможните опасности. Освен това трябва най-точно да се спазват валидните наредби за предотвратяване на злополуки. Други общи правила в областите на трудовата медицина и техническата безопасност трябва да се спазват. Промени по машината изключват напълно отговорност от страна на производителя и възникващи от това щети. Въпреки употребата по предназначение определени рискови фактори не могат напълно да бъдат отстранени. Обусловени от конструкцията и монтажа на машината могат да се появят следните рискове:
n Докосване на циркулярния диск в
непокритата зона на рязане.
n Докосване на работещия циркулярен диск
(нараняване от порязване).
n Обратен удар на заготовки и на части от
заготовки.
n Счупвания на циркулярния диск. n Изхвърляне на дефектни части от твърд
метал на циркулярния диск
n Увреждане на слуха при не използване на
необходимата защита за слуха.
n Вредни за здравето емисии на прах от дърво
при използване в затворени помещения.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме никаква гаранция, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при подобни на тях дейности.
5. Tехнически данни
Двигател с променлив ток 230 Волта ~ 50 Херца Мощност 1800 Вата Работен режим S1 Обороти на празен ход n
0
4500 мин
-1
Циркулярен диск с покритие от твърд метал ø 250 x ø 30 x 2,8 мм Брой на зъбците 36 Смукателен извод ø 35 мм Опорна повърхнина 490 x 318 мм Тегло 13,5 кг
Като настолен циркуляр:
Циркулярна маса 416 x 352 мм Дълбочина на рязане макс. 40 мм Максимален напречен разрез на детайла
15,5 x 40 мм Минимален размер на детайла 30 x 10 x 100 мм Паралелен ограничител наклоняем -45° до + 45°
Като циркуляр за напречно отрязване:
Зона на наклон -45°/0°/+45° Наклонен срез 0° до 45° наляво Ширина на рязане при 90° 130 x 75 мм Ширина на рязане при 45° 120 x 50 мм Ширина на рязане при 2 x 45° (Двоен наклонен срез) 70 x 35 мм Mинимален размер на детайла 50 x 10 x 100 мм
Шум и вибрация
Стойностите за шум и вибрация са получени съгласно EN 61029.
Ниво на звуково налягане L
pA
93 dB (A)
Колебание K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
106 dB (A)
Колебание K
WA
3 dB
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба на слуха.
Общите стойности на трептения (векторна сума на трите посоки) получени съгласно EN 61029.
Стойност на емисия на трептения a
h
= 2,02 m/s
2
Колебание K = 1,5 m/s
2
Внимание!
Посочената стойност на излъчвани вибрации е измерена по нормиран контролен метод и в зависимост от начина, по който се използва електрическият инструмент, може да се променя, а в изключителни случаи може да превишава посочената стойност.
Посочената стойност на излъчвани вибрации може да се използва за сравнение на един електрически инструмент с друг. Посочената стойност на излъчвани вибрации
BG
25
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 25
може да все използва също за начална оценка на отрицателно влияние.
Ограничете образуването на шум и вибрацията до минимум!
n Използвайте само безупречно
функциониращи уреди.
n Поддържайте и почиствайте уреда редовно. n Пригодете начина си на работа спрямо уреда. n Не претоварвайте уреда. n Носете уреда при необходимост за проверка. n Изключвайте уреда, ако не се използва.
Остатъчни рискове Дори ако обслужвате този електрически инструмент съгласно предписанията, винаги съществуват остатъчни рискове. Могат да възникнат следните опасности във връзка с конструкцията и изпълнението на този електрически инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се носи подходяща защитна маска против прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи подходяща слухова защита.
3. Увреждания на здравето, резултиращи от вибрациите върху ръката, ако уредът се използва продължително време и не се води и поддържа както трябва.
6. Преди пускане в експлоатация
n Машината трябва да бъде разположена
стабилно, т.е. трябва да бъде затегната с 4 винта върху работна маса, универсална подставка или др.
n Преди пускането в експлоатация всички
покрития и предпазни приспособления трябва да бъдат надлежно монтирани.
n Циркулярният диск трябва да се движи
свободно.
n При вече обработено дърво обърнете
внимание за наличието на чужди тела като напр. гвоздеи или винтове и.т.н.
n Преди да задействате превключвателя за
вкл- / изключване, уверете се, дали циркулярният диск е правилно монтиран и подвижните части се движат леко.
n Преди включването на машината се убедете,
че данните върху фирмената табелка съвпадат с мрежовите данни.
n Закрепете стягата (37) от горната страна на
ограничителната шина с винта.
6.1 Монтиране на циркуляра: (фиг. 1 - 4)
n Пъхнете двете опорни скоби на заготовката
(20) в предвидените за това приспособления за закрепване (13) от страната на уреда и фиксирайте с винтовете (36).
n За да избегнете преобръщане на циркуляра
назад, допълнителният опорен крак (a) трябва да се извади от уреда (фиг. 4).
6.2 Пренастройване на комбинирания циркуляр (фиг. 1-8)
Циркулярът има две работни позиции: A: Настолен циркуляр (фиг. 1) B: Циркуляр за напречно отрязване и скосяване под ъгъл (фиг. 2)
Пренастройването на комбинирания циркуляр трябва да се извърви точно и съгласно следните методи и стъпка по стъпка, в противен случай могат да се повредят частите на машината.
Внимание: Издърпайте мрежовия щепсел, преди да пренастроите циркуляра!
В състоянието при доставянето циркулярът се намира в работен режим A (настолен циркуляр)
6.2.1 Пренастройване на циркуляра на режим
на напречно отрязване
n Най-напред разхлабете фиксиращата гайка
(15).
n Дръжте циркулярната маса (16) с лек
насрещен натиск надолу и освободете блокиращия лост (24) (придвижете надолу).
n Внимание! Посредством възвратната
пружина машината автоматично се завърта нагоре, това означава да не освобождавате циркулярната маса (16), а придвижете циркулярната маса (16) бавно и с лек насрещен натиск нагоре.
n Отново здраво завинтете фиксиращата гайка
(15).
n Отново здраво завийте блокиращия лост (24). n Натиснете машинната глава с дръжката (2)
надолу и издърпайте обезопасяващия болт (23). Посредством това превключвателят (4) за настолен режим се превключва безтоково и превключвателят (3) за режим за напречно отрязване се свързва към напрежението.
n Внимание! Посредством възвратната
пружина машината автоматично се завърта нагоре, това означава да не освобождавате дръжката (2), а да придвижете машинната глава бавно и с лек насрещен натиск нагоре.
n Снемете долния капак на циркулярния диск
(14).
BG
26
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 26
n Сега циркулярът е пренастроен на режим за
напречно отрязване.
6.2.2 Пренастройване на циркуляра на настолен режим
n Поставете машинната глава отвесно и
въртящата се чиния (8) на позиция 0°. Оттук можете да изпълните точките под 6.2.1 в обратната последователност или да следвате описаните по-долу точки.
n Фиксирайте фиксиращите винтове (10) и
затегателния винт (22).
n Поставете долния капак на циркулярния диск
(14) върху въртящата се чиния (8), при това двата задни крака на капака (14) трябва да се вкарат стабилно зад ограничителната шина (7).
n Натиснете бутона за деблокировка (1) и
смъкнете машинната глава с дръжката (2), докато долната защита на циркулярния диск (14) изцяло покрие циркулярния диск.
n Прибутайте навътре обезопасяващия болт
(23), за да фиксирате циркуляра в долната позиция, посредством това линейното мрежово напрежение отново се премества от превключвател (3) върху превключвател (4).
n Освободете блокиращия лост (24)
(придвижете надолу)
n Разхлабете фиксиращата гайка (15) и
смъкнете циркулярната маса (16) на желаната дълбочина на рязане.
n Отново фиксирайте фиксиращата гайка (15). n Отново здраво завийте блокиращия лост (24). n Посредством смъкването на циркулярната
маса (16) обезопасяващият болт (23) се блокира посредством блокиращата вилка (24), така че да не може да се извади.
n Сега циркулярът отново е настроен на
настолен режим.
6.3 Възможности за настройване на
циркуляра на режим на напречно отрязване (фиг. 1/2)
n За настройването на въртящата се маса (8)
разхлабете фиксиращия винт (10) с ок. 2 завъртания.
n Въртящата се маса (8) има фиксирани
положения при позициите при 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° и 45°. Щом като въртящата се чиния (8) е фиксирана, позицията следва допълнително да се фиксира посредством затягане на фиксиращия винт (10).
n В случай, че са необходими други настройки
на ъгъла, то в този случай въртящата се чиния (8) се фиксира само над фиксиращия винт
(10).
n Посредством леко натискане на машинната
глава надолу и едновременно изваждане на обезопасяващия болт (23) от държача на двигателя, циркулярът се деблокира от долната работна позиция. Завъртете обезопасителния болт (23) на 90°, за да остане деблокирана машинната глава.
n Наклонете машинната глава нагоре. n Машинната глава посредством разхлабване
на затегателния винт (22) може да се наклони наляво на макс. 45°.
n Проверете дали мрежовото линейно
напрежение съвпада с показанията за напрежение върху фирмената табелка с данни и поставете уреда.
6.4 Прецизно регулиране на ограничителя за напречно отрязване 90° (фиг. 1 - 3/9/10)
n Свалете надолу машинната глава. n Освободете затегателния болт (22). n Поставете опорния ъгъл (a) между
циркулярния диск (5) и въртящата маса (8).
n Разхлабете контрагайката (b) и настройвайте
с регулиращия болт (c) до тогава, докато ъгълът между циркулярния диск (5) и въртящата маса (8) стане 90°.
n За да фиксирате тази настройка отново
завийте контрагайката (b).
6.5 Прецизно регулиране на ограничителя за отрязване под ъгъл 45° (фиг. 1 - 3/11/12)
n Свалете надолу машинната глава. n Фиксирайте въртящата маса (8) на положение
0°.
n Развийте затегателния болт (22) и с
ръкохватката (2) наклонете машинната глава наляво на 45°.
n Поставете опорен ъгъл 45° (f) между
циркулярния диск (5) и въртящата се маса (8).
n Разхлабете контрагайката (d) и настройвайте
с регулиращия болт (e) до тогава, докато ъгълът между циркулярния диск (5) и въртящата маса (8) стане точно 45°.
n За да фиксирате тази настройка отново
завийте контрагайката (d).
6.6 Прахоизсмукване (фиг. 13)
n Циркулярът е оборудван със смукателна тапа
(31) за стърготини.
n Тя лесно може да бъде свързана за всички
устройства за изсмукване на стърготини.
n Използвайте уреда само с изсмукване на
праха. Редовно проверявайте и почиствайте смукателните канали.
BG
27
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 27
28
6.7 Смяна на циркулярния диск (фиг. 14-19)
n Издърпайте мрежовия щепсел, циркулярният
диск трябва напълно да е спрян.
n Настройте циркуляра на режим за напречно
отрязване (вижте 6.2.1).
n Разхлабете двата винта с вътрешен
шестостен (32) и извадете ножа за заклинване или разклинване (30) вкл. защитата на циркулярния диск (17).
n Снемете винта с кръстообразно гнездо (33) и
подложката за маса (34).
n Блокирайте външния фланец (35) с
приложения ключ с челни отвори (21) и завийте навътре шестоъгълния винт с втулковия гаечен ключ (19) по посока на часовниковата стрелка (Внимание! Лява резба!).
n Снемете циркулярния диск (5) от вътрешния
фланец и изтеглете нагоре посредством жлеба в циркулярната маса (16).
n Грижливо почистете външния и вътрешен
фланец, както и моторния вал, преди да поставите и закрепите новия циркулярен диск. Внимание! Наклонеността (полегатостта) на разреза на зъбците тоест посоката на въртене на циркулярния диск трябва да съвпада с посоката на стрелата върху корпуса.
n Отново поставете и здраво затегнете
подложката за маса (34), ножа за заклинване или разклинване (30) и защитата на циркулярния диск (17).
n При закрепването на ножа за заклинване или
разклинване (30) трябва да се обърне внимание на това, разстоянието между зъбците на циркулярния диск и ножа за заклинване или разклинване да е мин. 3 мм и макс. 5 мм (фиг. 19).
n Преди да продължите да работите с
циркуляра, трябва да се провери функционалнoстта на защитните приспособления.
7. Обслужване
След всяка нова настройка препоръчваме пробен разрез, за да проверите настроените големини.
Внимание: Машината е оборудвана с прекъсвач срещу претоварване (фиг. 7/поз. a). Ако машината се натовари, тя автоматично се изключва.
За да се включи отново машината, трябва да се изчака няколко минути, за да може машината да се охлади. След това натиснете отново прекъсвача срещу претоварване (a) и машината отново може да се използва.
7.1 Употреба като настолен циркуляр (фиг. 1)
Настройте циркуляра на настолен режим (вижте 6.2.2.) Внимание при разрязването.
7.1.1 Превключвател за вкл-, изключване
(фиг. 20)
n Посредством натискане на зеления бутон (a)
циркулярът може да се включи. Преди началото на рязането изчакайте, докато циркулярният диск (5) достигне максимални обороти.
n За да изключите отново циркуляра, трябва да
се натисне червения бутон (b).
7.1.2 Настройване дълбочината на рязане
n Разхлабете фиксиращата гайка (15) и
настройте циркулярната маса (16) на необходимата дълбочина на рязане. Циркулярният диск (5) би трябвало да стърчи още няколко мм над материала за рязане.
n Отново фиксирайте фиксиращата гайка (15).
7.1.3 Изпълняване на надлъжни разрези
(фиг. 20-22)
n Разхлабете винта с назъбка (25) и настройте
напречния, паралелен ограничител (18) на 90° отново фиксирайте винта с назъбка (25).
n Поставете паралелния ограничител (18)
отдясно в предния жлеб на циркулярната маса (16).
n Разхлабете двата винта с назъбка (26).
Прибутайте напред ограничителната шина (27) над средата на циркулярния диск ( 5) и фиксирайте.
n Настройте паралелния ограничител (18)
посредством размерната скала (c) върху циркулярната маса (16) на желаната големина и здраво затегнете с фиксиращия винт (28).
n Включете циркуляра посредством натискане
на зеления бутон (a).
n Прибутайте напред заготовката бавно и
прецизно по продължение на паралелния ограничител (18) към циркулярния диск (5).
n Горната защита на циркулярния диск (17) се
отваря от само себе си при прибутването напред на материала за рязане.
n Внимание: При ширини на заготовките под
120 мм в зоната на циркулярния диск (5)
BG
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 28
29
задължително трябва да се използва буталния прът (29) (вижте фиг. 21). (Съдържа се в обема на доставка!) При ширини на заготовките под 30 мм трябва да се използва бутален прът (d) за прибутването напред (фиг. 22). Буталният прът не се съдържа в
обема на доставка! (Може да се закупи в съответната специализирана търговия)
n Прибутвайте материала за рязане винаги до
края на ножа за заклинване или разклинване (30) (фиг. 22).
n След разреза защитният капак се затваря
(17) отново от само себе си и закрива циркулярния диск (5).
n Отново изключете циркуляра. n Внимание: Обезопасете дълги заготовки
срещу преобръщане в края на процеса на рязане. (напр. ролкови поставки и.т.н)
7.1.4. Изпълнение на надлъжни разрези (фиг. 20/23-24)
n Поставете напречния-, паралелен
ограничител (18) отпред в страничния жлеб на циркулярната маса (16).
n Затегнете здраво фиксиращия винт (28),
докато напречния-, паралелен ограничител (18) с малко усилие се придвижи в жлеба на циркулярната маса (16).
n Разхлабете винта с назъбка (25) и настройте
напречния ограничител (18) на желаната големина на ъгъла и фиксирайте.
n Разхлабете двата винта с назъбка (26) и
прибутайте ограничителната шина (27) наляво, докато тя при при прибутването напред повече не докосва защитата на циркулярния диск (17). Отново здраво затегнете винтовете с назъбка (26).
n Включете циркуляра. n Натиснете материала за рязане здраво към
ограничителната шина (27) и прибутайте заедно с напречния, - паралелен ограничител (18) бавно в циркулярния диск (5), за да извършите разреза.
n След приключване на процеса на рязане
отново изключете циркуляра.
7.2. Използване като циркуляр за напречно
отрязване Регулирайте циркуляра на режим на напречно отрязване (вижте 6.2.1.)
7.2.1 Настройки (фиг. 2/3)
n Машинната глава може да се наклони наляво
на макс. 45° посредством разхлабване на
затегателния винт (22).
n Въртящата се маса (8) може да се регулира
посредством разхлабване на фиксиращите винтове (10) от -45° до +45°.
n Циркулярът се пуска в експлоатация
посредством натискане на превключвателя за вкл/-изключване (3). Превключвателят по време на рязането трябва да се държи натиснат.
7.2.2 Напречен разрез 90° и въртяща се маса 0° (фиг. 2/29)
n Циркулярът се включва посредством
едновременно натискане на превключвателя за вкл/-изключване (3).
n Внимание! Поставете материала, който ще
режете, стабилно върху плота на машината и го фиксирайте със стягата (37), за да не се размества по време на рязането.
n След включването на циркуляра изчакайте,
докато циркулярния диск (5) достигне максималните си обороти.
n Натиснете бутона за деблокировка (1) и с
помощта на дръжката (2) придвижете машинната глава равномерно и с лек натиск надолу през заготовката.
n След завършване процеса на рязане, отново
приведете машинната глава в горната позиция на покой и отпуснете превключвателя за вкл/­изключване (3). Внимание! Посредством възвратната пружина машината автоматично се завърта нагоре, т.е. след края на рязането не освобождавайте дръжката (2), а придвижете машинната глава бавно и с лек насрещен натиск нагоре.
7.2.3 Напречен разрез 90° и въртяща се маса 0°- 45° (фиг. 25)
С циркуляра за напречно отрязване и скосяване под ъгъл с горна маса могат да се извършат коси разрези наляво и надясно от 0°- 45° спрямо ограничителната шина.
n Поставете машинната глава в горната
позиция.
n Освободете въртящата се маса (8) чрез
разхлабване на фиксиращия винт (10).
n С помощта на дръжката (2) насройте
въртящата се маса (8) върху желания ъгъл, т.е. маркировката (a) върху въртящата се маса трябва да съвпада с желания размер на ъгъла (11) върху неподвижната подова плоча (9).
n Затегнете отново фиксиращия винт (10), за да
фиксирате въртящата се маса (8).
n Направете разрез, както е описано в точка
7.2.2.
BG
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 29
7.2.4 Скосяване под ъгъл 0°- 45° и въртяща се маса 0° (фиг. 26/27)
С циркуляра за напречно отрязване и скосяване под ъгъл с горна маса могат да се извършат коси разрези наляво от 0°- 45° до работната повърхност.
n Поставете машинната глава в горната
позиция.
n Фиксирайте въртящата се маса (8) на позиция
0°.
n Разхлабете затегателния винт (22) и с
помощта на дръжката (2) наклонете машинната глава наляво, докато стрелката покаже желаната ъглова мярка.
n Затегнете отново затегателния винт (22) и
направете разрез, както е описано в точка
7.2.2.
7.2.5 Скосяване под ъгъл 0°- 45° и въртяща се маса 0°- 45° (фиг. 25-28)
С циркуляра за напречно отрязване и скосяване под ъгъл с горна маса могат да се извършват коси разрези наляво от 0°- 45° спрямо работната повърхност и едновременно с това 0°- 45° спрямо ограничителната шина (двойно скосяване под ъгъл).
n Приведете машинната глава в горната
позиция.
n Освободете въртящата се маса (8) чрез
разхлабване на фиксиращия винт (10).
n С помощта на дръжката (2) настройте
въртящата се маса (8) на желания ъгъл (за целта вижте и точка 7.2.3).
n Затегнете отново фиксиращия винт (10), за да
фиксирате въртящата се маса.
n Развъртете затегателния винт (22) и с
помощта на дръжката (2) наклонете машинната глава наляво, върху желаната ъглова мярка (тук виж и точка 7.2.4).
n Затегнете отново здраво затегателния винт
(22).
n Направете разрез, както е описано в точка
7.2.2.
8. Смяна на мрежовия
съединителен проводник
Ако мрежовият съединителен проводник на този уред се повреди, то той трябва да се смени от производителя или от неговата сервизна служба за обслужване на клиенти или от подобно квалифицирано лице, за да се избегнат излагания на опасност.
9. Почистване, поддръжка и
поръчване на резервни части
Преди всяко почистване изваждайте щепсела.
9.1 Почистване
n Поддържайте защитните механизми,
отворите за въздух и двигателната кутия възможно най-чисти от прах и замърсяване. Почиствайте уреда с чиста кърпа или го продухайте със сгъстен въздух под ниско налягане.
n Препоръчваме Ви да почиствате уреда
непосредствено след всяка употреба.
n Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа
и малко мек сапун. Не използвайте детергенти или разтворители; те биха увредили пластмасовите части на уреда. Внимавайте да не попадне вода вътре в уреда.
9.2 Въгленови четки
При прекомерно образуване на искри въгленовите четки да се проверят от електроспециалист. Внимание! Въгленовите четки трябва да се подменят само от електроспециалист.
9.3 Поддръжка
n Във вътрешността на уреда няма други
части, изискващи поддръжка.
n Всички подвижни части трябва да се
досмазват на периодични интервали от време.
9.4 Поръчка на резервни части:
При поръчка на резервни части трябва да се посочат следните данни;
n Вид на уреда n Артикулен номер на уреда n Идентификационен номер на уреда n Номер на необходимата резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на www.isc-gmbh.info
BG
30
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 30
10. Екологосъобразно отстраняване
и рециклиране
Уредът е в опаковка, за да се предотвратят щети при транспортирането. Тази опаковка представлява суровина и затова може да се използва повторно или да се върне към цикъла на обработка на суровините. Уредът и неговите части са съставени от различни материали, като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните строителни части при особено опасните отпадъци. Осведомете се в специализирания магазин или в общинската администрация!
31
BG
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 31
32
GR
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει να τηρόύνται μερικές υποδείξεις ασφαλείας προς αποφυγή τραυματισμών ή ζημιών. Για το λόγ οαυτό διαβάστε προσεκτικά την Οδηγία χρήσης / τις Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να τις έχετε ανά πάσα στιγμή στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε μη ακολούθηση αυτής της Οδηγίας και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής
1. Koυμπί απομανδάλωσης
2. Χειρολαβή
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για
λειτουργία φαλτσοπρίονου
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για
λειτουργία στον πάγκο
5. Πριονολάμα
6. Κινητή προστασία πριονολάμας
7. Ράβδος-οδηγός
8. Περιστρεφόμενος πάγκος
9. Κάτω πάγκος εργασίας
10. Βίδα ακινητοποίησης για περιστρεφόμενο πάγκο
11. Κλίμακα
12. Ένθετο πάγκου εργασίας, κάτω
13. Υποδοχή για επιφάνεια τοποθέτησης
κατεργαζόμενου αντικειμένου
14. Κάτω κάλυμμα πριονολάμας
15. Παξιμάδι ακινητοποίησης
16. Πάγκος εργασίας
17. Επάνω προστασία πριονολάμας
18. Εγκάρσιος ή παράλληλος οδηγός
19. Κλειδί εξάγωνο
20. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
21. Kλειδί σύσφιξης
22. Βίδα σύσφιξης
23. Μπoυλόνι ασφάλειας
24. Μοχλός μανταλώματος
25. Βίδα ακινητοποίησης ρύθμισης γωνιάσματος
26. Ρικνός κοχλίας
27. Ράβδος-οδηγός
28. Βίδα ασφάλισης για πλάτος κοπής
29. Ξύλο ώθησης
30. Σχίστης
31. Στόμιο αναρρόφησης
32. Κλειδί Άλλεν
33. Σταυροβίδα
34. Ένθετο πάγκου εργασίας επάνω
35. Εξωτερική φλάντζα
36. Βίδα ακινητοποίησης για επιφάνεια τοποθέτησης κατεργαζόμενου αντικειμένου
37. Στήριγμα
38. Λαβή με εσοχή
3. Συμπαραδιδόμενα
n Πριονολάμα με σκληρό μέταλλο n Εγκάρσιος ή παράλληλος οδηγός n Ξύλο ώθησης n Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο n Κλειδί με τρύπα, κλειδί εξάγωνο
4. Σωστή χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το φαλτσοπρίονο με οπάγκο εργασίας προορίζεται εξυπηρετεί για κάθετη κοπή και επιμήκη και εγκάρσια κοπή (μόνο με εγκάρσδσιο οδηγό) ξύλων και πλαστικού, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίνεται στην ενδεδειγμένη χρήση. Για ζημιές παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χειριστή/χρήστης και όχι ο κατασκευαστής. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους. Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 32
33
GR
Τροποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
n Επαφή με την πριονολάμα στο ακάλυπτο τμήμα
της.
n Επέμβαση στην κινούμενη πριονολάμα
(τραυματισμός, κόψιμο)
n Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων
ή τμημάτων τους.
n Θραύση πριονολάμας. n Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου της πριονολάμας.
n Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιείται η
απαιτούμενη ωτοπροστασία.
n Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη σε περίπτωση χρήσης της συσκευής σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου ρεύματος 230V ~ 50 Hz Ισχύς 1800 Watt Είδος λειτουργίας S1 Αριθμός στροφών ραλεντί n
0
4500 min
-1
Πριονολάμα με σκληρό μέταλλο ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Αριθμός δοντιών 36 Σύνδεση αναρρόφησης Ø 35 mm Επιφάνεια βάσης 490 x 318 mm Βάρος 13,5 kg
Σαν επιτραπέζιο πριόνι:
Πάγκος εργασίας 416 x 352 mm Bάθος κοπής μέγ. 40mm Μέγιστη διατομή του αντικείμενου 15,5 x 40 mm Ελάχιστο μέγεθος του αντικείμενου
30 x 10 x 100 mm
Παράλληλος οδηγός
περιστρεφόμενο -45° έως + 45°
Σαν πριόνι κάθετης κοπής:
Πεδίο περιστροφής -45° / 0° / +45° Κοπή με φαλτσοπρίονο 0° έως 45° προς αριστερά Πλάτος πριονιού σε 90° 130 x 75 mm Πλάτος πριονιού σε 45° 120 x 50 mm Πλάτος πριονιού σε 2 x 45° (δι΄πλό γώνιασμα) 70 x 35 mm Eλάχιστο μέγεθος του αντικείμενου 50 x 10 x 100 mm
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
93 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
106 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο διανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029.
Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων a
h
= 2,02
m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Προσοχή!
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 33
34
GR
n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
n Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. n Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί
από ειδικό τεχνίτη.
n Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
n H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί ώστε να έχει
απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί με 4 βίδες σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο.
n Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας.
n Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
n Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα να
μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ.
n Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα.
n Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
n Στερεώστε το στήριγμα (37) με τη βίδα στην
επάνω πλευρά του οδηγού.
6.1 Συναρμολόγηση του πριονιού: (εικ. 1-4)
n Βάλτε τους δύο βραχίονες στήριξης του
κατεργαζόμενιου αντικειμένου (20) στις προβλεπόμενες υποδοχές (13) στην πλευρά της συσκευής και σταθεροποιήστε με τις βίδες (36)
n Για να αποφύγετε να πέσει το πριόνι προς τα
πίσω, πρέπει να τραβηχτεί το πρόσθετο πόδι (a) από τη συσκευή (εικ. 4)
6.2 Αλλ΄γή θέση του πριονιού πολλαπλής λειτουργίας (εικ. 1-8)
Το πριόνι λειττουργεί σε δύο θέσεις εργασίας: Α: Δισκοπρίονο πάγκου (εικ. 1) Β: Φαλτσοπρίονο (εικ. 2)
Η αλλαγή του πριονιού να εκτελείται σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία και βήμα προς βήμα, για να μην προκληθεί βλάβη σε εξαρτήματά του.
Προσοχή: Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, πριν κάνετε την αλλαγή στο πριόνι!
Κατά την παράδοση το πριόνι έχει ρυθμιστεί για τη λειτουργία Α (Δισκοπρίονο πάγκου)
6.2.1 Μετατροπή του πριονιού για κάθετες
κοπές
n Χαλαρώστε πρώτα τα παξιμάδια στερέωσης (15) n Κρατήστε τον πάγκο εργασίας (16) με ελαφριά
αντιπίεση προς τα κάτω και χαλαρώστε το μοχλό μαντάλωσης (24) (κίνηση προς τα πίσω).
n Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. Μην αφήσετε ελεύθερον πάγκο εργασίας (16), αλλά κινήστε την κεφαλή τον πάγκο εργασίας (16) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
n Κατόπιν επανασφίγγετε και τις δύο βίδες
ασφάλισης (15).
n Επανασφίγγετε τον μοχλό μανδάλωσης (24). n Πιέστε την κεφαλή της μηχανής με τη
χειρολαβή (2) προς τα κάτω και τραβήξτε προς τα έξω το μπουλόνι ασφάλειας (23). έτσι διακόπτεται η παροχή ρεύματος προς το διακόπτη (4) για τη λειτουργία στον πάγκο εργασίας, και τροφοδοτείται με τάση ο διακόπτης (3).
n Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. Μην αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (2), αλλά κινήστε αργά την κεφαλή της μηχανής και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
n Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα της πριονολάμας
(14).
n Τώρα το πριόνι είναι έτοιμο για τη λειτουργία
κάθετης κοπής.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 34
35
GR
6.2.2 Μετατροπή του πριονιού για λειτουργία στον πάγκο εργασίας
n Τοποθετήστε την κεφαλή της μηχανής κάθετα
στον περιστρεφόμενο δίσκο (8) στο 0°. Από αυτή τη στιγμή ακολουθήστε τις οδηγίες στα εδάφια
6.2.1 στην αντίστροφη σειρά ή τις οδηγίες στα ακόλουθα εδάφια.
n Σταθεροποιήστε τις βίδες ασφάλισης (10) και τη
βίδα σύσφιξης (22).
n Τοποθετήστε το κάτω κάλυμμα της πριονολάμας
(14) στον περιστρεφόμενο δίσκο (8), όπου όμως τα δύο πίσω πόδια του καλύμματος (14) πρέπει να κουμπώνουν καλά πίσω από τον οδηγό-τέρμα (7).
n Πιέστε το κουμπί απομανδάλωσης (1) και
χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2), μέχρι η κάτω προστασία της πριονολάμας (14) να καλύπτει πλήρως την πριονολάμα.
n Σπρώξτε μέσα το μπουλόνι ασφαλείας (23) για
να σταθεροποιήστε το πριόνι στην κάτω θέση, έτσι η παροχή ρεύματος αλλάζει πάλι από τον διακόπτη (3) στον διακόπτη (4).
n Χαλαρώστε τον μοχλό μανδάλωσης (24) (κίνηση
προς τα κάτω).
n Χαλαρώστε το παξιμάδι σταθεροποίησης (15)
και χαμηλώστε τον πάγκο πριονιού (16) στην επιθυμούμενη θέση.
n Επανασφίξτε το παξιμάδι σταθεροποίησης (15). n Επανασφίγγετε τον μοχλό μανδάλωσης (24). n Με το χαμήλωμα του πάγκου εργασίας (16)
μπλοκάρεται το μπουλόνι ασφαλείας (23) με το δίχαλο μανδάλωσης (24), έτσι ώστε να μη μπορεί να τραβηχτεί προς τα έξω.
n Τώρα το πριόνι είναι έτοιμο για τη λειτουργία
πάγκου.
6.3 Δυνατότητες ρύθμισης του πριονιού στη
λειτουργία κάθετης κοπής (εικ. 1/2)
n Για την μετατόπιση του περιστρεφόμενου
δίσκου (8) χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (10) κατά περ. 2 περιστροφές.
n Ο περιστρεφόμενος δίσκος (8) διαθέτει θέσεις
σταθεροποίησης σε 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° και 45°. Μόλις κουμπώσει ο περιστρεφόμενος δίσκος (8), πρέπει να σταθεροποιηθεί επιπροσθέτως η θέση με σφίξιμο της βίδας σταθεροποίησης (10).
n Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας, τότε
σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος δίσκος (8) μόνο με τη βίδα σταθεροποίησης (10).
n Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα του μπουλονιού ασφαλείας (23 ) από το στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το πριόνι στην κάτω θέση εργασίας. Στρίψτε το μπουλόνι
ασφαλείας (23) κατά 90°, για να παραμείνει η κεφαλή της μηχανής απασφαλισμένη.
n Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής προς τα
πάνω.
n Η κεφαλή της μηχανής μπορεί με χαλάρωμα της
βίδας σύσφιξης (22) προς τα αριστερά να πάρει μέγιστη κλίση 45°.
n Ελέγξτε εάν η τάση δικτύου συμφωνεί με την
τάση που αναφέρται στην πινακίδα με τα στοιχεία της συσκευής, και συνδέστε τη συσκευή.
6.4 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για κοπή γωνίας 90° (εικ. 1-3/9/10)
n Χαμηλώστε την κεφγαλή της μηχανής προς τα
κάτω.
n Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22). n Ακουμπήστε τον οδηγό γωνίας (a) μεταξύ της
πριονολάμας (5) και του περιστρεφόμενου πάγκου (8).
n Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη πλευρά
(b) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (c) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας (5) και του περιστρεφόμενου πάγκου (8) να είναι 90°.
n Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι στην αντίθετη πλευρά (b).
6.5 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για γώνιασμα 45° (εικ. 1-3/11/12)
n Χαμηλώστε την κεφγαλή της μηχανής προς τα
κάτω.
n Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8)
στη θέση 0°.
n Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά σε 45° .
n Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 45° (f) μεταξύ
πριονολάμας (5) και περιστρεφόμενου πάγκου (8).
n Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη πλευρά
(d) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (e) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας (5) και περιστρεφόμενου πάγκου (8) να είναι 45°.
n Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι στην αντίθετη πλευρά (d).
6.6 Aναρρόφηση ροκανιδιών (εικ. 13)
n Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (31).
n Μπορεί να συνδεθεί απλά σε όλα τα σημεία
αναρρόφησης ροκανιδιών.
n Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με σύστημα
απορρόφησης. Να ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά τους αγωγούς απορρόφησης.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 35
36
GR
6.7 Αντικατάσταση της πριονολάμας (εικ. 14-19)
n Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, η πριονολάμα
πρέπει να ακινητοποιηθεί τελείως.
n Ρύθμιση του πριονιού για κάθετη κοπή (βλ.
6.2.1)
n Λασκάρετε τις δύο βίδες άλλεν (32) και
αφαιρέστε το σχίστη (30) μαζί με την προστασία πριονολάμας (17).
n Αφαιρέστε τις σταυρόβιδες (33) και το ένθετο
του πάγκου (34).
n Μπλοκάρετε την εξωτερική φλάντζα (35) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί με μετωπικήτρύπα (21) και ξεβιδώστε δεξιόστροφα την εξάγωνη βίδα με το κλειδί (19) (Προσοχή! αριστερόστροφο σπείρωμα!).
n Αφαιρέστε την πριονολάμα (5) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς τα επάνωμέσα από τη σχισμή του πάγκου εργασίας (16).
n Καθαρίστε καλά την εξωτερική και εσωτερική
φλάντζα καθώς και τον άξονα του κινητήρα, προτού τοποθετήσετε την καινούργια και σφίξετε πριονολάμα. Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής της πριονολάμας, πρέπει να συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο περίβλημα.
n Επανατοπιθετήστε το ένθετο (34), το σχίστη
(30) και την προστασία πριονολάμας (17) και σφίξτε τα.
n Κατά τη στερέωση του σχίστη (30) να
προσέξετε η απόσταση μεταξύ των δοντιών της πριονολάμας και του σχίστη να είναι τουλάχιστον 3 mm και μάξιμουμ 5 mm. (εικ. 19)
n Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα των συστημάτων ασφαλείας.
7. Χειρισμός
Μετά από κάθε νέα ρύθμιση συνιστούμε μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των ρυθμίσεων.
Προσοχή: Η μηχανή διαθέτει με διακόπτη ασφαλείας (εικ. 7/αρ. a). Σε περίπτωση υπερφόρτωσης της μηχανής, διακόπτεται αυτόματα η λειτουργία της. Για να επανενεργοποιήσετε τη μηχανή, πρέπει να περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι να κρυώσει. Κατόπιν επαναπιέζετε τον διακόπτη υπερφόρτωσης (a) και η μηχανή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί.
7.1 Χρήση σαν πριόνι πάγκου (εικ. 1) Ρύθμιση του πριονιού για λειτουργία πάγκου (βλέπε 6.2.2) Προσοχή κατά την έναρξη της κοπής.
7.1.1 Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης (εικ. 20)
n Πιέζοντας το πράσινο πλήκτρο (a) μπορείτε να
ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το πριόνι, περιμέντε να φτάσει η πριονολάμα (5) τον μέγιστο αριθμό στροφών.
n Για να επανααπενεργοποιήσετε το πριόνι, να
πιέσετε το κόκκινο διακόπτη (b).
7.1.2 Ρύθμιση του βάθους κοπής
n Χαλαρώστε το παξιμάδι σταθεροποίησης (15)
και ρυθμίστε τον πάγκο εργασίας (16) στο απαιτούμενο β΄θος κοπής. Η πριονολάμα (5) να προεξέχει ακόμη μερικά χιλιοστά από το αντικείμενο που κόβεται.
n Επανασφίξτε το παξιμάδι (15).
7.1.3 Εκτέλεση επίμηκων κοπών (εικ. 20-22)
n Χαλαρώστε τον ρικνό κοχλία (25) και ρυθμίστε
τον εγκάρσιο και παράλληλο οδηγό (18) σε 90°, επανασφίξτε τη βίδα (25).
n Τοποθετήστε τον παράλληλο οδηγό (18) από τα
δεξιά στο μπροστινό αυλάκι του πάγου εργασίας (16).
n Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (26). Σπρώξτε τη
ράβδο-οδηγό (27) μέχρι τη μέση της πριονολάμας (5) και σταθεροποιήστετ την.
n Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (18) με την
κλίμακα (c) στον πάγκο εργασίας (16) στο επιθυμούμενο μέγεθος και σταθεροποιήστε με βίδα σύσφιξης (28).
n Ενεργοποιήστε τον το πριόνι πιέζοντας το
πράσινο πλήκτρο (a).
n Σπρώξτε τώρα το κατεργαζόμενο αντικείμενο
αργά και με απόλυτη ακρίβεια κατά μήκος του παράλληλου οδηγού (18) προς την πριονολάμα (5).
n Ανοίγει από μόνη της η μπροστινή προστασία
της πριονολάμας (17) όταν σπρώχνετε το αντικείμενο.
n Προσοχή: Σε πλάτος αντικειμένων κάτω από
120 mm πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε τη ράβδο ώθησης (29) στην περιοχή της πριονολάμας (5). (βλέπε εικ. 21) (συμπαραδίδεται!) Σε πλάτος του κατεργαζόμενου αντικείμενου κάτω από 30 mm να χρησιμοποιείτε ξύλο προώθησης (d) για την ώθηση του αντικείμενου. (εικ. 22). Το ξύλο
ώθησης δεν συμπαραδίδεται! (Θα το βρείτε στα ειδικά καταστήματα)
n Να σπρώχνετε το αντικείμενο πάντα μέχρι το
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 36
37
GR
τέλος του σχίστη (30). (εικ. 22)
n Μετά την κοπή κλείνει πάλι από μόνο του το
προστατευτικό κάλυμμα (17) και καλύπτει την πριονολάμα (5).
n Απενεργοποιήστε το πριόνι. n Προσοχή: Να ασφαλίζετε μακριά αντικείμενα
για να μη πέσουν στο τέλος της διαδικασίας κοπής. (π. χ. βάση κλπ.)
7.1.4. Εκτέλεση εγκάρσιων κοπών (εικ. 20/23-24)
n Τοποθετήστε τον εγκάρσιο και παράλληλο
οδηγό (18) από μπροστά στο πλαϊνό αυλάκι του πάγκου εργασίας (16).
n Σφίξτε τη βίδα σταθεροόίησης (28)μέχρι να
μπορεί να κινείται ο εγκάρσιος ή παράλληλος οδηγός (18) με λίγο τζόγο στο αυλάκι του πάγκου εργασίας (16).
n Χαλαρώστε τον ρικνό κοχλία (25) και ρυμίστε και
σταθεροποιήστε τον εγκάρσιο οδηγό (18) στην επιθυμούμενη γωνία.
n Χαλαρώστε τους δύο ρικνούς κοχλίες (26) και
σπρώξτε τον οδηγό (27) προς τα αριστερά, μέχρι να μην ακουμπάει πλέον όταν σπρώχνεται την προστασία της πριονολάμας (17). Κατόπιν σφίγγετε και τις δύο βίδες (26).
n Ενεργοποίηση πριονιού. n Πιέστε το κατεργαζόμενο αντικείμενο καλά στον
οδηγό (27) και σπρώξτε το με τον εγκάρσιο και παράλληλο οδηγό (18) αργά στην πριονολάμα (5) για να εκτελέσετε την κοπή.
n Μετά τη λήξη της κοπής, επανααπενεργοποιείτε
το πριόνι.
7.2. Χρήση σαν πριόνι κάθετης κοπής
Ρύθμιση του πριονιού για κάθετη κοπή (βλ. 6.2.1.)
7.2.1 Ρυθμίσεις (εικ. 2/3)
n Η κεφαλή της μηχανής μπορεί με χαλάρωμα της
βίδας σύσφιξης (22) προς τα αριστερά να πάρει μέγιστη κλίση 45°.
n Ο περιστρεφόμενος πάγκος (8) ρυθμίζεται με το
λασκάρισμα των βιδών σταθεροποίησης (10) από -45° έως +45°.
n Έναρξη λειτουργία του πριονιού με πίεση του
διακόπτη ενεργοποίηση/απενεργοποίησης (3). Ο διακόπτης πρέπει να κρατιέται πιεσμένος κατά τη διάρκεια της εργασίας.
7.2.2 Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος 0° (εικ. 2/29)
n Το πριόνι ενεργοποιείται με σύγχρονη πίεση του
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (3).
n Προσοχή! Ακουμπήστε σταθερά το υλικό που
θέλετε να κόψετε στην επιφάνεια της μηχανής
και ασφαλίστε το με το στήριγμα (37), για να μη μετατοπιστεί κατά τη διάρκεια της κοπής.
n Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού περιμέντε,
μέχρι να φτάσει η πριονολάμα (5) τον μέγιστο αριθμό στροφών της.
n Πιέστε προς το πλαϊ το μοχλό απασφάλισης (1)
και κινήστε την κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) ομοιόμορφα και με ελαφριά πίεση προς τα κάτω μέσα από το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
n Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής στην επάνω θέση ακινητοποίησης και αφήστε ελε΄θερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (3). Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. Μην αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (2) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
7.2.3 Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ. 25)
Με το φαλτσοπρίονο με πάγκο μπορείτε να εκτελέσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά και δεξιά από 0°-45° προς τον οδηγό.
n Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω
θέση.
n Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8) με
λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (10).
n Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίζετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στη γωνία που επιθυμείτε, δηλ. το σημάδι (a) στον περιστρεφόμενο πάγκο να συμφωνεί με την επιθυμούμενη γωνία (11) στη σταθερή πλάκα δαπέδου (9).
n Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης (10) για να
σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8).
n Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 7.2.2.
7.2.4 Κοπή γωνιάσματος 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος 0° (εικ. 26/27)
Με το φαλτσοπρίονο με πάγκο πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας.
n Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω
θέση.
n Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8)
στη θέση 0°.
n Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι να δείχνει ο δείκτης (b) την επιθυμούμενη γωνία.
n Ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης (22) και
εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 37
38
GR
εδάφιο 7.2.2.
7.2.5 Κοπή γωνιάσματος 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ. 25-28)
Με το φαλτσοπρίονο με πάγκο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας και συγχρόνως από 0°- 45° προς τον οδηγό-τέρμα (διπλό γώνιασμα).
n Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω
θέση.
n Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8) με
λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (10).
n Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στην επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο 7.2.3).
n Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης (10) για να
σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο.
n Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι τη γωνία που επιθυμείτε (βλέπε και εδάφιο 7.2.4).
n Ξανασφίξτε τη βίδα σύσφιξης (22). n Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 7.2.2.
8. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
9. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
¶ЪИУ ·fi fiПВ˜ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛ Ъ›˙·.
9.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
n ¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ О·И ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· fiЫФ ИФ О·ı·Ъ¿ ·fi ЫОfiУЛ Б›УВЩ·И. ™ОФ˘›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ О·ı·Ъfi ·У› ‹ К˘Ы‹НЩВ ЩЛ МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· ЫВ ¯·МЛП‹ ›ВЫЛ.
n ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВЩ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
n ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó› Î·È Ï›ÁÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ ‹ ‰И·П‡ЩВ˜, ‰ИfiЩИ ¤ЩЫИ ‰ВУ ·ФОПВ›ВЩ·И Л ‰И¿‚ЪˆЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ВИЫ¤ПıВИ УВЪfi ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
9.2 μÔ‡ÚÙÛ˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪ‚ФПИОФ‡ Ы¯ЛМ·ЩИЫМФ‡ ЫИУı‹ЪˆУ ‰ТЫЩВ ЩИ˜ ·УıЪ·Оfi‚Ф˘ЪЩЫВ˜ У· ВПВБıФ‡У ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ.
9.3 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
n ™ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И
¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ù· ÔÔ›· ··ÈÙÂ›Ù·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
n Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα τα
κινούμενα τμήματα.
9.4 ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
n Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜ n ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ n Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
n ∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
°И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
10. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И П·ЫЩИО¿. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·ı¤ЩВЩВ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О·И ЪФ‚ПЛМ·ЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ·ФЪ›В˜, ЪˆЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi Ы·˜ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ЫЩЛ ‰ИФ›ОЛЫЛ ЩФ˘ ¢‹МФ˘ Ы·˜.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 38
39
TR
Dikkat!
Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletler ile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayet edilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂ dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zaman eriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerde saklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde bu Kullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin. Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlik uyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμ kazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1. Güvenlik Uyar∂lar∂
∑lgili güvenlik uyar∂lar∂ ekteki kullanma kitapç∂©∂nda aç∂klanm∂μt∂r.
UYARI!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.
Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflere aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları saklayın.
2. Cihaz açıklaması
1. Kilitleme düzenini açma düğmesi
2. Sap
3. Açık, Kapalı şalteri düz kesim için
4. Açık, Kapalı şalteri tezgahlı daire testeresi için
5. Testere bıçağı
6. Oynar testere bıçağı koruması
7. Dayanak kızağı
8. Döner tezgah
9. Alt testere tezgahı
10. Döner tezgah sabitleme civatası
11. Kadran
12. Alt tezgah çıtası
13. İş parçası tablası yuvası
14. Alt testere bıçağı kapağı
15. Sabitleme somunu
16. Testere tezgahı
17. Üst testere bıçağı koruması
18. Enine ve paralel dayanak
19. Düz anahtar
20. İş parçası tablası
21. Alın delik anahtarı
22. Sıkma civatası
23. Emniyet pimi
24. Kilitleme kolu
25. Gönyeli kesim tırtıllı ayar civatası
26. Tırtıllı civata
27. Dayanak kızağı
28. Kesim genişliği sabitleme civatası
29. İtme çubuğu
30. Ayırma kaması
31. Toz emme bağlantısı
32. Alyen civata
33. Yıldız başlı civata
34. Üst tezgah çıtası
35. Dış flanş
36. İş parçası tablası sabitleme civatası
37. Mandal
38. Gömme sap
3. Sevkiyatın içeriği
n Sert metal dişli testere bıçağı n Enine ve paralel dayanak n İtme çubuğu n İş parçası tablası n Alın delik anahtarı, düz anahtar
4. Kullanım amacına uygun kullanım
Tablalı gönye kesme testeresi, makine boyutuna uyan her tür ağaç ve plastik malzemelerin uzunlaması ve enine (yalnızca enine dayanak ile) kesilmesinde kullanılır. Testere, yakacak odun kesimi için uygun değildir. Makine, yalnızca kullanım amacına uygun olarak kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz. Her türlü taşlama taşlarının makineye bağlanması yasaktır. Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullanma talimatında açıklanan güvenlik uyarıları, montaj ve işletme talimatlarına da riayet edilecektir. Makineyi kullanan ve bakımını yapan personel, bu talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalı ve muhtemel tehlikeler konusunda bilgilendirilmelidir. Bunun dışında, geçerli olan genel kazaları önleme yönetmelerine de riayet edilmelidir. Diğer genel işyeri ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edilecektir. Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici firmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici firma sorumlu tutulamaz. Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasına rağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz. Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle aşağıda
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 39
40
TR
açıklanan noktalar meydana gelebilir:
n Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan açık
bölümüne temas etme.
n Dönmekte olan testere bıçağına müdahale
(dokunma) etme (kesilme yaralanması).
n İş parçası ve parçalarının geri tepmesi. n Testere bıçağının kırılması. n Testere bıçağı dişlerine entegre edilen sert metal
parçalarının dışarı fırlaması.
n Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
işitme hasarlarının oluşması.
n Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı emisyonların oluşması.
Lütfen makinelerimizin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Makinelerin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
5. Teknik Özellikler
Alternatif akım motoru 230V ~ 50 Hz Güç 1800 Watt İşletme türü S1 Rölanti devri n
0
4500 dev/dak Sert metal dişli testere bıçağı ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Diş adedi 36 Toz emme bağlantısı ø 35 mm Boyutları 490 x 318 mm Ağırlık 13,5 kg
Tezgahlı daire testere olarak:
Tezgah boyutu 416 x 352 mm Kesme derinliği max. 40 mm İş parçasının azami kesiti 15,5 x 40 mm Asgari iş parçası boyutları 30 x 10 x 100 mm Paralel dayanak -45° ile + 45°
arasında döndürülebilir
Düz kesim testeresi olarak:
Dönme bölümü -45° / 0° / +45° Gönyeli kesim 0° - 45° sol yöne Testere genişliği 90°’de 130 x 75 mm Testere genişliği 45°’de 120 x 50 mm
Testere genişliği 2 x 45°’de (Çift gönyeli kesim) 70 x 35 mm Azami iş parçası boyutları 50 x 10 x 100 mm
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 61029 normuna göre ölçülmüştür.
Ses basınç seviyesi L
pA
93 dB(A)
Sapma K
pA
3 dB
Ses güç seviyesi L
WA
106 dB(A)
Sapma K
WA
3 dB
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 61029 normuna göre ölçülmüştür.
Titreşim emisyon değeri a
h
= 2,02 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
İkaz!
Açıklanan titreşim emisyon değeri standart test metoduna göre ölçülmüş olup bu değer, elektrikli aletin kullanım türü ve şekline bağlı olarak değişebilir ve istisnai durumlarda açıklanmış olan bu değerin üzerinde olabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri elektrikli aletin diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında kullanılabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri, aletin işletilmesinde etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinin tahmin edilmesinde de kullanılabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim oluşmasını asgariye indirin!
n Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler kullanın. n Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve
temizleyin.
n Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın. n Aletlerinize aşırı yüklenmeyin. n Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
sağlayın.
n Aleti kullanmadığınızda kapatın.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 40
41
TR
Kalan riskler Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer
hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme
hasarlarının oluşması.
3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya
talimatlara göre kullanılmadığında veya bakımı düzgün şekilde yapılmadığında el-kol titreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarının oluşması.
6. Çalıştırmadan önce
n Makine sağlam bir zemin üzerine kurulmalıdır,
çalışma tezgahı, çok amaçlı alt çerçeve vs. gibi elemanlar üzerine 4 adet vida ile sabitleyin.
n Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güvenlik
tertibatlarının takılmış olması zorunludur.
n Testere bıçağı serbest hareket edebilmelidir. n Önceden işlenmiş olan ağaçta örneğin çivi veya
civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edilmelidir.
n Açma/Kapama şalterine basmadan önce testere
bıçağının doğru şekilde monte edildiğinden ve hareket eden parçaların serbest çalışabildiğinden emin olun.
n Makineyi çalıştırmadan önce aletin tip levhası
üzerinde belirtilen gerilim değeri ile elektrik şebekesi geriliminin aynı olup olmadığını kontrol edin.
n Mandalı (37) dayanak kızağının üst tarafına vida
ile sabitleyin.
6.1 Testerenin kurulması: (Şekil 1-4)
n Her iki iş parçası tablasını (20) testere tarafındaki
öngörülen yuvalara (13) geçirin ve civatalar (36) ile sabitleyin.
n Testerenin arkaya doğru devrilmesini önlemek için
ilave ayağı (a) testerenin içinden dışarı çekin ve kurun (Şekil 4)
6.2 Kombi testerenin pozisyonları (Şekil 1-8)
Testerede iki değişik çalışma pozisyonu bulunur: A: Tezgahlı daire testere (Şekil 1) B: Düz / gönyeli kesim testeresi (Şekil2)
Kombi testerenin çalışma pozisyonlarının değiştirilmesi aşağıda açıklanan ayarlama metoduna adım adım uyularak yapılacaktır, aksi takdirde parçalara zarar verilebilir.
Dikkat: Testerenin çalışma pozisyonunu değiştirmeden önce fişi prizden çıkarın!
Testere sevkiyat durumunda A tipi (tezgahlı daire testere) çalıştırma pozisyonunda ayarlanmıştır.
6.2.1 Testerenin düz kesim testeresi olarak düzenlenmesi
n Önce sabitleme somununu (15) gevşetin. n Testere tezgahını (16) hafifçe karşıdan bastırarak
aşağıya hareket ettirin ve kilitleme kolunu (24) açın (aşağıya bastırınız)
n Dikkat! Makine geri alma yayı nedeniyle otomatik
olarak yukarı çarpar, bu nedenle testere tezgahını (16) bırakmayın, zira testere tezgahını (16) yavaşca ve hafifçe karşıdan bastırarak yukarı hereket ettirin.
n Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın. n Kilitleme kolunu (24) tekrar sıkın n Makine kafasını sap (2) ile aşağıya bastırın ve
emniyet pimini (23) dışarı çekin. Böylece tezgahlı daire testeresi şalterinin (4) gerilim beslemesi kesilir ve düz kesim testeresi şalterinin (3) gerilim beslemesi açılır.
n Dikkat! Makine geri alma yayı nedeniyle otomatik
olarak yukarı çarpar, bu nedenle sapı (2) bırakmayın, makine kafasını yavaşca ve hafifçe bastırarak yukarı hereket ettirin.
n Alt testere bıçağı kapağını (14) sökün. n Bu işlemler sonunda testere düz kesim çalışma
pozisyonuna ayarlanmıştır.
6.2.2 Testerenin tezgahlı daire testere olarak düzenlenmesi
n Makine kafasını dikey konuma ve döner tezgahı
(8) 0°’ye ayarlayın. Buradan itibaren Madde 6.2.1 de açıklanmış olan işlemleri tersi yönünde uygulayabilir veya aşağıda açıklanan çalışmaları gerçekleştirebilirsiniz.
n Sabitleme civataları (10) ve sıkma civatasını (22)
sabitleyin.
n Alt testere bıçağı kapağını (14) döner tezgah (8)
üzerine koyun, bu esnada kapağın (14) her iki arka ayağı dayanak kızağının (7) arkasına sabitlenmiş olmalıdır.
n Kilitleme düzenini açma düğmesini (1) bastırın ve
makine kafasını sap (2) ile, alt testere bıçağı kapağı (14) testere bıçağını tamamen örtünceye kadar aşağıya indirin.
n Testereyi alt pozisyonda sabitlemek için emniyet
pimini (23) yerleştirin, böylece gerilim beslemesi şalterden (3) tezgahlı daire işletme modu şalterine (4) değiştirilir.
n Kilitleme kolunu (24) açın (aşağıya bastırınız) n Sabitleme somununu (15) açın ve testere
tezgahını (16) istenilen kesim derinliğine kadar indirin.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 41
42
TR
n Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın. n Kilitleme kolunu (24) tekrar sıkın n Testere tezgahının (16) aşağıya indirilmesi ile
emniyet pimi (23) mkilitleme çatalı (24) tarafından bloke edilir ve böylece dışarı çekilemez.
n Bu işlemler sonunda testere tezgahlı daire testere
çalışma pozisyonuna ayarlanmıştır.
6.3 Testerenin düz kesim modunda ayarlama olanakları (Şekil 1/2)
n Döner tezgahın (8) ayarını değiştirmek için
sabitleme civatasını (10) yaklaşık 2 tur gevşetin.
n Döner tezgahın (8) 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°,
35°, 40° ve 45°’lik pozisyonlarda sabit ayar pozisyonları bulunur. Döner tezgah (8) sabitlenir sabitlenmez ilgili ayar pozisyonu, sabitleme civatası (10) sıkılarak ek olarak sabitlenecektir.
n Başka açı ayarlarında çalışma gerekli olduğunda
döner tezgah (8) sadece sabitleme civatası (10) ile sabitlenecektir.
n Makine kafasını hafifçe aşağıya bastırarak ve aynı
zamanda motor tutma elemanındaki emniyet pimini (23) çekerek, testerenin alt pozisyondaki kilidini açın. Makine kafası kilidinin açık kalmasını sağlamak için emniyet pimini (23) 90° döndürün.
n Makine kafasını yukarıya döndürün. n Makine kafasını, sıkma civatasını (22) açarak sol
yöne, max. 45° dereceye eğdirebilirsiniz.
n Aletin tip levhası üzerinde belirtilen gerilim değeri
ile elektrik şebekesi geriliminin aynı olup olmadığını kontrol edin ve makinenin fişini prize takın.
6.4 Düz kesim 90° dayanağının hassas ayarlanması (Şekil 1-3/9/10)
n Makine kafasını aşağıya indirin. n Sıkma civatasını (22) gevşetin. n Dayanak gönyesini (a) testere bıçağı (5) ve döner
tezgah (8) arasına dayayın.
n Karşı somunu (b) gevşetin ve ayar civatasını (c),
testere bıçağı (5) ve döner tezgah (8) arasındaki açı 90° oluncaya kadar ayarlayın.
n Bu ayarı sabitlemek için karşı somunu (b) tekrar
sıkın.
6.5 Gönyeli kesim 45° dayanağının hassas ayarlanması (Şekil 1-3/11/12)
n Makine kafasını aşağıya indirin. n Döner tezgahı (8) 0° pozisyonuna sabitleyin. n Sıkma civatasını (22) gevşetin ve sap (2) ile
makine kafasını sola 45° pozisyonuna eğin.
n 45°-Dayanak gönyesini (f) testere bıçağı (5) ve
döner tezgah (8) arasına dayayın.
n Karşı somunu gevşetin (d) ve ayar civatasını (e),
testere bıçağı (5) ve döner tezgah (8) arasındaki açı 45° oluncaya kadar ayarlayın.
n Bu ayarı sabitlemek için karşı somunu (d) tekrar
sıkın.
6.6 Talaş toplama (Şekil 13)
n Testere aleti, talaşların toplanması için toz emme
bağlantısı (31) ile donatılmıştır.
n Bu bağlantı sayesinde makine basit bir şekilde
tüm toz toplama sistemlerine bağlanabilir.
n Aleti sadece talaş toplama donanımı takılı
olduğunda kullanın. Talaş toplama (aspirasyon) kanallarını düzenli olarak kontrol edin ve temizleyin.
6.7 Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil 14-19)
n Fişi prizden çıkarın, testere bıçağı tamamen
durmuş olmalıdır.
n Testereyi düz kesim çalışma pozisyonuna
ayarlayın. (bkz. 6.2.1)
n Her iki alyen civatasını (32) gevşetin ve ayırma
kamasını (30) testere bıçağı koruması (17) ile birlikte sökün.
n Yıldız başlı civataları (33) ve tezgah çıtasını (34)
sökün.
n Dış flanşı (35) testere ile birlikte gönderilmiş olan
alın delik anahtarı (21) ile bloke edin ve civatayı anahtar (19) ile saat yönünde (Dikkat! Sol vida dişi!) döndürerek sökün.
n Testere bıçağını (5) iç flanşdan çıkarın ve yukarı
doğru hareket ettirerek testere tezgahı (16) yarığından dışarı çekin.
n Yeni testere bıçağını takmadan ve sıkmadan önce
dış ve iç flanş ile motor milini itinalı bir şekilde temizleyin. Dikkat! Testere bıçağı dişlerinin eğikliği yani bıçağın dönme yönü, makine gövdesi üzerindeki ok işareti ile aynı yönde olmalıdır.
n Tezgah çıtası (34), ayırma kaması (30) ve testere
bıçağı korumasını (17) tekrar yerleştirin ve sıkın.
n Ayırma kamasını (30) takarken, testere bıçağı ve
ayırma kaması arasında min. 3 mm ve max. 5 mm bir aralık olmasına dikkat edin. (Şekil 19)
n Testere ile çalışmaya başlamadan önce koruma
donanımlarının fonksiyonlarını kontrol edin.
7. Kullanma
Her yeni ayarlama işleminden sonra, ayarlanan ölçülerin kontrolü için bir deneme kesiminin yapılmasını tavsiye ederiz.
Dikkat: Makine bir aşırı yük şalteri ile donatılmıştır (Şekil 7/Poz. a). Makineye aşırı derecede yüklenildiğinde bu şalter makineyi otomatik olarak kapatır. Makineyi tekrar çalıştırabilmek için makinenin
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 42
43
TR
birkaç dakika soğumasını bekleyin. Bu süre dolduktan sonra aşırı yük şalterine (a) tekrar bastığınızda makine tekrar çalıştırılabilir.
7.1 Tezgahlı daire testere olarak kullanma (Şekil 1)
Testereyi tezgahlı daire testere çalışma pozisyonuna düzenleme (bkz. 6.2.2.) Kesim işlemine başlarken dikkatli olun.
7.1.1 Açık, Kapalı şalteri (Şekil 20)
n Yeşil tuşa (a) basıldığında testere çalıştırılır.
Testereyi çalıştırdıktan sonra, kesim işlemine başlamadan önce testere bıçağının (5) max. devir hızına erişmesini bekleyin.
n Testereyi tekrar durdurmak için kırmızı tuşa (b)
basılacaktır.
7.1.2 Kesim derinliğini ayarlama
n Sabitleme somununu (15) gevşetin ve testere
tezgahını (16) istenilen kesim derinliğine ayarlayın. Testere bıçağının (5) üst noktası kesilecek olan malzemeden birkaç mm dışarı taşmalıdır.
n Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın.
7.1.3 Uzunlamasına kesim uygulaması
(Şekil 20-22)
n Tırtıllı civatayı (25) açın ve enine, paralel dayanağı
(18) 90°’ye ayarlayın, tırtıllı civatayı (25) tekrar sabitleyin.
n Paralel dayanağı (18) sağ taraftan testere
tezgahının (16) ön oluğu içine yerleştirin.
n Her iki tırtıllı civatayı (26) açın. Dayanak kızağını
(27) testere bıçağının (5) orta bölümünden yukarıya kadar itin ve bu pozisyonda sabitleyin.
n Paralel dayanağı (18) testere tezgahı (16)
üzerindeki ölçü kadranı (c) ile istenilen ölçüye ayarlayın ve sabitleme cvatası (28) ile bu pozisyonu sabitleyin.
n Yeşil tuşa (a) basarak testereyi çalıştırın. n İş parçasını yavaşca ve hassas bir şekilde paralel
dayanak (18) boyunca testere bıçağına (5) doğru itin.
n İş parçası ileri itildiğinde üst testere bıçağı
koruması (17) kendiliğinden açılır.
n Dikkat: Genişliği 120 mm altında olan iş
parçalarının uzunlaması yönünde kesilmesinde testere bıçağı (5) bölümünde mutlaka itme çubuğu (29) kullanılacaktır. (bkz. Şekil 21) (İtme çubuğu sevkiyatın içeriğine dahildir!) Genişliği 30 mm altında olan iş parçalarının uzunlaması yönünde kesilmesinde kesim işleminde itme ağacı (d) kullanılacaktır. (Şekil 22) İtme ağacı
sevkiyatın içeriğine dahil değildir! (İlgili ihtisas mağazalarından temin edilebilir)
n Kesilecek iş parçasını daima ayırma kamasının
(30) sonuna kadar itin. (Şekil 22)
n Kesim işlemi tamamlandıktan sonra koruma
kapağı (17) kendiliğinden kapanır ve testere bıçağını (5) örter.
n Testereyi kapatın. n Dikkat: Kesim işleminin sonunda uzun iş
parçalarının devrilmesini önlemek için uygun önlem alın ve devrilmeye karşı emniyet altına alın! (örneğin destek makarası vs.)
7.1.4. A Enine kesimlerin uygulanması (Şekil 20/23-24)
n Enine, paralel dayanağı (18) ön taraftan testere
tezgahının (16) yan oluğu içine yerleştirin.
n Enine, paralel dayanak (18), testere tezgahının
(16) oluğu içinde az bir boşluk ile hareket edinceye kadar sabitleme civatasını (28) sıkın.
n Tırtıllı civatayı (25) gevşetin ve enine dayanağı
(18) istenilen açı ölçüsüne ayarlayın ve sonra tırtıllı civatayı tekrar sabitleyin.
n Her iki tırtıllı civatayı (26) gevşetin ve dayanak
kızağını (27), ileri doğru hareket ettirilirken testere bıçağı korumasına (17) temas etmeyecek şekilde sola doğru itin. Tırtıllı civataları (26) tekrar sıkın.
n Testereyi çalıştırın. n Kesilecek iş parçasını sağlam bir şekilde dayanak
kızağına (27) bastırın ve enine, paralel dayanak (18) ile birlikte yavaşca testere bıçağına (5) itin ve kesim işlemini gerçekleştirin.
n Kesim işlemi tamamlandıktan sonra testereyi
tekrar kapatın.
7.2. Düz kesim testeresi olarak kullanma
Testereyi düz kesim çalışma pozisyonuna düzenleme (bkz. 6.2.1.)
7.2.1 Ayarlar (Şekil 2/3)
n Sıkma civatası (22) açılarak makine kafası sola
max. 45°’ye eğdirilebilir.
n Döner tezgah (8) sabitleme civataları (10) açılarak
-45° ile +45° arasında döndürülebilir.
n Testere Açık, Kapalı şalterine (3) bastırılarak
çalıştırılabilir. Kesim işlemi esnasında şalter basılı tutulacaktır.
7.2.2 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0° (Şekil
2/29)
n Testere Açık Kapalı şalterine (3) aynı anda
bastırılarak çalıştırılır.
n Dikkat! Kesme işleminde kaymaması için
kesilecek olan malzeme makine alanı üzerinde sağlam bir şekilde durmalı ve mandal (37) ile emniyet altına alınmalıdır.
n Testere çalıştırıldıktan sonra testere bıçağının (5)
azami devrine erişmesini bekleyin.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 43
44
TR
n Kilitleme düzenini açma düğmesine (1) basın ve
makine kafasını sap (2) ile düzenli şekilde hafifçe aşağı bastırarak iş parçasını kesin.
n Kesim işlemi sona erdikten sonra makine kafasını
tekrar üst durma pozisyonuna getirin ve Açık ­Kapalı şalterini (3) bırakın. Dikkat! Geri çekme yayı nedeniyle makine otomatik olarak üste vurur, bu demektir ki kesim işleminden sonra sapı (2) hemen bırakmayın, makineyi kafasını yavaşca ve hafifçe yukarı kaldırarak üst pozisyonda durdurun.
7.2.3 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°- 45° (Şekil 25)
Tablalı testere ile sol ve sağ yöne olmak üzere dayanak kızağına 0° - 45° açı ile eğik kesimler yapılabilir.
n Makine kafasını üst pozisyona getirin. n Döner tezgahı (8), sabitleme civatasıonı (10)
gevşeterek açın.
n Sap (2) ile döner tezgahı (8) istenilen açı değerine
ayarlayın, bu demektir ki döner tezgah üzerindeki işareti (a) ile sabit zemin plakası (9) üzerindeki açı rakamı (11) aynı hizada olacaktır.
n Döner tezgahı (8), sabitlemek için sabitleme
civatasını (10) tekrar sıkın.
n Kesim işlemini Madde 7.2.2’de açıklandığı şekilde
gerçekleştirin.
7.2.4 Gönyeli kesim 0° - 45° ve döner tezgah 0° (Şekil 26/27)
Tablalı testere ile sol yöne çalışma yüzeyine 0° - 45° açı ile gönyeli kesimler yapılabilir.
n Makine kafasını üst pozisyona getirin. n Döner tezgahı (8) 0° pozisyonuna sabitleyin. n Sıkma civatasını (22) açın ve sap (2) ile, ibre (b)
ve istenilen açı ölçüsü rakamı aynı hizada oluncaya kadar makine kafasını sola yatırın.
n Sabitleme civatasını (22) tekrar sıkın ve kesim
işlemini Madde 7.2.2’de açıklandığı şekilde gerçekleştirin.
7.2.5 Gönyeli kesim 0° - 45° ve döner tezgah 0°- 45° (Şekil 25-28)
Tablalı testere ile sol yöne çalışma yüzeyine 0° - 45° ve aynı zamanda dayanak kızağına 0° - 45° açı ile gönyeli kesimler yapılabilir (çift gönyeli kesim).
n Makine kafasını üst pozisyona getirin. n Döner tezgahı (8), sabitleme civatasını (10)
gevşeterek açın.
n Sap (2) ile döner tezgahı (8) istenilen açı değerine
ayarlayın (bkz. Madde 7.2.3.)
n Döner tezgahı sabitlemek için sıkma civatasını
(10) tekrar sıkın.
n Sıkma civatasını (22) açın ve sap (2) ile, makine
kafasını sol yöne istenilen açı ölçüsüne eğin (bkz.
Madde 7.2.4.)
n Sıkma civatasını (22) tekrar sıkın. n Kesim işlemini Madde 7.2.2’de açıklandığı şekilde
gerçekleştirin.
8. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi için kablo, üretici firma veya yetkili servis veya uzman bir personel tarafından değiştirilecektir.
9. Temizleme, Bak∂m ve Yedek Parça Sipariμi
Temizleme çal∂μmas∂na baμlamadan önce fiμi prizden ç∂kar∂n.
9.1 Temizleme
n Koruma donan∂mlar∂, hava delikleri ve motor
gövdesini mümkün oldu©unca toz ve kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya düμük bas∂nçl∂ hava ile üfleyerek temizleyin.
n Aleti her kullanmadan sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
n Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz s∂v∂
sabun ile temizleyin. Temizleme iμleminde deterjan veya solvent kullanmay∂n, zira bu temizleme maddeleri aletin plastik malzemelerine zarar verir. Aletin içine su girmemesine dikkat edin.
9.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini sağlayın. Dikkat! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman personel tarafından değiştirilmelidir.
9.3 Bak∂m
n Cihaz∂n içinde baμka bak∂m∂ yap∂lacak parça
bulunmaz.
n Hareket eden bütün parçalar periyodik zaman
aralıklarında yağlanacaktır.
9.4 Yedek parça sipariμi:
Yedek parça sipariμinde aμa©∂da aç∂klanan bilgiler verilecektir:
n Cihaz tipi n Cihaz∂n parça numaras∂ n Cihaz∂n kod numaras∂ n ∑stenilen yedek parçan∂n yedek parça numaras∂
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 44
45
TR
Güncel fiyatlar ve bilgiler internette www.isc-gmbh.info sayfas∂nda görülebilir.
10. Bertaraf etme ve geri kazan∂m
Nakliye esnas∂nda hasar görmesini önlemek için alet özel bir ambalaj içinde gönderilir. Bu ambalaj hammadde olup tekrar kullan∂labilir veya geri kazan∂m prosesinde iμlenerek hammaddeye dönüμtürülebilir. Nakliye ve aksesuarlar∂ örne©in metal ve plastik gibi çeμitli malzemelerden meydana gelir. Ar∂zal∂ parçalar∂ özel at∂k bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede oldu©unu bayinizden veya yerel yönetimlerden ö©renebilirsiniz!
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 45
46
RO
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaøii de siguranøå
Indicaøiile de siguranøå corespunzåtoare le gåsiøi în broμura anexatå.
AVERTIZARE!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
2. Descrierea aparatului
1. Levier de deblocare
2. Mâner
3. Întrerupător pornire-oprire pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat
4. Întrerupător pornire-oprire pentru funcţionarea ca ferăstrău de masă
5. Pânza de ferăstrău
6. Protecţia pânzei de ferăstrău mobilă
7. Şină opritoare
8. Masă rotativă
9 Masă de ferăstrău inferioară
10. Şurub de fixare pentru masa rotativă
11. Scală
12. Masă inserţie material inferioară
13. Lăcaşuri pentru suportul piesei de prelucrat
14. Capac de acoperire inferior al pânzei de ferăstrău
15. Piuliţă de fixare
16. Masă de ferăstrău
17. Protecţie superioară pentru pânza ferăstrăului
18. Limitator transversal resp. paralel
19. Cheie haxagonală
20. Sporturi pentru piesa de prelucrat
21. Cheie cu gaură frontală
22. Şurub de strângere
23. Bolţ de siguranţă
24. Manetă de blocare
25. Şurub cu cap striat pentru reglajul tăieturilor oblice
26. Şurub cu cap striat
27. Şină opritoare
28. Şurub de fixare pentru lăţimea de tăiere
29. Tijă de împingere
30. Pană de despicare
31. Ştuţul de aspiraţie
32. Şurub imbus
33. Şurub cu crestătură în cruce
34. Masă inserţie material superioară
35. Flanşă exterioară
36. Şurub de fixare pentru suportul piesei de prelucrat
37. Stezaljka
38. Udubljena ručka
3. Cuprinsul livrării
n Pânză de ferăstrău cu inserţie din metal dur n Limitator transversal resp. paralel n Tijă de împingere n Suport piesă de prelucrat n Ceia cu gaură frontală, cheie hexagonală
4. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul de retezat şi îmbinat la colţ cu masă superioară serveşte la retezarea precum şi la tăierea longitudinală şi transversală (numai cu opritor transversal) a lemnului şi matrialului plastic, în funcţie de dimensiunile maşinii. Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnului de foc. Maşina poate fi utilizată numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru daunele sau accidentele de orice tip rezultate de aici răspunde operatorul/utilizatorul şi nu producătorul. Se vor folosi numai pânze de ferăstrău potrivite. Este interzisă folosirea altor discuri de orice alt tip. Parte componentă a utilizării conform scopului o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă, precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire. Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fie informate despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate exact normele de protecţie a muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 46
47
RO
tehnice. Modificările aduse maşinii exclud complet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În pofida folosirii în conformitate cu scopul, unii factori de risc remanent nu pot fi excluşi în totalitate. Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii pot interveni următoarele situaţii:
n Atingerea pânzei de ferăstrău în zona
neacoperită.
n Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în mişcare
(risc de rănire prin tăiere)
n Reculul pieselor şi a părţilor pieselor de prelucrat. n Ruperea pânzei de ferăstrău. n Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuase ale pânzei de ferăstrău.
n Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare.
n Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt concepute pentru utilizarea în scop lucrativ, meşteşugăresc sau industrial. Nu ne asumăm nici o răspundere atunci când aparatul este utilizat în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi la activităţi similare.
5. Date tehnice
Motor cu curent alternativ 230 V~ 50 Hz Putere 1800 Watt Modul de funcţionare S1 Turaţia la relanti n
0
4500 min
-1
Pânză de ferăstrău din metal dur Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm Numărul dinţilor 36 Racord de aspirare ø 35 mm Suprafaţa de amplasare 490 x 318 mm Greutate 13,5 kg
Ca şi ferăstrău de masă:
Masă de ferăstrău 416 x 352 mm Dubina rezanja maks. 40 mm Najveći presek radnog predmeta 15,5 x 40 mm Najmanja veličina radnog predmeta
30 x 10 x 100 mm
Limitator paralel până la -45° + 45°
Ca şi ferăstrău de retezat:
Intervalul de rabatare -45° / 0° / +45° Tăietură oblică 0° - 45° spre stânga Lăţimea ferăstrăului la 90° 130 x 75 mm Lăţimea ferăstrăului la 45° 120 x 50 mm Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45° (Tăietură oblică dublă) 70 x 35 mm Najmanja veličina radnog predmeta
50 x 10 x 100 mm
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 61029.
Nivelul presiunii sonore L
pA
93 dB (A)
Nesiguranţă K
pA
3 dB
Nivelul capacităţii sonore L
WA
106 dB (A)
Nesiguranţă K
WA
3 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului.
Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma vectorială a trei direcţii), calculate conform EN 61029.
Valoare a vibraţiilor emise a
h
= 2,02 m/s
2
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
2
Avertisment!
Valoarea vibraţiilor emise a fost măsurată conform unui proces de verificare normat şi se poate modifica în funcţie de modul de utilizare a sculei electrice şi în cazuri excepţionale poate depăşi valoarea indicată.
Valoarea vibraţiilor emise poate fi utilizată pentru comparaţia cu vibraţiile sculelor electrice ale altor producători.
Valoarea vibraţiilor poate fi utilizată şi la o estimare introductivă a afecţiunii aparatului.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 47
48
RO
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
n Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă. n Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate. n Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului. n Nu suprasolicitaţi aparatul. n Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat. n Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este
utilizat.
Riscuri reziduale Riscurile reziduale nu pot fi eliminate complet, chiar dacă manipulaţi această sculă electrică în mod regulamentar. Următoarele pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se poartă mască de protecţie împotriva prafului adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia mână­braţ, în cazul utilizării timp mai îndelungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii sale necorespunzătoare.
6. Înainte de punerea în funcţiune
n Mašina se mora postaviti stabilno, šta znači
pričvrstiti sa 4 zavrtnja na radni sto, univerzalno postolje ili slično.
n Înainte de punerea în funcţiune a maşinii, toate
capacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie să fie corect montate.
n Pânza de ferăstrău trebuie să se poată deplasa
liber.
n La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile etc.
n Înainte de acţionarea întrerupătorului
pornire/oprire, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată corect iar piesele mobile se mişcă uşor.
n Asiguraţi-vă înainte de racordarea maşinii că
datele indicate pe plăcuţa acesteia corespund cu cele de la reţea.
n Pričvrstite zavrtnjem stezaljku (37) na gornjoj
strani granične vodilice.
6.1 Montarea ferăstrăului: (Fig. 1-4)
n Introduceţi cele două etriere de prindere pentru
piesa de prelucrat (20) în lăcaşurile prevăzute în acest sens (13) de pe partea laterală a aparatului şi fixaţi-le cu şuruburile (36).
n Pentru a evita bascularea în spate a ferăstrăului,
trebuie tras afară piciorul de sprijin suplimentar
(a) din aparat (Fig. 4)
6.2 Modificarea ferăstrăului combinat (Fig. 1-8)
Ferăstrăul poate funcţiona în două moduri de lucru: A: Ferăstrău de masă circular (Fig. 1) B: Ferăstrău de retezat şi îmbinat la colţ (Fig. 2)
Modificarea ferăstrăului combinat se va executa pas cu pas, exact după procedeele descrise în continuare, în caz contrar există posibilitatea deteriorării părţilor componente.
Atenţie: Scoateţi ştecherul din priză înainte de modificarea ferăstrăului!
Ferăstrăul este livrat în starea de funcţionare A (Ferăstrău de masă circular)
6.2.1 Modificarea ferăstrăului pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat
n Slăbiţi mai întâi piuliţa de fixare (15) n Apăsaţi masa de ferăstrău (16) cu o contraforţă
uşoară în jos şi slăbiţi maneta de blocare (24) (împingeţi-o în jos)
n Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se
ridică automat în sus, deci masa de ferăstrău (16) nu se va lăsa din mână după efectuarea tăieturii, ci se va aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus.
n Se strânge din nou piuliţa de fixare (15). n Strângeţi din nou maneta de blocare (24) n Apăsaţi capul maşinii cu mânerul (2) în jos şi
scoateţi bolţul de siguranţă (23). Prin aceasta întrerupătorul (4) pentru funcţionarea ca ferăstrău de masă este scos de sub tensiune şi întrerupătorul (3) pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat este pus sub tensiune.
n Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se
ridică automat în sus, deci mânerul (2) nu se va lăsa din mână după efectuarea tăieturii ci capul maşinii se va aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus.
n Îndepărtaţi capacul de acoperire inferior al pânzei
de ferăstrău (14).
n Acum ferăstrăul funcţionează ca ferăstrău de
retezat.
6.2.2 Modificarea ferăstrăului pentru funcţionarea ca ferăstrău de masă
n Poziţionaţi capul maşinii în poziţie verticală şi
reglaţi discul rotativ (8) la 0°. Apoi executaţi punctele descrise la 6.2.1 în ordine inversă sau urmaţi punctelor care urmează.
n Strângeţi şuruburile de fixare (10) şi şurubul de
strângere (22).
n Montaţi capacul de acoperire inferior al pânzei de
ferăstrău (14) pe discul rotativ (8), astfel încât
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 48
49
RO
cele două picioare din spate ale capacului (14) să se blocheze în spatele şinei opritoare (7).
n Se apasă butonul de deblocare (1) şi capul
maşinii cu mânerul (2) se coboară, până când protecţia pânzei de ferăstrău (14) acoperă complet pânza de ferăstrău.
n Introduceţi bolţul de siguranţă (27) pentru fixarea
ferăstrăului în poziţia inferioară; prin aceasta se schimbă din nou tensiunea de la întrerupătorul (3) la întrerupătorul (4).
n Slăbiţi maneta de blocare (24) (împingeţi-o în jos) n Desfaceţi piuliţa de fixare (15) şi coborâţi masa
de ferăstrău (16) la adâncimea de tăiere dorită.
n Strângeţi din nou piuliţa de fixare (15). n Strângeţi din nou maneta de blocare (24) n Prin coborârea mesei ferăstrăului (16) se
blochează bolţul de siguranţă (23) prin intermediul furcii de blocare (24), astfel încât nu mai poate fi tras afară.
n Acum ferăstrăul funcţionează din nou ca ferăstrău
de masă.
6.3 Posibilităţi de reglare pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat (Fig. 1/2)
n Pentru reglarea discului rotativ (8) se desface
puţin (cca. 2 rotaţii) şurubul de fixare (10).
n Discul rotativ (8) posedă orificii de blocare la 0°,
5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und 45°. Atunci când discul rotativ (8) a intrat în lăcaş, această poziţie trebuie fixată suplimentar prin rotirea şurubului de fixare (10).
n Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
discul rotativ (8) se va fixa întotdeauna numai prin intermediul şurubului de fixare (10).
n Prin apăsarea uşoară a capului maşinii în jos şi
scoaterea concomitentă a bolţului de siguranţă (23) din suportul motorului, ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru de jos. Rotiţi bolţul de siguranţă (23) cu 90° pentru a menţine capul maşinii în poziţie deblocată.
n Capul maşinii se rabatează în sus. n Capul maşinii poate fi înclinat spre stânga pe
max. 45° prin desfacerea şurubului de strângere (22).
n Se verifică corespondenţa tensiunii de reţea cu
cea indicată pe plăcuţa maşinii şi se introduce aparatul în priză.
6.4 Ajustarea fină a opritorului pentru tăietura de retezare 90° (Fig. 1-3/9/10)
n Coborâţi în jos capul maşinii. n Slăbiţi şurubul de strângere (22). n Colţarul opritor (a) se aşează între pânza de
ferăstrău (5) şi masa rotativă (8).
n Se desface puţin contrapiuliţa (b) iar şurubul de
ajustare (c) se reglează până când unghiul dintre
pânza de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8) este de 90°.
n Pentru a fixa acest reglaj, se strânge din nou
contrapiuliţa (b).
6.5 Ajustarea fină a opritorului pentru tăietura de îmbinare la colţ 45° (Fig. 1-3/11/12)
n Coborâţi în jos capul maşinii. n Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°. n Se desface şurubul de strângere (22) iar capul
maşinii (4) se înclină spre stânga cu ajutorul mânerului (2) până la 45°.
n Se aşează colţarul opritor de 45° (f) între pânza
de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8).
n Se desface puţin contrapiuliţa (d) iar şurubul de
ajustare (e) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8) este exact de 45°.
n Se strânge din nou contrapiuliţa (d) pentru a fixa
aceast reglaj.
6.6 Dispozitivul de aspiraţie a aşchiilor (Fig. 13)
n Ferăstrăul este echipat cu un ştuţ de aspiraţie
(31) pentru aşchii.
n Astfel poate fi racordat cu uşurinţă la toate
dispozitivele de aspiraţie a aşchiilor.
n Utilizaţi aparatul numai cu instalaţie de aspiraţie.
Verificaţi şi curăţaţi canalele de aspiraţie cu regularitate.
6.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig. 14-19)
n Scoateţi ştecherul din priză; pânza de ferăstrău
trebuie să fie complet oprită.
n Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca ferăstrău
de retezat. (vezi 6.2.1)
n Slăbiţi cele două şuruburi imbus (32) şi demontaţi
pana de despicare (30) incl. potecţiapentru pânza ferăstrăului (17).
n Scoateţi şuruburile cu crestătură în cruce (33) şi
masa inserţie material.
n Blocaţi flanşa exterioară (35) cu cheia cu gaură
frontală (21) şi deşurubaţi şurubul cu cap hexagonal în sens orar cu ajutorul cheii tubulare (19) (Atenţie! Filet spre stânga!).
n Demontaţi pânza de ferăstrău (5) de pe flanşa
interioară şi scoateţi-o în sus prin fanta mesei de ferăstrău (16).
n Flanşa exterioară şi interioară precum şi arborele
motorului se curăţă temeinic înainte de montarea şi fixarea noii pânze de ferăstrău. Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de pe carcasă.
n Montaţi din nou şi fixaţi masa inserţie material
(34), pana de despicare (30) şi protecţia pentru pânza ferăstrăului (17).
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 49
50
RO
n Ţineţi cont la fixarea penei de despicare (30) ca
distanţa dintre dinţii pânzei de ferăstrău şi pană să fie de cel puţin 3 mm şi cel mult 5 mm. (Fig. 19)
n Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul, se va
controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
7. Utilizarea
Recomandăm executarea unei tăieturi de probă după fiecare nouă reglare, pentru a verifica dimensiunile setate.
Atenţie: Maşina este dotată cu un întrerupător de suprasarcină (Fig. 7/Poz. a). Dacă maşina este suprasolicitată, se deconectează în mod automat. Înainte de a porni maşina din nou, trebuie să aşteptaţi câteva minute pentru a lăsa maşina să se răcească. După aceea apăsaţi întrerupătorul de suprasarcină (a) şi maşina poate fi din nou folosită.
7.1 Utilizarea ca ferăstrău de masă (Fig. 1) Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca ferăstrău de masă (vezi 6.2.2.) Atenţie la secţionare.
7.1.1 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 20)
n Prin apăsarea butonului verde (a) poate fi pornit
ferăstrăul. Înainte de a începe tăierea aşteptaţi până când pânza de ferăstrău (5) atinge turaţia maximă.
n Pentru a opri ferăstrăul din nou se va apăsa
butonul roşu (b).
7.1.2 Reglarea adâncimii de tăiere
n Slăbiţi piuliţa de fixare (15) şi reglaţi masa de
ferăstrău (16) la adâncimea de tăiere necesară. Pânza de ferăstrău (5) trebuie să fie cu câţiva milimetri deasupra materialului de tăiere.
n Strângeţi din nou piuliţa de fixare (15).
7.1.3 Executarea tăieturilor longitudinale (Fig. 20-22)
n Slăbiţi şurubul cu cap striat (25) şi reglaţi
limitatoarele transversal şi paralel (18) la 90°. Strângeţi din nou şurubul cu cap striat (25).
n Poziţionaţi limitatorul paralel (18) din partea
dreaptă în nutul din faţă a mesei de ferăstrău (16).
n Desfaceţi cele două şuruburi cu cap striat (26).
Împingeţi şina opritoare (27) înainte, până după mijlocul pânzei de ferăstrău (5) şi fixaţi-o în această poziţie.
n Prin intermediul scalei (c) de pe masa de
ferăstrău (18) reglaţi limitatorul paralel (18) la unghiul dorit şi fixaţi-l cu şurubul de fixare (28).
n Porniţi ferăstrăul prin apăsarea butonului verde
(a).
n Împingeţi piesa de prelucrat încet şi cu precizie
de-a lungul limitatorului paralel (18) spre pânza de ferăstrău (5).
n La înaintarea materialului de tăiere protecţia
superioară a pânzei de ferăstrău (17) se desface de la sine.
n Atenţie: La piese de prelucrat cu o lăţime mai
mică de 120 mm se va folosi în zona pânzei de
ferăstrău (5) neapărat o tijă de împingere (29). (vezi fig. 21) (Inclus în cuprinsul livrării!) Pentru împingerea înainte a pieselor de prelucrat cu lăţimea sub 30 mm se va folosi o tijă de împingere. (Fig. 22) Tija de împingere nu este
cuprinsă în livrare! (Disponibil în magazinele de specialitate)
n Împingeţi materialul de tăiere întotdeauna până la
finalul penei de despicare (30). (Fig. 22)
n După executarea tăieturii masca de protecţie (17)
se închide din nou de la sine şi acoperă pânza de ferăstrău (5).
n Opriţi din nou ferăstrăul. n Atenţie: Asiguraţi piesele lungi împotriva
basculării la capătul procesului de tăiere. (de ex. suporturi de rostogolire, etc.)
7.1.4. Executarea tăieturilor transversale (Fig. 20/23-24)
n Poziţionaţi limitatorul transversal resp. paralel (18)
din faţă în nutul lateral al mesei de ferăstrău (16).
n Strângeţi şurubul de fixare (28) până când
limitatorul tranasversal resp. paralel (18) mai are puţin joc în nutul mesei de ferăstrău (16).
n Slăbiţi şurubul cu cap striat (25), apoi reglaţi şi
fixaţi limitatorul transversal (18) la unghiul dorit.
n Slăbiţi cele două şuruburi cu cap striat (26) şi
împingeţi spre stânga şina opritoare (27) până când aceasta nu mai atinge protecţia pentru pânza ferăstrăului (17). Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat (26).
n Porniţi ferăstrăul. n Apăsaţi materialul de tăiere bine pe şina opritoare
(27) şi împingeţi-l încet împreună cu limitatorul transversal resp. paralel (18) spre pânza de ferăstrău (5) pentru a executa tăietura.
n Opriţi din nou ferăstrăul după terminarea
procesului de tăiere.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 50
51
RO
7.2. Utilizarea ca ferăstrău de retezat Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat (vezi 6.2.1.)
7.2.1 Reglaje (Fig. 2/3)
n Capul maşinii poate fi înclinat spre stânga pe
max. 45° prin desfacerea şurubului de strângere (22).
n Masa rotativă (8) poate fi reglată prin slăbirea
şuruburilor de fixare (10) între -45° bis +45°.
n Ferăstrăul este pus în funcţiune prin apăsarea
întrerupătorului pornit/oprit (3). Întrerupătorul trebuie ţinut apăsat în timpul tăierii.
7.2.2 Tăietura de retezare 90° şi masa rotativă 0° (Fig. 2/29)
n Ferăstrăul este pus în funcţiune prin apăsarea
concomitentă a întrerupătorului pornit/oprit (3).
n Pažnja! Materijal koji režete treba bezbedno da
se postavi na površinu mašine i osigura stezaljkom (37) kako se tokom rezanja ne bi pomerio.
n După pornirea ferăstrăului se aşteaptă până când
pânza de ferăstrău (5) a atins turaţia sa maximă.
n Levierul de deblocare (1) se apasă lateral iar
capul maşinii cu mânerul (2) se trece cu forţă constantă şi uşoară în jos prin piesa de prelucrat.
n După terminarea procesului de tăiere, capul
maşinii se aduce din nou pe poziţia de repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul pornire/oprire (3). Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se ridică automat în sus, deci mânerul (2) nu se va lăsa din mână după efectuarea tăieturii ci capul maşinii se va aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus.
7.2.3 Tăietura de retezare 90° şi masa rotativă 0°- 45° (Fig. 25)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă superioară pot fi executate tăieturi oblice la stânga şi la dreapta de 0°-45° faţă de şina opritoare.
n Capul maşinii se aduce în poziţia de sus. n Masa rotativă (8) se desface prin deşurubarea
uşoară a şurubului de fixare (10).
n Cu mânerul (2) masa rotativă (8) se aduce pe
unghiul dorit, deci marcajul (a) de pe masa rotativă trebuie să corespundă cu unghiul dorit (11) de pe placa fixă (9).
n Se strânge din nou şurubul de fixare (10) pentru a
fixa masa rotativă (8).
n Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 7.2.2.
7.2.4 Tăietura de îmbinare la colţ 0°- 45° şi masa rotativă 0° (Fig. 26/27)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă superioară pot fi executate tăieturi oblice la stânga şi la dreapta de 0°-45° faţă de suprafaţa de lucru.
n Capul maşinii se aduce în poziţia de sus. n Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°. n Se desface şurubul de strângere (22) iar capul
maşinii se înclină spre stânga cu ajutorul mânerului (2) până când indicatorul (b) a ajuns la unghiul dorit.
n Se strânge din nou şurubul de strângere (22) şi
se execută tăietura aşa cum s-a descris la punctul
7.2.2.
7.2.5 Tăietura de îmbinare la colţ 0°- 45° şi masa rotativă 0°- 45° (Fig. 25-28)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă superioară pot fi executate tăieturi de îmbinare la colţ la stânga de 0°- 45° faţă de suprafaţa de lucru şi în acelaşi timp de 0°- 45° faţă de şina opritoare (tăietură înclinată sau de îmbinare la colţ dublă).
n Capul maşinii se aduce în poziţia de sus. n Masa rotativă (8) se desface prin deşurubarea
uşoară a şurubului de fixare (10).
n Cu ajutorul mânerului (2) masa rotativă (8) se
reglează pe unghiul dorit (vezi aici şi punctul
7.2.3).
n Se strânge din nou şurubul de fixare (10) pentru a
fixa masa rotativă.
n Se desface şurubul de strângere (22) iar capul
maşinii se înclină spre stânga cu ajutorul mânerului (2) pe unghiul dorit (vezi aici şi punctul
7.2.4).
n Strângeţi din nou şurubul de strângere (22). n Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 7.2.2.
8. Schimbarea cablului de racord la
reţea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calificare similară.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 51
52
RO
9. Curåøirea, întreøinerea μi comanda pieselor de schimb
Scoateøi μtecherul înaintea începerii lucrårilor de curåøire.
9.1 Curåøirea
n Påstraøi curate dispozitivele de protecøie, μliøele
de aerisire μi carcasa maμinii. Îtergeøi aparatul cu o cârpå curatå sau suflaøi praful cu aer sub presine la o presine micå.
n Noi recomandåm curåøirea aparatului imediat
dupå fiecare folosire.
n Curåøaøi aparatul cu o cârpå umedå μi puøin
såpun lichid. Nu folosiøi detergenøi sau solvenøi; aceμtia pot ataca piesele din material plastic ale aparatului. Fiøi atenøi så nu intre apå în interiorul aparatului.
9.2 Periile de cårbune
În cazul formårii excesive a scânteilor periile de cårbune se vor verifica de cåtre un electrician spe cializat. Atenøie! Periile de cårbune au voie så fie schimba te numai de cåtre un electrician specializat.
9.3 Întreøinerea
n În interiorul aparatului nu se gåsesc alte piese
care trebuiesc întreøinute.
n Toate părţile mobile trebuie lubrifiate la intervale
periodice.
9.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menøionate urmåtoarele date;
n Tipul aparatului n Numårul articolului aparatului n Numårul Ident al aparatului n Numårul piesei de schimb necesare
Preøurile actuale μi informaøii suplimentare gåsiøi la www.isc-gmbh.info
10. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi supus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deμeuri speciale. Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraøia localå!
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 52
53
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Kapp-Gehrungssäge mit Obertisch TH-MS 2513 T (Einhell)
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-11; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 07.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005598 Art.-No.: 43.003.45 I.-No.: 11012 Documents registrar: Roider Siegfried Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body No.: 0197 Reg. No.: BM 50230490 0001
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = kW; L/Ø = cm Notified Body:
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 12.06.12 14:18 Seite 53
54
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
e Само за страни от EС
Не изхвърляйте електрически уреди в домашния боклук.
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕС за електрически и електронни стари уреди и превръщането й в национално право, употребяваните електрически уреди трябва да се предават разделно събрани и в съобразен с околната среда пункт за оползотворяване на отпадъци.
Алтернатива на поканата за обратно изпращане с цел рециклиране: Собственикът на електроуреда е алтернативно задължен вместо да ґо изпрати обратно, да съдейства за съобразното му оползотворяване в случай на отказ от собствеността. За целта старият уред може да се предостави и на събирателен пункт, който извършва отстраняване по смисъла на Закона за кръґовратната икономика и Закона за отпадъците. Това не се отнася до прибавени към старите уреди части и помощни средства без ел. съставни части.
T Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю: Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан, в качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические части.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 54
55
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªЛ ВЩ¿ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘В˜ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·.
™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 2002/96/∂∫ БИ· МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪФУИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И БИ· ЩЛУ МВЩ·ЩЪФ‹ ЫВ ∂ıУИОfi ¢›О·ИФ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И.
∂У·ПП·ОЩИО‹ П‡ЫЛ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ·УЩ› ВИЫЩЪФК‹˜ √ И‰ИФОЩ‹ЩЛ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˘Ф¯ЪВФ‡Щ·И ВУ·ПП·ОЩИО¿, ·УЩ› У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, У· Ы˘М‚¿ПВИ ЫЩЛУ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·Ъ·¯ˆЪЛıВ› ЫВ АЛЪВЫ›· ·fiЫ˘ЪЫЛ˜ Л ФФ›· ı· ВОЩ¤П¤ЫВИ ЩЛУ ‰И¿ıВЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ВıУИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ О·И ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ. ¢ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ‚ФЛıЛЩИО¿ ВН·ЪгЩЛМ·Щ· ЩˆУ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ¯ˆЪ›˜ ЛПВОЩЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z. Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal
normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi: Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Q Numai pentru øåri din UE
Nu aruncaøi uneltele electrice în gunoiul menajer. Conform liniei directoare europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electrice μi electronice vechi μi
aplicarea ei în dreptul naøional, aparatele electrice uzate trebuiesc adunate separat μi supuse unei reciclåri favorabile mediului înconjuråtor.
Alternativå de reciclare la solicitarea de înapoiere a aparatelor electrice: Proprietarul aparatului electric este alternativ, în locul înapoierii aparatului, obligat de cooperare la valorificarea corespunzåtoare a acestuia în cazul încetårii raportului de proprietate. Aparatul vechi poate fi predat μi la o secøie de preluare care va efectua îndepårtarea lui în conformitatea cu legea naøionalå referitoare la reciclare μi deμeuri. Aici sunt excluse accesoriile μi piesele auxiliare ale aparatului vechi fårå componente electrice.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 55
56
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
T
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
z
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ
·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
T Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Зaпазва се правото за технически промени
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 56
57
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z = 0,306 ø nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
T
Продукт соответствует требованиям ЕN 61000-3-11 и должен отвечать условиям специального подключения.
Это значит, что недопустимо подсоединение к любому на выбор месту подключения.
Устройство может при неблагоприятных условиях в электросети вызвать временные колебания напряжения. Продукт предназначен исключительно для использования с подключением в местах, где
а) сопротивление сети Z = 0,306 ø не будет выше максимального, или b) нагрузочная способность тока длительной нагрузки электросети составляет минимально 100 А на куждую фазу.
Вы как пользователь должны выяснить при необходимости на предприятии энергоснабжения отвечает ли
место подключения, от которого будет работать ваше устройство, обоим вышеприведенным условиям а) или b).
Q
Produsul îndeplineμte cerinøele EN 61000-3-11μi este supus unor condiøii speciale de racordare. Asta înseamnå cå
utilizarea la puncte de racordare aleatorii nu este permiså.
Aparatul poate duce temporar la modificåri de tensiune în cazul unor condiøii de reøea nefavorabile. Produsul este prevåzut numai la utilizarea la punctele de racord care
a) nu depåμesc o impedanøå de reøea maximå admiså Z = 0,306 ø, sau b) au o sarcinå de curent permanent al reøelei de cel puøin 100 A pe fiecare fazå.
Ca beneficiar trebuie så vå asiguraøi, dacå este necesar contactând firma de alimentare cu energie, cå punctul
dumneavoastrå de racord la care doriøi så folosiøi produsul, îndeplineμte una din cerinøele menøionate a) sau b).
e
Продуктът отговаря на изискванията на Европейската норма 61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване в електрическата мрежа. Това означава, че не е допустима употреба на произволно избрани места за свързване на уреда.
При неблагоприятни условия в мрежата уредът може да доведе до временни колебания в напрежението. Продуктът е предвиден да се използва само на такива места за свързване, които
а) не надхвърлят максимално допустимо пълно съпротивление Z = 0,306 ø или б) които имат натоварване на мрежата при продължителен работен режим от най-малко 100 А за фаза.
Като потребители трябва да гарантирате, ако е необходимо след консултиране с фирмата, осигуряваща
Вашето електроснабдяване, че Вашето място за свързване, където искате да задействате уреда, отговаря на едно от двете посочени изисквания а) или б).
z
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ ∂¡ 61000-3-11 Î·È ˘fiÎÂÈÙ·È ÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂȉÈ΋˜
Û‡Ó‰ÂÛ˘. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ, ˆ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ, ηÙãÂÈı˘Ì›· ÂÈÏÂÁfiÌÂÓ· ÛËÌ›·.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ›, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰˘ЫМВУТУ Ы˘УıЛОТУ ‰ИОЩ‡Ф˘, У· ВИК¤ЪВИ ·ЪФ‰ИО¤˜ ‰И·О˘М¿УЫВИ˜ Щ¿ЫВИ˜. ΔФ ЪФ˚fiУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜, Щ· ФФ›·
·) ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó Ì›· ·ÓÒÙ·ÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ÂÌ¤‰ËÛË Z = 0,306 ш‹ ‚) ‰И·ı¤ЩФ˘У ‰˘·УЩfiЩЛЩ· КfiЪЩˆЫЛ МВ Ы˘УВ¯¤˜ ЪВ‡М· ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 100 ∞ ·У¿ К¿ЫЛ.
™·Ó ¯Ú‹ÛÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ, Â¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÌÂÙ¿ ·fi Û˘ÓÂÓÓfiËÛË Ì ÙËÓ ·ÚÌfi‰È· ∂ȯ›ÚËÛË
∏ПВОЩЪИЫМФ‡, fiЩИ ЩФ ЫЛМВ›Ф Ы·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ПЛЪВ› М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ··ИЩ‹ЫВИ˜ ·) ‹ ‚).
Z
Bu ürün EN 61000-3-11 normunun μartlar∂n∂ yerine getirir ve özel ba©lant∂ μartlar∂na tabidir. Böylece serbest olarak
seçilebilen herhangi bir ba©lant∂ noktas∂na izin verilmemiμtir.
Cihazda, uygun olmayan μebeke μartlar∂nda geçici gerilim de©iμiklikleri oluμabilir. Bu ürün sadece, aμa©∂da özellikleri aç∂klanan ba©lant∂ noktalar∂na ba©lanarak çal∂μt∂r∂lmak üzere tasarlanm∂μt∂r
a) Azami μebeke empedan∂ Z = 0,306 ø de©erlerini aμmayan veya b) Ωebekeden faz baμ∂na en az 100 A sürekli çekilebilmesi mümkün olmal∂d∂r.
Kullan∂c∂ olarak siz gerekti©inde enerji da©∂t∂m μirketi ile irtibata geçerek, cihaz∂ ba©layaca©∂n∂z prizinizin yukar∂da
aç∂klanan a) veya b) μartlar∂ndan birini yerine getirmiμ olmas∂n∂ sa©lamal∂s∂n∂z.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 57
58
T
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Глубокоуважаемый клиент, глубокоуважаемая клиентка,
Качество наших продуктов подвергаются тщательному контролю. Если несмотря на это когда-либо возникнут к нашему большому сожалению нарушения в работе инструмента, то мы просим Вас обратиться в нашу службу сервиса по указанному в этой гарантийной карте адресу. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. Для предъявления претензий по гарантийному обслуживанию действительно следующее:
1. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг.
Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные права на гарантийное обслуживание. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на неисправности, которые возникли в результате
недостатков материала или процесса изготовления и предусматривают только устранение этих недостатков или замену устройства. Необходимо учесть, что наши устройства разработаны согласно предписаниям для использования в промышленных, ремесленных или индустриальных областях. Гарантийный договор считается недействительным, если устройство используется в промышленных, ремесленных или индустриальных целях, а также для подобной деятельности. Наши гарантийные обязательства не распространяются на повреждения при транспортировке, повреждения в результате несоблюдения указаний руководства по монтажу или в результате проведенной ненадлежащим образом инсталляции, несоблюдения указаний руководства по эксплуатации (таких как например, подключение к сети с ненадлежащим параметром напряжения), используется неправильно или ненадлежащим образом (например, перегрузка устройства или использование не допущенных к применению насадок или принадлежностей), при несоблюдении правил технического обслуживания и техники безопасности, при попадании посторонних предметов в устройство (таких как например: песок, камни или пыль), при использовании силы или посторонних воздействий (таких как например, повреждения в результате падения), а также при обычном износе в результате использования.
Это относится прежде всего к аккумуляторам, на
которые мы тем не менее даем гарантийный срок на 12 месяцев.
Право на гарантийное обслуживание теряет силу, если были осуществлены вмешательства в инструмент.
3. Гарантийный срок составляет 2 года и начинается со дня покупки устройства. Гарантийные права
необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена устройства не ведет к удлинению срока службы и с этими услугами не начинается новый срок гарантии для устройства или установленных запасных деталей. Это действует также в случае оказания сервисных услуг по месту нахождения клиента.
4. Для предъявления претензий на гарантийное обслуживание вышлите, пожалуйста, неисправное
устройство без оплаты почтовых расходов по указанному ниже адресу. Приложите квитанцию покупки в оригинале или любое другое свидетельство о совершенной покупке с указанной датой. Необходимо поэтому сохранять кассовый чек для доказательства! Пожалуйста, опишите причину предъявляемых претензий как можно точнее. Если неисправное устройство подлежит гарантийному обслуживанию, то Вы получите незамедлительно отремонтированное или новое устройство обратно.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства, которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 58
59
e
ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше разположение и по телефона на посочения телефонен номер в сервиза. За предявяването на претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни права при
недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на дефекти в
суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както и поради обичайното изхабяване при употребата.
Това важи по-специално за
акумулатори, за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца.
Правото за гаранция изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните права
трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. Това важи също и при използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на посочения по-
долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще получите обратно поправен или нов уред.
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също и дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта, моля, изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 59
60
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 60
61
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir. Bu durum
özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin. Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 61
62
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile
dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de
fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării.
Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toate
acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor
revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la
adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 62
63
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 63
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 06/2012 (01)
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK5__ 11.06.12 08:26 Seite 64
Loading...