Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden.
Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3, 22)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter für Kappbetrieb
4. Ein,- Ausschalter für Tischbetrieb
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. unterer Sägetisch
10. Feststellschraube für Drehtisch
11. Skala
12. Tischeinlage unten
13. Aufnahme für Werkstückaufl agen
14. untere Sägeblattabdeckung
15. Feststellmutter
16. Sägetisch
17. oberer Sägeblattschutz
18. Quer- bzw. Parallelanschlag
19. Innensechskantschlüssel
20. Werkstückaufl agen
21. Stirnlochschlüssel
22. Spannschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Verriegelungshebel
25. Rändelschraube für Gehrungseinstellung
26. Rändelschraube
27. Anschlagschiene
28. Feststellschraube für Schnittbreite
29. Schiebestock
30. Spaltkeil
31. Absaugstutzen
32. Innensechskantschraube
33. Kreuzschlitzschraube
34. Tischeinlage oben
35. Außenfl ansch
36. Feststellschraube für Werkstückaufl age
37. Klemme
38. Griff mulde
39. verschiebbare Anschlagschiene
40. Feststellschraube für verschiebbare Anschlagschiene
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch dient
zum Kappen sowie zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Holz und Kunststoff , entsprechend der Maschinengröße.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz
geeignet. Rundhölzer dürfen nur mit einer geeigneten Vor-richtung geschnitten werden.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind
zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion
und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ................230-240 V ~ 50 Hz
Gehrungsschnitt .................. 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° ...........................130 x 75 mm
Sägebreite bei 45° .......................... 120 x 50 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) .................. 70 x 35 mm
Mindestgröße
des Werkstückes ...................... 50 x 10 x 100 mm
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
.............................. 98 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 111 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
2
= 2,02 m/s
h
2
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem
Universal-Untergestell o. ä. mit 4 Schrauben
festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Befestigen Sie die Klemme (37) an der Ober-
die dafür vorgesehenen Aufnahmen (13) an
der Ge räteseite stecken und mit den Schrauben (36) fixieren.
Um ein Kippen der Säge nach hinten zu ver-
•
meiden muss der zusätzliche Standfuß (a)
aus dem Gerät gezogen werden (Abb. 4)
5.2 Umstellung der Kombisäge (Abb. 1-8)
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen:
A: Tischkreissäge (Abb. 1)
B: Kapp- und Gehrungssäge (Abb.2)
Die Umstellung der Kombisäge ist genau
nach folgenden Verfahren und Schritt für
Schritt durchzuführen, ansonsten können die
Bauteile beschädigt werden.
Warnung! Netzstecker ziehen, bevor Sie die
Säge umstellen!
Im Lieferzustand befi ndet sich die Säge im
Betriebszustand A (Tischkreissäge)
5.2.1 Umstellen der Säge auf Kappbetrieb
Lockern Sie zuerst die Feststellmutter (15)
•
Halten Sie den Sägetisch (16) unter leichtem
•
Gegendruck nach unten und lösen sie den
Verriegelungshebel (24) (nach unten bewegen)
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
•
Maschine automatisch nach oben, d.h. Sägetisch (16) nicht loslassen, sondern Sägetisch
(16) langsam und unter leichtem Gegendruck
nach oben bewegen.
Feststellmutter (15) wieder festziehen.
•
Verriegelungshebel (24) wieder festziehen
•
Maschinenkopf mit dem Handgriff (2) nach
•
unten drücken und Sicherungsbolzen (23)
herausziehen. Dadurch wird der Schalter (4)
für den Tischbetrieb stromlos geschaltet und
der Schalter (3) für Kappbetrieb an Spannung
gelegt.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
•
Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff
(2) nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck
nach oben bewegen.
Untere Sägeblattabdeckung (14) abnehmen.
•
Jetzt ist die Säge auf Kappbetrieb umgestellt.
•
5.2.2 Umstellen der Säge auf Tischbetrieb
Maschinenkopf senkrecht und Drehteller (8)
•
auf 0° stellen. Ab hier können Sie die Punkte
unter 5.2.1 in umgekehrter Reihenfolge ausführen oder den unten stehenden Punkten
folgen.
Feststellschrauben (10) und Spannschraube
•
(22) fixieren.
Untere Sägeblattabdeckung (14) auf den
•
Drehteller (8) aufsetzen, dabei müssen die
beiden hinteren Füße der Abdeckung (14)
fest hinter die Anschlagschiene (7) einrasten.
Entriegelungsknopf (1) drücken und Maschi-
•
nenkopf mit dem Handgriff (2) absenken, bis
der untere Sägeblattschutz (14) das Sägeblatt vollständig abdeckt.
Sicherungsbolzen (23) hineinschieben, um
•
die Säge in der unteren Position zu fixieren,
dadurch wird die Netzspannung wieder von
Schalter (3) auf Schalter (4) umgeleitet.
Lösen sie den Verriegelungshebel (24) (nach
•
unten bewegen)
Feststellmutter (15) lösen und Sägetisch (16)
•
auf die gewünschte Schnittiefe absenken.
Feststellmutter (15) wieder fixieren.
•
Verriegelungshebel (24) wieder festziehen
•
Durch das Absenken des Sägetisches (16)
wird der Sicherungsbolzen (23) mittels der
Verriegelungsgabel (24) blockiert, so daß er
nicht herausgezogen werden kann.
Jetzt ist die Säge wieder auf Tischbetrieb
•
umgestellt.
5.3 Einstellmöglichkeiten der Säge im Kappbetrieb (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) die Fest-
•
stellschraube (10) ca. 2 Umdrehungen lockern.
Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei
•
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und
45°. Sobald der Drehteller (8) eingerastet ist,
muß die Stellung durch festdrehen der Feststellschraube (10) zusätzlich fixiert werden.
Sollten andere Winkelstellungen benötigt
•
werden, so wird der Drehteller (8) nur über
die Feststellschraube (10) fixiert.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
•
fes nach unten und gleichzeitiges herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der
Motorhalterung, wird die Säge in der unteren
Arbeitsstellung entriegelt. Sicherungsbolzen
(23) um 90° drehen, damit der Maschinenkopf entriegelt bleibt.
Maschinenkopf nach oben schwenken.
Spannschraube (22) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Netzspannung mit Spannungsangabe auf
•
dem Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und Gerät anstecken.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 1-3/9/10)
Den Maschinenkopf nach unten senken.
•
Spannschraube (22) lockern.
•
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5)
•
und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (b) lockern und die Justier-
•
schraube (c) soweit verstellen, bis der Winkel
zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90°
beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmut-
•
ter (b) wieder festziehen.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1-3/11/12)
Den Maschinenkopf nach unten senken.
•
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links,
auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (f) zwischen Sägeblatt
•
(5) und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (d) lockern und Justierschraube
•
(e) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen
Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45°
beträgt.
Gegenmutter (d) wieder festziehen um diese
•
Einstellung zu fixieren.
5.6 Spanabsaugung (Abb. 13)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (31)
•
für Späne ausgestattet.
Sie kann so auf einfache Weise an alle Span-
•
ab-saugungen angeschlossen werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
5.7 Austausch des Sägeblatts (Abb. 14-19)
Netzstecker ziehen, Sägeblatt muß vollstän-
•
dig stillstehen.
Säge auf Kappbetrieb einstellen. (siehe 5.2.1)
•
Die beiden Innensechskantschrauben (32) lo-
•
ckern und Spaltkeil (30) incl. Sägeblattschutz
(17) abnehmen.
Kreuzschlitzschrauben (33) und die Tischein-
•
lage (34) herausnehmen.
Den Außenflansch (35) mit dem beiliegen-
•
den Stirnlochschlüssel (21) sperren und die
Schraube mit dem Innensechskantschlüssel
(19) im Uhrzeigersinn (Achtung! Linksgewinde!) herausschrauben.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abneh-
•
men und nach oben durch den Schlitz im
Sägetisch (16) herausziehen.
Außen- und Innenflansch sowie Motorwelle
•
gründlich reinigen, bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit
der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Tischeinlage (34), Spaltkeil (30) und Säge-
•
blattschutz (17) wieder einsetzen und festziehen.
Beim Befestigen des Spaltkeils (30) ist darauf
•
zu achten, daß der Abstand zwischen den
Zähnen des Sägebalttes und dem Spaltkeil
min. 3 mm und max. 5 mm beträgt. (Abb. 19)
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
•
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
6. Bedienung
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen
wir einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Hinweis! Die Maschine ist mit einem Überlast-schalter ausgerüstet (Abb. 7/Pos. a). wird
die Maschine überlastet, schaltet sie automatisch ab. Um die Maschine wieder einzuschalten, muss einige Minuten gewartet werden,
um die Maschine abkühlen zu lassen. Danach
den Überlastschalter (a) wieder eindrücken
und die Maschine ist wieder verwendbar.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(39) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (39) und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (40) wieder anziehen.
•
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(39) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (39)und Sägeblatt (5) maximal
5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (40) wieder anziehen.
•
6.1 Verwendung als Tischsäge (Abb. 1)
Säge auf Tischbetrieb einstellen
(siehe 5.2.2, 6)
Achtung beim Einschneiden.
6.1.1 Ein-, Ausschalter (Abb. 20)
Durch Drücken des grünen Tasters (a) kann
•
die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn
des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt (5)
seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
•
rote Taster (b) gedrückt werden.
6.1.2 Schnittiefe einstellen
Feststellmutter (15) lockern und Sägetisch
•
(16) auf die benötigte Schnittiefe einstellen.
Das Sägeblatt (5) sollte noch einige mm über
das Sägegut hinausragen.
Feststellmutter (15) wieder fixieren.
•
6.1.3 Ausführung von Längsschnitten (Abb.
20-22)
Rändelschraube (25) lösen und Quer-, Par-
•
allelanschlag (18) auf 90° einstellen Rändelschraube (25) wieder fixieren.
Parallelanschlag (18) von rechts in die vorde-
•
re Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
Die beiden Rändelschrauben (26) lösen.
•
Anschlagschiene (27) bis über die Mitte des
Sägeblattes ( 5) vorschieben und fixieren.
Parallelanschlag ( 18) mittels der Maßskala
•
(c) auf dem Sägetisch (16) auf das gewünschte Maß einstellen und mit der Fest-
stellschraube (28) festklemmen.
Säge durch drücken der grünen Taste (a) ein-
•
schalten.
Werkstück langsam und präzise entlang des
•
Parallelanschlages (18) zum Sägeblatt (5)
vorschieben.
Der obere Sägeblattschutz (17) öffnet sich
•
beim Vorschieben des Schnittgutes von
selbst.
Achtung:
•
Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im
Bereich des Sägeblattes (5) unbedingt der
Schiebestock (29) zu verwenden. (siehe
Abb.21) (Im Lieferumfang enthalten!)
Bei Werkstückbreiten unter 30 mm ist ein
Schiebeholz (d) zum Vorschieben zu verwenden. (Abb. 22)
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen
Fachhandel)
Schnittgut immer bis zum Ende des Spaltkeils
•
(30) durchschieben. (Abb. 22)
Nach dem Schnitt schließt sich die Schutz-
•
haube (17) wieder von selbst und verdeckt
das Sägeblatt (5).
Säge wieder ausschalten.
•
Warnung! Lange Werkstücke gegen Abkip-
•
pen am Ende des Schneidevorgangs sichern.
(z. B. Abrollständer etc.)
6.1.4. Ausführung von Querschnitten (Abb.
20/23-24)
Quer,- Parallelanschlag (18) von Vorne in die
•
seitliche Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
Feststellschraube (28) festziehn, bis sich der
•
Quer-, Parallelanschlag (18) mit geringem
Spiel in der Nut des Sägetisches (16) bewegen läßt.
Rändelschraube (25) lockern und Queran-
•
schlag (18) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen und fixieren.
Die beiden Rändelschrauben (26) lockern
•
und Anschlagschiene (27) nach links schieben, bis diese beim Vorschieben den Sägeblattschutz (17) nicht mehr berührt. Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
Säge einschalten.
•
Schnittgut fest an die Anschlagschiene (27)
•
drücken und zusammen mit dem Quer, -Parallelanschlag (18) langsam in das Sägeblatt
(5) schieben um den Schnitt auszuführen.
Nach Beendigung des Schneidevorgangs,
6.2. Verwendung als Kappsäge
Säge auf Kappbetrieb einstellen (siehe 6.2.1.)
6.2.1 Einstellungen (Abb. 2/3)
Der Maschinenkopf kann durch Lösen der
•
Spannschraube (22) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Der Drehtisch (8) ist durch Lösen der Fest-
•
stellschrauben (10) von -45° bis +45° verstellbar.
Die Säge wird durch Drücken des Ein,-
•
Ausschalters (3) in Betrieb genommen. Der
Schalter muß während des Sägens gedrückt
gehalten werden.
6.2.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Abb. 2/29)
Die Säge wird durch gleichzeitiges Drücken
•
des Ein- Ausschalters (3) eingeschaltet.
Achtung! Das zu sägende Material sicher auf
•
die Maschinenfläche auflegen und mit der
Klemme (37) sichern, damit das Material sich
während des Schneidens nicht verschiebt.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
•
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Entriegelungshebel (1) drücken und
•
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig
und mit leichtem Druck nach unten durch das
Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
•
schinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen.
Warnung! Durch die Rückholfeder schlägt
die Maschine automatisch nach oben, d.h.
Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und
unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
6.2.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 25)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) durch Lockern der Fest-
•
stellschraube (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen, d.h. die
Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit
dem gewünschtem Winkelmaß (11) auf der
feststehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
•
um Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
•
ausführen.
6.2.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0° (Abb. 26/27)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur
Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links
neigen, bis der Zeiger auf das gewünschte
Winkelmaß zeigt.
Spannschraube (22) wieder festziehen und
•
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
durchführen.
6.2.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Abb. 25-28)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45°
zur Arbeitsfl äche und gleichzeitig 0°- 45° zur
Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) durch Lockern der Fest-
•
stellschraube (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2.3.
Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
•
um Drehtisch zu fixieren.
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links,
auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 6.2.4.
Spannschraube (22) wieder festziehen.
•
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
•
ausführen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
•
ren zu wartenden Teile.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
•
Zeitabständen nachzuschmieren.
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
•
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0,306 Ω (Ohm) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer ver fügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-3, 22)
1. Release button
2. Handle
3. ON/OFF switch for crosscut mode
4. ON/OFF switch for table mode
5. Saw blade
6. Movable blade guard
7. Stop rail
8. Turntable
9. Bottom saw table
10. Locking screw for turntable
11. Scale
12. Bottom table insert
13. Mounting for workpiece supports
14. Bottom saw blade cover
15. Lock nut
16. Saw bench
17. Top saw blade guard
18. Cross and parallel stop
19. Hexagon key
20. Workpiece supports
21. Face spanner
22. Tightening screw
23. Safety pin
24. Locking lever
25. Knurled screw for miter settings
26. Knurled screw
27. Stop rail
28. Locking screw for cutting width
29. Push stick
30. Splitter
31. Extractor port
32. Hexagon socket screw
33. Philips screw
34. Top table insert
35. Outer fl ange
36. Locking screw for workpiece support
37. Clamp
38. Recessed handle
39. Adjustable stop rail
40. Locking screw for adjustable stop rail
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The crosscut and miter saw with table is designed for cross-cutting and for the longitudinal and
lateral cutting (with cross stop only) of wood and
plastic suitable for the machine size.
The machine is not to be used for cutting fi re
wood. The machine is to be used only for its
prescribed purpose.Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The
user/operator and not the manufacturer shall be
liable for any damage or injury resulting from such
cases of misuse. The machine is to be operated
only with suitable saw blades. It is prohibited to
use any type of cutting-off wheel.
To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in
this manual.All persons who use and service the
machine have to be acquainted with this manual
and must be informed about its potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it
is still impossible to eliminate certain residual risk
factors. The following risks may arise due to the
machine’s design and setup:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
•
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
•
eces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not worn.
Harmful emissions of wood dust when the
•
machine is used in closed rooms.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
AC motor .................................230-240 V ~ 50 Hz
Power ....................................................... 1800 W
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
= 2.02 m/s
h
2
2
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
GB
The machine has to be set up in a stable po-
•
sition, i.e. it has to be bolted to a workbench,
a universal stand or the like.
All the covers and safety devices have to be
•
properly fitted before the machine is switched
on.
It must be possible for the saw blade to run
•
freely.
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
•
supply, make sure the data on the rating plate
is the same as that for your mains.
Secure the clamp (37) on the top of the stop
•
rail using the screw.
5.1 Setting up the saw (Fig. 1-4)
Insert the two workpiece support clips (20)
•
in the mounts (13) provided on the side of
the tool and fasten them in place with screws
(36).
To prevent the saw from toppling backwards,
•
the additional foot (a) must be pulled out of
the equipment (Fig. 4).
5.2 Converting the combination saw (Fig. 1-8)
The saw has two working positions:
A: Bench circular saw (Fig. 1)
B: Crosscut and miter saw (Fig. 2)
Convert the combination saw can be converted exactly as described below, otherwise the
components may be damaged.
Important: Pull out the mains plug before you
convert the saw.
When it is supplied, the saw will be in mode A
(bench circular saw)
5.2.1 Converting the saw for crosscut mode
First undo the lock nuts (15).
•
Applying slight counterpressure, hold down
•
the saw table (16) and release the locking
lever (24) (move downwards).
Important. The integral resetting springs
•
will automatically lift the equipment. Do not
simply let go of the saw handle (16) but allow
the saw handle to rise slowly, applying slight
counterpressure as it does so.
Press the release button (1) and lower the
to adjust the turntable (8).
The turntable (8) has locking points at angles
•
of 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° and
45°. Once the turntable (8) is engaged, the
setting must also be secured by tightening
the locking screw (10).
If different angle settings are required, the
•
turntable (8) may be secured in position using
only the locking screw (10).
Lightly press the machine head down while
•
at the same time pulling the retaining pin (23)
out from the motor mounting; this causes the
saw to move down to the lower working position. Turn the safety pin (23) through 90° so
that the machine head remains unlocked.
Swing up the machine head.
•
When the tightening screw (22) is loosened,
•
you can tilt the machine head to the left by up
to 45°.
Check the mains voltage against the voltage
•
details on the rating plate to ensure they are
identical and plug in the machine.
5.4 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (Fig. 1-3/9/10)
Lower the machine head and fasten in place
•
with the safety pin (23).
Slacken the tightening screw (22).
•
Place the angular stop (a) between the blade
•
(5) and the turntable (8).
Slacken the counternut (b) and adjust the ad-
•
justment screw (c) until the angle between the
blade (5) and the turntable (8) equals 90°.
Retighten the counternut (b) to secure this
•
setting.
5.5 Precision adjustment of the stop for miter
cut 45° (Fig. 1-3/11/12)
Lower the machine head and fasten in place
•
with the safety pin (23).
Fasten the turntable (8) in 0° position.
•
Undo the tightening screw (22) and use the
•
handle (2) to tilt the machine head to the left
until it coincides at 45°.
Place the 45° stop angle (f) between the bla-
•
de (5) and the turntable (8).
Slacken the counternut (d) and adjust the
•
adjustment screw (e) until the angle between
the blade (5) and the turntable (8) equals 45°.
Retighten the counternut (d) to secure this
(31) for sawdust and chips.
This means that it can be connected to all
•
extractors with ease.
Never use the equipment without the suction
•
function. Regularly check and clean the suction channels.
5.7 Changing the saw blade (Fig. 7/14/15)
Pull the mains plugs, the saw blade must
•
come to a complete standstill.
Set the saw to crosscut mode (see 5.2.1).
•
Undo the two Hexagon socket screw (32)
•
and remove the splitter (30) including the saw
blade guard (17).
Remove the Philips screws (33) and the table
•
insert (34).
Lock the outer flange (35) using the supplied
•
face spanner (21) and turn out the screw
clockwise using the Hexagon key (19) (important: left-hand thread).
Take the saw blade (5) off the inner flange
•
and pull it out upwards through the slit in the
saw bench (16).
Thoroughly clean the outer and inner flanges
•
and the motor shaft before you fit and secure
the new saw blade. Important. The cutting
angle of the teeth (i.e. the direction of rotation
of the saw blade) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
Refit and secure the table insert (34), splitter
•
(30) and saw blade guard (17).
When you secure the splitter (30) ensure that
•
the distance between the teeth of the saw
blade and the splitter is min. 3 mm and max. 5
mm (Fig. 19).
Check to make sure that all safety devices
•
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
6. Operation
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
Important: The machine is fi tted with an over-
load switch (Fig. 17/Item a). If the machine is
overloaded, it will cut out automatically.
You must wait a few minutes for the machine to cool before restarting. Then press the
overload switch (a) again and the machine is
ready for use.
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (39) must be fi xed at the inner position:
Undo the locking screw (40) of the adjustable
•
stop rail and push the adjustable stop rail inwards.
The adjustable stop rail (39) must be fixed far
•
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (39) and
the saw blade (5) amounts to a maximum of
5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
•
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking screw (40) again.
•
Warning! To make 0°-45° miter cuts (with the
saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rail (39) must be fi xed at
an outer position.
Undo the locking screw (40) of the adjustable
•
stop rail and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (39) must be fixed far
•
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (39) and
the saw blade (5) amounts to a maximum of
5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
•
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking screw (40) again.
•
6.1 Use as a bench saw (Fig. 1)
Setting the saw to bench mode (see 5.2.2/6)
Take extra care when starting the cut.
6.1.1 On/Off switch (Fig. 1)
The saw can be switched on by pressing the
•
green pushbutton (a). Wait for the blade (5)
to reach its maximum speed before starting
the cut.
The red pushbutton (b) has to be pressed to
bench (16) to the required cutting depth. The
saw blade (5) should project out of the material by a few millimeters.
Retighten the locknut (15).
•
6.1.3 Longitudinal cuts (Figure 20-22)
Undo the knurled screw (25) and set the
•
cross and parallel stop (18) to 90°. Tighten
the knurled screw (25) again.
Fit the parallel stop (18) from the right into the
•
front groove in the saw bench (16).
Undo the two knurled screws (26). Carefully
•
push the stop rail (27) to over the middle of
the saw blade (5) and secure it.
Set the parallel stop (18) to the required di-
•
mension using the scale (c) on the saw bench
(16) and secure it with the locking screw (28).
Switch on the saw by pressing the green
•
button (a).
Slide the workpiece slowly and precisely
•
along the parallel stop (18) to the saw blade
(5).
The top saw blade guard (17) will open auto-
•
matically and the workpiece moves forward.
Important: For workpiece widths below 120
•
mm a push stick (29) must be used in the
area near the saw blade (5) (see Fig. 21)
(supplied). For workpiece widths below 30
mm a push block (d) must be used to move
the workpiece (Fig. 22). The push block is
not supplied. (Available from your specialist
dealer)
Always push the workpiece through to the
•
end of the splitter (30) (Fig. 22).
After completing the cut the safety hood (17)
•
will close again automatically to cover the
saw blade (5).
Switch off the saw again.
•
Important: Secure long workpieces against
•
falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table etc.)
the stop rail (27) to the left until it do not touch
the saw blade guard (17) when it is moved
forwards. Retighten the knurled screws (26).
Switch on the saw.
•
Press the workpiece firmly against the stop
•
rail (27) and slide it slowly into the saw blade
(5) together with the cross and parallel stop
(18) to complete the cut.
After completing the cut, switch off the saw
•
again.
6.2. Using as a crosscut saw
Set the saw to crosscut mode (see 6.2.1, 6)
6.2.1 Settings (Abb. 2/3)
When the tightening screw (22) is loosened,
•
you can tilt the machine head to the left by up
to 45°.
The turntable (8) can be adjusted from -45° to
•
+45° by undoing the locking screws.(10)
Start the saw by pressing the On/Off switch
•
(3). The switch must remain pressed during
the sawing work.
6.2.2 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 2/29)
Press the On/Off switch (3) to turn on the saw.
•
Important. Place the material for sawing firmly
•
on the machine surface and secure it with the
clamp (37) to prevent it from moving during
the sawing process.
When you have switched on the saw, wait
•
until the saw blade (5) has reached maximum
speed.
Press the release lever (1) and, using the
•
handle (2), apply steady and light downward
pressure to move the machine head through
the workpiece.
After the cutting process is finished, bring
•
the machine head back to its upper (home)
position and release the ON/OFF button (3).
Important. The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not
simply let go of the handle (2) after cutting,
but allow the machine head to rise slowly, applying slight counterpressure as it does so.
6.1.4. Making cross cuts (Fig. 20/23-24)
Fit the cross parallel stop (18) from the front
•
into the side groove in the saw bench (16).
Tighten the locking screw (28) until the cross
•
and parallel stop (18) can be moved in the
groove in the saw bench (16) with a little play.
Undo the knurled screw (25), set the cross
•
stop (18) to the required angle and secure it.
Undo the two knurled screws (26) and slide
The crosscut and miter saw with table can be
used to make right and left angular cuts of 0°- 45°
in relation to the stop rail.
Move the machine head to its upper position.
•
Release the turntable (8) by slackening the
•
locking screw (10).
Using the handle (2), set the turntable (8)
•
- 27 -
GB
to the desired angle, i.e. the marking (a) on
the turntable must coincide with the desired
angular setting (11) on the stationary base
plate (9).
Retighten the locking screw (10) to secure the
•
turntable (8) in place.
Cut as described under section 6.2.2.
•
6.2.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig.
26/27)
The crosscut and miter saw with table can be
used to make miter cuts of 0° - 45° in relation to
the work face.
Move the machine head to its upper position.
•
Fasten the turntable (8) in 0° position.
•
Undo the tightening screw (22) and use the
•
handle (2) to tilt the machine head to the left
until the pointer (b) coincides with the required angle value.
Retighten the tightening screw (22) and make
The crosscut and miter saw with table can be
used to make miter cuts to the left of 0°- 45° in
relation to the work face and, at the same time, 0°
- 45° in relation to the stop rail (double miter cut).
Move the machine head to its upper position.
•
Release the turntable (8) by slackening the
•
locking screw (10).
Use the handle (2) to adjust the turntable (8)
•
to the angle required (in this connection see
also section 6.2.3).
Retighten the locking screw (10) in order to
•
secure the turntable in place.
Undo the tightening screw (22) and use the
•
handle (2) to tilt the machine head (4) to the
left until it coincides with the required angle
value (in this connection see also point 6.2.4).
Screw the tightening screw (22) back down
•
again.
Cut as described under section 6.2.2.
•
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device im-
•
mediately each time you have finished using
it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment
•
which require additional maintenance.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
•
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
!
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
•
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
•
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
•
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance 0,306 Ω, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
•
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes
Consumables*Saw blade, Push stick
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Avertissement ! Le rail de butée mobile doit être fi xé à l‘extérieur pour les couples d‘onglet (avec tête
de sciage inclinée ou table tournante avec réglage d‘angle).
Pour les coupes de tronçonnage de 90°, le rail de butée mobile doit être fi xé à l‘intérieur.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-3, 22)
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt pour mode tronçonneuse
4. Interrupteur Marche/Arrêt pour mode table
5. Lame de scie
6. Capot de protection de lame de scie amovible
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Table inférieure
10. Vis de fi xation pour table tournante
11. Echelle
12. Insertion de table inférieure
13. Logement pour supports de pièce à usiner
14. Recouvrement de la lame de scie inférieur
15. Ecrou de serrage
16. Table de sciage
17. Capot de protection de lame de scie supérieur
18. Butée transversale ou parallèle
19. Clé à six pans creux
20 Supports de pièce à usiner
21. Clé à ergots
22. Vis de serrage
23 Boulon de sécurité
24. Levier de verrouillage
25. Vis moletée pour réglage d’onglet
26. Vis moletée
27. Rail de butée
28. Vis de fi xation pour largeur de coupe
29. Poussoir
30. Coin à refendre
31. Tubulure d’aspiration
32. Vis à six pans creux
33. Vis à empreinte cruciforme
34. Insertion de table supérieure
35. Bride extérieure
36. Vis de fi xation du support de pièces
37. Dispositif de serrage
38. Poignée encastrée
39. Rail de butée mobile
40. Vis de fi xation pour rail de butée mobile
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
La scie tronçonneuse à onglet à table supérieure
sert à tronçonneur et à couper en longueur et
transversalement (uniquement avec butée transversale) du bois et plastique, en fonction de la
taille de la machine.
La scie n’est pas appropriée à découper le bois
de chauff age. La machine ne doit être employée
que pour le but pour lequel elle a été conçue.
Toute autre utilisation n’est pas conforme à
l’aff ectation prévue. L’utilisateur/opérateur - et non
le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts ou des blessures résultant d’une utilisation
non conforme. Employez uniquement des lames
de scie appropriées pour la machine. Il est interdit
d’utiliser toutes sortes de meules de tronçonnage.
Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations
de service dans le mode d’emploi est également
partie intégrale d’une utilisation conforme à
l’aff ectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la
machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
être instruits des risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre
les accidents en vigueur doivent être strictement
respectés. D’autre part, il faut suivre les autres
règles générales à l’égard de la médecine du travail et de la sécurité.
Des transformations eff ectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est
pas possible d’écarter complètement certains
facteurs de risques restants. En fonction de la
construction et de la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître :
Toucher la lame de scie dans la partie non
•
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie foncti-
•
onnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et d’éléments
•
de pièces à travailler
Ruptures de lames de scie
•
Ejection d’éléments à métal dur défectueux
•
de la lame de scie.
Baisse de l’ouïe lorsque le protège-oreilles
•
n’est pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois
•
dans le cas d’une utilisation dans des locaux
fermés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif ......230-240 V ~ 50 Hz
Zone de pivotement ......................-45° / 0° / +45°
Coupe d’onglet ...........de 0° à 45° vers la gauche
Largeur de scie à 90° .......................130 x 75 mm
Largeur de scie à 45° .......................120 x 50 mm
Largeur de la scie à 2 x 45° ..................................
(double coupe en onglet) ................... 70 x 35 mm
Taille minimum de la pièce à usiner .....................
................................................. 50 x 10 x 100 mm
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
2
....... 98 dB(A)
pA
... 111 dB(A)
WA
= 2,02 m/s
h
2
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
La machine doit être mise en place de façon
•
à ce qu’elle tienne bien, autrement dit elle doit
être vissée sur un établi, un support universel
ou autre.
Avant la mise en service, montez selon les
•
règles tous les capots et les dispositifs de
sécurité.
La lame de scie doit fonctionner sans gêne.
•
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
•
attention aux corps étrangers tels que clous
ou vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur MARCHE/
•
ARRET, assurez-vous que la lame de scie
soit correctement montée et que les éléments
mobiles soient souples.
Avant de raccorder la machine, soyez sûr que
•
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
Fixez le dispositif de serrage (37) à la partie
à usiner (20) dans les logements (13) prévus
à cet effet sur le côté de l’appareil et fixez-les
avec les vis (36).
Afin d’éviter que la scie ne bascule vers
•
l’arrière, le pied d’appui (a) supplémentaire
doit être retiré de l’appareil (fig. 4)
5.2 Changement du format de la scie universelle (fi g. 1-8)
La scie a deux positions de travail :
A: Scie circulaire à table (fi g. 1)
B: scie tronçonneuse à onglet (fi g.2)
Pour changer le mode de la scie universelle,
procédez exactement étape par étape selon
le processus suivant, sinon cela peut endommager les pièces.
Attention : Débranchez la prise secteur avant
de convertir la scie !
La scie est livré dans l’état de fonctionnement A
(scie circulaire)
5.2.1 Mettre la scie en mode tronçonneuse
Commencez par desserrer l’écrou de serrage
•
(15)
Maintenez la table de menuisier (16) vers le
•
bas avec une légère contre-pression et desserrez le levier de verrouillage (24) (déplacer
vers le bas)
Attention ! Grâce au ressort de rappel, la
•
machine revient automatiquement en haut,
Ne lâchez pas la table (16) mais ramenez la
table (16) vers le haut lentement et avec une
légère contre-pression.
Serrez à nouveau l’écrou de serrage (15).
•
Serrez à nouveau le levier de verrouillage
•
(24)
Poussez la tête de la machine vers le bas
•
avec la poignée (2) et retirez le boulon
de sécurité (23). Ainsi, l’interrupteur (4)
pour le mode table est mis hors tension et
l’interrupteur (3) pour le mode tronçonneuse
est mis sous tension.
Attention ! Grâce au ressort de rappel, la
•
machine revient automatiquement en haut,
autrement dit ne lâchez pas la poignée (2)
mais ramenez la tête de la machine en haut
lentement et avec une légère contre-pression.
Enlevez le recouvrement de la lame de scie
•
inférieur (14).
La scie est maintenant en mode tronçonneu-
•
se.
5.2.2 Mettre la scie en mode table
Placez la tête de la machine à plomb et la
•
table tournante (8) sur 0°.
Fixez les vis de fixation (10) et la vis de ser-
•
rage (22).
Posez le recouvrement de la lame de scie in-
•
férieur (14) sur le plateau tournant (8), ce faisant, les deux pieds arrière du recouvrement
(14) doivent s’encranter fixement derrière le
rail de butée (7).
Poussez le bouton de déverrouillage (1) et
•
baissez la tête de la machine avec la poignée
(2) jusqu’au capot de protection de lame de
scie inférieur (14) recouvre entièrement la
lame de scie.
Introduisez le boulon de sécurité (23) pour
•
fixer la scie dans la position inférieure. Ceci
permet de dévier à nouveau la tension
secteur de l’interrupteur (3) vers l’interrupteur
(4).
Desserrez levier de verrouillage (24) (dépla-
•
cer vers le bas)
Desserrez l’écrou de fixation (15) et baissez
•
la table (16) à la profondeur de coupe souhaitée.
Fixez à nouveau l’écrou de serrage (15).
•
Serrez à nouveau le levier de verrouillage
•
(24)
L’abaissement de la table de sciage (16)
•
bloque le boulon de sécurité (23) à l’aide de
la fourche de verrouillage (24) de manière à
ne pas pouvoir être retiré.
Maintenant, la scie est à nouveau en mode
•
table.
5.3 Réglage de la scie. (fi g. 1/2)
Pour ajuster le plateau tournant (8) dévissez
•
la vis de blocage (10) de 2 tours.
Le plateau tournant (8) s’encrante aux posi-
•
tions 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40°
et 45°. Dès que le plateau tournant (8) est
enclenché, il faut fixer en plus la position en
serrant la vis de fixation (10).
Si vous avez besoin d’autres valeurs d’angle,
•
le plateau tournant (8) est seulement fixé par
le biais de la vis de fixation (10).
En poussant légèrement la tête de la machine
•
vers le bas et en retirant simultanément le
boulon de sécurité (23) du support du moteur,
la scie est déverrouillée en position de travail
inférieure. Tournez le boulon de sécurité (23)
de 90° pour que la tête de la machine reste
déverrouillée.
Pivotez la tête de la machine vers le haut.
la gauche de maxi. 45° en dévissant la vis de
serrage (22).
Vérifiez la conformité de la tension secteur
•
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique et branchez l’appareil.
5.4 Ajustement de précision pour tronçonnage à 90° (fi g. 1-3/9/10)
Baissez la tête de la machine vers le bas et
•
fixez-la avec le boulon de sécurité (23).
Détendez la vis de serrage (22).
•
Amenez une équerre à chapeau (a) entre la
•
lame (5) et le plateau tournant (8).
Desserrez le contre-écrou (b) et déplacez la
•
vis d’ajustage (c) jusqu’à ce que l’angle entre
la lame (5) et la table tournante (8) soit de
90°.
Pour fixer ce réglage, serrez à nouveau le
•
contre-écrou (b).
5.5 Ajustage de précision de la butée pour
coupe biaise 45° (fi g. 1-3/11/12)
Baissez la tête de la machine vers le bas et
•
fixez-la avec le boulon de sécurité (23).
Fixez la table tournante (8) en position 0°.
•
Desserrez la vis de serrage (22) et avec la
•
poignée (2), amenez la tête de la machine
vers la gauche, sur 45°.
Amenez l’équerre à chapeau 45° (f) entre la
•
lame (5) et la table tournante (8).
Desserrez le contre-écrou (d) et déplacez la
•
vis d’ajustage (e) jusqu’à ce que l’angle entre
la lame (5) et la table tournante (8) soit de
45°.
Serrez à nouveau le contre-écrou (d) pour
•
fixer ce réglage.
5.7 Remplacement de la lame de scie (fi g.
7/14/15)
Débranchez la prise secteur, la lame de scie
•
doit être à l’arrêt complet.
Régler la scie en mode tronçonneuse.
•
(voir 5.2.1)
•
Desserrez les deux vis à six pans creux (32)
•
et enlevez le coin à refendre (30) y compris le
capot de protection de lame de scie (17).
Retirez la vis à tête cruciforme (33) et
•
l’insertion de table (34).
Bloquez la bride extérieure (35) à l’aide de la
•
clé à ergots (21) ci-jointe et dévissez la vis à
l’aide de la clé allen (19) dans le sens horaire
(attention ! filetage à gauche !).
Retirez la lame de scie (5) de la bride intéri-
•
eure et retirez-la vers le haut par la fente de
la table (16).
Nettoyez à fond la bride extérieur et intéri-
•
eure tout comme l’arbre du moteur, avant
d’introduire et de serrer à fond la nouvelle
lame de scie. Attention ! Le biais de coupe
des dents, autrement dit le sens de rotation
de la lame de scie, doit correspondre au sens
de la flèche sur le boîtier.
Insérez à nouveau et serrez à fond l’insertion
•
de table (34), le coin à refendre (30) et le capot de protection de lame de scie (17).
Lors de la fixation du coin à refendre (30) il
•
faut veiller à ce que l’écartement entre les
dents de la lame de scie et le coin à refendre
soit compris entre 3 mm et 5 mm. (fig. 19)
Avant de continuer à travailler avec la scie, il
•
faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
5.6 Aspiration de la sciure (fi g. 13)
La scie est équipée d’une tubulure
•
d’aspiration (31) pour les copeaux.
Elle se raccorde ainsi facilement à tous les
•
dispositifs d’aspiration de copeaux.
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspiration..
Après chaque nouveau réglage, nous vous
recommandons d’eff ectuer une coupe
d’essai pour vérifi er les cotes réglées.
Attention : La machine est équipée d’un interrupteur de surcharge (fi g. 17/fi g. a). Si la
machine est surchargée, elle se met automatiquement hors circuit.
Il faut attendre quelques minutes avant de remettre la machine en circuit, cela lui permet
de refroidir. Enfoncez ensuite une nouvelle
fois l’interrupteur de surcharge (a) et vous
pouvez à nouveau employer la machine.
- 38 -
F
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut fi xer le rail de butée mobile (39) à l‘intérieur :
Desserrer la vis de fixation (40) du rail de bu-
•
tée mobile et pousser le rail de butée mobile
vers l‘intérieur.
Le rail de butée mobile (39) doit être bloqué
•
avant la position la plus à l‘intérieur de telle
manière que l‘écart entre rail de butée (39) et
lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm.
Vérifiez avant de faire la coupe qu‘il n‘y ait
•
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
Resserrez la vis de fixation (40).
•
Avertissement ! Le rail de butée mobile (39) doit
être fi xé à l‘extérieur pour les couples d‘onglet
de 0° à 45° (avec tête de sciage inclinée ou table
tournante avec réglage d‘angle) :
Desserrez la vis de fixation (40) du rail de bu-
•
tée mobile et poussez le rail de butée mobile
vers l‘extérieur.
Le rail de butée mobile (39) doit être bloqué
•
avant la position la plus à l‘intérieur de telle
manière que l‘écart entre rail de butée (39) et
lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm.
Vérifiez avant de faire la coupe qu‘il n‘y ait
•
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
Resserrez la vis de fixation (40).
•
6.1 Utilisation comme scie à table (fi g. 1)
Mettre la scie en mode table (voir 5.2.2/6)
Attention en entaillant.
6.1.1 Interrupteur marche / arrêt (fi g. 1)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert
•
(a), la scie peut être mise en circuit. Avant le
début du sciage, patientez jusqu’à ce que
la lame (5) ait atteint sa vitesse de rotation
maximale.
Pour remettre la scie hors circuit, le bouton-
•
poussoir rouge (b) doit être appuyé.
6.1.2 Régler la profondeur de coupe
Desserrez l’écrou de serrage (15) et réglez
•
la table (16) sur la profondeur de coupe
nécessaire. La lame de scie (5) doit encore
dépasser de quelques mm au-dessus de
l’objet à scier.
Fixez à nouveau l’écrou de serrage (15).
•
6.1.3 Exécuter des coupes longitudinales
(fi g. 20-22)
Desserrez la vis moletée (25) et réglez à nou-
•
veau la butée transversale et parallèle (18) à
90°. Fixez à nouveau la vis moletée (25).
Insérez la butée parallèle (18) par la droite
•
dans la rainure avant de la table de sciage
(16).
Desserrez les deux vis moletées (26). Faites
•
avancer le rail de butée (27) jusqu’au milieu
de la lame de scie (5) et fixez-la.
Réglez la butée parallèle (18) à l’aide de la
•
graduation (c) sur la table (16) sur la cote désirée et bloquez-la avec la vis de fixation (28).
Mettez la scie en service en appuyant sur la
•
touche verte (a).
Avancez lentement la pièce à usiner et avec
•
précision le long de la butée parallèle (18)
vers la lame de scie (5).
Le capot de protection de lame de scie (17)
•
supérieur s’ouvre par lui-même lorsque l’objet
à couper avance.
Attention : Pour des pièces d’une largeur in-
•
férieure à 120 mm, il faut absolument utiliser
le poussoir (29) dans la zone de la lame de
scie (5). (voir fig.21)(compris dans la fourniture!) Pour des pièces d’une largeur inférieure
à 30 mm , il faut utiliser un bois poussoir (d)
pour l’avancer. (fig. 22) Bois poussoir non
compris dans la livraison ! (disponible dans le
commerce spécialisé)
Poussez toujours l’objet à couper jusqu’àu
•
bout du coin à refendre (30). (fig. 22)
Après la coupe, le capot de protection (17) se
•
referme de lui-même et recouvre la lame de
scie (5).
Mettez la scie à nouveau hors service.
•
Attention : Bloquez les pièces longues pour
•
les empêcher de basculer à la fin de la coupe.
(par ex. supports de déroulage, etc.)
6.1.4 Réalisation de coupes transversales
(fi g. 10/23/24)
Insérez la butée transversale, parallèle (18)
•
par l’avant dans la rainure latérale de la table
de sciage (16).
Serrez à fond la vis de fixation (28) jusqu’à ce
•
que la butée transversale, parallèle (18) se
laisse déplacer avec jeu réduit dans la rainure
de la table de sciage (16).
Desserrez la vis moletée (25) et réglez et
•
fixez la butée transversale (18) à la cote
d’angle souhaitée.
Desserrez les deux vis moletées (26) et
jusqu’à ce que ceux-ci ne touchent plus le capot de protection de lame de scie (17) lors de
l’avance. Resserrez les vis moletées (26).
Mettez la scie en circuit.
•
Appuyez solidement l’objet à couper contre
•
le rail de butée (27) et poussez-le fortement
avec la butée transversale, parallèle (18)
dans la lame de scie (5) pour réaliser la coupe.
A la fin de la coupe, éteindre à nouveau la
•
scie.
6.2. Utilisation comme scie tronçonneuse
Mettre scie en mode tronçonneuse (voir
6.2.1., 6)
6.2.1 Réglages (fi g. 2/3)
La tête de la machine peut être inclinée vers
•
la gauche de max. 45° en desserrant la vis de
serrage (22).
La table tournante (8) peut être réglée en
•
desserrant les vis de fixation (10) de -45° à
+45°.
La scie est mise en service en appuyant sur
•
l’interrupteur marche, arrêt (3). L’interrupteur
doit rester enfoncé pendant le sciage.
6.2.2 Tronçonnage de 90° et table tournante
0° (fi g. 2/29)
La scie est mise en service en appuyant si-
•
multanément sur l’interrupteur Marche / Arrêt
(3).
Attention ! Posez le matériau à scier correc-
•
tement sur la surface de la machine et sécurisez-le à l’aide du dispositif de serrage (37)
afin qu’il ne se décale pas pendant la coupe.
Après la mise en service de la scie, attendez
•
jusqu’à ce que la lame de la scie (5) ait atteint
sa vitesse de rotation maximale.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (1) et
•
déplacez d’une légère pression la tête de la
machine régulièrement avec la poignée (2)
vers le bas à travers la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
•
de la machine en position haute de repos
et relâchez l’interrupteur Marche Arrêt (3).
Attention ! Grâce au ressort de rappel, la
machine revient automatiquement en haut,
autrement dit ne lâchez pas la poignée (2)
après la fin de la coupe mais ramenez la tête
de la machine en haut lentement et avec une
légère contre-pression.
6.2.3 Tronçonnage 90° et table tournante 0°45° (fi g. 25)
A l’aide de la scie tronçonneuse à onglet à table
supérieure, il est possible d’eff ectuer des coupes
en biais vers la gauche et vers la droite de 0°-45°
par rapport au rail de butée.
Amenez la tête de la machine en position
•
haute.
Desserrez la table tournante (8) en desser-
•
rant la vis de fixation (10).
Réglez l’angle désiré de la table de rotation
•
(8) à l’aide de la poignée (2), autrement dit, le
repère (a) sur la table de rotation doit se trouver sur la cote d’angle désirée (11) au niveau
de la plaque de base fixe (9).
Resserrez à fond la vis de serrage (10) pour
•
fixer la table tournante (8).
Réalisez la coupe comme décrit au point
•
6.2.2.
6.2.4 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0° (fi g. 26/27)
A l’aide de la scie tronçonneuse à onglet à table
supérieure, il est possible d’eff ectuer des coupes
en onglet vers la gauche de 0°-45° par rapport à
la surface de travail.
Amenez la tête de la machine en position
•
haute.
Fixez la table tournante (8) en position 0°.
•
Desserrez la vis de serrage (22) et faites
•
pencher la tête de la machine vers la gauche
avec la poignée (2) jusqu’à ce que le pointeur
(b) soit sur la cote angulaire désirée.
Fixez à nouveau la vis de serrage (22) et ef-
•
fectuez la coupe comme décrit au point 6.2.2
6.2.5 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0° - 45° (fi g. 25-28)
A l’aide de la scie tronçonneuse à onglet à table,
il est possible d’eff ectuer des coupes en onglet
vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° par
rapport au rail de butée (double coupe en onglet).
Amenez la tête de la machine en position
•
haute.
Desserrez la table tournante (8) en desser-
•
rant la vis de fixation (10).
Avec la poignée (2), réglez la table tournante
•
(8) sur l’angle désiré (cf. pour ce faire également le point 6.2.3.)
Resserrez à fond la vis de serrage (10) pour
•
fixer la table tournante.
Desserrez la vis de serrage (22) et faites
•
pencher la tête de la machine vers la gauche
avec la poignée (2) jusqu’à l’angle désiré (cf.
aussi à ce propos le point 6.2.4.)
Resserrez la vis de serrage (22) à fond.
•
Réalisez la coupe comme décrit au point
•
6.2.2.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
•
besoin de maintenance.
Toutes les pièces amovibles doivent être re-
•
graissées à intervalles réguliers.
8.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.Einhell-Service.com
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
•
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
•
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement
•
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de « Z = 0,306 Ω » ou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
•
d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Avvertenza! Per tagli obliqui (con testa della troncatrice inclinata o piano girevole fi ssato con inclinazi-
one) la barra di battuta scorrevole deve essere fi ssata in una posizione esterna. Per troncature a 90° la
barra di battuta scorrevole deve essere fi ssata nella posizione interna.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-3, 22)
1. Pulsante di sblocco
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF per l’esercizio come
troncatrice
4. Interruttore ON/OFF per l’esercizio come
sega da banco
5. Lama
6. Coprilama mobile
7. Battuta
8. Piano girevole
9. Piano di lavoro inferiore
10. Vite di serraggio per piano girevole
11. Scala
12. Insert in basso
13. Sede per l’appoggio del pezzo da lavorare
14. Coprilama mobile inferiore
15. Controdado
16. Piano di lavoro
17. Coprilama superiore
18. Guida trasversale o parallela
19. Brugola
20. Appoggi del pezzo da lavorare
21. Chiave a foro frontale
22. Leva di serraggio
23. Perno di sicurezza
24. Leva di bloccaggio
25. Vite zigrinata per regolazione del taglio obliquo
26. Vite zigrinata
27. Battuta
28. Vite di serraggio per larghezza di taglio
29. Spintore
30. Cuneo
31. Bocchettone di aspirazione
32. Vite a esagono cavo
33. Vite a croce
34. Insert in alto
35. Flangia esterna
36. Vite di serraggio per appoggio del pezzo da
lavorare
37. Morsetto
38. Cavità di impugnatura
39. Barra di battuta scorrevole
40. Vite di bloccaggio per barra di battuta scorrevole
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
La troncatrice con piano di appoggio eff ettua
sia troncature che tagli longitudinali e trasversali
(solo con guida trasversale) di legno e plastica, in
conformità alle dimensioni dell’apparecchio.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da
ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata.
Ogni altro uso senza specifi co rapporto non è re-
golamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite,
da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo
manovra e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso
di qualsiasi tipo di disco troncatore. L’osservanza
delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le
istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno
integralmente parte dell’impiego regolamentare
previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la
sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle
norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali
sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in
campo tecnico.
I cambiamenti eff ettuati alla sega esonerano il
produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente
usata, non si possono interamente rendere nulli
determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di
subire dei danni. A causa della costruzione e
struttura della macchina si possono presentare i
rischi seguenti:
non mettere le mani sul disco della sega nella
•
zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della
•
sega (pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
•
il disco della sega si può rompere;
•
i pezzi danneggiati del disco della sega in
•
metallo duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo
•
proteggiudito si può danneggiare l’organo
dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando
•
l’attrezzo in ambiente chiuso, possono recare
danni alla salute.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata .....230-240 V ~ 50 Hz
Range di inclinazione ....................-45° / 0° / +45°
Taglio obliquo ................da 0° a 45° verso sinistra
Larghezza di taglio a 90° .................. 130 x 75 mm
Larghezza di taglio a 45° .................. 120 x 50 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45° .............................
(taglio obliquo doppio) .......................70 x 35 mm
Dimensioni minime del pezzo da lavorare ...........
................................................. 50 x 10 x 100 mm
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 61029.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
2
........... 98 dB (A)
pA
........... 111 dB (A)
WA
= 2,02 m/s
h
2
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
La macchina deve venire montata in modo
•
stabile, cioè deve venire avvitata su un banco
di lavoro, un basamento universale o similare.
Prima della messa in funzione devono essere
•
state regolamentarmente installate tutte le
coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
•
Lavorando del legno prelavorato fare attenzi-
•
one ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
•
spegnimento, assicurarsi che il disco della
sega sia correttamente installato e che le
parti mobili si muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che
•
i dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
Fissate il morsetto (37) con la vite sulla parte
da lavorare (20) negli appositi alloggiamenti
(13) situati nella parte laterale dell’utensile e
fissateli con le viti (36).
Per evitare che la sega si ribalti all’indietro,
•
il piedino addizionale (a) deve essere tirato
infuori dall’apparecchio (Fig. 4).
5.2 Impostazione della modalità di esercizio
della sega combinata (Fig. 1-8)
La sega ha due posizioni di lavoro
A: sega circolare da banco (Fig. 1)
B: troncatrice (Fig. 2)
L’impostazione della modalità di esercizio
della sega combinata deve essere eff ettuata
seguendo esattamente tutti i passaggi del
procedimento descritto di seguito, altrimenti
si rischia di danneggiare i componenti.
Attenzione: staccate la spina dalla presa di
corrente prima di cambiare la modalità della
sega!
Alla consegna la sega è in modalità di esercizio A
(sega circolare da banco)
5.2.1 Impostare la sega sulla modalità troncatrice
Allentate prima il controdado (15)
•
Tenete il piano di lavoro (16) in basso con una
•
leggera contropressione e lasciate la leva di
bloccaggio (24) (muovere verso il basso)
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
•
l’apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò il piano
di lavoro (16), ma muovetelo lentamente verso l’alto con una leggera contropressione.
Serrate di nuovo il controdado (15).
•
Serrate di nuovo la leva di bloccaggio (24)
•
Abbassate la testa dell’apparecchio con
•
l’impugnatura (2) ed estraete il perno di sicurezza (23). In questo modo l’interruttore
(4) per l’esercizio in modalità sega da
banco viene disinserito, mentre quello (3)
per l’esercizio in modalità troncatrice viene
inserito.
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
•
l’apparecchio ritorna automaticamente in
posizione superiore, non mollare perciò
l’impugnatura (2), ma muovere lentamente
verso l’alto e con una leggera contropressione la testa dell’apparecchio.
Rimuovete il coprilama inferiore (14).
•
Ora la sega è impostata per l’esercizio in mo-
•
dalità troncatrice.
5.2.2 Impostare la sega sulla modalità sega
da banco
Portate la testa dell’apparecchio in posizione
•
verticale e il piano girevole (8) su 0°.
Fissate la vite di fissaggio (10) e la leva di
•
serraggio (22).
Portate il coprilama inferiore (14) sul piano
•
girevole (8) in modo che scattino i due piedi
inferiori del coprilama (14) dietro la barra di
guida (7).
Premete il pulsante di sblocco (1) e con
•
l’impugnatura (2) ribaltate verso il basso la
testa dell’apparecchio, in modo che il coprilama inferiore (14) copra completamente la
lama.
Infilate il perno di sicurezza (23) per fissare
•
la sega nella posizione inferiore. La tensione
di rete viene così nuovamente commutata
dall’interruttore (3) all’interruttore (4).
Lasciate la leva di bloccaggio (24) (muovere
•
verso il basso)
Allentate il controdado (15) e ribaltate il piano
•
di lavoro (16) portandolo nella profondità di
taglio desiderata.
Fissate di nuovo il controdado (15).
•
Serrate di nuovo la leva di bloccaggio (24)
•
Ribaltando il piano di lavoro (16) la forcella di
•
bloccaggio (24) blocca il perno di sicurezza
(23) in modo che non possa essere sfilato.
Ora la sega è nuovamente impostata per
•
l’esercizio in modalità sega da banco.
5.3 Impostazione della sega. (Fig. 1/2)
Per regolare il piano girevole (8) allentate la
•
vite di serraggio (10) di ca. 2 giri.
Il piano girevole (8) dispone delle posizioni di
•
arresto a 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°,
40° e 45°. Non appena il piano girevole (8) è
ben inserito, per bloccare l’apparecchio sulla
posizione desiderata è necessario inoltre riavvitare saldamente la vite di serraggio (10).
Se fossero necessarie altre inclinazioni, il pia-
•
no girevole (8) deve essere fissato solo dalla
vite di serraggio (10).
Premendo leggermente verso il basso la
•
testa dell’apparecchio e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (23) dal
supporto del motore si sblocca la sega nella
posizione inferiore di lavoro. Ruotate il perno
di sicurezza (23) di 90° in modo che la testa
dell’apparecchio rimanga sbloccata.
Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio.
dell’apparecchio per un max. di 45° allentando la leva di serraggio (22).
Verificate che la tensione di rete corrisponda
•
alle indicazioni riportate sulla targhetta e collegate l’apparecchio.
5.4 Regolazione di precisione della battuta
per troncatura a 90° (Fig. 1-3/9/10)
Abbassate la testa dell’apparecchio e fissate-
•
la con il perno di sicurezza (23).
Allentate la leva di serraggio (22).
•
Posizionate la squadra (a) cappello (a) tra la
•
lama (5) e il piano girevole (8).
Allentate il controdado (b) e ruotate la vite di
•
regolazione (c) finché l’angolo tra la lama (5)
e il piano girevole (8) sia di 90°.
Per fissare questa regolazione, serrate di
•
nuovo il controdado (b).
5.5 Regolazione di precisione della battuta
per taglio obliquo a 45° (Fig. 1-3/11/12)
Abbassate la testa dell’apparecchio e fissate-
•
la con il perno di sicurezza (23).
Fissate il piano girevole (8) nella posizione
•
di 0°.
Allentate la leva di serraggio (22) e
•
con l’impugnatura (2) inclinate la testa
dell’apparecchio verso sinistra su 45°.
Posizionate la squadra a cappello a 45° (f) tra
•
la lama (5) e il piano girevole (8).
Allentate il controdado (d) e ruotate la vite di
•
regolazione (e) finché l’angolo tra la lama (5)
e il piano girevole (8) sia esattamente di 45°.
Per fissare questa regolazione, serrate di
•
nuovo il controdado (d).
5.6 Aspirazione dei trucioli (Fig.13)
La sega è dotata di un bocchettone di aspira-
•
zione (31) dei trucioli.
Questo permette di collegarla facilmente a
•
tutti gli aspiratori dei trucioli.
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
•
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
5.7 Sostituzione della lama (Fig. 7/14/15)
Disinserite la spina dalla presa di corrente e
•
aspettate che la lama si fermi completamente.
Impostate la sega sulla modalità troncatrice.
•
(vedi 5.2.1)
Allentate le viti ad esagono cavo (32) e rimuo-
•
vete il cuneo (30), compreso il coprilama (17).
Togliete le viti con intaglio a croce (33) e
•
l’insert (34).
Bloccate la flangia esterna (35) con la chiave
•
a foro frontale (21) allegata e svitate in senso
orario la vite con la brugola (19) (Attenzione!
Filettatura sinistrorsa!).
Rimuovete la lama (5) dalla flangia interna e
•
sfilatela verso l’alto attraverso la fessura del
piano di lavoro (16).
Pulite a fondo la flangia esterna ed interna e
•
l’albero motore prima di inserire e fissare la
nuova lama. Attenzione! L’obliquità di taglio
dei denti, cioè il senso di rotazione della
lama, deve corrispondere al senso della freccia sulla copertura esterna.
Reinserite e serrate l’insert (34), il cuneo (30)
•
e il coprilama (17).
Nel fissare il cuneo (30) fate attenzione che la
•
distanza tra i denti della lama e il cuneo sia di
min. 3 mm e max. 5 mm. (Fig. 19)
Prima di continuare a lavorare con la sega
•
verificate che i dispositivi di protezione funzionino.
6. Uso
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verifi care le misure impo-
state.
Attenzione: l’apparecchio è dotato di un interruttore di protezione da sovraccarico (Fig. 17/
Pos. a) che lo fa disinserire automaticamente
se sottoposto a sovraccarico.
Per poter riaccendere l’apparecchio è necessario attendere alcuni minuti per lasciarlo raff reddare. Poi premete nuovamente
l’interruttore di protezione da sovraccarico
(a) e l’apparecchio è di nuovo utilizzabile.
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (39) deve essere fi ssata nella
posizione interna:
Allentate la vite di bloccaggio (40) della barra
•
di battuta scorrevole e spingete quest‘ultima
verso l‘interno.
La barra di battuta scorrevole (39) deve esse-
•
re bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(39) e lama (5) ci siano al massimo 5mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che
•
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la vite di bloccaggio (40).
testa della troncatrice inclinata o piano girevole
fi ssato con inclinazione) la barra di battuta scorrevole (39) deve essere fi ssata in una posizione
esterna:
Allentate la vite di bloccaggio (40) della barra
•
di battuta scorrevole e spingete quest‘ultima
verso l‘esterno.
La barra di battuta scorrevole (39) deve esse-
•
re bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(39) e lama (5) ci siano al massimo 5mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che
•
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la vite di bloccaggio (40).
•
6.1 Utilizzo in modalità sega da banco (Fig. 1)
Impostazione della sega sulla modalità sega
da banco (vedi 5.2.2./6)
Attenzione quando si incide.
6.1.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1)
La sega viene inserita premendo il pulsante
•
verde (a). Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama (5) abbia raggiunto il massimo
numero di giri.
Per disinserire la sega premete il pulsante
•
rosso (b).
6.1.2 Regolazione della profondità di taglio
Allentate il controdado (15) e regolate il piano
•
di lavoro (16) portandolo nella profondità di
taglio desiderata. La lama (5) deve sporgere
di alcuni mm dal pezzo da segare.
Fissate di nuovo il controdado (15).
•
6.1.3 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig.
20-22)
Allentate la vite zigrinata (25) e impostate la
•
guida trasversale e parallela (18) su 90°. Fissate nuovamente la vite zigrinata (25).
Montate la guida parallela (18) da destra nel-
•
la scanalatura anteriore della lama (16).
Allentate le due viti zigrinate (26). Spingete la
•
barra di guida (27) fino a raggiungere il centro
della lama (5) e fissatela.
Regolate la guida parallela (18) tramite il rig-
•
hello (c) sul piano di lavoro (16), sulla misura
desiderata e fissatela con la vite di serraggio
(28).
Accendete la sega premendo il tasto verde
•
(a).
Spingete il pezzo da lavorare lentamente e
•
con precisione lungo la guida parallela (18)
verso la lama (5).
Il coprilama superiore (17) si apre da solo
•
quando viene spinto il pezzo da tagliare.
Attenzione: in caso di pezzi con una larghez-
•
za inferiore a 120 mm, è assolutamente necessario utilizzare lo spintore (29) nella zona
della lama (5). (vedi Fig. 21) (Compreso nella
fornitura!) In caso di pezzi con una larghezza
inferiore a 30 mm è necessario utilizzare uno
spintore in legno (d). (Fig. 22) Lo spintore in
legno non è compreso tra gli elementi forniti!
(Reperibile presso i rivenditori specializzati)
Spingete il pezzo da tagliare sempre fino alla
•
fine del cuneo (30). (Fig. 22)
Dopo il taglio la calotta protettiva (17) si richi-
•
ude da sola coprendo la lama (5).
Spegnete di nuovo la sega.
•
Attenzione: fissate i pezzi da lavorare lunghi
•
affinché non si ribaltino una volta tagliati. (per
es. supporto ecc.)
6.1.4. Esecuzione di tagli trasversali (Fig.
20/23-24)
Montate la guida trasversale e parallela (18)
•
dalla parte anteriore nella scanalatura laterale
del piano di lavoro (16).
Serrate la vite di serraggio (28) finché la gui-
•
da trasversale e parallela (18) abbia un gioco
limitato nella scanalatura del piano di lavoro
(16).
Allentate la vite zigrinata (25) e impos-
•
tate e fissate la guida trasversale (18)
sull’angolazione desiderata.
Allentate le due viti zigrinate (26) e spingete
•
la barra di guida (27) verso sinistra in modo
che non tocchi più il coprilama (17) quando
si spinge il pezzo. Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
Inserite la sega.
•
Per effettuare il taglio spingete il pezzo da ta-
•
gliare nella barra di guida (27) in modo deciso
e fatelo scorrere lentamente nella lama (5)
insieme alla guida trasversale e parallela (18).
Dopo aver terminato l’operazione di taglio,
6.2. Utilizzo in modalità troncatrice
Impostazione della sega sulla modalità troncatrice (vedi 6.2.1, 6)
6.2.1 Impostazioni (Fig. 2/3)
È possibile inclinare verso sinistra la testa
•
dell’apparecchio per un max. di 45° allentando la leva di serraggio (22).
È possibile regolare il piano girevole (8) tra
•
-45° e +45° allentando le viti di serraggio (10).
La sega viene inserita premendo l’interruttore
•
ON/OFF (3). Durante il taglio è necessario
tenere premuto l’interruttore.
6.2.2 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 2/29)
La sega viene inserita premendo contempor-
•
aneamente l’interruttore ON/OFF (3).
Attenzione! Posizionate stabilmente il
•
materiale da tagliare sulla superficie
del’apparecchio e fissatelo con il morsetto
(37) in modo che non si sposti durante il
taglio.
Dopo aver acceso la sega, aspettate che la
•
lama (5) abbia raggiunto il massimo numero
di giri.
Premete la leva di sbloccaggio (1) e
•
con l’impugnatura (2) muovete la testa
dell’apparecchio con leggera pressione ed
in modo uniforme verso il basso attraverso il
pezzo da tagliare.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la
•
testa dell’apparecchio di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate l’interruttore
ON/OFF (3). Attenzione! Grazie alla molla di
richiamo l’apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate
perciò l’impugnatura (2) una volta eseguito
il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto
e con una leggera contropressione la testa
dell’apparecchio.
6.2.3 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0°
e 45° (Fig. 25)
Con la troncatrice con piano di appoggio si
•
possono eseguire tagli obliqui verso sinistra
e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra
di guida.
Portate la testa dell’apparecchio nella posizi-
•
one superiore.
Svitate il piano girevole (8) allentando la vite
•
di serraggio (10).
Con l’impugnatura (2) regolate il piano
•
girevole (8) sull’angolazione desiderata,
l’indicazione (a) sul piano girevole deve
cioè corrispondere alla misura desiderata
dell’angolo (11) sulla piastra di base fissa (9).
Per fissare il piano girevole (8) serrate di nuo-
•
vo la vite di serraggio (10).
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
•
to al punto 6.2.2.
6.2.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0° (Fig. 26/27)
Con la troncatrice con piano di appoggio si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e
45° rispetto alla superfi cie di lavoro.
Portate la testa dell’apparecchio nella posizi-
•
one superiore.
Fissate il piano girevole (8) nella posizione
•
di 0°.
Allentate la leva di serraggio (22) e con
•
l’impugnatura (2) inclinate verso sinistra
la testa dell’apparecchio (4) fino a quando
l’indicatore (b) si trovi sulla misura dell’angolo
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite di serrag-
•
gio (22) ed eseguite il taglio come descritto al
punto 6.2.2.
6.2.5 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 25-28)
Con la troncatrice con piano di appoggio si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e
45° rispetto alla superfi cie di lavoro e contempor-
aneamente tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida
(taglio obliquo doppio).
Portate la testa dell’apparecchio nella posizi-
•
one superiore.
Svitate il piano girevole (8) allentando la vite
•
di serraggio (10).
Impostate il piano girevole (8)
•
sull’angolazione desiderata mediante
l’impugnatura (2) (vedi al riguardo anche il
punto 6.2.3).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (10) per
•
fissare il piano girevole.
Svitate la leva di serraggio (22) e con
•
l’impugnatura (2) inclinate verso sinistra la
testa dell’apparecchio sull’angolazione desiderata (vedi al riguardo anche il punto 6.2.4.).
Serrate di nuovo la leva di serraggio (22).
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano
•
altre parti sottoposte ad una manutenzione
qualsiasi.
Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad inter-
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
•
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
•
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che
•
a) non superino una massima impedenza di rete „Z = 0,306 Ω“, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
•
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama, Spintore
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne skal fastgøres i en udvendig position til geringssnit (ved hæl-
det savhoved eller drejebord med vinkelindstilling).
Til 90° - kapsnit skal den forskydelige anslagsskinne fastgøres i den indvendige position.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-3, 22)
1. Frigørelsesknap
2. Håndtag
3. Tænd/Sluk-knap til kapmodus
4. Tænd/Sluk-knap til bordmodus
5. Savklinge
6. Klingeværn bevægelig
7. Anslagsskinne
8. Drejebord
9. Nederste savbord
10. Låseskrue til drejebord
11. Skala
12. Bordindlæg forneden
13. Indtag til emnestøtter
14. Nederste klingeafdækning
15. Låsemøtrik
16. Savbord
17. Øverste klingeværn
18. Tvær- og parallelanslag
19. Unbrakonøgle
20. Emnestøtter
21. Gaff elnøgle
22. Spændeskrue
23. Sikringsbolt
24. Låsearm
25. Fingerskrue til indstilling af vinkelsnit
26. Fingerskrue
27. Anslagsskinne
28. Låseskrue til snitbredde
29. Stødpind
30. Kløvekile
31. Udsugningsstuds
32. Unbrakoskrue
33. Krydskærvskrue
34. Bordindlæg foroven
35. Udvendig fl ange
36. Låseskrue til emnestøtte
37. Klemme
38. Indstøbt greb
39. forskydelig anslagsskinne
40. Låseskrue til forskydelig anslagsskinne
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Kap- og geringssaven med overplade benyttes til
kapning samt længde- og tværsavning (kun med
tværanslag) af træ og kunststof under hensyntagen til maskinens størrelse.
Maskinen må kun benyttes til de formål, den er
beregnet til.
Hvis saven anvendes til andre formål, er der tale
om misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer
ansvaret for eventuelle skader og alle former for
kvæstelser som følge heraf.
Der må kun anvendes savblade, der egner sig til
maskinen. Det er forbudt at benytte nogen som
helst former for skæreskiver.
Korrekt anvendelse af saven betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t.
samlingen og anvendelsen af saven i instruktionsbogen overholdes. De personer, der arbejder
med saven og vedligeholder den, skal kende den
og være instrueret om den mulige risiko ved at
benytte den.
Derudover skal de gældende bestemmelser til
forebyggelse af ulykker overholdes til punkt og
prikke.
Der skal også tages højde for andre eksisterende
generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og
sikkerhed.
Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som
følge heraf fra producentens side.
Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Alt efter maskinens konstruktion og opbygning kan der optræde følgende risici:
Berøring af savbladet uden for det afskærme-
•
de område.
Snitsår som følge af kontakt med det roteren-
•
de savblad.
Tilbageslag af emner og af dele fra emner.
•
Sprængning af savbladet.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetaldele
•
fra savbladet.
Høreskader som følge af manglende anven-
•
delse af høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner af træstøv
•
ved savning i lukkede lokaler.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor ................. 230-240 V ~ 50 Hz
E ff ekt ....................................................1800 watt
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 61029.
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
= 2,02 m/s
h
2
2
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Maskinen skal opstilles stabilt, dvs. den skal
•
skrues fast på et arbejdsbord, et universalunderstativ e.l.
Inden ibrugtagningen skal alle afskærmninger
•
og alt sikkerhedsudstyr være korrekt monteret.
Savbladet skal kunne rotere frit.
•
Pas på fremmedlegemer som søm, skruer
•
m.v. i træ, der allerede har været bearbejdet.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres,
•
at savbladet er monteret korrekt, og at de
bevægelige dele løber let.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres,
•
om angivelserne på typeskiltet svarer til elnettets værdier.
Fastgør klemmen (37) til anslagsskinnens
•
overside med skruen.
5.1 Opstilling af sav: (fi g. 1-4)
Sæt de to emne-støttebøjler (20) ind i indta-
•
gene (13) på siden af maskinen, og fastgør
med skruerne (36).
For at undgå at saven vipper bagover, skal
•
den ekstra standerfod (a) trækkes ud (fig. 4)
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Saven har to arbejdsstillinger:
A: Bordrundsav (fi g. 1)
B: Kap- og geringssav (fi g. 2)
Omstilling af kombisaven skal foretages nøjagtig som beskrevet, trin for trin, ellers kan
komponenterne blive beskadiget.
Bemærk: Træk stikket ud af stikkontakten,
inden du omstiller saven!
Ved leveringen er saven i modus A (bordrundsav)
5.2.1 Omstilling af sav til kapmodus
Løsn først låsemøtrikken (15)
•
Hold savbordet (16) nede med et let modtryk,
•
og løsn låsearmen (24) (bevæges nedad)
Vigtigt! Returfjederen gør, at maskinen auto-
•
matisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe
savbordet (16), men flytte savbordet (16)
- 60 -
DK/N
langsomt op, mens du trykker let imod.
Spænd låsemøtrikken (15) igen.
•
Spænd låsearmen (24) fast igen.
•
Tryk overdelen ned med håndtaget (2), og
•
træk sikringsbolten (23) ud. Herved kobles
strømmen fra knappen (4) til bordmodus,
mens knappen (3) til kapmodus tilføres
spænding.
Vigtigt! Returfjederen gør, at maskinen auto-
•
matisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe
håndtaget (2), men flytte overdelen langsomt
op med et let modtryk.
Tag den nederste klingeafdækning (14) af.
•
Saven er nu omstillet til kapmodus.
•
5.2.2 Omstilling af sav til bordmodus
Stil overdelen lodret og drejeskiven (8) på 0°.
•
Skru låseskruerne (10) og spændeskruen
•
(22) fast.
Sæt den nederste klingeafdækning (14) på
•
drejeskiven (8), hvorved afdækningens (14)
to bageste fødder skal gå i indgreb bag ved
anslagsskinnen (7).
Tryk på frigørelsesknappen (1), og sænk
•
maskinens overdel ned med håndtaget (2),
indtil det nederste klingeværn (14) dækker
savklingen helt.
Sæt sikringsbolten (23) i for at fiksere saven i
•
den nederste position, hvorved netspændingen igen omledes fra knap (3) til knap (4).
Løsn låsearmen (24) (bevæges nedad)
•
Løsn låsemøtrikken (15), og sænk savbordet
•
(16) ned til den ønskede snitdybde.
Spænd låsemøtrikken (15) igen.
•
Spænd låsearmen (24) fast igen.
•
Når savbordet (16) sænkes ned, blokeres si-
•
kringsbolten (23) af låsegaflen (24), så bolten
ikke kan trækkes ud.
Nu er saven igen omstillet til bordmodus.
•
5.3 Indstilling af sav (Fig. 1/2)
Skru låseskruen (10) ca. 2 omgange løs for at
•
justere drejeskiven (8).
Drejeskiven (8) er forsynet med anslagsposi-
•
tioner ved 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°,
40° og 45°. Når drejebordet (8) er gået i indgreb, skal positionen fastlåses yderligere ved
at dreje låseskruen (10) fast.
Hvis der skal arbejdes med andre vinkelposi-
•
tioner, fikseres drejeskiven (8) kun via låseskruen (10).
Saven frigøres i den nederste arbejdsstilling
•
ved at trykke overdelen nedad, samtidig med
at sikringsbolten (23) trækkes ud af motorholderen. Drej sikringsbolten (23) 90°, så over-
delen forbliver frigjort.
Sving overdelen op.
•
Ved at løsne spændeskruen (22) kan overde-
•
len hældes mod venstre i en vinkel på maks.
45°.
Kontroller, at netspændingen svarer til spæn-
•
dingsanvigelsen på mærkepladen, og kobl
maskinen til.
5.4 Finjustering af anslag til kapsnit 90° (fi g.
1-3/9/10)
Sænk overdelen ned, og fastgør den med
•
sikringsbolten (23).
Skru spændeskruen (22) løs.
•
Læg anslagsvinklen (a) op mellem savklinge
•
(5) og drejebord (8).
Løsn kontramøtrikken (b), og stil på justers-
•
kruen (c), indtil vinklen mellem savklinge (5)
og drejebord (8) er 90°.
Indstillingen fikseres ved at spænde kont-
•
ramøtrikken (b) til igen.
5.5 Finjustering af anslag til vinkelsnit 45°
(fi g. 1-3/11/12)
Sænk overdelen ned, og fastgør den med
•
sikringsbolten (23).
Fikser drejebordet (8) i 0°-position.
•
Løsn spændeskruen (22), tag fat i håndtaget
•
(2), og hæld overdelen mod venstre i en vinkel på 45°.
Læg en 45°-anslagsvinkel (f) op mellem sav-
•
klinge (5) og drejebord (8).
Løs kontramøtrikken (d), og stil på justers-
•
kruen (e), indtil vinklen mellem savklinge (5)
og drejebord (8) er nøjagtig 45°.
Indstillingen fikseres ved at spænde kont-
•
ramøtrikken (d) igen.
5.6 Spånudsugning (fi g. 13)
Saven er udstyret med en udsugningsstuds
•
(31) til spån.
Den kan således nemt tilsluttes en given spå-
•
nudsugning.
Maskinen må kun benyttes sammen med
•
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses med jævne mellemrum.
5.7 Skift af savklinge (fi g. 7/14/15)
Træk stikket ud af stikkontakten, savklingen
•
skal stå helt stille.
Indstil sav til kapmodus (se 5.2.1).
•
Løsn de to unbrakoskruer (32), og tag klø-
•
vekilen (30), inkl. beskyttelseskappe (17), af.
Tag krydskærvskruer (33) og bordindlæg (34)
medfølgende gaffelnøgle (21), og skru skruen
ud med unbrakonøglen (19) ved at dreje med
uret (bemærk! venstregevind!).
Tag savklingen (5) af den indvendige flange,
•
og træk den op gennem slidsen i savbordet
(16).
Rengør den udvendige og indvendige flange
•
samt motorakslen grundigt, inden du sætter
den nye savklinge i og spænder den fast.
Vigtigt! Tændernes skrå skæreflade, dvs. savklingens rotationsretning, skal svare til pilens
retning på huset.
Indsæt igen bordindlæg (34), kløvekile (30)
•
og klingeværn (17), og spænd fast.
Når du fastgør kløvekilen (30), skal du sørge
•
for, at afstanden mellem tænderne på savklingen og kløvekilen udgør min. 3 mm og maks.
5 mm (fig. 19).
Tjek, inden du arbejder videre med saven, om
•
beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
6. Betjening
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver
ny indstilling for at afprøve det indstillede
mål.
Bemærk: Maskinen er udstyret med en overbelastningsafbryder (fi g. 17/pos. a); i tilfælde
af overbelastning kobles maskinen fra automatisk.
Maskinen skal køle af nogle minutter, inden
den tændes igen. Efter afkøling trykkes overbelastningsafbryderen (a) ind igen, hvorefter
maskinen er klar til drift.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (39)
skal fastgøres i den indvendige position til 90° kapsnit:
Åbn låseskruen (40) til den forskydelige
•
anslagsskinne og skub den forskydelige anslagsskinne indad.
Den forskydelige anslagsskinne (39) skal
•
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (39)
og savklinge (5) er maks. 5 mm.
Kontroller, kollision ikke er mulig mellem an-
•
slagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
Spænd låseskruen (40) igen.
•
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (39)
skal fastgøres i en udvendig position til 0°-45°
geringssnit (ved hældet savhoved eller drejebord
med vinkelindstilling).
Åbn låseskruen (40) til den forskydelige
•
anslagsskinne og skub den forskydelige anslagsskinne udad.
Den forskydelige anslagsskinne (39) skal
•
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (39)
og savklinge (5) er maks. 5 mm.
Kontroller, kollision ikke er mulig mellem an-
•
slagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
Spænd låseskruen (40) igen.
•
6.1 Anvendelse som bordsav (fi g. 1)
Indstilling af sav til bordmodus (se 5.2.2./6)
Pas på ved opskæring
6.1.1 Tænd/Sluk-knap (fi g. 1)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
•
knap (a) Vent med at begynde at save, til
savklingen (5) har nået sit maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap (b) for at slukke saven
•
igen.
6.1.2 Indstilling af snitdybde
Løsn låsemøtrikken (15), og indstil savbordet
•
(16) til den ønskede snitdybde. Savklingen (5)
skal stadig rage nogle mm ud over saveemnet.
Spænd låsemøtrikken (15) til igen.
•
6.1.3 Savning med længdesnit (fi g. 20-22)
Løsn fingerskruen (25), og indstil tvær-/par-
•
allelanslaget (18) til 90°; stram fingerskruen
(25) igen.
Sæt parallelanslaget (18) ind i den forreste
•
not på savbordet (16) fra højre.
Løsn de to fingerskruer (26). Skub anslags-
•
skinnen (27) frem hen over midten af savklingen (5), og fikser.
Indstil parallelanslaget (18) til det ønskede
•
mål ved hjælp af måleskalaen (c) på savbordet (16), og klem fast med låseskruen (28).
Tænd for saven ved at trykke på den grønne
•
tast (a).
Skub langsomt og præcist arbejdsemnet
•
langs med parallelanslaget (18) hen mod
savklingen (5).
Det øverste klingeværn (17) åbner af sig selv,
•
efterhånden som træet skubbes frem.
Bemærk: Ved emnebredder under 120 mm
skal stødpinen (29) ubetinget anvendes i
området omkring savklingen (5) (se fig. 21).
(Følger med maskinen!) Ved emnebredder
under 30 mm skal der benyttes en stødpind
(d) til at skube emnet frem med (fig. 22) Stødpind følger ikke med maskinen! (Fås hos din
specialforhandler)
Træet skal skubbes igennem til enden af klø-
•
vekilen (30) (fig. 22).
Efter savning lukker beskyttelseskappen (17)
•
igen af sig selv og dækker savklingen (5) af.
Sluk for saven igen.
•
Bemærk: Lange emner skal sikres mod at
•
vippe op i slutningen af saveprocessen (brug
f.eks. rullestativ).
6.1.4. Savning med tværsnit (fi g. 20/23-24)
Sæt tvær-/parallelanslaget (18) ind i noten i
•
siden på savbordet (16) forfra.
Spænd låseskruen (28), så tvær-/parallelans-
•
laget (18) kan bevæges i savbordets (16) not
med moderat frigang.
Løsn fingerskruen (25), og indstil tværansla-
•
get (18) til det ønskede vinkelmål, og fikser.
Løsn de to fingerskruer (26), og skub an-
•
slagsskinnen (27) til venstre, indtil denne ikke
længere rører klingeværnet (17) ved fremskubning. Spænd fingerskruerne (26) igen.
Tænd for saven.
•
Tryk træet fast ind mod anslagsskinnen (27),
•
og skub langsomt ind i savklingen (5) sammen med tvær-/parallelanslaget (18) for at
udføre snittet.
Efter endt savning slukkes for saven igen.
•
6.2. Anvendelse som kapsav
Indstilling af sav til kapmodus (se 6.2.1, 6)
6.2.1 Indstillinger (fi g. 2/3)
Ved at løsne spændeskruen (22) kan overde-
•
len hældes mod venstre i en vinkel på maks.
45°.
Drejebordet (8) kan indstilles fra -45° til +45°
•
ved at løsne låseskruerne (10).
Saven tages i brug ved at trykke på tænd/
•
sluk-knappen (3). Knappen skal holdes inde
under savningen.
savklingen (5) når op på sit maksimale omdrejningstal.
Tryk på frigørelsesgrebet (1), tag fat i hånd-
•
taget (2), og før med et let tryk maskinens
overdel nedad gennem arbejdsemnet i en
jævntgående bevægelse.
Når savningen er udført, bringes overdelen
•
tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/slukknappen (3) slippes. Vigtigt! Returfjederen
gør, at maskinen automatisk rykker op, dvs.
at du ikke skal slippe håndtaget (2) efter savning, men flytte overdelen langsomt op med
et let modtryk.
6.2.3 Kapsnit 90° og drejebord 0°- 45° (fi g. 25)
Med kap- og geringssaven med overplade kan
der udføres skråsnit mod venstre og højre på 0°45° i forhold til anslagsskinnen.
Bring savens overdel i øverste position.
Frigør drejebordet (8) ved at løsne låseskruen
•
(10).
Indstil med håndtaget (2) drejebordet (8) til
•
den ønskede vinkel, dvs. markeringen (a)
på drejebordet skal svare til det ønskede
vinkelmål (11) på den stationære fundamentplade (9).
Spænd låseskruen (10) til igen for at fastlåse
•
drejebordet (8).
Udfør snittet som beskrevet under punkt
•
6.2.2.
6.2.4 Vinkelsnit 0°- 45° og drejebord 0° (fi g.
26/27)
Med kap- og geringssaven med overplade kan
der udføres vinkelsnit mod venstre på 0°- 45° i
forhold til arbejdsfl aden.
Bring savens overdel i øverste position.
•
Fikser drejebordet (8) i 0°-position.
•
Løsn spændeskruen (22), tag fat i håndtaget
•
(2), og hæld overdelen mod venstre, indtil
markøren (b) peger mod det ønskede vinkelmål.
Spænd spændeskruen (22) til igen, og udfør
•
snittet som beskrevet under punkt 6.2.2.
6.2.2 Kapsnit 90° og drejebord 0° (fi g. 2/29)
Saven tændes ved samtidigt tryk på tænd/
•
sluk-knappen (3).
Vigtigt! Saveemnet skal placeres stabilt på
•
maskinfladen og sikres med klemmen (37),
så det ikke forskubber sig under savningen.
Når saven er blevet tændt, afventes det, at
6.2.5 Vinkelsnit 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(fi g. 25-28)
Med kap- og geringssaven med overplade kan
der udføres vinkelsnit mod venstre på 0°- 45° i
forhold til arbejdsfl aden og på 0°- 45° i forhold til
anslagsskinnen samtidigt (dobbeltvinkelsnit).
Bring savens overdel i øverste position.
•
Frigør drejebordet (8) ved at løsne låseskruen
•
(10).
Tag fat i håndtaget (2), og indstil drejebordet
•
(8) til den ønskede vinkel (se også punkt
6.2.3.).
Spænd låseskruen (10) til igen for at fastlåse
•
drejebordet.
Skru spændeskruen (22) løs, tag fat i håndta-
•
get (2), og hæld overdelen mod venstre, indtil
det ønskede vinkelmål nås (se også punkt
6.2.4).
Spænd spændeskruen (22) til igen.
•
Udfør snittet som beskrevet under punkt
•
6.2.2.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
•
vedligeholdes inde i maskinen.
Alle bevægelige dele skal eftersmøres med
•
jævne mellemrum.
8.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
•
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
•
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
•
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z = 0,306 Ω”, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
•
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kontaktkul
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savklinge, Stødpind
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Varning! Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller sågbord med vinkelinställning) ska den försk-
jutbara anslagslisten fi xeras i ett yttre läge.
Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten fi xeras i det inre läget.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-3, 22)
1. Uppreglingsknapp
2. Handtag
3. Strömbrytare för kapsågning
4. Strömbrytare för bordsdrift
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd till sågklinga
7. Anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Undre sågbord
10. Fixeringsskruv för vridbart sågbord
11. Skala
12. Sågplatta nedtill
13. Fäste för sågstöd
14. Undre kåpa till sågklinga
15. Stoppmutter
16. Sågbord
17. Övre skydd till sågklinga
18. Geringslinjal resp. klyvanhåll
19. Sexkantnyckel
20. Sågstöd
21. Spärrnyckel
22. Spännskruv
23. Säkringsstift
24. Spärrdon
25. Räffl ad skruv för geringsinställning
26. Räffl ad skruv
27. Anslagslist
28. Fixeringsskruv för sågbredd
29. Påskjutare
30. Klyvkniv
31. Utsugningshylsa
32. Insexskruv
33. Stjärnskruv
34. Sågplatta upptill
35. Ytterfl äns
36. Fixeringsskruv för sågstöd
37. Klämma
38. Bärhandtag
39. Förskjutbar anslagslist
40. Fixeringsskruv för förskjutbar anslagslist
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Kap- och geringssågen med överbord används
till kapning samt längs- och tvärsågning (endast
med geringslinjal) av trä och plastmaterial med
hänsyn till maskinens storlek.
Sågen är inte lämpad för sågning av ved.
Maskinen får endast användas i enlighet med
dess ändamålsenliga användning.
All annan slags användning som överskrider
ovanstående uppgifter är ej ändamålsenlig. För
all slags skador på egendom resp. personskador
som uppstår av sådan användning ansvarar användaren och inte tillverkaren. Endast sågklingor
som är avsedda för maskinen får användas. Användning av allt slags delningsklingor är förbjudet.
Den ändamålsenliga användningen omfattar
även att säkerhets-anvisningarna samt monterings- och drifts-anvisningarna i bruksanvisningen
beaktas.
Personer som använder och genomför service på
maskinen måste känna till maskinen samt vara
informerade om eventuella faror.
Dessutom måste de gällande arbetarskyddsföreskrifterna följas exakt. Övriga allmänna regler
inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska
områdena skall beaktas.
Förändringar på maskinen leder till att tillverkarens ansvarighet helt bortfaller för skador som
uppstår som följd därav.
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda
återstående riskfaktorer inte uteslutas. Följande
risker kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och uppbyggnad:
Användaren rör vid sågklingan inom oskyddat
•
område.
Användaren griper in i den roterande sågklin-
•
gan (skärsår).
Tillbakaslående arbetsstycken eller delar av
•
arbetsstycken.
Brott i sågklingan.
•
Defekta hårdmetalldelar slungas ut från såg-
•
klingan.
Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
•
används.
Hälsovådliga emissioner av trädamm vid an-
•
vändning inom slutna rum.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................230-240 V ~ 50 Hz
E ff ekt ...................................................... 1 800 W
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 61029.
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska
värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan
från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och un-
................................. 98 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
................................ 111 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
2
= 2,02 m/s
h
2
derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, ett universalställ eller
liknande.
Före driftstart måste alla kåpor och säker-
•
hetsan-ordningar vara monterade i föreskriven ordning.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Vid trä som redan har bearbetats måste man
•
fästa avseende vid främmande föremål som
t.ex. spik eller skruv.
Innan du kopplar in maskinen med in-/urkopp-
•
laren skall du försäkra dig om att
sågklingan är korrekt monterad samt att de
rörliga delarna är lättgående.
Innan du kopplar in maskinen skall du försäk-
•
ra dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Fäst klämman (37) på ovansidan av anslags-
•
listen med skruven.
5.1 Montera samman sågen (bild 1-4)
Skjut in de båda sågstöden (20) i de härför
•
avsedda fästena (13) på maskinens sida och
fixera med skruvarna (36).
För att förhindra att sågen tippar bakåt måste
•
det extra stödet (a) dras ut ur maskinen (bild
4).
5.2 Ställa in kombisågen (bild 1-8)
Sågen har två arbetslägen:
A: Bordscirkelsåg (bild 1)
B: Kap- och geringssåg (bild 2)
Följ nedanstående anvisningarna exakt och
i rätt ordningsföljd när du ställer in kombisågen, eftersom det annars fi nns risk för att
komponenter kommer till skada.
Obs! Dra ut stickkontakten innan du ställer
in sågen!
När sågen levereras befi nner den sig i driftläge A
(bordscirkelsåg)
5.2.1 Ställa in sågen för kapsågning
Lossa först på stoppmuttern (15).
•
Tryck ned sågbordet (16) med svagt tryck och
•
lossa på spärrdonet (24) (tryck nedåt).
Varning! På grund av returfjädern slår maski-
•
nen upp automatiskt. Släpp därför inte sågbordet (16) utan höj sågbordet (16) långsamt
och med svagt mottryck.
Dra åt stoppmuttern (15) på nytt.
•
Dra åt spärrdonet (24) på nytt.
•
Tryck ned maskinens överdel med handtaget
•
(2) och dra ut säkringsstiftet (23). Därigenom
kopplas strömmen ifrån till brytaren (4) för
bordsdrift och brytaren (3) för kapsågning
matas med spänning.
Varning! På grund av returfjädern slår mas-
•
kinen upp automatiskt. Släpp därför inte
handtaget (2) utan höj maskinens överdel
långsamt och med svagt mottryck.
Ta av den undre kåpan (14) till sågklingan.
•
Nu är sågen inställd på kapsågning.
•
5.2.2 Ställa in sågen för bordsdrift
Ställ maskinens överdel lodrätt och det vrid-
•
bara sågbordet (8) på 0°.
Fixera fixeringsskruvarna (10) och bordlåset
•
(22).
Sätt den undre kåpan (14) till sågklingan på
•
sågbordet (8). Se till att kåpans (14) båda
bakre fötter snäpper in ordentligt bakom anslagslisten (7).
Tryck in uppreglingsknappen (1) och sänk
•
maskinens överdel med handtaget (2) tills
den undre kåpan (14) täcker sågklingan helt.
Skjut in säkringsstiftet (23) för att fixera sågen
•
i det bakre läget. Därigenom kopplas nätspänningen om från brytare (3) till brytare (4).
Lossa på spärrdonet (24) (tryck nedåt).
•
Lossa på stoppmuttern (15) och sänk sågbor-
•
det (16) till avsett sågdjup.
Fixera stoppmuttern (15) på nytt.
•
Dra åt spärrdonet (24) på nytt.
•
I och med att sågbordet (16) har sänkts blo-
•
ckeras säkringsstiftet (23) av spärrgaffeln (24)
på sådant sätt att det inte kan dras ut.
Nu är sågen inställd på bordsdrift.
•
5.3 Ställa in sågen (bild 1/2)
Lossa på fixeringsskruven (10) med ungefär
•
två varv för att ställa in sågbordet (8).
Sågbordet (8) är utrustat med spärrlägen
•
vid lägena 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°,
35°, 40° och 45°. Så snart sågbordet (8) har
snäppt in måste läget fixeras ytterligare med
spärrhandtaget (10).
Om andra vinkelinställningar behövs, kan
•
sågbordet (8) spärras med fixeringsskruven
(10).
Tryck ned maskinens överdel lätt och dra
•
samtidigt ut säkringsstiftet (23) ur motorfästet
för att regla upp sågen ur det lägre arbetsläget. Vrid runt säkringsstiftet (23) med 90° för
att maskinens överdel ska förbli i uppreglat
skick.
Sväng upp maskinens överdel.
•
Lossa på spännskruven (22) för att svänga
•
maskinens överdel max. 45° åt vänster.
Kontrollera att spänningen som anges på
•
typskylten stämmer överens med aktuell nätspänning.
5.4 Finjustera anslag för kapsågning 90°
(bild 1-3/9/10)
Sänk maskinens överdel och fixera med sä-
•
kringsstiftet (23).
Lossa på spännskruven (22).
•
Sätt in anslagsvinkeln (a) mellan sågklinga
•
(5) och sågbord (8).
Lossa på stoppmuttern (b) och justera jus-
•
terskruven (c) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till
90°.
Dra åt stoppmuttern (b) på nytt för att fixera
•
denna inställning.
5.5 Finjustera anslag för geringssågning 45°
(bild 1-3/11/12)
Sänk maskinens överdel och fixera med sä-
•
kringsstiftet (23).
Fixera sågbordet (8) i läge 0°.
•
Lossa på spännskruven (22) och luta maski-
•
nens överdel åt vänster, till 45°, med handtaget (2).
Sätt in 45°-anslagsvinkeln (f) mellan sågklin-
•
ga (5) och sågbord (8).
Lossa på stoppmuttern (d) och justera jus-
•
terskruven (e) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till
exakt 45°.
Dra åt stoppmuttern (d) på nytt för att fixera
(31) för spånsug.
Därmed kan maskinen utan vidare anslutas
•
till alla typer av spånsugar.
Använd maskinen endast med en suganord-
•
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna regelbundet.
5.7 Byta ut sågklingan (bild 7/14/15)
Dra ut stickkontakten och kontrollera att såg-
•
klingan står alldeles stilla.
Ställ in sågen på kapsågning (se 5.2.1).
•
Lossa på de båda insexskruvarna (32) och
•
ta av klyvkniven (30) inkl. skyddet (17) till
sågklingan.
Ta ut stjärnskruvarna (33) och sågplattan
•
(34).
Spärra ytterflänsen (35) med den bifogade
•
spärrnyckeln (21) och skruva ut skruven med
sexkantnyckeln (19) i medsols riktning (Obs!
Vänstergänga!).
Ta av sågklingan (5) från innerflänsen och ta
•
ut den uppåt genom skåran i sågbordet (16).
Rengör ytterflänsen, innerflänsen och mo-
•
toraxeln noggrant innan du sätter in och
spänner fast den nya sågklingan. Varning!
Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans rotationsriktning, måste stämma överens med
pilen som finns på kåpan.
Sätt in sågplattan (34), spaltkniven (30) och
•
skyddet (17) till sågklingan på nytt och dra
sedan åt.
När du fäster klyvkniven (30) måste du se till
•
att avståndet mellan sågklingans tänder och
klyvkniven inte underskrider 3 mm eller överskrider 5 mm (bild 19).
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
•
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda sågen.
6. Använda
Efter varje ny inställning rekommenderar vi
att du gör en provsågning för att kontrollera
att måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Obs! Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (bild 17/pos. a). Om maskinen överbelastas kopplas den ifrån automatiskt.
Innan maskinen kan kopplas in på nytt måste
du vänta ett par minuter tills den har svalnat.
Tryck sedan in överlastbrytaren (a) och starta maskinen.
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjut-
bara anslagslisten (39) fi xeras i det inre läget:
Öppna fixeringsskruven (40) i den förskjutba-
•
ra anslagslisten och skjut därefter anslagslisten inåt.
Den förskjutbara anslagslisten (39) ska fixe-
•
ras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (39) och
sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
•
ten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt fixeringsskruven (40) på nytt.
•
Varning! Inför 0° - 45° geringssågning (med lutat
såghuvud eller sågbord med vinkelinställning)
ska den förskjutbara anslagslisten (39) as i ett
yttre läge.
Öppna fixeringsskruven (40) i den förskjutba-
•
ra anslagslisten och skjut anslagslisten utåt.
Den förskjutbara anslagslisten (39) ska fixe-
•
ras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (39) och
sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
•
ten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt fixeringsskruven (40) på nytt.
•
6.1 Använda maskinen som bordssåg (bild 1)
Ställa in sågen på bordsdrift (se 5.2.2./6)
Var försiktig vid insågning!
6.1.1 Strömbrytare (bild 1)
Tryck på den gröna strömbrytaren (a) för att
•
koppla in sågen. Vänta tills sågklingan (5)
har nått sitt maximala varvtal innan du börjar
såga.
Tryck på den röda strömbrytarem (b) för att
det (16) till avsett sågdjup. Sågklingan (5) ska
skjuta ut ett par millimeter över arbetsstycket.
Fixera stoppmuttern (15) på nytt.
•
6.1.3 Utföra längssågning (bild 20-22)
Lossa på den räfflade skruven (25) och ställ
•
in geringslinjalen / klyvanhållet (18) på 90°.
Fixera den räfflade skruven (25) på nytt.
Sätt in klyvanhållet (18) i sågbordets (16)
•
främre spår från höger sida.
Lossa på de båda räfflade skruvarna (26).
•
Förskjut anslagslisten (27) förbi sågklingans
(5) mitt och fixera därefter.
Ställ in klyvanhållet (18) på det önskade måt-
•
tet på sågbordet (16) med hjälp av måttskalan
(c) och kläm därefter fast med fixeringsskruven (28).
Tryck på den gröna brytaren (a) för att koppla
•
in sågen.
Skjut arbetsstycket långsamt och exakt längs
•
med klyvanhållet (18) fram till sågklingan (5).
Det övre skyddet (17) till sågklingan öppnas
•
automatiskt när arbetsstycket skjuts fram.
Obs! Om arbetsstyckets bredd är under
•
120 mm måste påskjutaren (29) tvunget användas i närheten av sågklingan (5) (se bild
21) (Ingår i leveransen!) Om arbetsstyckets
bredd är under 30 mm måste en skjutplatta
(d) användas för att skjuta fram arbetsstycket
(bild 22) Skjutplattan ingår inte i leveransen!
(Finns hos din återförsäljare)
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
•
klyvknivens (30) slut (bild 22).
Efter sågningen stängs skyddet (17) automa-
•
tiskt på nytt och täcker då sågklingan (5).
Slå ifrån sågen på nytt.
•
Obs! Spänn fast långa arbetsstycken för att
•
förhindra att de tippar vid slutet av sågningen
(t ex rullstativ eller liknande)
6.1.4. Utföra kapsågning (bild 20/23-24)
Sätt in geringslinjalen / klyvanhållet (18) i såg-
•
bordets (16) sidospår från framsidan.
Dra åt fixeringsskruven (28) tills geringslin-
•
jalen / klyvanhållet (18) kan rubbas i sågbordets (16) spår med en aning spelrum.
Lossa på den räfflade skruven (25) och ställ
•
in geringslinjalen (18) på det avsedda vinkelmåttet. Fixera därefter linjalen.
Lossa på de båda räffelskruvarna (26) och
•
förskjut anslagslisten (27) åt vänster tills den
inte längre rör vid sågklingans skydd (17) när
den skjuts fram. Dra åt de räfflade skruvarna
(26) på nytt.
Slå på sågen.
•
Tryck arbetsstycket mot anslagslisten (27)
•
och skjut det därefter försiktigt in i sågklingan
(5) tillsammans med geringslinjalen / klyvanhållet (18) för att genomföra sågningen.
Koppla ifrån sågen när du har avslutat såg-
•
ningen.
6.2. Använda maskinen som kapsåg
Ställa in sågen på kapsågning (se 6.2.1, 6)
6.2.1 Inställningar (bild 2/3)
Lossa på spännskruven (22) för att svänga
•
maskinens överdel max. 45° åt vänster.
Det vridbara sågbordet (8) kan justeras med
•
-45° till +45° efter att fixeringsskruvarna (10)
har lossats.
Tryck på strömbrytaren (3) för att ta sågen i
•
drift. Strömbrytaren måste hållas intryckt medan sågningen genomförs.
6.2.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° (bild
2/29)
Tryck på huvudströmbrytaren (3) för att kopp-
•
la in sågen.
Obs! Materialet som ska sågas måste all-
•
tid ligga säkert mot maskinens yta och ha
fixerats med klämman (37) för att garantera
att det inte glider undan medan sågningen
genomförs.
Efter att du har kopplat in sågen, vänta tills
•
sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal
innan du börjar såga.
Tryck in uppregleringsknappen (1) och kör
•
sedan ned maskinens överdel genom arbetsstycket med jämnt och svagt tryck medan du
håller i handtaget (2).
Släpp upp maskinens överdel till det övre
•
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (3). Varning! På grund av
returfjädern slår maskinen upp automatiskt.
Släpp därför inte handtaget (2) efter att du har
sågat, utan höj maskinens överdel långsamt
och med svagt mottryck.
6.2.3 Kapsågning 90° och sågbord 0°-45°
(bild 25)
Kap- och geringssågen med överbord kan användas till snedsågningar åt vänster och höger med
0° - 45° gentemot anslagslisten.
Ställ maskinens överdel i det översta läget.
•
Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
•
fixeringsskruven (10).
Ställ in sågbordet (8) på avsedd vinkel med
handtaget (2), dvs. markeringen (a) på
sågbordet måste stämma överens med det
önskade vinkelmåttet (11) på den fasta bottenplattan (9).
Dra åt fixeringsskruven (10) på nytt för att
•
fixera sågbordet (8).
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.2.2.
•
6.2.4 Geringssågning 0°-45° och sågbord 0°
(bild 26/27)
Kap- och geringssågen med överbord kan användas till geringssågning åt vänster från 0°- 45°
gentemot arbetsytan.
Ställ maskinens överdel i det översta läget.
•
Fixera sågbordet (8) i läge 0°.
•
Lossa på spännskruven (22) och luta mas-
•
kinens överdel åt vänster med handtaget (2)
tills visaren (b) står på avsett vinkelmått.
Dra åt spännskruven (22) på nytt och såga
•
enligt beskrivningen under punkt 6.2.2.
6.2.5 Geringssågning 0°-45° och sågbord 0°45° (bild 25-28)
Kap- och geringssågen med överbord kan användas till geringssågning åt vänster från 0° - 45°
gentemot arbetsytan och samtidigt 0° - 45° gentemot anslagslisten (dubbelgeringssågning).
Ställ maskinens överdel i det översta läget.
•
Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
•
fixeringsskruven (10).
Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den
•
avsedda vinkeln med handtaget (2) (se även
punkt 6.2.3.)
Dra åt fixeringsskruven (10) på nytt för att
•
fixera sågbordet.
Lossa på spännskruven (22) och luta maski-
•
nens överdel åt vänster till det avsedda vinkelmåttet med hjälp av handtaget (2) (se även
punkt 6.2.4).
Dra åt spännskruven (22) på nytt.
•
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.2.2.
•
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
•
underhåll.
Smörj in alla rörliga delar i regelbundna inter-
•
valler.
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
•
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
•
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
•
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z = 0,306 Ω” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
•
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor
a) eller b).
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga, Påskjutare
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvná dorazová lišta musí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném
stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xována.
Pro 90° kapovací řezy se musí posuvná dorazová lišta pevně přišroubovat ve vnitřní poloze.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3, 22)
1. Odblokovací knofl ík
2. Rukojeť
3. Za-/vypínač pro kapovací provoz
4. Za-/vypínač pro provoz jako stolní pila
5. Pilový kotouč
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Dorazová lišta
8. Otočný stůl
9. Spodní stůl pily
10. Zajišťovací šroub pro otočný stůl
11. Stupnice
12. Vložka stolu dole
13. Upínání pro opěrné plochy pro obrobky
14. Spodní kryt pilového kotouče
15. Zajišťovací matice
16. Stůl pily
17. Horní ochrana pilového kotouče
18. Příčný resp. paralelní doraz
19. Imbusový klíč
20. Opěrné plochy pro obrobky
21. Kolíkový klíč
22. Upínací šroub
23. Pojistný čep
24. Blokovací vidlice
25. Rýhovaný šroub pro nastavení pokosu
26. Rýhovaný šroub
27. Dorazová lišta
28. Zajišťovací šroub pro šířku řezu
29. Posuvná tyč
30. Roztahovací klín
31. Odsávací hrdlo
32. Imbusový šroub
33. Šroub s křížovou drážkou
34. Vložka stolu nahoře
35. Vnější příruba
36. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro
obrobky
37. Svorka
38. Prohlubeň pro uchopení
39. Posuvná dorazová lišta
40. Aretační šroub pro posuvnou dorazovou lištu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného r
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
•
•
•
•
•
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
ozsahu dodávky. V případě
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Pilový kotouč z tvrdokovu
P říčný resp. paralelní doraz
Posuvná tyč
Opěrná plocha pro obrobky
Kolíkový klíč
Imbusový klíč
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
Kapovací a pokosová pila s horním stolem slouží
ke kapování a k podélnému a příčnému řezání
(pouze s příčným dorazem) dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje.
Stroj smí být použit pouze podle svého určení.
Každé další toto překračující použití neodpovídá
účelu určení. Za z toho vyplývající škody a zranění
ručí provozovatel/obsluha a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče. Použití dělících kotoučů všech druhů je
zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazů.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelz
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující body:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
•
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
•
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
•
Zlomení pilových kotoučů.
•
Vymrštění chybných částí ze slinutých
•
karbidů z pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání nutné
•
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
•
použití v uzavřených prostorech.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
e zcela
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ..........230-240 V~ 50 Hz
Výkon ......................................................1800 W
Druh provozu ...................................................S1
Volnoběžné otáčky n
Pilový kotouč z tvrdokovu Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ......................................................36
Přípojka odsávání ..................................ø 35 mm
Plošná výměra stání ......................490 x 318 mm
Hmotnost .................................................12,3 kg
Jako stolní pila:
Stůl pily .........................................408 x 302 mm
Hloubka řezu ............................................ 40 mm
Max. průřez obrobku .......................15,5 x 40 mm
Min. velikost obrobku ............... 30 x 10 x 100 mm
Paralelní doraz ................... otočný -45° až + 45°
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole, univerzálním podstavci nebo podobně.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
•
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
•
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
P řed připojením stroje se ujistěte, zda údaje
•
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Pomocí šroubu upevněte svorku (37) na horní
•
straně dorazové lišty.
5.1 Montáž pily: (obr. 1-4)
Obě opěrné plochy pro obrobky (20) zasuňte
•
do upínání (13) na straně přístroje a zafixujte
je pomocí šroubů (36).
Aby se zabránilo převrácení pily dozadu,
•
musí se z přístroje vytáhnout přídavná noha
(a) (obr. 4).
5.2 Přestavba kombinované pily (obr. 1-8)
Pila má 2 pracovní polohy:
A: Stolní kotoučová pila (obr. 1)
B: Kapovací a pokosová pila (obr. 2)
Přestavba kombinované pily se musí provést
přesně podle následujícího postupu krok za
krokem, jinak mohou být konstrukční díly
poškozeny.
Pozor: Než přestavíte pilu, vytáhněte síťovou
zástrčku!
Při dodání se pila nachází v provozním stavu A
(stolní kotoučová pila)
5.2.1 Přestavení pily do kapovacího režimu
Nejprve povolte zajišťovací matici (15).
•
Pilový stůl (16) držte pod lehkým přítlakem
•
směrem dolů a povolte zajišťovací páčku (24)
(pohybem směrem dolů).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací
automaticky nahoru, tzn. pilový stůl (16)
nepouštějte, místo toho pilový stůl (16) pomalu za za mírného přítlaku posouvejte nahoru.
Zajišťovací matici (15) opět utáhnout.
•
Opět pevně utáhněte zajišťovací páčku (24).
•
Hlavu stroje s rukojetí (2) tlačit směrem dolů
•
a pojistný čep (23) vytáhnout. Tím bude
vypínač (4) pro provoz jako stolní pila bez
proudu a vypínač (3) pro kapovací provoz
připojen k napětí.
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto-
•
maticky nahoru, tzn. rukojeť (2) nepouštějte,
ale hlavu stroje pomalu a za mírného protitlaku zvedejte směrem nahoru.
Sejměte spodní kryt pilového kotouče (14).
•
Nyní je pila přestavěna na kapovací provoz.
•
5.2.2 Přestavení pily na provoz v režimu
stolní pily
Hlavu stroje nastavte do svislé polohy a
•
otočný talíř (8) nastavte na 0°. Odteď můžete
kroky v bodu 5.2.1 provést v opačném pořadí
nebo postupovat podle níže uvedených bodů.
Zafixujte zajišťovací šrouby (10) a upínací
•
šroub (22).
Spodní kryt pilového kotouče (14) nasaďte
•
na otočný talíř (8), při tom musí obě zadní
nohy krytu (14) pevně zaskočit za dorazovou
lištu (7).
Stlačte odblokovací knoflík (1) a hlavu stroje
•
s rukojetí (2) spusťte dolů, až spodní ochrana
pilového kotouče (14) úplně zakryje pilový
kotouč.
Zasuňte pojistný čep (23), aby se pila zafixo-
•
vala ve spodní poloze, tím se síťové napětí
opět přesměruje z vypínače (3) na vypínač
(4).
Povolte zajišťovací páčku (24) (pohybem
•
směrem dolů).
Povolte zajišťovací matici (15) a stůl pily (16)
•
spusťte dolů na požadovanou hloubku řezu.
Zajišťovací matici (15) opět zafixujte.
•
Opět pevně utáhněte zajišťovací páčku (24).
•
Spuštěním stolu pily (16) dolů se pojistný čep
(23) zablokuje pomocí blokovací vidlice (24)
tak, že se nedá vytáhnout.
Nyní je pila opět přestavena pro provoz v
•
režimu stolní pily.
5.3 Nastavení pily (obr. 1/2)
Na nastavení otočného talíře (8) povolit
•
zajišťovací šroub (10) o cca 2 otočení.
Otočný talíř (8) má polohy zaskočení na
•
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° a
45°. Jakmile otočný talíř (8) zaskočí, musí
být poloha dodatečně zafixována utažením
zajišťovacího šroubu (10).
Pokud jsou potřeba jiné polohy úhlu, zafixuje
•
se otočný talíř (8) pouze pomocí zajišťovacího
šroubu (10).
Lehkým stlačením hlavy stroje směrem dolů
•
a současným vytažením pojistného čepu (23)
z držáku motoru je pila ve spodní pracovní
poloze odblokována. Pojistný čep (23) otočit
o 90°, aby hlava stroje zůstala odblokovaná.
Hlavu stroje vykývnout směrem nahoru.
•
Hlava stroje může být povolením upínacího
•
šroubu (22) skloněna doleva na max. 45°.
Zkontrolovat síťové napětí, zda souhlasí s
•
údajem o napětí na datovém štítku a přístroj
zapojit.
5.4 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 1-3/9/10)
Hlavu stroje sklonit dolů a zafixovat pojistným
•
čepem (23).
Upínací šroub (22) povolit.
•
Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8) přiložit
•
příložný úhelník (a).
Povolit kontramatici (b) a seřizovací šroub
•
(c) nastavit tak dalece, až úhel mezi pilovým
kotoučem (5) a otočným stolem (8) činí 90°.
Na zafixování tohoto nastavení opět utáhnout
•
kontramatici (b).
5.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový
řez 45° (obr. 1-3/11/12)
Hlavu stroje sklonit dolů a zafixovat pojistným
•
čepem (23).
Otočný stůl (8) zafixovat v poloze 0°.
•
Uvolnit upínací šroub (22) a pomocí rukojeti
•
(2) naklonit hlavu stroje doleva na 45°.
Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8) přiložit
•
45° příložný úhelník (f).
Povolit kontramatici (d) a seřizovací šroub
•
(e) nastavit tak dalece, až úhel mezi pilovým kotoučem (5) a otočným stolem (8) činí
přesně 45°.
Na zafixování tohoto nastavení opět utáhnout
•
kontramatici (d).
5.6 Odsávání pilin (obr. 13)
Pila je vybavena odsávacím hrdlem (31) na
•
piliny.
Může tak být jednoduchým způsobem
•
připojena na všechna odsávání pilin.
Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
musí být úplně v klidu.
Pilu nastavit na kapovací provoz. (viz 5.2.1)
•
Oba imbusové šrouby (32) povolit a roztaho-
•
vací klín (30) vč. ochrany pilového kotouče
(17) sejmout.
Vyjmout šroub s křížovou drážkou (33) a
•
vložku stolu (34).
Vnější přírubu (35) zablokovat pomocí
•
přiloženého kolíkového klíče (21) a šroub
vyšroubovat pomocí imbusového klíče (19)
ve směru hodinových ručiček (Pozor! Levý
závit!).
Pilový kotouč (5) sejmout z vnitřní příruby a
•
vytáhnout směrem nahoru skrz drážku ve
stolu pily (16).
Vnější a vnitřní přírubu a také hřídel motoru
•
důkladně vyčistit, než vložíte a utáhnete nový
pilový kotouč. Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr
otáčení pilového kotouče, musí souhlasit se
směrem šipky na krytu.
Vložku stolu (34), roztahovací klín (30) a
•
ochranu pilového kotouče (17) opět vložit a
utáhnout.
Při utahování roztahovacího klínu (30) je třeba
•
dbát na to, aby vzdálenost mezi zuby pilového kotouče a roztahovacím klínem činila min.
3 mm a max. 5 mm. (obr. 19)
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
•
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
6. Obsluha
Po každém novém nastavení doporučujeme
provést zkušební řez, aby se překontrolovaly
nastavené rozměry.
Pozor: Stroj je vybaven vypínačem na
přetížení (obr. 17/pol. b). Pokud je stroj
přetížen, sám se automaticky vypne.
Aby se stroj znovu zapnul, musí se několik
minut počkat, aby se stroj ochladil. Potom
vypínač na přetížení (b) opět stlačit a stroj je
znovu připravený k použití.
Varování! Posuvná dorazová lišta (39) musí být
pro kapovací řezy 90° zafi xována ve vnitřní po-
loze:
Otevřete aretační šroub (40) posuvné dorazo-
•
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (39) musí být zaa-
•
retována tak dalece před maximální vnitřní
polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou
lištou (39) a pilovým kotoučem (5) maximálně
5 mm.
P řed řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
•
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Aretační šroub (40) opět utáhněte.
•
Varování! Posuvná dorazová lišta (39) musí být
pro pokosové řezy 0°–45° (při skloněné hlavě
pily nebo otočném stole v úhlovém nastavení) ve
vnější poloze zafi xována:
Otevřete aretační šroub (40) posuvné dorazo-
•
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (39) musí být zaa-
•
retována tak dalece před maximální vnitřní
polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou
lištou (39) a pilovým kotoučem (5) maximálně
5 mm.
P řed řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
•
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Aretační šroub (40) opět utáhněte.
•
6.1 Použití jako stolní pila (obr. 1)
Pilu nastavit na provoz jako stolní pila (viz
5.2.2)
Pozor při zahajování řezu.
6.1.1 Za-/vypínač (obr. 20)
Stisknutím zeleného tlačítka (a) se pila zap-
•
ne. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový
kotouč (5) dosáhne svého maximálního počtu
otáček.
Na vypnutí pily musí být stisknuto červené
•
tlačítko (b).
6.1.2 Nastavení hloubky řezu
Zajišťovací matici (15) povolit a stůl pily (16)
•
nastavit na potřebnou hloubku řezu. Pilový
kotouč (5) by měl ještě několik mm přečnívat
nad řezaný materiál.
Zajišťovací matici (15) opět zafixovat.
•
6.1.3 Provedení podélných řezů (obr. 20-22)
Rýhovaný šroub (25) uvolnit a příčný / pa-
•
ralelní doraz (18) nastavit na 90°, rýhovaný
šroub (25) opět zafixovat.
Paralelní doraz (18) nasadit zprava do přední
•
drážky stolu pily (16).
Oba rýhované šrouby (26) uvolnit. Dorazovou
•
lištu (27) posunout až ke středu pilového
kotouče (5) a zafixovat.
rozměrové stupnice (c) na stole pily (16)
na požadovaný rozměr a utáhnout pomocí
zajišťovacího šroubu (28).
Pilu zapnout stisknutím zeleného tlačítka (a).
•
Obrobek posouvat pomalu a precizně podél
•
paralelního dorazu (18) směrem k pilovému
kotouči (5).
Horní ochrana pilového kotouče (17) se sama
•
otevře při posouvání řezaného materiálu.
Pozor: U šířek obrobku pod 120 mm je třeba v
•
oblasti pilového kotouče (5) bezpodmínečně
použít posuvnou tyč (29). (viz obr. 21)
(obsažena v rozsahu dodávky!) U šířek
obrobku pod 30 mm je třeba k posouvání
použít posuvné dřevo (d). (obr. 22) Posuvné
dřevo není obsaženo v rozsahu dodávky! (k
dostání v příslušném odborném obchodě)
Řezaný materiál posouvat vždy až ke konci
•
roztahovacího klínu (30). (obr. 22)
Po řezu se ochranný kryt (17) opět sám zavře
•
a zakryje pilový kotouč (5).
Pilu opět vypnout.
•
Pozor: Dlouhé obrobky zajistit proti
•
přepadnutí na konci řezání (např. odvalovací
stojan atd.).
6.1.4. Provedení příčných řezů (obr. 20/23-24)
Příčný / paralelní doraz (18) nasadit zpředu
•
do boční drážky stolu pily (16).
Zajišťovací šroub (28) utáhnout tak, aby se
•
dalo pohybovat příčným / paralelním dorazem
(18) v drážce stolu pily (16) s malou vůlí.
Rýhovaný šroub (25) povolit a příčný doraz
•
(18) nastavit a zafixovat na požadovaný úhlový rozměr.
Oba rýhované šrouby (26) povolit a dorazo-
•
vou lištu (27) posunout doleva tak, aby se tato
při posouvání nedotýkala ochrany pilového
kotouče (17). Rýhované šrouby (26) opět
utáhnout.
Pilu zapnout.
•
Řezaný materiál pevně tlačit na dorazovou
•
lištu (27) a spolu s příčným / paralelním
dorazem (18) pomalu posouvat do pilového
kotouče (5) a provést řez.
Po ukončení řezání pilu opět vypnout.
•
6.2. Použití jako kapovací pila
Pilu nastavit na kapovací provoz (viz 6.2.1)
6.2.1 Nastavení (obr. 2/3)
Hlava stroje může být povolením upínacího
•
šroubu (22) skloněna doleva na max. 45°.
Otočný stůl (8) je nastavitelný uvolněním
•
zajišťovacích šroubů (10) od -45° do +45°.
Pila se uvede do provozu stisknutím za-/
•
vypínače (3). Vypínač musí být během řezání
stisknut.
6.2.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°
(obr. 2/29)
Pila se zapne současným stisknutím za-/
•
vypínače (3).
Pozor! Řezaný materiál bezpečně položit
•
na opěrnou plochu stroje tak, aby se během
řezání neposouval.
Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč (5)
•
dosáhne svého maximálního počtu otáček.
Odblokovací páčku (1) stisknout a hlavu stro-
•
je spolu s rukojetí (2) posunout rovnoměrně a
s lehkým tlakem směrem dolů skrze obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu stroje opět do
•
horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (3).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (2) po ukončení
řezu nepouštět, ale hlavu stroje pomalu a za
mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
6.2.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°
(obr. 25)
Pomocí kapovací a pokosové pily s horním stolem
mohou být prováděny šikmé řezy doleva a doprava 0°-45° k dorazové liště.
Hlavu stroje uvést do horní polohy.
•
Otočný stůl (8) uvolnit povolením
•
zajišťovacího šroubu (10).
Pomocí rukojeti (2) nastavit otočný stůl (8)
•
na požadovaný úhel, tzn. že značka (a) na
otočném stole musí souhlasit s požadovaným
úhlovým rozměrem (11) na pevné spodní
desce (9).
Na zafixování otočného stolu (8) opět utáhn-
•
out zajišťovací šroub (10).
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.2.2.
Pomocí kapovací a pokosové pily s horním stolem
mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° k dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
Hlavu stroje uvést do horní polohy.
•
Otočný stůl (8) uvolnit povolením
•
zajišťovacího šroubu (10).
Pomocí rukojeti (2) nastavit otočný stůl (8) na
•
požadovaný úhel (viz také bod 6.2.3.)
Na zafixování otočného stolu opět utáhnout
•
zajišťovací šroub (10).
Upínací šroub (22) uvolnit a pomocí ru-
•
kojeti (2) naklonit hlavu stroje doleva na
požadovaný úhlový rozměr (viz také bod
6.2.4.)
Upínací šroub (22) opět utáhnout.
•
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.2.2.
•
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
•
vyžadující údržbu.
Všechny pohyblivé díly mazat v periodických
•
odstupech.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
•
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
•
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální
•
přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,306 Ω, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě
minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
•
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučen
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a z
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
y:
ačíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě r
ychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvná dorazová lišta sa musí pri šikmých rezoch (s naklonenou hlavou píly alebo otočným
stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej polohe.
Pre 90° kapovacie rezy sa musí posuvná dorazová lišta zafi xovať vo vnútornej polohe.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-3, 22)
1. Odisťovací gombík
2. Rukoväť
3. Vypínač zap/vyp pre kapovaciu prevádzku
4. Vypínač zap/vyp pre stolnú prevádzku
5. Pílový kotúč
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Dorazová lišta
8. Otočný stôl
9. Spodný pílový stôl
10. Upevňovacia skrutka pre otočný stôl
11. Stupnica
12. Stolná vložka dole
13. Uloženie pre podložky pre obrobok
14. Spodný kryt pílového kotúča
15. Aretačná matica
16. Pílový stôl
17. Horná ochrana pílového kotúča
18. Priečny resp. paralelný doraz
19. Imbusový kľúč
20. Podložky pre obrobok
21. Čelný dierový kľúč
22. Upínacia skrutka
23. Poistný čap
24. Blokovacia vidlica
25. Ryhovaná skrutka pre nastavenie šikmého
rezu
26. Ryhovaná skrutka
27. Dorazová lišta
28. Upevňovacia skrutka na šírku rezu
29. Posuvný prípravok
30. Rozovierací klin
31. Odsávacie hrdlo
32. Imbusová skrutka
33. Skrutka s krížovou hlavou
34. Stolná vložka hore
35. Vonkajšia príruba
36. Upevňovacia skrutka pre podložku pre obrobok
37. Svorka
38. Prehĺbenie na uchopenie
39. Posuvná dorazová lišta
40. Aretačná skrutka pre posuvnú dorazovú lištu
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Kapovacia a pokosová píla s horným stolom je
určená na kapovanie ako aj pozdĺžne a priečne
rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva
a umelej hmoty s primeranou veľkosťou pre daný
stroj.
Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len pre účel, na ktorý bol
určený.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
akékoľvek zranenia z toho vyplývajúce ručí
používateľ/obsluhujúca osoba, nie výrobca. Na
kapovaciu pílu sa smú používať len pílové listy
vhodné pre toto zariadenie. Použitie akýchkoľvek
iných rozrezávacích listov je zakázané.
Súčasťou predpísaného používania je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných pokynov, ako aj
návodu na montáž a dodržiavanie prevádzkových
pokynov, uvedených v návode na obsluhu.
Osoby obsluhujúce a ošetrujúce toto zariadenie, musia byť s týmto dôverne oboznámené a
poučené o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho je potrebné čo najpresnejšie
dodržiavať platné predpisy na ochranu proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy
z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej
technicky.
Zmeny na zariadení vylučujú zodpovednosť
výrobcu za prípadné škody, ktoré takto môžu
vzniknúť.
Aj napriek prepísanému používaniu sa určité rizikové faktory nedajú úplne odstrániť. V súvislosti
s konštrukciou a zložením zariadenia sa môžu
vyskytnúť nasledujúce riziká:
Dotknutie sa pílového listu v nezakrytej časti.
•
Zasiahnutie do bežiaceho pílového listu (rez-
•
né poranenie).
Spätný náraz od rezaného materiálu alebo
•
jeho častí.
Zlomenie pílového listu.
•
Odlietavanie kovových čiastočiek z
•
poškodeného pílového listu.
Poškodenie sluchu pri nepoužití potrebnej
•
ochrany sluchu.
Zdraviu škodlivé emisie z drevného prachu pri
•
používaní v uzatvorených priestoroch.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........230-240 V ~ 50 Hz
Výkon .................................................. 1800 Watt
Hladina akustického tlaku LpA ............... 98 dB (A)
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 61029.
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
......... 111 dB (A)
WA
= 2,02 m/s
h
2
2
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Zariadenie je potrebné umiestniť stabilne na
•
pracovný stôl, pričom ho možno priskrutkovať
napevno napríklad do univerzálneho podstavca.
Pred uvedením do prevádzky sa musia
•
podľa predpisu namontovať všetky kryty a
bezpečnostné zariadenia.
Pílový list sa musí pohybovať voľne.
•
Pri práve obrábanom dreve dávajte pozor na
•
cudzie telesá ako sú klince, skrutky, a pod.
Predtým ako stlačíte zapínač/vypínač,
•
ubezpečte sa, či je pílový list správne namontovaný, a či sa pohyblivé časti pohybujú
ľahko.
Pred pripojením zariadenia sa ubezpečte,
•
že sa údaje na výrobnom štítku zhodujú s
napätím vo vašom elektrickom vedení.
Pomocou skrutky pripevnite svorku (37) na
•
hornú stranu dorazovej lišty.
5.1 Montáž píly: (obr. 1-4)
Obe podložky pre obrobok (20) zasuňte do
•
príslušného uloženia (13) na strane prístroja a
zafixujte ich pomocou skrutiek (36).
Dodatočná podstavcová noha (a) vytiahnutá
•
z prístroja (obr. 4), aby ste zabránili preklopeniu píly smerom dozadu
5.2 Prestavenie kombinovanej píly (obr. 1-8)
Píla má dve pracovné polohy:
A: Stolná kotúčová píla (obr. 1)
B: Kapovacia a pokosová píla (obr. 2)
Prestavenie kombinovanej píly sa musí
uskutočniť presne podľa nasledujúceho postupu krok za krokom, v opačnom prípade by
sa mohli poškodiť stavebné diely.
Pozor: Pred prestavovaním píly vytiahnite
kábel zo siete!
V objeme dodávky sa píla nachádza v prevádzkovom stave A (stolná kotúčová píla)
5.2.1 Prestavenie píly na kapovaciu prevádzku
Uvoľnite najskôr aretačnú maticu (15).
•
Držte pílový stôl (16) s ľahkým protitlakom
•
smerom nadol a uvoľnite blokovaciu páku
(24) (posuňte dole)
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj
•
automaticky späť dohora, tak hneď pílový stôl
(16) nepúšťajte, ale pohybujte pílovým stolom
(16) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom
nahor.
Aretačnú maticu (15) znovu dotiahnite.
•
Znovu pevne dotiahnite blokovaciu páku (24).
•
Hlavu prístroja s rukoväťou (2) zatlačte sme-
•
rom nadol a vytiahnite poistný čap (23). Týmto sa zbaví vypínač (4) pre stolnú prevádzku
elektrického prúdu a vypínač (3) pre kapovaciu prevádzku sa zapojí pod napätie.
Pozor! Keďže vratná pružina vracia príst-
•
roj automaticky späť dohora, tak hneď
nepúšťajte rukoväť (2), ale pohybujte hlavou
prístroja pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
Odoberte spodný kryt pílového kotúča (14).
•
Teraz je píla prestavená na kapovaciu pre-
•
vádzku.
5.2.2 Prestavenie píly na stolnú prevádzku
Hlavu prístroja dajte do zvislej polohy a
•
otočný tanier (8) nastavte na 0°. Odtiaľto
môžete vykonať body uvedené pod 5.2.1 v
opačnom poradí alebo môžete postupovať
podľa nižšie uvedených bodov.
Zafixujte aretačné skrutky (10) a upínaciu
•
skrutku (22).
Nasaďte spodný kryt pílového kotúča (14) na
•
otočný tanier (8), pričom musia obidve zadné
nohy krytu (14) pevne zapadnúť za dorazovú
lištu (7).
Stlačte odisťovací gombík (1) a pomocou
•
rukoväti (2) spúšťajte hlavu prístroja, kým
spodná ochrana pílového kotúča (14) úplne
nezakryje pílový kotúč.
Zasuňte poistný čap (23), aby ste pílu za-
•
fixovali v spodnej polohe, týmto sa sieťové
napätie znovu prevedie z vypínača (3) na
vypínač (4).
Uvoľnite blokovaciu páku (24) (posuňte dole)
•
Povoľte aretačnú maticu (15) a spustite pílový
•
stôl (16) na želanú hĺbku rezu.
Aretačnú maticu (15) znovu zafixujte.
•
Znovu pevne dotiahnite blokovaciu páku (24).
•
Spustením pílového stola (16) sa poistný čap
(23) zablokuje prostredníctvom blokovacej
vidlice (24) tak, aby sa nedal vytiahnuť von.
Teraz je píla opäť prestavená na stolnú pre-
•
vádzku.
5.3 Nastavenie píly (obr. 1/2)
Pre nastavenie otočného stola (8) povoľte
•
upevňovaciu skrutku (10) cca o 2 otáčky.
Otočný stôl (8) má niekoľko polôh, do ktorých
•
môže zaskočiť: 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°,
30°, 35°, 40° a 45°. Hneď ako otočný tanier
(8) zaskočí, musí sa táto poloha dodatočne
zafixovať dotiahnutím upevňovacej skrutky
(10).
Ak je potrebné nastaviť iný uhol, zafixuje sa
•
otočný tanier (8) len pomocou upevňovacej
skrutky (10).
Ľahkým zatlačením hlavy prístroja smerom
•
nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (23) z držiaka motora, sa píla povolí v
dolnej pracovnej polohe. Otočte poistný čap
(23) o 90°, aby zostala hlava prístroja odblokovaná.
Hlavu prístroja otočte nahor.
•
Hlavu prístroja je možné nakloniť uvoľnením
•
upínacej skrutky (22) doľava o max. 45°
stupňov.
Skontrolujte, či sa elektrické napätie na
•
výrobnom štítku zariadenia zhoduje s napätím
vo Vašom elektrickom vedení a zapojte prístroj do prúdu.
vovaciu skrutku (e) dovtedy, kým nebude uhol
medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom
(8) presne 45°.
Na zafixovanie tohto nastavenia znovu dot-
•
iahnite poistnú maticu (d).
5.6 Odsávanie pilín (obr. 13)
Píla je vybavená odsávacím hrdlom (31) na
•
piliny.
Takto sa dá jednoduchým spôsobom pripojiť
•
na všetky odsávania pilín.
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
•
vaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
•
kanály.
5.7 Výmena pílového kotúča (obr. 14-19)
Vytiahnite kábel zo siete, pílový kotúč sa musí
•
úplne zastaviť.
Nastavte pílu na kapovaciu prevádzku (pozri
•
5.2.1).
Povoľte obidve imbusové skrutky (32) a ro-
•
zovierací klin (30), vrátane ochranu pílového
kotúča (17) odobrať.
Vyberte skrutky s krížovou drážkou (33) a
•
stolnú vložku (34).
Zaistite vonkajšiu prírubu (35) pomocou
•
priloženého čelného dierového kľúča (21) a
vyskrutkujte skrutku pomocou imbusového
kľúča (19) v smere hodinových ručičiek (Pozor! Ľavotočivý závit!).
Pílový kotúč (5) vyberte z vnútornej príruby a
•
vytiahnite ho von smerom nahor cez drážku
v pílovom stole (16).
Vonkajšiu a vnútornú prírubu ako aj hriadeľ
•
motora dôkladne vyčistite predtým, než
založíte a upevníte nový pílový kotúč. Pozor!
Sklon zubov, t.j. smer otáčania pílového
kotúča, sa musí zhodovať so smerom šípky
na píle.
Znovu založte a dotiahnite stolnú vložku
•
(34), rozovierací klin (30) a ochranu pílového
kotúča (17).
Pri upevňovaní rozovieracieho klinu (30) dbaj-
•
te na to, aby bola vzdialenosť medzi zubmi
pílového kotúča a rozovieracím klinom min. 3
mm a max. 5 mm (obr. 19).
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
•
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
6. Obsluha
Po každom nastavení odporúčame vykonať
skúšobný rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery.
Pozor: Prístroj je vybavený záťažovým
vypínačom (obr. 17/pol. b). Ak sa prístroj
preťaží, automaticky sa vypne.
Na opätovné zapnutie prístroja sa musí
niekoľko minút počkať, aby prístroj vychladol. Potom znovu stlačte záťažový vypínač
(b) a prístroj je znovu pripravený na použitie.
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (39) sa musí
zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej
polohy.
Otvorte aretačnú skrutku (40) posuvnej dora-
•
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom dovnútra.
Posuvná dorazová lišta (39) sa musí
•
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (39) a pílovým kotúčom (5)
maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
•
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnuť aretačnú skrutku (40).
•
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (39) sa musí
pri šikmých rezoch 0°-45° (s naklonenou hlavou
píly alebo otočným stolom s uhlovým nastavením)
zafi xovať vo vonkajšej polohe:
Otvorte aretačnú skrutku (40) posuvnej dora-
•
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom von.
Posuvná dorazová lišta (39) sa musí
•
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (39) a pílovým kotúčom (5)
maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
•
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnuť aretačnú skrutku (40).
•
6.1 Použitie ako stolná píla (obr. 1)
Nastavte pílu na stolnú prevádzku (pozri 5.2.2).
Pozor pri zahajovaní rezu.
zovú lištu (27) nasuňte cez polovicu pílového
kotúča (5) a zafixujte.
Paralelný doraz (18) nastavte na požadovanú
•
mieru prostredníctvom stupnice (c) na
pílovom stole (16) a pripevnite pomocou
upevňovacej skrutky (28).
Zapnúť pílu stlačením zeleného tlačidla (a).
•
Obrobok posúvajte pomaly a precízne vpred
•
pozdĺžne popri paralelnom doraze (18) na
pílový kotúč (5).
Horná ochrana pílového kotúča (17) sa pri
•
posúvaní rezaného materiálu sama otvorí.
Pozor: Pri šírkach obrobkov pod 120 mm sa
•
musí v oblasti pílového kotúča (5) používať
bezpodmienečne posuvný prípravok (29)
(pozri obr. 21). (Je súčasťou objemu dodávky!) Pri šírkach obrobkov pod 30 mm sa musí
na posúvanie použiť posuvné porisko (d) (obr.
22). Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných
predajniach)
Rezaný materiál pri pílení vždy posunúť až na
•
koniec rozovieracieho klinu (30) (obr. 22).
Po vykonaní rezu sa ochranný kryt (17) opäť
•
sám zatvorí a prekryje pílový kotúč (5).
Pílu opäť vypnúť.
•
Pozor: Dlhé obrobky zabezpečiť proti
•
preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. odvaľovací stojan a pod.).
6.1.4 Vykonávanie priečnych rezov (obr.
20/23-24)
Priečny/paralelný doraz (18) nasaďte spredu
•
do bočnej drážky pílového stola (16).
Dotiahnite upevňovaciu skrutku (28) tak, aby
•
sa priečny/paralelný doraz (18) dal pohybovať
v drážke pílového stola (16) s malou vôľou.
Povoľte ryhovanú skrutku (25) a priečny do-
•
raz (18) nastavte a zafixujte na požadovanú
uhlovú hodnotu.
Povoľte obidve ryhované skrutky (26) a
•
posuňte dorazovú lištu (27) doľava tak, aby
sa pri posúvaní nedotýkala ochrany pílového
kotúča (17). Znovu dotiahnuť ryhované skrutky (26).
Zapnúť pílu.
•
Rezaný materiál zatlačte pevne na dorazovú
•
lištu (27) a spolu s priečnym / paralelným
dorazom (18) pomaly posúvajte do pílového
kotúča (5), aby ste vykonali rez.
Po dokončení procesu pílenia pílu opäť vyp-
•
nite.
6.2. Použitie ako kapovacia píla
Nastavenie píly na kapovaciu prevádzku
(pozri 6.2.1)
6.2.1 Nastavenia (obr. 2/3)
Hlavu prístroja je možné nakloniť po uvoľnení
•
upínacej skrutky (22) doľava o max. 45°
stupňov.
Otočný stôl (8) sa dá povolením
•
upevňovacích skrutiek (10) nastavovať od
-45° do +45°.
Píla sa uvádza do prevádzky stlačením
•
vypínača (3). Vypínač musí ostať počas pílenia stlačený.
6.2.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr.
2/29)
Píla sa zapne súčasným stlačením vypínača
•
(3).
Pozor! Materiál, určený na pílenie, uložte
•
bezpečne na obrábaciu plochu stroja, aby sa
počas rezania nemohol posúvať.
Po zapnutí píly počkajte, kým pílový kotúč (5)
•
nedosiahne svoje maximálne otáčky.
Zatlačte odisťovaciu páčku (1) a prostredníct-
•
vom rukoväte (2) pohybujte hlavou prístroja
rovnomerne a pod ľahkým tlakom smerom
nadol cez obrobok.
Po skončení rezania uveďte hlavu prístroja
•
späť do hornej pokojovej polohy a pustite
vypínač (3). Pozor! Keďže pružina vracia
prístroj automaticky späť dohora, nepúšťajte
rukoväť (2) hneď po skončení rezania, ale
pohybujte hlavou prístroja pomaly a s ľahkým
protitlakom smerom nahor.
6.2.3 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 25)
Pomocou kapovacej a pokosovej píly je možné
vykonávať šikmé rezy smerom doľava a doprava
pod uhlom 0°-45° k dorazovej lište.
Uveďte hlavu prístroja do hornej polohy.
•
Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
•
upevňovacej skrutky (10).
Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
•
(8) na želaný uhol, t.j. označenie (a) na
otočnom stole sa musí zhodovať so želanou
uhlovou mierou (11) na pevnej základnej
doske (9).
Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
•
zafixujte otočný stôl (8).
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode
•
6.2.2.
6.2.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°
(obr. 26/27)
Pomocou kapovacej a pokosovej píly s horným
stolom je možné vykonávať šikmé rezy smerom
doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche.
Uveďte hlavu prístroja do hornej polohy.
•
Otočný stôl (8) zafixujte v polohe 0°.
•
Povoľte upínaciu skrutku (22) a pomocou
•
rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja doľava
tak, aby ukazovateľ (b) ukazoval na želanú
hodnotu na stupnici.
Upínaciu skrutku (22) znovu dotiahnite a vy-
•
konajte rez tak, ako je uvedené v bode 6.2.2.
6.2.5 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 25-28)
Pomocou kapovacej a pokosovej píly s horným
stolom je možné vykonávať šikmé rezy smerom
doľava pod uhlom 0°- 45° ku pracovnej ploche
a zároveň 0°- 45° k dorazovej lište (dvojitý šikmý
rez).
Uveďte hlavu prístroja do hornej polohy.
•
Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
•
upevňovacej skrutky (10).
Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
•
(8) na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod
6.2.3).
Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
•
zafixujte otočný stôl.
Povoľte upínaciu skrutku (22) a pomocou
•
rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja doľava
na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri tiež bod
6.2.4).
Upínaciu skrutku (22) znovu dotiahnite.
•
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode
•
6.2.2.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
•
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
SK
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.