Einhell TC-MS 2513 T User guide

Originalbetriebsanleitung
Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch
t
Original operating instructions
Crosscut and Miter Saw with Table
p
Mode d’emploi d’origine
Scie tronçonneuse à onglet à table supérieure
C
Troncatrice con piano di appoggio
lL
Original betjeningsvejledning
Kap-/geringssav med overplade
U
Original-bruksanvisning
Kap- och geringssåg med överbord
Bf
Originalne upute za uporabu Pila za prorezivanje i koso rezanje s gornjim stolom
4
Originalna uputstva za upotrebu Testera za prorezivanje i koso rezanje s gornjim stolom
Art.-Nr.: 43.003.45 I.-Nr.: 11012
TH-MS 2513 T
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:06 Seite 1
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
2
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:06 Seite 2
3
2 3
7
35
29
1
5
2
6
12
10
15
23
22
36
11
1
25
4
20
14
18
28
17
16
21
3
2
10
1
19
37
20
9
13
8
38
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:06 Seite 3
4
7
4
6
5
8 9
2
23
7
16
16
15
14
5
a
8
a
24
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 4
5
10 11
f
c
b
15
30
12 13
5
8
14
d
31
e
32
17
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 5
6
16 17
21
35
33 34 33
18
5
19
20
16 28
26
c
18
17
27
21
29
19
30
16
a
25
b
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 6
7
22 23
24 25
27
26
a 11 8
9
8
2
10
27
22
d
16
18
27
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 7
8
28 29
37
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 8
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter für Kappbetrieb
4. Ein,- Ausschalter für Tischbetrieb
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. unterer Sägetisch
10. Feststellschraube für Drehtisch
11. Skala
12. Tischeinlage unten
13. Aufnahme für Werkstückauflagen
14. untere Sägeblattabdeckung
15. Feststellmutter
16. Sägetisch
17. oberer Sägeblattschutz
18. Quer- bzw. Parallelanschlag
19. Inbusschlüssel
20. Werkstückauflagen
21. Stirnlochschlüssel
22. Spannschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Verriegelungshebel
25. Rändelschraube für Gehrungseinstellung
26. Rändelschraube
27. Anschlagschiene
28. Feststellschraube für Schnittbreite
29. Schiebestock
30. Spaltkeil
31. Absaugstutzen
32. Inbusschraube
33. Kreuzschlitzschraube
34. Tischeinlage oben
35. Außenflansch
36. Feststellschraube für Werkstückauflage
37. Klemme
38. Griffmulde
3. Lieferumfang
n Hartmetallbestücktes Sägeblatt n Quer- bzw. Parallelanschlag n Schiebestock n Werkstückauflage n Stirnlochschlüssel n Inbusschlüssel
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch dient zum Kappen sowie zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Rundhölzer dürfen nur mit einer geeigneten Vor­richtung geschnitten werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 9
10
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
n Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich.
n Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung)
n Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
n Sägeblattbrüche. n Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
n Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
n Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
5. Technische Daten
Wechselstrommotor 230V ~ 50 Hz Leistung 1800 Watt Betriebsart S1 Leerlaufdrehzahl n
0
4500 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne 36 Absauganschluß ø 35 mm Standfläche 490 x 318 mm Gewicht 13,5 kg
Als Tischsäge:
Sägetisch 416 x 352 mm Schnitttiefe max. 40 mm Größter Querschitt des Werkstückes 15,5 x 40 mm Mindestgröße des Werkstückes 30 x 10 x 100 mm Parallelanschlag schwenkbar -45° bis + 45°
Als Kappsäge:
Schwenkbereich -45° / 0° / +45° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägebreite bei 90° 130 x 75 mm Sägebreite bei 45° 120 x 50 mm Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt) 70 x 35 mm Mindestgröße des Werkstückes 50 x 10 x 100 mm
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
93 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
106 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
= 2,02 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
D
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 10
11
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
n Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universal-Untergestell o. ä. mit 4 Schrauben festschrauben.
n Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
n Das Sägeblatt muß frei laufen können. n Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
n Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
n Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
n Befestigen Sie die Klemme (37) an der Oberseite
der Anschlagschiene mit der Schraube.
6.1 Säge aufbauen: (Abb. 1-4)
n Die beiden Werkstück-Auflagebügel (20) in die
dafür vorgesehenen Aufnahmen (13) an der Ge­räteseite stecken und mit den Schrauben (36) fixieren.
n Um ein Kippen der Säge nach hinten zu
vermeiden muss der zusätzliche Standfuß (a) aus dem Gerät gezogen werden (Abb. 4)
6.2 Umstellung der Kombisäge (Abb. 1-8)
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen: A: Tischkreissäge (Abb. 1) B: Kapp- und Gehrungssäge (Abb.2)
Die Umstellung der Kombisäge ist genau nach folgenden Verfahren und Schritt für Schritt durchzuführen, ansonsten können die Bauteile beschädigt werden.
Achtung: Netzstecker ziehen, bevor Sie die Säge umstellen!
Im Lieferzustand befindet sich die Säge im Betriebszustand A (Tischkreissäge)
6.2.1 Umstellen der Säge auf Kappbetrieb
n Lockern Sie zuerst die Feststellmutter (15) n Halten Sie den Sägetisch (16) unter leichtem
Gegendruck nach unten und lösen sie den Verriegelungshebel (24) (nach unten bewegen)
n Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Sägetisch (16) nicht loslassen, sondern Sägetisch (16) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
n Feststellmutter (15) wieder festziehen. n Verriegelungshebel (24) wieder festziehen n Maschinenkopf mit dem Handgriff (2) nach unten
drücken und Sicherungsbolzen (23) herausziehen. Dadurch wird der Schalter (4) für den Tischbetrieb stromlos geschaltet und der Schalter (3) für Kappbetrieb an Spannung gelegt.
n Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff (2) nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
n Untere Sägeblattabdeckung (14) abnehmen. n Jetzt ist die Säge auf Kappbetrieb umgestellt.
6.2.2 Umstellen der Säge auf Tischbetrieb
n Maschinenkopf senkrecht und Drehteller (8) auf
0° stellen. Ab hier können Sie die Punkte unter 6.2.1 in umgekehrter Reihenfolge ausführen oder den unten stehenden Punkten folgen.
n Feststellschrauben (10) und Spannschraube (22)
fixieren.
n Untere Sägeblattabdeckung (14) auf den
Drehteller (8) aufsetzen, dabei müssen die beiden hinteren Füße der Abdeckung (14) fest hinter die Anschlagschiene (7) einrasten.
n Entriegelungsknopf (1) drücken und Maschinen-
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 11
kopf mit dem Handgriff (2) absenken, bis der untere Sägeblattschutz (14) das Sägeblatt vollständig abdeckt.
n Sicherungsbolzen (23) hineinschieben, um die
Säge in der unteren Position zu fixieren, dadurch wird die Netzspannung wieder von Schalter (3) auf Schalter (4) umgeleitet.
n Lösen sie den Verriegelungshebel (24) (nach
unten bewegen)
n Feststellmutter (15) lösen und Sägetisch (16)
auf die gewünschte Schnittiefe absenken.
n Feststellmutter (15) wieder fixieren. n Verriegelungshebel (24) wieder festziehen n Durch das Absenken des Sägetisches (16) wird
der Sicherungsbolzen (23) mittels der Ver­riegelungsgabel (24) blockiert, so daß er nicht herausgezogen werden kann.
n Jetzt ist die Säge wieder auf Tischbetrieb
umgestellt.
6.3 Einstellmöglichkeiten der Säge im Kappbetrieb (Abb. 1/2)
n Zum Verstellen des Drehtellers (8) die
Feststellschraube (10) ca. 2 Umdrehungen lockern.
n Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei 0°,
5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und 45°. Sobald der Drehteller (8) eingerastet ist, muß die Stellung durch festdrehen der Feststellschraube (10) zusätzlich fixiert werden.
n Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehteller (8) nur über die Feststellschraube (10) fixiert.
n Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes
nach unten und gleichzeitiges herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge in der unteren Arbeitsstellung entriegelt. Sicherungsbolzen (23) um 90° drehen, damit der Maschinenkopf entriegelt bleibt.
n Maschinenkopf nach oben schwenken. n Der Maschinenkopf kann durch lösen der
Spannschraube (22) nach links auf max. 45° geneigt werden.
n Netzspannung mit Spannungsangabe auf dem
Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und Gerät anstecken.
6.4 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 1-3/9/10)
n Den Maschinenkopf nach unten senken. n Spannschraube (22) lockern. n Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5) und
Drehtisch (8) anlegen.
n Gegenmutter (b) lockern und die Justier-
schraube (c) soweit verstellen, bis der Winkel
zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90° beträgt.
n Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmutter
(b) wieder festziehen.
6.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1-3/11/12)
n Den Maschinenkopf nach unten senken. n Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren. n Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf 45° neigen.
n 45°-Anschlagwinkel (f) zwischen Sägeblatt (5)
und Drehtisch (8) anlegen.
n Gegenmutter (d) lockern und Justierschraube
(e) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45° beträgt.
n Gegenmutter (d) wieder festziehen um diese
Einstellung zu fixieren.
6.6 Spanabsaugung (Abb. 13)
n Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (31) für
Späne ausgestattet.
n Sie kann so auf einfache Weise an alle Spanab-
saugungen angeschlossen werden.
n Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen sie regelmäßig die Absaugkanäle.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Abb. 14-19)
n Netzstecker ziehen, Sägeblatt muß vollständig
stillstehen.
n Säge auf Kappbetrieb einstellen. (siehe 6.2.1) n Die beide Inbusschrauben (32) lockern und
Spaltkeil (30) incl. Sägeblattschutz (17) abnehmen.
n Kreuzschlitzschrauben (33) und die Tischeinlage
(34) herausnehmen.
n Den Außenflansch (35) mit dem beiliegenden
Stirnlochschlüssel (21) sperren und die Schraube mit dem Inbusschlüssel (19) im Uhrzeigersinn (Achtung! Linksgewinde!) herausschrauben.
n Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abnehmen
und nach oben durch den Schlitz im Sägetisch (16) herausziehen.
n Außen- und Innenflansch sowie Motorwelle
gründlich reinigen, bevor Sie das neue Säge­blatt einsetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
n Tischeinlage (34), Spaltkeil (30) und Säge-
blattschutz (17) wieder einsetzen und festziehen.
n Beim Befestigen des Spaltkeils (30) ist darauf zu
D
12
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 12
D
13
achten, daß der Abstand zwischen den Zähnen des Sägebalttes und dem Spaltkeil min. 3 mm und max. 5 mm beträgt. (Abb. 19)
n Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
7. Bedienung
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Achtung: Die Maschine ist mit einem Überlast­schalter ausgerüstet (Abb. 7/Pos. a). wird die Maschine überlastet, schaltet sie automatisch ab. Um die Maschine wieder einzuschalten, muss einige Minuten gewartet werden, um die Maschine abkühlen zu lassen. Danach den Überlastschalter (a) wieder eindrücken und die Maschine ist wieder verwendbar.
7.1 Verwendung als Tischsäge (Abb. 1) Säge auf Tischbetrieb einstellen (siehe 6.2.2.) Achtung beim Einschneiden.
7.1.1 Ein-, Ausschalter (Abb. 20)
n Durch Drücken des grünen Tasters (a) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
n Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
rote Taster (b) gedrückt werden.
7.1.2 Schnittiefe einstellen
n Feststellmutter (15) lockern und Sägetisch (16)
auf die benötigte Schnittiefe einstellen. Das Sägeblatt (5) sollte noch einige mm über das Sägegut hinausragen.
n Feststellmutter (15) wieder fixieren.
7.1.3 Ausführung von Längsschnitten (Abb. 20-22)
n Rändelschraube (25) lösen und Quer-, Parallel-
anschlag (18) auf 90° einstellen Rändelschraube (25) wieder fixieren.
n Parallelanschlag (18) von rechts in die vordere
Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
n Die beiden Rändelschrauben (26) lösen.
Anschlagschiene (27) bis über die Mitte des Sägeblattes ( 5) vorschieben und fixieren.
n Parallelanschlag ( 18) mittels der Maßskala (c)
auf dem Sägetisch (16) auf das gewünschte Maß einstellen und mit der Feststellschraube (28) festklemmen.
n Säge durch drücken der grünen Taste (a) ein-
schalten.
n Werkstück langsam und präzise entlang des
Parallelanschlages (18) zum Sägeblatt (5) vorschieben.
n Der obere Sägeblattschutz (17) öffnet sich beim
Vorschieben des Schnittgutes von selbst.
n Achtung:
Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im Bereich des Sägeblattes (5) unbedingt der Schiebestock (29) zu verwenden. (siehe Abb.21) (Im Lieferumfang enthalten!) Bei Werkstückbreiten unter 30 mm ist ein Schiebeholz (d) zum Vorschieben zu verwenden. (Abb. 22)
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
n Schnittgut immer bis zum Ende des Spaltkeils
(30) durchschieben. (Abb. 22)
n Nach dem Schnitt schließt sich die Schutzhaube
(17) wieder von selbst und verdeckt das Säge­blatt (5).
n Säge wieder ausschalten. n Achtung: Lange Werkstücke gegen Abkippen
am Ende des Schneidevorgangs sichern. (z. B. Abrollständer etc.)
7.1.4. Ausführung von Querschnitten (Abb. 20/23-24)
n Quer,- Parallelanschlag (18) von Vorne in die
seitliche Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
n Feststellschraube (28) festziehn, bis sich der
Quer-, Parallelanschlag (18) mit geringem Spiel in der Nut des Sägetisches (16) bewegen läßt.
n Rändelschraube (25) lockern und Queranschlag
(18) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen und fixieren.
n Die beiden Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (27) nach links schieben, bis diese beim Vorschieben den Sägeblattschutz (17) nicht mehr berührt. Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
n Säge einschalten. n Schnittgut fest an die Anschlagschiene (27)
drücken und zusammen mit dem Quer, ­Parallelanschlag (18) langsam in das Sägeblatt (5) schieben um den Schnitt auszuführen.
n Nach Beendigung des Schneidevorgangs, Säge
wieder ausschalten.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 13
D
14
7.2. Verwendung als Kappsäge Säge auf Kappbetrieb einstellen (siehe 6.2.1.)
7.2.1 Einstellungen (Abb. 2/3)
n Der Maschinenkopf kann durch Lösen der
Spannschraube (22) nach links auf max. 45° geneigt werden.
n Der Drehtisch (8) ist durch Lösen der Feststell-
schrauben (10) von -45° bis +45° verstellbar.
n Die Säge wird durch Drücken des Ein,-
Ausschalters (3) in Betrieb genommen. Der Schalter muß während des Sägens gedrückt gehalten werden.
7.2.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 2/29)
n Die Säge wird durch gleichzeitiges Drücken des
Ein- Ausschalters (3) eingeschaltet.
n Achtung! Das zu sägende Material sicher auf die
Maschinenfläche auflegen und mit der Klemme (37) sichern, damit das Material sich während des Schneidens nicht verschiebt.
n Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
n Entriegelungshebel (1) drücken und
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen.
n Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
7.2.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 25)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
n Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. n Den Drehtisch (8) durch Lockern der
Feststellschraube (10) lösen.
n Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen, d.h. die Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit dem gewünschtem Winkelmaß (11) auf der feststehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
n Die Feststellschraube (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren.
n Schnitt wie unter Punkt 7.2.2 beschrieben
ausführen.
7.2.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 26/27)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
n Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. n Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren. n Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links neigen, bis der Zeiger auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
n Spannschraube (22) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 7.2.2 beschrieben durch­führen.
7.2.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 25-28)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
n Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. n Den Drehtisch (8) durch Lockern der
Feststellschraube (10) lösen.
n Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 7.2.3.
n Die Feststellschraube (10) wieder festziehen um
Drehtisch zu fixieren.
n Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 7.2.4.
n Spannschraube (22) wieder festziehen. n Schnitt wie unter Punkt 7.2.2 beschrieben aus-
führen.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 14
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
n Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
n Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
15
D
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 15
16
GB
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout
1. Release button
2. Handle
3. ON/OFF switch for crosscut mode
4. ON/OFF switch for table mode
5. Saw blade
6. Movable blade guard
7. Stop rail
8. Turntable
9. Bottom saw table
10. Locking screw for turntable
11. Scale
12. Bottom table insert
13. Mounting for workpiece supports
14. Bottom saw blade cover
15. Lock nut
16. Saw bench
17. Top saw blade guard
18. Cross and parallel stop
19. Allen key
20. Workpiece supports
21. Face spanner
22. Tightening screw
23. Safety pin
24. Locking lever
25. Knurled screw for miter settings
26. Knurled screw
27. Stop rail
28. Locking screw for cutting width
29. Push stick
30. Splitter
31. Extractor port
32. Allen screw
33. Philips screw
34. Top table insert
35. Outer flange
36. Locking screw for workpiece support
37. Clamp
38. Recessed handle
3. Items supplied
n Carbide-tipped saw blade n Cross and parallel stop n Push stick n Workpiece support n Face spanner n Allen key
4. Proper use
The crosscut and miter saw with table is designed for cross-cutting and for the longitudinal and lateral cutting (with cross stop only) of wood and plastic suitable for the machine size. The machine is not to be used for cutting fire wood. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 16
GB
17
still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following risks may arise due to the machineʼs design and setup:
n Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
n Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
n Kick-back of workpieces and parts of
workpieces.
n Saw blade fracturing. n Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
n Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
n Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
AC motor 230V ~ 50 Hz Power 1800 W Operating mode S1 Idling speed n
0
4,500 rpm Carbide saw blade ø 250 x ø 30 x 2.8 mm Number of teeth 36 Extractor socket Diameter 35 mm Base area 490 x 318 mm Weight 13.5 kg
For use as a bench-type saw:
Saw bench 416 x 352 mm
Cutting depth max. 40 mm Maximum cross-section of the workpiece 15.5 x 40 mm Minimum size of the workpiece 30 x 10 x 100 mm
Cutting depth 0 - 40 mm Parallel stop Can be pivoted from -45° to + 45°
For use as a crosscut saw:
Swiveling range -45° / 0° / +45° Miter cut 0° to 45° to the left Saw width at 90° 130 x 75 mm Saw width at 45° 120 x 50 mm Saw width at 2 x 45° (double miter cut) 70 x 35 mm
Minimum size of the workpiece 50 x 10 x 100 mm
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
LpAsound pressure level 93 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 106 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
= 2,02 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
n Only use appliances which are in perfect working
order.
n Service and clean the appliance regularly. n Adapt your working style to suit the appliance. n Do not overload the appliance. n Have the appliance serviced whenever
necessary.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 17
n Switch the appliance off when it is not in use.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
6. Before putting the machine into
operation
n The machine must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be fastened with 4 screws to a workbench, a universal base frame or similar.
n All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
n It must be possible for the saw blade to run
freely.
n When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
n Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the machineʼs moving parts run smoothly.
n Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
n Secure the clamp (37) on the top of the stop rail
using the screw.
6.1 Setting up the saw (Fig. 1-4)
n Insert the two workpiece support clips (20) in the
mounts (13) provided on the side of the tool and fasten them in place with screws (36).
n To prevent the saw from toppling backwards, the
additional foot (a) must be pulled out of the equipment (Fig. 4).
6.2 Converting the combination saw (Fig. 1-8)
The saw has two working positions: A: Bench circular saw (Fig. 1) B: Crosscut and miter saw (Fig. 2)
Convert the combination saw can be converted exactly as described below, otherwise the components may be damaged.
Important: Pull out the mains plug before you convert the saw.
When it is supplied, the saw will be in mode A (bench circular saw)
6.2.1 Converting the saw for crosscut mode
n First undo the lock nuts (15). n Applying slight counterpressure, hold down the
saw table (16) and release the locking lever (24) (move downwards).
n Important. The integral resetting springs will
automatically lift the equipment. Do not simply let go of the saw handle (16) but allow the saw handle to rise slowly, applying slight counterpressure as it does so.
n Retighten the locknut (15). n Retighten the locking lever (24). n Push the machine head downwards using the
handle (2) and pull out the safety pin (23). This will disconnect the switch (4) for bench mode from the power supply and connect the switch (3) for crosscut mode to the voltage supply.
n Important. The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (2), but allow the machine head to rise slowly, applying slight counterpressure as it does so.
n Remove the bottom saw blade cover (14). n The saw has now been converted for crosscut
mode.
6.2.2 Converting the saw for bench mode
n Position the machine head vertically and set the
turntable (8) to 0°. At this point you can either carry out the instructions in 6.2.1 in reverse order or follow the instructions below.
n Secure the locking screws (10) and the
tightening screw (22).
n Place the bottom saw blade cover (14) on the
turntable (8), ensuring that the two rear feet on the cover (14) engage securely behind the stop rail (7).
n Press the release button (1) and lower the
machine head using the handle (2) until the bottom saw blade guard (14) completely covers the saw blade.
n Insert the safety pin (23) to secure the saw in the
bottom position. This will reroute the power from switch (3) to switch (4).
n Release the locking lever (24) (move it
downwards)
n Undo the locking screw (15) and lower the saw
bench (16) to the required cutting depth.
n Retighten the locknut (15). n Re-tighten the locking lever (24). n Lowering the saw bench (16) will block the safety
GB
18
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 18
GB
19
pin (23) by means of the locking fork (24) so that it cannot be pulled out.
n The saw has now been converted back to bench
mode.
6.3 Adjusting options for the saw in crosscut
mode (Fig. 1/2)
n Undo the locking screw (10) approx. 2 turns to
adjust the turntable (8).
n The turntable (8) has locking points at angles of
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° and 45°. Once the turntable (8) is engaged, the setting must also be secured by tightening the locking screw (10).
n If different angle settings are required, the
turntable (8) may be secured in position using only the locking screw (10).
n Lightly press the machine head down while at
the same time pulling the retaining pin (23) out from the motor mounting; this causes the saw to move down to the lower working position. Turn the safety pin (23) through 90° so that the machine head remains unlocked.
n Swing up the machine head. n When the tightening screw (22) is loosened, you
can tilt the machine head to the left by up to 45°.
n Check the mains voltage against the voltage
details on the rating plate to ensure they are identical and plug in the machine.
6.4 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 1-3/9/10)
n Lower the machine head. n Slacken the tightening screw (22). n Place the angular stop (a) between the blade (5)
and the turntable (8).
n Slacken the counternut (b) and adjust the
adjustment screw (c) until the angle between the blade (5) and the turntable (8) equals 90°.
n Retighten the counternut (b) to secure this
setting.
6.5 Precision adjustment of the stop for miter cut
45° (Fig. 1-3/11/12)
n Lower the machine head. n Fasten the turntable (8) in 0° position. n Undo the tightening screw (22) and use the
handle (2) to tilt the machine head to the left until it coincides at 45°.
n Place the 45° stop angle (f) between the blade
(5) and the turntable (8).
n Slacken the counternut (d) and adjust the
adjustment screw (e) until the angle between the blade (5) and the turntable (8) equals 45°.
n Retighten the counternut (d) to secure this
setting.
6.6 Sawdust extraction (Fig. 13)
n The saw is equipped with an extractor port (31)
for sawdust and chips.
n This means that it can be connected to all
extractors with ease.
n Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction channels.
6.7 Changing the saw blade (Fig. 14-19)
n Pull the mains plugs, the saw blade must come
to a complete standstill.
n Set the saw to crosscut mode (see 6.2.1). n Undo the two Allen screws (32) and remove the
splitter (30) including the saw blade guard (17).
n Remove the Philips screws (33) and the table
insert (34).
n Lock the outer flange (35) using the supplied face
spanner (21) and turn out the screw clockwise using the Allen key (19) (important: left-hand thread).
n Take the saw blade (5) off the inner flange and
pull it out upwards through the slit in the saw bench (16).
n Thoroughly clean the outer and inner flanges and
the motor shaft before you fit and secure the new saw blade. Important. The cutting angle of the teeth (i.e. the direction of rotation of the saw blade) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
n Refit and secure the table insert (34), splitter (30)
and saw blade guard (17).
n When you secure the splitter (30) ensure that the
distance between the teeth of the saw blade and the splitter is min. 3 mm and max. 5 mm (Fig.
19).
n Check to make sure that all safety devices are
properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again.
7. Operation
After every new adjustment we recommend you to make a trial cut in order to check the new settings.
Important: The machine is fitted with an overload switch (Fig. 7/Item a). If the machine is overloaded, it will cut out automatically. You must wait a few minutes for the machine to cool before restarting. Then press the overload switch (a) again and the machine is ready for use.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 19
7.1 Use as a bench saw (Fig. 1) Setting the saw to bench mode (see 6.2.2) Take extra care when starting the cut.
7.1.1 On/Off switch (Fig. 20)
n The saw can be switched on by pressing the
green pushbutton (a). Wait for the blade (5) to reach its maximum speed before starting the cut.
n The red pushbutton (b) has to be pressed to
switch off the saw.
7.1.2 Setting the cutting depth
n Undo the locking screw (15) and set the saw
bench (16) to the required cutting depth. The saw blade (5) should project out of the material by a few millimeters.
n Retighten the locknut (15).
7.1.3 Longitudinal cuts (Figure 20-22)
n Undo the knurled screw (25) and set the cross
and parallel stop (18) to 90°. Tighten the knurled screw (25) again.
n Fit the parallel stop (18) from the right into the
front groove in the saw bench (16).
n Undo the two knurled screws (26). Carefully
push the stop rail (27) to over the middle of the saw blade (5) and secure it.
n Set the parallel stop (18) to the required
dimension using the scale (c) on the saw bench (16) and secure it with the locking screw (28).
n Switch on the saw by pressing the green button
(a).
n Slide the workpiece slowly and precisely along
the parallel stop (18) to the saw blade (5).
n The top saw blade guard (17) will open
automatically and the workpiece moves forward.
n Important: For workpiece widths below 120 mm
a push stick (29) must be used in the area near the saw blade (5) (see Fig. 21) (supplied). For workpiece widths below 30 mm a push block (d) must be used to move the workpiece (Fig. 22).
The push block is not supplied. (Available from your specialist dealer)
n Always push the workpiece through to the end of
the splitter (30) (Fig. 22).
n After completing the cut the safety hood (17) will
close again automatically to cover the saw blade (5).
n Switch off the saw again. n Important: Secure long workpieces against
falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table etc.)
7.1.4. Making cross cuts (Fig. 20/23-24)
n Fit the cross parallel stop (18) from the front into
the side groove in the saw bench (16).
n Tighten the locking screw (28) until the cross and
parallel stop (18) can be moved in the groove in the saw bench (16) with a little play.
n Undo the knurled screw (25), set the cross stop
(18) to the required angle and secure it.
n Undo the two knurled screws (26) and slide the
stop rail (27) to the left until it do not touch the saw blade guard (17) when it is moved forwards. Retighten the knurled screws (26).
n Switch on the saw. n Press the workpiece firmly against the stop rail
(27) and slide it slowly into the saw blade (5) together with the cross and parallel stop (18) to complete the cut.
n After completing the cut, switch off the saw
again.
7.2. Using as a crosscut saw Set the saw to crosscut mode (see 6.2.1)
7.2.1 Settings (Abb. 2/3)
n When the tightening screw (22) is loosened, you
can tilt the machine head to the left by up to 45°.
n The turntable (8) can be adjusted from -45° to
+45° by undoing the locking screws.(10)
n Start the saw by pressing the On/Off switch (3).
The switch must remain pressed during the sawing work.
7.2.2 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 2/29)
n Press the On/Off switch (3) to turn on the saw. n Important. Place the material for sawing firmly on
the machine surface and secure it with the clamp (37) to prevent it from moving during the sawing process.
n When you have switched on the saw, wait until
the saw blade (5) has reached maximum speed.
n Press the release lever (1) and, using the handle
(2), apply steady and light downward pressure to move the machine head through the workpiece.
n After the cutting process is finished, bring the
machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (3). Important. The integral resetting springs will automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (2) after cutting, but allow the machine head to rise slowly, applying slight counterpressure as it does so.
7.2.3 Crosscut 90° and turntable 0°- 45° (Fig. 25)
The crosscut and miter saw with table can be used to make right and left angular cuts of 0°- 45° in relation to the stop rail.
n Move the machine head to its upper position. n Release the turntable (8) by slackening the
locking screw (10).
20
GB
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 20
n Using the handle (2), set the turntable (8) to the
desired angle, i.e. the marking (a) on the turntable must coincide with the desired angular setting (11) on the stationary base plate (9).
n Retighten the locking screw (10) to secure the
turntable (8) in place.
n Cut as described under section 7.2.2.
7.2.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 26/27)
The crosscut and miter saw with table can be used to make miter cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
n Move the machine head to its upper position. n Fasten the turntable (8) in 0° position. n Undo the tightening screw (22) and use the
handle (2) to tilt the machine head to the left until the pointer coincides with the required angle value.
n Retighten the tightening screw (22) and make
the cut as described in section 7.2.2.
7.2.5 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 25-28)
The crosscut and miter saw with table can be used to make miter cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° in relation to the stop rail (double miter cut).
n Move the machine head to its upper position. n Release the turntable (8) by slackening the
locking screw (10).
n Use the handle (2) to adjust the turntable (8) to
the angle required (in this connection see also section 7.2.3).
n Retighten the locking screw (10) in order to
secure the turntable in place.
n Undo the tightening screw (22) and use the
handle (2) to tilt the machine head to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also point 7.2.4).
n Screw the tightening screw (22) back down
again.
n Cut as described under section 7.2.2.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Maintenance
n There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
n Lubricate all moving parts at regular intervals.
9.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
21
GB
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 21
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt pour mode tronçonneuse
4. Interrupteur Marche/Arrêt pour mode table
5. Lame de scie
6. Capot de protection de lame de scie amovible
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Table inférieure
10. Vis de fixation pour table tournante
11. Echelle
12. Insertion de table inférieure
13. Logement pour supports de pièce à usiner
14. Recouvrement de la lame de scie inférieur
15. Ecrou de serrage
16. Table de sciage
17. Capot de protection de lame de scie supérieur
18. Butée transversale ou parallèle
19. Clé à six pans creux
20 Supports de pièce à usiner
21. Clé à ergots
22. Vis de serrage
23 Boulon de sécurité
24. Levier de verrouillage
25. Vis moletée pour réglage dʼonglet
26. Vis moletée
27. Rail de butée
28. Vis de fixation pour largeur de coupe
29. Poussoir
30. Coin à refendre
31. Tubulure dʼaspiration
32. Vis à six pans creux
33. Vis à empreinte cruciforme
34. Insertion de table supérieure
35. Bride extérieure
36. Vis de fixation du support de pièces
37. Dispositif de serrage
38. Poignée encastrée
3. Volume de livraison
n Lame de scie à garnissage en métal dur n Butée transversale ou parallèle n Poussoir n Support de pièce à usiner n Clé à ergots n Clé à six pans creux
4. Utilisation conforme à l’affectation prévue
La scie tronçonneuse à onglet à table supérieure sert à tronçonneur et à couper en longueur et transversalement (uniquement avec butée transversale) du bois et plastique, en fonction de la taille de la machine. La scie nʼest pas appropriée à découper le bois de chauffage. La machine ne doit être employée que pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation nʼest pas conforme à lʼaffectation prévue. Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts ou des blessures résultant dʼune utilisation non conforme. Employez uniquement des lames de scie appropriées pour la machine. Il est interdit dʼutiliser toutes sortes de meules de tronçonnage. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode dʼemploi est également partie intégrale dʼune utilisation conforme à lʼaffectation prévue. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être instruits des risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les
22
F
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 22
23
F
accidents en vigueur doivent être strictement respectés. Dʼautre part, il faut suivre les autres règles générales à lʼégard de la médecine du travail et de la sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas possible dʼécarter complètement certains facteurs de risques restants. En fonction de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
n Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
n Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
n Rebond de pièces à travailler et dʼéléments de
pièces à travailler
n Ruptures de lames de scie n Ejection dʼéléments à métal dur défectueux de la
lame de scie.
n Baisse de lʼouïe lorsque le protège-oreilles nʼest
pas utilisé.
n Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas dʼune utilisation dans des locaux fermés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230V ~ 50 Hz Puissance 1800 Watt Mode de travail S1 Vitesse de rotation de marche à vide n04500 tr/min Lame de scie en métal dur Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm Nombre de dents 36 Raccord dʼaspiration Ø 35 mm Surface au sol 490 x 318 mm Poids 13,5 kg
Comme scie à table :
Table de sciage 416 x 352 mm Profondeur de coupe 40 mm maxi.
Coupe transversale maximale de la pièce à usiner
15,5 x 40 mm
Taille minimum de la pièce à usiner 30 x 10 x 100 mm
Hauteur de coupe 0 - 40 mm Butée parallèle pivotable de -45° à + 45°
Comme scie tronçonneuse :
Zone de pivotement -45° / 0° / +45° Coupe dʼonglet de 0° à 45° vers la gauche Largeur de scie à 90° 130 x 75 mm Largeur de scie à 45° 120 x 50 mm Largeur de la scie à 2 x 45° (double coupe en onglet) 70 x 35 mm Taille minimum de la pièce à usiner 50 x 10 x 100 mm
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
pA
93 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
106 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029.
Valeur dʼémission des vibrations a
h
= 2,02 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 23
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
n La machine doit être placée de façon à être bien
stable, donc vissée sur un établi, un support fixe universel, ou autre à l’aide de 4 vis.
n Avant la mise en service, montez selon les
règles tous les capots et les dispositifs de sécurité.
n La lame de scie doit fonctionner sans gêne. n Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
n Avant dʼactionner lʼinterrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit correctement montée et que les éléments mobiles soient souples.
n Avant de raccorder la machine, soyez sûr que
les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
n Fixez le dispositif de serrage (37) à la partie
supérieure du rail de butée à l’aide de la vis.
6.1 Montage de la scie : (fig. 1-4)
n Enfichez les deux étriers de support de pièce à
usiner (20) dans les logements (13) prévus à cet effet sur le côté de lʼappareil et fixez-les avec les vis (36).
n Afin dʼéviter que la scie ne bascule vers lʼarrière,
le pied dʼappui (a) supplémentaire doit être retiré de lʼappareil (fig. 4)
6.2 Changement du format de la scie universelle (fig. 1-8)
La scie a deux positions de travail : A: Scie circulaire à table (fig. 1) B: scie tronçonneuse à onglet (fig.2)
Pour changer le mode de la scie universelle, procédez exactement étape par étape selon le processus suivant, sinon cela peut endommager les pièces.
Attention : Débranchez la prise secteur avant de convertir la scie !
La scie est livré dans lʼétat de fonctionnement A (scie circulaire)
6.2.1 Mettre la scie en mode tronçonneuse
n Commencez par desserrer lʼécrou de serrage
(15)
n Maintenez la table de menuisier (16) vers le bas
avec une légère contre-pression et desserrez le levier de verrouillage (24) (déplacer vers le bas)
n Attention ! Grâce au ressort de rappel, la
machine revient automatiquement en haut, Ne lâchez pas la table (16) mais ramenez la table (16) vers le haut lentement et avec une légère contre-pression.
n Serrez à nouveau lʼécrou de serrage (15). n Serrez à nouveau le levier de verrouillage (24) n Poussez la tête de la machine vers le bas avec
la poignée (2) et retirez le boulon de sécurité (23). Ainsi, lʼinterrupteur (4) pour le mode table est mis hors tension et lʼinterrupteur (3) pour le mode tronçonneuse est mis sous tension.
n Attention ! Grâce au ressort de rappel, la
machine revient automatiquement en haut, autrement dit ne lâchez pas la poignée (2) mais ramenez la tête de la machine en haut lentement et avec une légère contre-pression.
n Enlevez le recouvrement de la lame de scie
inférieur (14).
n La scie est maintenant en mode tronçonneuse.
6.2.2 Mettre la scie en mode table
n Placez la tête de la machine à plomb et la table
tournante (8) sur 0°. A partir de là, vous pouvez réaliser les étapes du point 6.2.1 dans lʼordre
F
24
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 24
inverse ou suivre les points suvants.
n Fixez les vis de fixation (10) et la vis de serrage
(22).
n Posez le recouvrement de la lame de scie
inférieur (14) sur le plateau tournant (8), ce faisant, les deux pieds arrière du recouvrement (14) doivent sʼencranter fixement derrière le rail de butée (7).
n Poussez le bouton de déverrouillage (1) et
baissez la tête de la machine avec la poignée (2) jusquʼau capot de protection de lame de scie inférieur (14) recouvre entièrement la lame de scie.
n Introduisez le boulon de sécurité (23) pour fixer
la scie dans la position inférieure. Ceci permet de dévier à nouveau la tension secteur de lʼinterrupteur (3) vers lʼinterrupteur (4).
n Desserrez levier de verrouillage (24) (déplacer
vers le bas)
n Desserrez lʼécrou de fixation (15) et baissez la
table (16) à la profondeur de coupe souhaitée.
n Fixez à nouveau lʼécrou de serrage (15). n Serrez à nouveau le levier de verrouillage (24) n Lʼabaissement de la table de sciage (16) bloque
le boulon de sécurité (23) à lʼaide de la fourche de verrouillage (24) de manière à ne pas pouvoir être retiré.
n Maintenant, la scie est à nouveau en mode table.
6.3 Possibilités de paramétrage de la scie en mode tronçonneuse (fig. 1/2)
n Pour ajuster le plateau tournant (8) dévissez la
vis de blocage (10) de 2 tours.
n Le plateau tournant (8) sʼencrante aux positions
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° et 45°. Dès que le plateau tournant (8) est enclenché, il faut fixer en plus la position en serrant la vis de fixation (10).
n Si vous avez besoin dʼautres valeurs dʼangle, le
plateau tournant (8) est seulement fixé par le biais de la vis de fixation (10).
n En poussant légèrement la tête de la machine
vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (23) du support du moteur, la scie est déverrouillée en position de travail inférieure. Tournez le boulon de sécurité (23) de 90° pour que la tête de la machine reste déverrouillée.
n Pivotez la tête de la machine vers le haut. n La tête de la machine peut être inclinée vers la
gauche de maxi. 45° en dévissant la vis de serrage (22).
n Vérifiez la conformité de la tension secteur avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique et branchez lʼappareil.
6.4 Ajustement de précision pour tronçonnage à 90° (fig. 1-3/9/10)
n Abaissez la tête de la machine. n Détendez la vis de serrage (22). n Amenez une équerre à chapeau (a) entre la
lame (5) et la table tournante (8).
n Desserrez le contre-écrou (b) et déplacez la vis
dʼajustage (c) jusquʼà ce que lʼangle entre la lame (5) et la table tournante (8) soit de 90°.
n Pour fixer ce réglage, serrez à nouveau le
contre-écrou (b).
6.5 Ajustage de précision de la butée pour coupe biaise 45° (fig. 1-3/11/12)
n Abaissez la tête de la machine. n Fixez la table tournante (8) en position 0°. n Desserrez la vis de serrage (22) et avec la
poignée (2), amenez la tête de la machine (4) vers la gauche, sur 45°.
n Amenez lʼéquerre à chapeau 45° (f) entre la
lame (5) et la table tournante (8).
n Desserrez le contre-écrou (d) et déplacez la vis
dʼajustage (e) jusquʼà ce que lʼangle entre la lame (5) et la table tournante (8) soit de 45°.
n Serrez à nouveau le contre-écrou (d) pour fixer
ce réglage.
6.6 Aspiration de la sciure (fig. 13)
n La scie est équipée dʼune tubulure dʼaspiration
(31) pour les copeaux.
n Elle se raccorde ainsi facilement à tous les
dispositifs dʼaspiration de copeaux.
n N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspiration.
6.7 Remplacement de la lame de scie (fig. 14-19)
n Débranchez la prise secteur, la lame de scie doit
être à lʼarrêt complet.
n Régler la scie en mode tronçonneuse.
(voir 6.2.1)
n Desserrez les deux vis à six pans creux (32) et
enlevez le coin à refendre (30) y compris le capot de protection de lame de scie (17).
n Retirez la vis à tête cruciforme (33) et lʼinsertion
de table (34).
n Bloquez la bride extérieure (35) à l’aide de la clé
à ergots (21) ci-jointe et dévissez la vis à l’aide de la clé allen (19) dans le sens horaire (attention ! filetage à gauche !).
n Retirez la lame de scie (5) de la bride intérieure
et retirez-la vers le haut par la fente de la table (16).
n Nettoyez à fond la bride extérieur et intérieure
tout comme lʼarbre du moteur, avant dʼintroduire
F
25
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 25
et de serrer à fond la nouvelle lame de scie. Attention ! Le biais de coupe des dents, autrement dit le sens de rotation de la lame de scie, doit correspondre au sens de la flèche sur le boîtier.
n Insérez à nouveau et serrez à fond lʼinsertion de
table (34), le coin à refendre (30) et le capot de protection de lame de scie (17).
n Lors de la fixation du coin à refendre (30) il faut
veiller à ce que lʼécartement entre les dents de la lame de scie et le coin à refendre soit compris entre 3 mm et 5 mm. (fig. 19)
n Avant de continuer à travailler avec la scie, il faut
contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
7. Commande
Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons dʼeffectuer une coupe dʼessai pour vérifier les cotes réglées.
Attention : La machine est équipée dʼun interrupteur de surcharge (fig. 7/fig. a). Si la machine est surchargée, elle se met automatiquement hors circuit. Il faut attendre quelques minutes avant de remettre la machine en circuit, cela lui permet de refroidir. Enfoncez ensuite une nouvelle fois lʼinterrupteur de surcharge (b) et vous pouvez à nouveau employer la machine.
7.1 Utilisation comme scie à table (fig. 1) Mettre la scie en mode table (voir 6.2.2.) Attention en entaillant.
7.1.1 Interrupteur marche / arrêt (fig. 20)
n En appuyant sur le bouton-poussoir vert (a), la
scie peut être mise en circuit. Avant le début du sciage, patientez jusquʼà ce que la lame (5) ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
n Pour remettre la scie hors circuit, le bouton-
poussoir rouge (b) doit être appuyé.
7.1.2 Régler la profondeur de coupe
n Desserrez lʼécrou de serrage (15) et réglez la
table (16) sur la profondeur de coupe nécessaire. La lame de scie (5) doit encore dépasser de quelques mm au-dessus de lʼobjet à scier.
n Fixez à nouveau lʼécrou de serrage (15).
7.1.3 Exécuter des coupes longitudinales
(fig. 20-22)
n Desserrez la vis moletée (25) et réglez à
nouveau la butée transversale et parallèle (18) à 90°. Fixez à nouveau la vis moletée (25).
n Insérez la butée parallèle (18) par la droite dans
la rainure avant de la table de sciage (16).
n Desserrez les deux vis moletées (26). Faites
avancer le rail de butée (27) jusquʼau milieu de la lame de scie (5) et fixez-la.
n Réglez la butée parallèle (18) à lʼaide de la
graduation (c) sur la table (16) sur la cote désirée et bloquez-la avec la vis de fixation (28).
n Mettez la scie en service en appuyant sur la
touche verte (a).
n Avancez lentement la pièce à usiner et avec
précision le long de la butée parallèle (18) vers la lame de scie (5).
n Le capot de protection de lame de scie (17)
supérieur sʼouvre par lui-même lorsque lʼobjet à couper avance.
n Attention : Pour des pièces dʼune largeur
inférieure à 120 mm, il faut absolument utiliser le poussoir (29) dans la zone de la lame de scie (5). (voir fig. 21)(compris dans la fourniture!) Pour des pièces dʼune largeur inférieure à 30 mm , il faut utiliser un bois poussoir (d) pour lʼavancer. (fig. 22) Bois poussoir non compris
dans la livraison ! (disponible dans le commerce spécialisé)
n Poussez toujours lʼobjet à couper jusquʼàu bout
du coin à refendre (30). (fig. 22)
n Après la coupe, le capot de protection (17) se
referme de lui-même et recouvre la lame de scie (5).
n Mettez la scie à nouveau hors service. n Attention : Bloquez les pièces longues pour les
empêcher de basculer à la fin de la coupe. (par ex. supports de déroulage, etc.)
7.1.4 Réalisation de coupes transversales
(fig. 20/23-24)
n Insérez la butée transversale, parallèle (18) par
lʼavant dans la rainure latérale de la table de sciage (16).
n Serrez à fond la vis de fixation (28) jusquʼà ce
que la butée transversale, parallèle (18) se laisse déplacer avec jeu réduit dans la rainure de la table de sciage (16).
n Desserrez la vis moletée (25) et réglez et fixez la
butée transversale (18) à la cote dʼangle souhaitée.
n Desserrez les deux vis moletées (26) et poussez
le rail de butée (27) vers la gauche, jusquʼà ce que ceux-ci ne touchent plus le capot de protection de lame de scie (17) lors de lʼavance.
F
26
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 26
Resserrez les vis moletées (26).
n Mettez la scie en circuit. n Appuyez solidement lʼobjet à couper contre le rail
de butée (27) et poussez-le fortement avec la butée transversale, parallèle (18) dans la lame de scie (5) pour réaliser la coupe.
n A la fin de la coupe, éteindre à nouveau la scie.
7.2. Utilisation comme scie tronçonneuse Mettre scie en mode tronçonneuse (voir 6.2.1.)
7.2.1 Réglages (fig. 2/3)
n La tête de la machine peut être inclinée vers la
gauche de max. 45° en desserrant la vis de serrage (22).
n La table tournante (8) peut être réglée en
desserrant les vis de fixation (10) de -45° à +45°.
n La scie est mise en service en appuyant sur
lʼinterrupteur marche, arrêt (3). Lʼinterrupteur doit rester enfoncé pendant le sciage.
7.2.2 Tronçonnage de 90° et table tournante 0° (fig.2/29)
n La scie est mise en service en appuyant
simultanément sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt (3).
n Attention ! Posez le matériau à scier correctement
sur la surface de la machine et sécurisez-le à l’aide du dispositif de serrage (37) afin qu’il ne se décale pas pendant la coupe.
n Après la mise en service de la scie, attendez
jusquʼà ce que la lame de la scie (5) ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
n Appuyez sur le levier de déverrouillage (1) et
déplacez dʼune légère pression la tête de la machine régulièrement avec la poignée (2) vers le bas à travers la pièce à usiner.
n Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine en position haute de repos et relâchez lʼinterrupteur Marche Arrêt (3). Attention ! Grâce au ressort de rappel, la machine revient automatiquement en haut, autrement dit ne lâchez pas la poignée (2) après la fin de la coupe mais ramenez la tête de la machine en haut lentement et avec une légère contre-pression.
7.2.3 Tronçonnage 90° et table tournante 0°- 45° (fig. 25)
A lʼaide de la scie tronçonneuse à onglet à table supérieure, il est possible dʼeffectuer des coupes en biais vers la gauche et vers la droite de 0°-45° par rapport au rail de butée.
n Amenez la tête de la machine en position haute. n Desserrez la table tournante (8) en desserrant la
vis de fixation (10).
n Réglez lʼangle désiré de la table de rotation (8) à
lʼaide de la poignée (2), autrement dit, le repère (a) sur la table de rotation doit se trouver sur la cote dʼangle désirée (11) au niveau de la plaque de base fixe (9).
n Resserrez à fond la vis de serrage (10) pour fixer
la table tournante (8).
n Réalisez la coupe comme décrit au point 7.2.2.
7.2.4 Coupe dʼonglet 0° - 45° et table tournante 0° (fig. 26/27)
A lʼaide de la scie tronçonneuse à onglet à table supérieure, il est possible dʼeffectuer des coupes en onglet vers la gauche de 0°-45° par rapport à la surface de travail.
n Amenez la tête de la machine en position haute. n Fixez la table tournante (8) en position 0°. n Desserrez la vis de serrage (22) et faites
pencher la tête de la machine vers la gauche avec la poignée (2) jusquʼà ce que le pointeur soit sur la cote angulaire désirée.
n Fixez à nouveau la vis de serrage (22) et
effectuez la coupe comme décrit au point 7.2.2
7.2.5 Coupe dʼonglet 0° - 45° et table tournante 0° - 45° (fig. 25-28)
A lʼaide de la scie tronçonneuse à onglet à table, il est possible dʼeffectuer des coupes en onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° par rapport au rail de butée (double coupe en onglet).
n Amenez la tête de la machine en position haute. n Desserrez la table tournante (8) en desserrant la
vis de fixation (10).
n Avec la poignée (2), réglez la table tournante (8)
sur lʼangle désiré (cf. pour ce faire également le point 7.2.3.)
n Resserrez à fond la vis de serrage (10) pour fixer
la table tournante.
n Desserrez la vis de serrage (22) et faites
pencher la tête de la machine vers la gauche avec la poignée (2) jusquʼà lʼangle désiré (cf. aussi à ce propos le point 7.2.4.)
n Resserrez la vis de serrage (22) à fond. n Réalisez la coupe comme décrit au point 7.2.2.
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
F
27
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 27
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
n Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
n Toutes les pièces amovibles doivent être
regraissées à intervalles réguliers.
9.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
n Type de lʼappareil n No. dʼarticle de lʼappareil n No. dʼidentification de lʼappareil n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
28
F
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 28
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio
1. Pulsante di sblocco
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF per lʼesercizio come troncatrice
4. Interruttore ON/OFF per lʼesercizio come sega da banco
5. Lama
6. Coprilama mobile
7. Battuta
8. Piano girevole
9. Piano di lavoro inferiore
10. Vite di serraggio per piano girevole
11. Scala
12. Insert in basso
13. Sede per lʼappoggio del pezzo da lavorare
14. Coprilama mobile inferiore
15. Controdado
16. Piano di lavoro
17. Coprilama superiore
18. Guida trasversale o parallela
19. Brugola
20. Appoggi del pezzo da lavorare
21. Chiave a foro frontale
22. Leva di serraggio
23. Perno di sicurezza
24. Leva di bloccaggio
25. Vite zigrinata per regolazione del taglio obliquo
26. Vite zigrinata
27. Battuta
28. Vite di serraggio per larghezza di taglio
29. Spintore
30. Cuneo
31. Bocchettone di aspirazione
32. Vite a esagono cavo
33. Vite a croce
34. Insert in alto
35. Flangia esterna
36. Vite di serraggio per appoggio del pezzo da lavorare
37. Morsetto
38. Cavità di impugnatura
3. Elementi forniti
n Lama riportata in metallo duro n Guida trasversale o parallela n Spintore n Appoggio del pezzo da lavorare n Chiave a foro frontale n Brugola
4. Impiego regolamentare della macchina
La troncatrice con piano di appoggio effettua sia troncature che tagli longitudinali e trasversali (solo con guida trasversale) di legno e plastica, in conformità alle dimensioni dellʼapparecchio. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato lʼuso di qualsiasi tipo di disco troncatore. Lʼosservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni dʼuso, fanno integralmente parte dellʼimpiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni.
29
I
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 29
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. A causa della costruzione e struttura della macchina si possono presentare i rischi seguenti:
n non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso;
n non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione);
n contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti n il disco della sega si può rompere; n i pezzi danneggiati del disco della sega in
metallo duro possono venire scaraventati fuori;
n non servendosi del necessario dispositivo
proteggiudito si può danneggiare lʼorgano dellʼudito;
n le emissioni di polvere di legno, usando lʼattrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230V ~ 50 Hz Potenza 1800 Watt Modalità operativa S1 Numero di giri a vuoto n
0
4500 min
-1
Lama riportata in metallo duroø 250 x ø 30 x 2,8 mm Numero dei denti 36 Attacco di aspirazione ø 35 mm Superficie di appoggio 490 x 318 mm Peso 13,5 kg
Come sega da banco
Piano di lavoro 416 x 352 mm Profondità di taglio max. 40 mm
Sezione massima del pezzo da lavorare
15,5 x 40 mm
Dimensioni minime del pezzo da lavorare
30 x 10 x 100 mm
Guida parallela regolabile da -45° a +45°
Come troncatrice
Range di inclinazione -45° / 0° / +45° Taglio obliquo da 0° a 45° verso sinistra Larghezza di taglio a 90° 130 x 75 mm Larghezza di taglio a 45° 120 x 50 mm Larghezza di taglio per 2 x 45° (taglio obliquo doppio) 70 x 35 mm Dimensioni minime del pezzo da lavorare
50 x 10 x 100 mm
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
93 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
106 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Valore emissione vibrazioni a
h
= 2,02 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
30
I
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 30
31
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio. n Fate eventualmente controllare l’apparecchio. n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
6. Prima della messa in funzione
n Lʼapparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè serrato con 4 viti su un banco di lavoro, su un basamento universale o su un dispositivo simile.
n Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
n Il disco della sega deve liberamente girarsi. n Lavorando del legno prelavorato fare attenzione
ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
n Avanti di azionare lʼinterruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente.
n Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i
dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
n Fissate il morsetto (37) con la vite sulla parte
superiore della barra di battuta.
6.1 Montaggio della sega (Fig. 1-4)
n Inserite i due sostegni di appoggio del pezzo da
lavorare (20) negli appositi alloggiamenti (13) situati nella parte laterale dellʼutensile e fissateli con le viti (36).
n Per evitare che la sega si ribalti allʼindietro, il
piedino addizionale (a) deve essere tirato infuori dallʼapparecchio (Fig. 4).
6.2 Impostazione della modalità di esercizio della sega combinata (Fig. 1-8)
La sega ha due posizioni di lavoro A: sega circolare da banco (Fig. 1) B: troncatrice (Fig. 2)
Lʼimpostazione della modalità di esercizio della sega combinata deve essere effettuata seguendo esattamente tutti i passaggi del procedimento descritto di seguito, altrimenti si rischia di danneggiare i componenti.
Attenzione: staccate la spina dalla presa di corrente prima di cambiare la modalità della sega!
Alla consegna la sega è in modalità di esercizio A (sega circolare da banco)
6.2.1 Impostare la sega sulla modalità troncatrice
n Allentate prima il controdado (15) n Tenete il piano di lavoro (16) in basso con una
leggera contropressione e lasciate la leva di bloccaggio (24) (muovere verso il basso)
n Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
lʼapparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò il piano di lavoro (16), ma muovetelo lentamente verso lʼalto con una leggera contropressione.
n Serrate di nuovo il controdado (15). n Serrate di nuovo la leva di bloccaggio (24) n Abbassate la testa dellʼapparecchio con
lʼimpugnatura (2) ed estraete il perno di sicurezza (23). In questo modo lʼinterruttore (4) per lʼesercizio in modalità sega da banco viene disinserito, mentre quello (3) per lʼesercizio in modalità troncatrice viene inserito.
n Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
lʼapparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollare perciò lʼimpugnatura (2), ma muovere lentamente verso lʼalto e con una leggera contropressione la testa dellʼapparecchio.
n Rimuovete il coprilama inferiore (14). n Ora la sega è impostata per lʼesercizio in
modalità troncatrice.
I
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 31
6.2.2 Impostare la sega sulla modalità sega da banco
n Portate la testa dellʼapparecchio in posizione
verticale e il piano girevole (8) su 0°. Da qui potete eseguire le operazioni descritte nei punti
6.2.1 in ordine inverso o quelle descritte nei punti seguenti.
n Fissate la vite di fissaggio (10) e la leva di
serraggio (22).
n Portate il coprilama inferiore (14) sul piano
girevole (8) in modo che scattino i due piedi inferiori del coprilama (14) dietro la barra di guida (7).
n Premete il pulsante di sblocco (1) e con
lʼimpugnatura (2) ribaltate verso il basso la testa dellʼapparecchio, in modo che il coprilama inferiore (14) copra completamente la lama.
n Infilate il perno di sicurezza (23) per fissare la
sega nella posizione inferiore. La tensione di rete viene così nuovamente commutata dallʼinterruttore (3) allʼinterruttore (4).
n Lasciate la leva di bloccaggio (24) (muovere
verso il basso)
n Allentate il controdado (15) e ribaltate il piano di
lavoro (16) portandolo nella profondità di taglio desiderata.
n Fissate di nuovo il controdado (15). n Serrate di nuovo la leva di bloccaggio (24) n Ribaltando il piano di lavoro (16) la forcella di
bloccaggio (24) blocca il perno di sicurezza (23) in modo che non possa essere sfilato.
n Ora la sega è nuovamente impostata per
lʼesercizio in modalità sega da banco.
6.3 Possibili impostazioni della sega in modalità
troncatrice (Fig. 1/2)
n Per regolare il piano girevole (8) allentate la vite
di serraggio (10) di ca. 2 giri.
n Il piano girevole (8) dispone delle posizioni di
arresto a 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° e 45°. Non appena il piano girevole (8) è ben inserito, per bloccare lʼapparecchio sulla posizione desiderata è necessario inoltre riavvitare saldamente la vite di serraggio (10).
n Se fossero necessarie altre inclinazioni, il piano
girevole (8) deve essere fissato solo dalla vite di serraggio (10).
n Premendo leggermente verso il basso la testa
dellʼapparecchio e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (23) dal supporto del motore si sblocca la sega nella posizione inferiore di lavoro. Ruotate il perno di sicurezza (23) di 90° in modo che la testa dellʼapparecchio rimanga sbloccata.
n Ribaltate verso lʼalto la testa dellʼapparecchio. n È possibile inclinare verso sinistra la testa
dellʼapparecchio per un max. di 45° allentando la leva di serraggio (22).
n Verificate che la tensione di rete corrisponda alle
indicazioni riportate sulla targhetta e collegate lʼapparecchio.
6.4 Regolazione di precisione della battuta per troncatura a 90° (Fig. 1-3/9/10)
n Abbassate la testa dellʼapparecchio. n Allentate la leva di serraggio (22). n Posizionate la squadra a cappello (a) tra la lama
(5) e il piano girevole (8).
n Allentate il controdado (b) e ruotate la vite di
regolazione (c) finché lʼangolo tra la lama (5) e il piano girevole (8) sia di 90°.
n Per fissare questa regolazione, serrate di nuovo
il controdado (b).
6.5 Regolazione di precisione della battuta per taglio obliquo a 45° (Fig. 1-3/11/12)
n Abbassate la testa dellʼapparecchio. n Fissate il piano girevole (8) nella posizione di 0°. n Allentate la vite di serraggio (22) e con
lʼimpugnatura (2) inclinate la testa della macchina (4) su 45° verso sinistra.
n Posizionate la squadra a cappello a 45° (f) tra la
lama (5) e il piano girevole (8).
n Allentate il controdado (d) e ruotate la vite di
regolazione (e) finché lʼangolo tra la lama (5) e il piano girevole (8) sia esattamente di 45°.
n Per fissare questa regolazione, serrate di nuovo
il controdado (d).
6.6 Aspirazione dei trucioli (Fig. 13)
n La sega è dotata di un bocchettone di
aspirazione (31) dei trucioli.
n Questo permette di collegarla facilmente a tutti
gli aspiratori dei trucioli.
n Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di aspirazione.
6.7 Sostituzione della lama (Fig. 14-19)
n Disinserite la spina dalla presa di corrente e
aspettate che la lama si fermi completamente.
n Impostate la sega sulla modalità troncatrice.
(vedi 6.2.1)
n Allentate le viti ad esagono cavo (32) e
rimuovete il cuneo (30), compreso il coprilama (17).
n Togliete le viti con intaglio a croce (33) e lʼinsert
(34).
n Bloccate la flangia esterna (35) con la chiave a
foro frontale (21) allegata e svitate in senso orario la vite con la brugola (19) (Attenzione! Filettatura
I
32
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 32
sinistrorsa!).
n Rimuovete la lama (5) dalla flangia interna e
sfilatela verso lʼalto attraverso la fessura del piano di lavoro (16).
n Pulite a fondo la flangia esterna ed interna e
lʼalbero motore prima di inserire e fissare la nuova lama. Attenzione! Lʼobliquità di taglio dei denti, cioè il senso di rotazione della lama, deve corrispondere al senso della freccia sulla copertura esterna.
n Reinserite e serrate lʼinsert (34), il cuneo (30) e il
coprilama (17).
n Nel fissare il cuneo (30) fate attenzione che la
distanza tra i denti della lama e il cuneo sia di min. 3 mm e max. 5 mm. (Fig. 19)
n Prima di continuare a lavorare con la sega
verificate che i dispositivi di protezione funzionino.
7. Uso
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un taglio di prova per verificare le misure impostate.
Attenzione: lʼapparecchio è dotato di un interruttore di protezione da sovraccarico (Fig. 7/Pos. a) che lo fa disinserire automaticamente se sottoposto a sovraccarico. Per poter riaccendere lʼapparecchio è necessario attendere alcuni minuti per lasciarlo raffreddare. Poi premete nuovamente lʼinterruttore di protezione da sovraccarico (a) e lʼapparecchio è di nuovo utilizzabile.
7.1 Utilizzo in modalità sega da banco (Fig. 1) Impostazione della sega sulla modalità sega da banco (vedi 6.2.2.) Attenzione quando si incide.
7.1.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 20)
n La sega viene inserita premendo il pulsante
verde (a). Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama (5) abbia raggiunto il massimo numero di giri.
n Per disinserire la sega premete il pulsante rosso
(b).
7.1.2 Regolazione della profondità di taglio
n Allentate il controdado (15) e regolate il piano di
lavoro (16) portandolo nella profondità di taglio desiderata. La lama (5) deve sporgere di alcuni mm dal pezzo da segare.
n Fissate di nuovo il controdado (15).
7.1.3 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 20-22)
n Allentate la vite zigrinata (25) e impostate la
guida trasversale e parallela (18) su 90°. Fissate nuovamente la vite zigrinata (25).
n Montate la guida parallela (18) da destra nella
scanalatura anteriore della lama (16).
n Allentate le due viti zigrinate (26). Spingete la
barra di guida (27) fino a raggiungere il centro della lama (5) e fissatela.
n Regolate la guida parallela (18) tramite il righello
(c) sul piano di lavoro (16), sulla misura desiderata e fissatela con la vite di serraggio (28).
n Accendete la sega premendo il tasto verde (a). n Spingete il pezzo da lavorare lentamente e con
precisione lungo la guida parallela (18) verso la lama (5).
n Il coprilama superiore (17) si apre da solo
quando viene spinto il pezzo da tagliare.
n Attenzione: in caso di pezzi con una larghezza
inferiore a 120 mm, è assolutamente necessario utilizzare lo spintore (29) nella zona della lama (5). (vedi Fig. 21) (Compreso nella fornitura!) In caso di pezzi con una larghezza inferiore a 30 mm è necessario utilizzare uno spintore in legno (d). (Fig. 22) Lo spintore in
legno non è compreso tra gli elementi forniti! (Reperibile presso i rivenditori specializzati)
n Spingete il pezzo da tagliare sempre fino alla fine
del cuneo (30). (Fig. 22)
n Dopo il taglio la calotta protettiva (17) si richiude
da sola coprendo la lama (5).
n Spegnete di nuovo la sega. n Attenzione: fissate i pezzi da lavorare lunghi
affinché non si ribaltino una volta tagliati. (per es. supporto ecc.)
7.1.4. Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 20/23-24)
n Montate la guida trasversale e parallela (18)
dalla parte anteriore nella scanalatura laterale del piano di lavoro (16).
n Serrate la vite di serraggio (28) finché la guida
trasversale e parallela (18) abbia un gioco limitato nella scanalatura del piano di lavoro (16).
n Allentate la vite zigrinata (25) e impostate e
fissate la guida trasversale (18) sullʼangolazione desiderata.
n Allentate le due viti zigrinate (26) e spingete la
barra di guida (27) verso sinistra in modo che non tocchi più il coprilama (17) quando si spinge il pezzo. Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
n Inserite la sega. n Per effettuare il taglio spingete il pezzo da
tagliare nella barra di guida (27) in modo deciso e fatelo scorrere lentamente nella lama (5)
I
33
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 33
insieme alla guida trasversale e parallela (18).
n Dopo aver terminato lʼoperazione di taglio,
disinserite nuovamente la sega.
7.2. Utilizzo in modalità troncatrice Impostazione della sega sulla modalità troncatrice (vedi 6.2.1)
7.2.1 Impostazioni (Fig. 2/3)
n È possibile inclinare verso sinistra la testa
dellʼapparecchio per un max. di 45° allentando la leva di serraggio (22).
n È possibile regolare il piano girevole (8) tra -45°
e +45° allentando le viti di serraggio (10).
n La sega viene inserita premendo lʼinterruttore
ON/OFF (3). Durante il taglio è necessario tenere premuto lʼinterruttore.
7.2.2 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 2/29)
n La sega viene inserita premendo
contemporaneamente lʼinterruttore ON/OFF (3).
n Attenzione! Posizionate stabilmente il materiale
da tagliare sulla superficie delʼapparecchio e fissatelo con il morsetto (37) in modo che non si sposti durante il taglio.
n Dopo aver acceso la sega, aspettate che la lama
(5) abbia raggiunto il massimo numero di giri.
n Premete la leva di sbloccaggio (1) e con
lʼimpugnatura (2) muovete la testa dellʼapparecchio con leggera pressione ed in modo uniforme verso il basso attraverso il pezzo da tagliare.
n Al termine dellʼoperazione di taglio riportate la
testa dellʼapparecchio di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate lʼinterruttore ON/OFF (3). Attenzione! Grazie alla molla di richiamo lʼapparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò lʼimpugnatura (2) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso lʼalto e con una leggera contropressione la testa dellʼapparecchio.
7.2.3 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 25)
Con la troncatrice con piano di appoggio si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida.
n Portate la testa dellʼapparecchio nella posizione
superiore.
n Svitate il piano girevole (8) allentando la vite di
serraggio (10).
n Con lʼimpugnatura (2) regolate il piano girevole
(8) sullʼangolazione desiderata, lʼindicazione (a)
sul piano girevole deve cioè corrispondere alla misura desiderata dellʼangolo (11) sulla piastra di base fissa (9).
n Per fissare il piano girevole (8) serrate di nuovo
la vite di serraggio (10).
n Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.2.2.
7.2.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0° (Fig. 26/27)
Con la troncatrice con piano di appoggio si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro.
n Portate la testa dellʼapparecchio nella posizione
superiore.
n Fissate il piano girevole (8) nella posizione di 0°. n Allentate la leva di serraggio (22) e con
lʼimpugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa dellʼapparecchio fino a quando lʼindicatore si trovi sulla misura dellʼangolo desiderata.
n Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio
(22) ed eseguite il taglio come descritto al punto
7.2.2.
7.2.5 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 25-28)
Con la troncatrice con piano di appoggio si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
n Portate la testa dellʼapparecchio nella posizione
superiore.
n Svitate il piano girevole (8) allentando la vite di
serraggio (10).
n Impostate il piano girevole (8) sullʼangolazione
desiderata mediante lʼimpugnatura (2) (vedi al riguardo anche il punto 7.2.3).
n Serrate di nuovo la vite di serraggio (10) per
fissare il piano girevole.
n Svitate la leva di serraggio (22) e con
lʼimpugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa dellʼapparecchio sullʼangolazione desiderata (vedi al riguardo anche il punto 7.2.4.).
n Serrate di nuovo la leva di serraggio (22). n Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.2.2.
I
34
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 34
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
n Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
n Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad intervalli
regolari.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio n numero dʼident. dellʼapparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
35
I
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 35
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over saven
1. Frigørelsesknap
2. Håndtag
3. Tænd/Sluk-knap til kapmodus
4. Tænd/Sluk-knap til bordmodus
5. Savklinge
6. Klingeværn bevægelig
7. Anslagsskinne
8. Drejebord
9. Nederste savbord
10. Låseskrue til drejebord
11. Skala
12. Bordindlæg forneden
13. Indtag til emnestøtter
14. Nederste klingeafdækning
15. Låsemøtrik
16. Savbord
17. Øverste klingeværn
18. Tvær- og parallelanslag
19. Unbrakonøgle
20. Emnestøtter
21. Gaffelnøgle
22. Spændeskrue
23. Sikringsbolt
24. Låsearm
25. Fingerskrue til indstilling af vinkelsnit
26. Fingerskrue
27. Anslagsskinne
28. Låseskrue til snitbredde
29. Stødpind
30. Kløvekile
31. Udsugningsstuds
32. Unbrakoskrue
33. Krydskærvskrue
34. Bordindlæg foroven
35. Udvendig flange
36. Låseskrue til emnestøtte
37. Klemme
38. Indstøbt greb
3. Medfølgende dele
n Savklinge med hårdmetalsplatte n Tvær- og parallelanslag n Stødpind n Emnestøtte n Gaffelnøgle n Unbrakonøgle
4. Korrekt anvendelse
Kap- og geringssaven med overplade benyttes til kapning samt længde- og tværsavning (kun med tværanslag) af træ og kunststof under hensyntagen til maskinens størrelse. Maskinen må kun benyttes til de formål, den er beregnet til. Hvis saven anvendes til andre formål, er der tale om misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer ansvaret for eventuelle skader og alle former for kvæstelser som følge heraf. Der må kun anvendes savblade, der egner sig til maskinen. Det er forbudt at benytte nogen som helst former for skæreskiver. Korrekt anvendelse af saven betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af saven i instruktionsbogen overholdes. De personer, der arbejder med saven og vedligeholder den, skal kende den og være instrueret om den mulige risiko ved at benytte den. Derudover skal de gældende bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes til punkt og prikke. Der skal også tages højde for andre eksisterende
36
DK/N
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 36
generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som følge heraf fra producentens side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Alt efter maskinens konstruktion og opbygning kan der optræde følgende risici:
n Berøring af savbladet uden for det afskærmede
område.
n Snitsår som følge af kontakt med det roterende
savblad.
n Tilbageslag af emner og af dele fra emner. n Sprængning af savbladet. n Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetaldele fra
savbladet.
n Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
n Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved
savning i lukkede lokaler.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske specifikationer
Vekselstrømsmotor 230V ~ 50 Hz Effekt 1800 watt Driftsart S1 Omdrejningstal, ubelastet n
0
4500 min
-1
Savklinge af hårdmetal ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Antal tænder 36 Udsugningstilslutning ø 35 mm Støtteflade 490 x 318 mm Vægt 13,5kg
Som bordsav:
Savbord 416 x 352 mm
Skæredybde maks. 40 mm Arbejdsemnets største tværsnit 15,5 x 40 mm Arbejdsemnets minimale størrelse 30 x 10 x 100 mm
Parallelanslag Svingbar -45° til + 45°
Som kapsav:
Svingzone -45° / 0° / +45° Vinkelsnit 0° - 45° mod venstre Savbredde ved 90° 130 x 75 mm Savbredde ved 45° 120 x 50 mm Savbredde ved 2 x 45° (dobbeltvinkelsnit) 70 x 35 mm Arbejdsemnets minimale størrelse 50 x 10 x 100 mm
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029.
Lydtryksniveau L
pA
93 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
106 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 61029.
Svingningsemissionstal a
h
= 2,02 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
n Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. n Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
n Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. n Overbelast ikke maskinen. n Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. n Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
DK/N
37
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 37
Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
6. Inden ibrugtagningen
n Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs.
den skal påskrues en arbejdsbænk, et universal­understel el. lign med 4 skruer.
n Inden ibrugtagningen skal alle afskærmninger og
alt sikkerhedsudstyr være korrekt monteret.
n Savbladet skal kunne rotere frit. n Pas på fremmedlegemer som søm, skruer m.v. i
træ, der allerede har været bearbejdet.
n Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
savbladet er monteret korrekt, og at de bevægelige dele løber let.
n Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, om
angivelserne på typeskiltet svarer til el-nettets værdier.
n Fastgør klemmen (37) til anslagsskinnens
overside med skruen.
6.1 Opstilling af sav: (Fig. 1-4.)
n Sæt de to emne-støttebøjler (20) ind i indtagene
(13) på siden af maskinen, og fastgør med skruerne (36).
n For at undgå at saven vipper bagover, skal den
ekstra standerfod (a) trækkes ud (fig. 4)
6.2 Omstilling af kombisav (fig. 1-8)
Saven har to arbejdsstillinger: A: Bordrundsav (fig. 1) B: Kap- og geringssav (fig. 2)
Omstilling af kombisaven skal foretages nøjagtig som beskrevet, trin for trin, ellers kan komponenterne blive beskadiget.
Bemærk: Træk stikket ud af stikkontakten, inden du omstiller saven!
Ved leveringen er saven i modus A (bordrundsav)
6.2.1 Omstilling af sav til kapmodus
n Løsn først låsemøtrikken (15) n Hold savbordet (16) nede med et let modtryk, og
løsn låsearmen (24) (bevæges nedad)
n Vigtigt! Returfjederen gør, at maskinen
automatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe savbordet (16), men flytte savbordet (16) langsomt op, mens du trykker let imod.
n Spænd låsemøtrikken (15) igen. n Spænd låsearmen (24) fast igen. n Tryk overdelen ned med håndtaget (2), og træk
sikringsbolten (23) ud. Herved kobles strømmen fra knappen (4) til bordmodus, mens knappen (3) til kapmodus tilføres spænding.
n Vigtigt! Returfjederen gør, at maskinen
automatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget (2), men flytte overdelen langsomt op, mens du trykker let imod.
n Tag den nederste klingeafdækning (14) af. n Saven er nu omstillet til kapmodus.
6.2.2 Omstilling af sav til bordmodus
n Stil overdelen lodret og drejeskiven (8) på 0°.
Herfra kan du udføre handlingstrinnene under
6.2.1 i omvendt rækkefølge eller følge nedenstående punkter.
n Fikser låseskruerne (10) og spændeskruen (22). n Sæt den nederste klingeafdækning (14) på
drejeskiven (8), hvorved afdækningens (14) to bageste fødder skal gå i indgreb bag ved anslagsskinnen (7).
n Tryk på frigørelsesknappen (1), og sænk
maskinens overdel ned med håndtaget (2), indtil det nederste klingeværn (14) dækker savklingen helt.
n Sæt sikringsbolten (23) i for at fiksere saven i
den nederste position, hvorved netspændingen igen omledes fra knap (3) til knap (4).
n Løsn låsearmen (24) (bevæges nedad) n Løsn låsemøtrikken (15), og sænk savbordet
(16) ned til den ønskede snitdybde.
n Spænd låsemøtrikken (15) igen. n Spænd låsearmen (24) fast igen. n Når savbordet (16) sænkes ned, blokeres
sikringsbolten (23) af låsegaflen (24), så bolten ikke kan trækkes ud.
n Nu er saven igen omstillet til bordmodus.
6.3 Indstillingsmuligheder for saven i kapmodus (fig. 1/2)
n Skru låseskruen (10) ca. 2 omgange løs for at
justere drejeskiven (8).
n Drejeskiven (8) er forsynet med
anslagspositioner ved 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° og 45°. Når drejebordet (8) er gået i indgreb, skal positionen fastlåses yderligere ved
DK/N
38
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 38
at dreje låseskruen (10) fast.
n Hvis der skal arbejdes med andre
vinkelpositioner, fikseres drejeskiven (8) kun via låseskruen (10).
n Saven frigøres i den nederste arbejdsstilling ved
at trykke overdelen nedad, samtidig med at sikringsbolten (23) trækkes ud af motorholderen. Drej sikringsbolten (23) 90°, så overdelen forbliver frigjort.
n Sving overdelen op. n Ved at løsne spændeskruen (22) kan overdelen
hældes mod venstre i en vinkel på maks. 45°.
n Kontroller, at netspændingen svarer til
spændingsanvigelsen på mærkepladen, og kobl maskinen til.
6.4 Finjustering af anslag til kapsnit 90° (fig. 1-3/9/10)
n Sænk overdelen ned. n Skru spændeskruen (22) løs. n Læg anslagsvinklen (a) op mellem savklinge (5)
og drejebord (8).
n Løsn kontramøtrikken (b), og stil på justerskruen
(c), indtil vinklen mellem savklinge (5) og drejebord (8) er 90°.
n Indstillingen fikseres ved at spænde
kontramøtrikken (b) igen.
6.5 Finjustering af anslag til vinkelsnit 45° (fig. 1-3/11/12)
n Sænk overdelen ned. n Fikser drejebordet (8) i 0°-position. n Løsn spændeskruen (22), tag fat i håndtaget (2) ,
og hæld maskinens overdel mod venstre i en vinkel på 45°.
n Læg en 45°-anslagsvinkel (f) op mellem
savklinge (5) og drejebord (8).
n Løs kontramøtrikken (d), og stil på justerskruen
(e), indtil vinklen mellem savklinge (5) og drejebord (8) er nøjagtig 45°.
n Spænd kontramøtrikken (d) igen for at fiksere
indstillingen.
6.6 Spånudsugning (fig. 13)
n Saven er udstyret med en udsugningsstuds (31)
til spån.
n Den kan således nemt tilsluttes en given
spånudsugning.
n Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses med jævne mellemrum.
6.7 Skift af savklinge (fig. 14-19)
n Træk stikket ud af stikkontakten, savklingen skal
stå helt stille.
n Indstil sav til kapmodus (se 6.2.1).
n Løsn de to unbrakoskruer (32), og tag kløvekilen
(30), inkl. beskyttelseskappe (17), af.
n Tag krydskærvskruer (33) og bordindlæg (34)
ud.
n Bloker den udvendige flange (35) med den
medfølgende gaffelnøgle (21), og skru skruen ud med unbrakonøglen (19) ved at dreje med uret (bemærk! venstregevind!).
n Tag savklingen (5) af den indvendige flange, og
træk den op gennem slidsen i savbordet (16).
n Rengør den udvendige og indvendige flange
samt motorakslen grundigt, inden du sætter den nye savklinge i og spænder den fast. Vigtigt! Tændernes skrå skæreflade, dvs. savklingens rotationsretning, skal svare til pilens retning på huset.
n Indsæt igen bordindlæg (34), kløvekile (30) og
klingeværn (17), og spænd fast.
n Når du fastgør kløvekilen (30), skal du sørge for,
at afstanden mellem tænderne på savklingen og kløvekilen udgør min. 3 mm og maks. 5 mm (fig.
19).
n Tjek, inden du arbejder videre med saven, om
beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
7. Betjening
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver ny indstilling for at afprøve det indstillede mål.
Bemærk: Maskinen er udstyret med en overbelastningsafbryder (fig. 7/pos. a); i tilfælde af overbelastning kobles maskinen fra automatisk. Maskinen skal køle af nogle minutter, inden den tændes igen. Efter afkøling trykkes overbelastningsafbryderen (a) ind igen, hvorefter maskinen er klar til drift.
7.1 Anvendelse som bordsav (fig. 1) Indstilling af sav til bordmodus (se 6.2.2.) Pas på ved opskæring
7.1.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 20)
n Saven tændes ved at trykke på den grønne knap
(a) Vent med at begynde at save, til savklingen (5) har nået sit maksimale omdrejningstal.
n Tryk på den røde knap (b) for at slukke saven
igen.
7.1.2 Indstilling af snitdybde
n Løsn låsemøtrikken (15), og indstil savbordet
(16) til den ønskede snitdybde. Savklingen (5) skal stadig rage nogle mm ud over saveemnet.
n Spænd låsemøtrikken (15) til igen.
DK/N
39
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 39
40
7.1.3 Savning med længdesnit (fig. 20-22)
n Løsn fingerskruen (25), og indstil tvær-
/parallelanslaget (18) til 90°; stram fingerskruen (25) igen.
n Sæt parallelanslaget (18) ind i den forreste not
på savbordet (16) fra højre.
n Løsn de to fingerskruer (26). Skub
anslagsskinnen (27) frem hen over midten af savklingen (5), og fikser.
n Indstil parallelanslaget (18) til det ønskede mål
ved hjælp af måleskalaen (c) på savbordet (16), og klem fast med låseskruen (28).
n Tænd for saven ved at trykke på den grønne tast
(a).
n Skub langsomt og præcist arbejdsemnet langs
med parallelanslaget (18) hen mod savklingen (5).
n Det øverste klingeværn (17) åbner af sig selv,
efterhånden som træet skubbes frem.
n Bemærk: Ved emnebredder under 120 mm skal
stødpinen (29) ubetinget anvendes i området omkring savklingen (5) (se fig. 21). (Følger med maskinen!) Ved emnebredder under 30 mm skal der benyttes en stødpind (d) til at skube emnet frem med (fig. 22) Stødpind følger ikke med
maskinen! (Fås hos din specialforhandler)
n Træet skal skubbes igennem til enden af
kløvekilen (30) (fig. 22).
n Efter savning lukker beskyttelseskappen (17)
igen af sig selv og dækker savklingen (5) af.
n Sluk for saven igen. n Bemærk: Lange emner skal sikres mod at vippe
op i slutningen af saveprocessen (brug f.eks. rullestativ).
7.1.4. Savning med tværsnit (fig. 20/23-24)
n Sæt tvær-/parallelanslaget (18) ind i noten i
siden på savbordet (16) forfra.
n Spænd låseskruen (28), så tvær-
/parallelanslaget (18) kan bevæges i savbordets (16) not med moderat frigang.
n Løsn fingerskruen (25), og indstil tværanslaget
(18) til det ønskede vinkelmål, og fikser.
n Løsn de to fingerskruer (26), og skub
anslagsskinnen (27) til venstre, indtil denne ikke længere rører klingeværnet (17) ved fremskubning. Spænd fingerskruerne (26) igen.
n Tænd for saven. n Tryk træet fast ind mod anslagsskinnen (27), og
skub langsomt ind i savklingen (5) sammen med tvær-/parallelanslaget (18) for at udføre snittet.
n Efter endt savning slukkes for saven igen.
7.2. Anvendelse som kapsav Indstilling af sav til kapmodus (se 6.2.1.)
7.2.1 Indstillinger (fig. 2/3)
n Ved at løsne spændeskruen (22) kan overdelen
hældes mod venstre i en vinkel på maks. 45°.
n Drejebordet (8) kan indstilles fra -45° til +45° ved
at løsne låseskruerne (10).
n Saven tages i brug ved at trykke på tænd/sluk-
knappen (3). Knappen skal holdes inde under savningen.
7.2.2 Kapsnit 90° og drejebord 0° (fig. 2/29)
n Saven tændes ved samtidigt tryk på tænd/sluk-
knappen (3).
n Vigtigt! Saveemnet skal placeres stabilt på
maskinfladen og sikres med klemmen (37), så det ikke forskubber sig under savningen.
n Når saven er blevet tændt, afventes det, at
savklingen (5) når op på sit maksimale omdrejningstal.
n Tryk på frigørelsesgrebet (1), tag fat i håndtaget
(2), og før med et let tryk maskinens overdel nedad gennem arbejdsemnet i en jævntgående bevægelse.
n Når savningen er udført, bringes overdelen
tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/sluk­knappen (3) slippes. Vigtigt! Returfjederen gør, at maskinen automatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget (2) efter savning, men flytte overdelen langsomt op med et let modtryk.
7.2.3 Kapsnit 90° og drejebord 0°- 45° (fig. 25)
Med kap- og geringssaven med overplade kan der udføres skråsnit mod venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
n Bring savens overdel i øverste position. n Frigør drejebordet (8) ved at løsne låseskruen
(10).
n Indstil med håndtaget (2) drejebordet (8) til den
ønskede vinkel, dvs. markeringen (a) på drejebordet skal svare til det ønskede vinkelmål (11) på den stationære fundamentplade (9).
n Spænd låseskruen (10) til igen for at fastlåse
drejebordet (8).
n Udfør snittet som beskrevet under punkt 7.2.2.
7.2.4 Vinkelsnit 0°- 45° og drejebord 0° (fig. 26-27)
Med kap- og geringssaven med overplade kan der udføres vinkelsnit mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
n Bring savens overdel i øverste position. n Fikser drejebordet (8) i 0°-position. n Løsn spændeskruen (22), tag fat i håndtaget (2),
og hæld overdelen mod venstre, indtil markøren peger mod det ønskede vinkelmål.
DK/N
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 40
n Spænd spændeskruen (22) til igen, og udfør
snittet som beskrevet under punkt 7.2.2.
7.2.5 Vinkelsnit 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(fig. 25-28)
Med kap- og geringssaven med overplade kan der udføres vinkelsnit mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen samtidigt (dobbeltvinkelsnit).
n Bring savens overdel i øverste position. n Frigør drejebordet (8) ved at løsne låseskruen
(10).
n Tag fat i håndtaget (2), og indstil drejebordet (8)
til den ønskede vinkel (se også punkt 7.2.3.).
n Spænd låseskruen (10) til igen for at fastlåse
drejebordet.
n Skru spændeskruen (22) løs, tag fat i håndtaget
(2), og hæld overdelen mod venstre, indtil det ønskede vinkelmål nås (se også punkt 7.2.4).
n Spænd spændeskruen (22) til igen. n Udfør snittet som beskrevet under punkt 7.2.2.
8. Udskiftning af nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
9. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
9.1 Rengøring
n Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
n Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
n Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
9.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
9.3 Vedligeholdelse
n Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
n Alle bevægelige dele skal eftersmøres med jævne
mellemrum.
9.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
n Savens type. n Savens artikelnummer. n Savens identifikationsnummer. n Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
10. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
41
DK/N
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 41
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Maskinbeskrivning
1. Uppreglingsknapp
2. Handtag
3. Strömbrytare för kapsågning
4. Strömbrytare för bordsdrift
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd till sågklinga
7. Anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Undre sågbord
10. Fixeringsskruv för vridbart sågbord
11. Skala
12. Sågplatta nedtill
13. Fäste för sågstöd
14. Undre kåpa till sågklinga
15. Stoppmutter
16. Sågbord
17. Övre skydd till sågklinga
18. Geringslinjal resp. klyvanhåll
19. Sexkantnyckel
20. Sågstöd
21. Spärrnyckel
22. Spännskruv
23. Säkringsstift
24. Spärrdon
25. Räfflad skruv för geringsinställning
26. Räfflad skruv
27. Anslagslist
28. Fixeringsskruv för sågbredd
29. Påskjutare
30. Klyvkniv
31. Utsugningshylsa
32. Insexskruv
33. Stjärnskruv
34. Sågplatta upptill
35. Ytterfläns
36. Fixeringsskruv för sågstöd
37. Klämma
38. Bärhandtag
3. Leveransomfattning
n Hårdmetallsågklinga n Geringslinjal resp. klyvanhåll n Påskjutare n Sågstöd n Tappnyckel n Sexkantnyckel
4. Ändamålsenlig användning
Kap- och geringssågen med överbord används till kapning samt längs- och tvärsågning (endast med geringslinjal) av trä och plastmaterial med hänsyn till maskinens storlek. Sågen är inte lämpad för sågning av ved. Maskinen får endast användas i enlighet med dess ändamålsenliga användning. All annan slags användning som överskrider ovanstående uppgifter är ej ändamålsenlig. För all slags skador på egendom resp. personskador som uppstår av sådan användning ansvarar användaren och inte tillverkaren. Endast sågklingor som är avsedda för maskinen får användas. Användning av allt slags delningsklingor är förbjudet. Den ändamålsenliga användningen omfattar även att säkerhets-anvisningarna samt monterings- och drifts­anvisningarna i bruksanvisningen beaktas. Personer som använder och genomför service på maskinen måste känna till maskinen samt vara informerade om eventuella faror. Dessutom måste de gällande arbetarskydds­föreskrifterna följas exakt. Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områdena skall beaktas. Förändringar på maskinen leder till att tillverkarens ansvarighet helt bortfaller för skador som uppstår som följd därav. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda
42
S
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 42
återstående riskfaktorer inte uteslutas. Följande risker kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och uppbyggnad:
n Användaren rör vid sågklingan inom oskyddat
område.
n Användaren griper in i den roterande sågklingan
(skärsår).
n Tillbakaslående arbetsstycken eller delar av
arbetsstycken.
n Brott i sågklingan. n Defekta hårdmetalldelar slungas ut från
sågklingan.
n Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
används.
n Hälsovådliga emissioner av trädamm vid
användning inom slutna rum.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. Tekniska data
Växelströmsmotor 230V ~ 50Hz Effekt 1800W Driftslag S1 Varvtal i tomgång n
0
4500 min
-1
Hårdmetallsågklinga ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Antal tänder 36 Uttag för spånutsugning ø 35 mm Uppställningsyta 490 x 318 mm Vikt 13,5 kg
Som bordssåg:
Sågbord 416 x 352 mm Sågdjup max. 40 mm Arbetsstyckets max. tvärsnitt 15,5 x 40 mm Arbetsstyckets min. mått 30 x 10 x 100 mm Klyvanhåll kan svängas -45° till + 45°
Som kapsåg:
Svängningsområde -45° / 0° / +45° Geringssågning 0° till 45° åt vänster Sågbredd vid 90° 130 x 75 mm Sågbredd vid 45° 120 x 50 mm Sågbredd vid 2 x 45° (dubbelgeringssågning) 70 x 35 mm Arbetsstyckets min. mått 50 x 10 x 100 mm
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
93 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
106 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN61029.
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 2,02 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
n Använd endast intakta maskiner. n Underhåll och rengör maskinen regelbundet. n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. n Överbelasta inte maskinen. n Lämna in maskinen för översyn vid behov. n Slå ifrån maskinen om den inte används.
43
S
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 43
Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
6. Före driftstart
n Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad
med fyra skruvar på en arbetsbänk, ett universalstativ eller liknande.
n Före driftstart måste alla kåpor och säkerhetsan-
ordningar vara monterade i föreskriven ordning.
n Sågklingan måste kunna rotera fritt. n Vid trä som redan har bearbetats måste man
fästa avseende vid främmande föremål som t.ex. spik eller skruv.
n Innan du kopplar in maskinen med in-
/urkopplaren skall du försäkra dig om att sågklingan är korrekt monterad samt att de rörliga delarna är lättgående.
n Innan du kopplar in maskinen skall du försäkra
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
n Fäst klämman (37) på ovansidan av
anslagslisten med skruven.
6.1 Montera samman sågen (bild 1-4)
n Skjut in de båda sågstöden (20) i de härför
avsedda fästena (13) på maskinens sida och fixera med skruvarna (36).
n För att förhindra att sågen tippar bakåt måste det
extra stödet (a) dras ut ur maskinen (bild 4).
6.2 Ställa in kombisågen (bild 1-8)
Sågen har två arbetslägen: A: Bordscirkelsåg (bild 1) B: Kap- och geringssåg (bild 2)
Följ nedanstående anvisningarna exakt och i rätt ordningsföljd när du ställer in kombisågen, eftersom det annars finns risk för att komponenter kommer till skada.
Obs! Dra ut stickkontakten innan du ställer in sågen!
När sågen levereras befinner den sig i driftläge A (bordscirkelsåg)
6.2.1 Ställa in sågen för kapsågning
n Lossa först på stoppmuttern (15). n Tryck ned sågbordet (16) med svagt tryck och
lossa på spärrdonet (24) (tryck nedåt).
n Varning! På grund av returfjädern slår maskinen
upp automatiskt. Släpp därför inte sågbordet (16) utan höj sågbordet (16) långsamt och med svagt mottryck.
n Dra åt stoppmuttern (15) på nytt. n Dra åt spärrdonet (24) på nytt. n Tryck ned maskinens överdel med handtaget (2)
och dra ut säkringsstiftet (23). Därigenom kopplas strömmen ifrån till brytaren för bordsdrift och brytaren (3) för kapsågning matas med spänning.
n Varning! På grund av returfjädern slår maskinen
upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (2) utan höj maskinens överdel långsamt och med svagt mottryck.
n Ta av den undre kåpan (14) till sågklingan. n Nu är sågen inställd på kapsågning.
6.2.2 Ställa in sågen för bordsdrift
n Ställ maskinens överdel lodrätt och det vridbara
sågbordet (8) på 0°. Från och med här kan du utföra punkterna under 6.2.1 i omvänd följd eller utföra nedanstående punkter.
n Fixera fixeringsskruvarna (10) och bordlåset
(22).
n Sätt den undre kåpan (14) till sågklingan på
sågbordet (8). Se till att kåpans (14) båda bakre fötter snäpper in ordentligt bakom anslagslisten (7).
n Tryck in uppreglingsknappen (1) och sänk
maskinens överdel med handtaget (2) tills den undre kåpan (14) täcker sågklingan helt.
n Skjut in säkringsstiftet (23) för att fixera sågen i
det bakre läget. Därigenom kopplas nätspänningen om från brytare (3) till brytare (4).
n Lossa på spärrdonet (24) (tryck nedåt). n Lossa på stoppmuttern (15) och sänk sågbordet
(16) till avsett sågdjup.
n Fixera stoppmuttern (15) på nytt. n Dra åt spärrdonet (24) på nytt. n I och med att sågbordet (16) har sänkts
blockeras säkringsstiftet (23) av spärrgaffeln (24) på sådant sätt att det inte kan dras ut.
n Nu är sågen inställd på bordsdrift.
44
S
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 44
6.3 Inställningsmöjligheter för kapsåning (bild 1/2)
n Lossa på fixeringsskruven (10) med ungefär två
varv för att ställa in sågbordet (8).
n Sågbordet (8) är utrustat med spärrlägen vid
lägena 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° och 45°. Så snart sågbordet (8) har snäppt in måste läget fixeras ytterligare med spärrhandtaget (10).
n Om andra vinkelinställningar behövs, kan
sågbordet (8) spärras med fixeringsskruven (10).
n Tryck ned maskinens överdel lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (23) ur motorfästet för att regla upp sågen ur det lägre arbetsläget. Vrid runt säkringsstiftet (23) med 90° för att maskinens överdel ska förbli i uppreglat skick.
n Sväng upp maskinens överdel. n Lossa på spännskruven (22) för att svänga
maskinens överdel max. 45° åt vänster.
n Kontrollera att spänningen som anges på
typskylten stämmer överens med aktuell nätspänning.
6.4 Finjustering av anslag för kapsågning 90° (bild 1-3/9/10)
n Sänk maskinens överdel. n Lossa på spännskruven (22). n Sätt in anslagsvinkeln (a) mellan sågklinga (5)
och sågbord (8).
n Lossa på stoppmuttern (b) och justera
justerskruven (c) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till 90°.
n Dra åt stoppmuttern (b) på nytt för att fixera
denna inställning.
6.5 Finjustering av anslag för geringssågning 45° (bild 1-3/11/12)
n Sänk maskinens överdel. n Fixera sågbordet (8) i läge 0°. n Lossa på spännskruven (22) och luta maskinens
överdel åt vänster, till 45°, med handtaget (2).
n Sätt in 45°-anslagsvinkeln (f) mellan sågklinga
(5) och sågbord (8).
n Lossa på stoppmuttern (d) och justera
justerskruven (e) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till exakt 45°.
n Dra åt stoppmuttern (d) på nytt för att fixera
denna inställning.
6.6 Spånsugning (bild 13)
n Sågen är utrustad med en utsugningshylsa (31)
för spånsug.
n Därmed kan maskinen utan vidare anslutas till
alla typer av spånsugar.
n Använd maskinen endast med en suganordning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
6.7 Byta ut sågklingan (bild 14-19)
n Dra ut stickkontakten och kontrollera att
sågklingan står alldeles stilla.
n Ställ in sågen på kapsågning (se 6.2.1). n Lossa på de båda insexskruvarna (32) och ta av
klyvkniven (30) inkl. skyddet (17) till sågklingan.
n Ta ut stjärnskruvarna (33) och sågplattan (34). n Spärra ytterflänsen (35) med den bifogade
spärrnyckeln (21) och skruva ut skruven med sexkantnyckeln (19) i medsols riktning (Obs! Vänstergänga!).
n Ta av sågklingan (5) från innerflänsen och ta ut
den uppåt genom skåran i sågbordet (16).
n Rengör ytterflänsen, innerflänsen och
motoraxeln noggrant innan du sätter in och spänner fast den nya sågklingan. Varning! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans rotationsriktning, måste stämma överens med pilen som finns på kåpan.
n Sätt in sågplattan (34), spaltkniven (30) och
skyddet (17) till sågklingan på nytt och dra sedan åt.
n När du fäster klyvkniven (30) måste du se till att
avståndet mellan sågklingans tänder och klyvkniven inte underskrider 3 mm eller överskrider 5 mm (bild 19).
n Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda sågen.
7. Använda maskinen
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Obs! Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (bild 7/pos. a). Om maskinen överbelastas kopplas den ifrån automatiskt. Innan maskinen kan kopplas in på nytt måste du vänta ett par minuter tills den har svalnat. Tryck sedan in överlastbrytaren (a) och starta maskinen.
7.1 Använda maskinen som bordssåg (bild 1) Ställa in sågen på bordsdrift (se 6.2.2.) Var försiktig vid insågning!
7.1.1 Strömbrytare (bild 20)
n Tryck på den gröna strömbrytaren (a) för att
koppla in sågen. Vänta tills sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
n Tryck på den röda strömbrytarem (b) för att
45
S
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 45
koppla ifrån sågen på nytt.
7.1.2 Ställa in sågdjup
n Lossa på stoppmuttern (15) och sänk sågbordet
(16) till avsett sågdjup. Sågklingan (5) ska skjuta ut ett par millimeter över arbetsstycket.
n Fixera stoppmuttern (15) på nytt.
7.1.3 Utföra längssågning (bild 20-22)
n Lossa på den räfflade skruven (25) och ställ in
geringslinjalen / klyvanhållet (18) på 90°. Fixera den räfflade skruven (25) på nytt.
n Sätt in klyvanhållet (18) i sågbordets (16) främre
spår från höger sida.
n Lossa på de båda räfflade skruvarna (26).
Förskjut anslagslisten (27) förbi sågklingans (5) mitt och fixera därefter.
n Ställ in klyvanhållet (18) på det önskade måttet
på sågbordet (16) med hjälp av måttskalan (c) och kläm därefter fast med fixeringsskruven (28).
n Tryck på den gröna brytaren (a) för att koppla in
sågen.
n Skjut arbetsstycket långsamt och exakt längs
med klyvanhållet (18) fram till sågklingan (5).
n Det övre skyddet (17) till sågklingan öppnas
automatiskt när arbetsstycket skjuts fram.
n Obs! Om arbetsstyckets bredd är under
120mm måste påskjutaren (29) tvunget användas i närheten av sågklingan (5) (se bild
21) (Ingår i leveransen!) Om arbetsstyckets bredd är under 30mm måste en skjutplatta (d) användas för att skjuta fram arbetsstycket (bild
22) Skjutplattan ingår inte i leveransen!
(Finns hos din återförsäljare)
n Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (30) slut (bild 22).
n Efter sågningen stängs skyddet (17) automatiskt
på nytt och täcker då sågklingan (5).
n Slå ifrån sågen på nytt. n Obs! Spänn fast långa arbetsstycken för att
förhindra att de tippar vid slutet av sågningen (tex rullstativ eller liknande)
7.1.4. Utföra kapsågning (bild 20/23-24)
n Sätt in geringslinjalen / klyvanhållet (18) i
sågbordets (16) sidospår från framsidan.
n Dra åt fixeringsskruven (28) tills geringslinjalen /
klyvanhållet (18) kan rubbas i sågbordets (16) spår med en aning spelrum.
n Lossa på den räfflade skruven (25) och ställ in
geringslinjalen (18) på det avsedda vinkelmåttet. Fixera därefter linjalen.
n Lossa på de båda räffelskruvarna (26) och
förskjut anslagslisten (27) åt vänster tills den inte längre rör vid sågklingans skydd (17) när den skjuts fram. Dra åt de räfflade skruvarna (26) på nytt.
n Slå på sågen. n Tryck arbetsstycket mot anslagslisten (27) och
skjut det därefter försiktigt in i sågklingan (5) tillsammans med geringslinjalen / klyvanhållet (18) för att genomföra sågningen.
n Koppla ifrån sågen när du har avslutat
sågningen.
7.2. Använda maskinen som kapsåg Ställa in sågen på kapsågning (se 6.2.1)
7.2.1 Inställningar (bild 2/3)
n Lossa på spännskruven (22) för att svänga
maskinens överdel max. 45° åt vänster.
n Det vridbara sågbordet (8) kan justeras med -45°
till +45° efter att fixeringsskruvarna (10) har lossats.
n Tryck på strömbrytaren (3) för att ta sågen i drift.
Strömbrytaren måste hållas intryckt medan sågningen genomförs.
7.2.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° (bild 2/29)
n Tryck på huvudströmbrytaren (3) för att koppla in
sågen.
n Obs! Materialet som ska sågas måste alltid ligga
säkert mot maskinens yta och ha fixerats med klämman (37) för att garantera att det inte glider undan medan sågningen genomförs.
n Efter att du har kopplat in sågen, vänta tills
sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
n Tryck in uppregleringsknappen (1) och kör sedan
ned maskinens överdel genom arbetsstycket med jämnt och svagt tryck medan du håller i handtaget (2).
n Släpp upp maskinens överdel till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp strömbrytaren (3). Varning! På grund av returfjädern slår maskinen upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (2) efter att du har sågat, utan höj maskinens överdel långsamt och med svagt mottryck.
7.2.3 Kapsågning 90° och sågbord 0°-45° (bild 25)
Kap- och geringssågen med överbord kan användas till snedsågningar åt vänster och höger med 0° - 45° gentemot anslagslisten.
n Ställ maskinens överdel i det översta läget. n Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
fixeringsskruven (10).
n Ställ in sågbordet (8) på avsedd vinkel med
handtaget (2), dvs. markeringen (a) på sågbordet måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet (11) på den fasta bottenplattan (9).
n Dra åt fixeringsskruven (10) på nytt för att fixera
sågbordet (8).
n Såga enligt beskrivningen under punkt 7.2.2.
46
S
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 46
7.2.4 Geringssågning 0°-45° och sågbord 0°
(bild 26/27)
Kap- och geringssågen med överbord kan användas till geringssågning åt vänster från 0°- 45° gentemot arbetsytan.
n Ställ maskinens överdel i det översta läget. n Fixera sågbordet (8) i läge 0°. n Lossa på spännskruven (22) och luta maskinens
överdel åt vänster med handtaget (2) tills visaren (b) står på avsett vinkelmått.
n Dra åt spännskruven (22) på nytt och såga enligt
beskrivningen under punkt 7.2.2.
7.2.5 Geringssågning 0°-45° och sågbord 0°-45°
(bild 25-28)
Kap- och geringssågen med överbord kan användas till geringssågning åt vänster från 0° - 45° gentemot arbetsytan och samtidigt 0° - 45° gentemot anslagslisten (dubbelgeringssågning).
n Ställ maskinens överdel i det översta läget. n Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
fixeringsskruven (10).
n Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den
avsedda vinkeln med handtaget (2) (se även punkt 7.2.3.)
n Dra åt fixeringsskruven (10) på nytt för att fixera
sågbordet.
n Lossa på spännskruven (22) och luta maskinens
överdel åt vänster till det avsedda vinkelmåttet med hjälp av handtaget (2) (se även punkt
7.2.4).
n Dra åt spännskruven (22) på nytt. n Såga enligt beskrivningen under punkt 7.2.2.
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
9.1 Rengöra maskinen
n Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
n Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
n Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
9.3 Underhåll
n I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
n Smörj in alla rörliga delar i regelbundna
intervaller.
9.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
n Maskintyp n Maskinens artikel-nr. n Maskinens ident-nr. n Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
10. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
47
S
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 47
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
2. Opis uređaja
1. Gumb za deblokiranje
2. Ručka
3. Sklopka za uključivanje/isključivanje prorezivanja
4. Sklopka za uključivanje/isključivanje rada sa stolom
5. List pile
6. Pokretna zaštita lista pile
7. Granična letva
8. Okretni stol
9. Donji stol pile
10. Vijak za fiksiranje okretnog stola
11. Skala
12. Umetak za donji stol
13. Oslonac za podloge radnih komada
14. Donji poklopac lista pile
15. Matica za fiksiranje
16. Stol pile
17. Gornja zaštita lista pile
18. Poprečni odnosno paralelni graničnik
19. Imbus ključ
20. Podloge radnog komada
21. Specijalni ključ
22. Vijak za pritezanje
23. Sigurnosni svornjak
24. Poluga za blokadu
25. Nazubljeni vijak za podešavanje nagiba
26. Nazubljeni vijak
27. Granična letva
28. Vijak za fiksiranje širine reza
29. Komad za guranje
30. Klin za cijepanje
31. Nastavak za usisavanje
32. Imbus vijak
33. Vijak s križnim utorom
34. Umetak za gornji stol
35. Vanjska prirubnica
36. Vijak za fiksiranje podloge radnog komada
37. Stezaljka
38. Udubljena ručka
3. Sadržaj isporuke
n List pile od tvrdog metala n Poprečni odnosno paralelni graničnik n Komad za guranje n Podloga radnog komada n Specijalni ključ n Imbus ključ
4. Namjenska upotreba
Pila za prorezivanje i koso rezanje s gornjim stolom služi za uzdužno i poprečno rezanje (samo s poprečnim graničnikom) drveta i plastike, u skladu s veličinom stroja.
Pila nije prikladna za rezanje ogrjevnog drva. Stroj se smije koristiti samo shodno namjeni. Svaka druga i dodatna upotreba nije namjenska. Za štete ili svakojake ozljede koje nastaju usljed takve nenamjenske upotrebe odgovara korisnik/radnik, a ne proizvodjač. Smiju se koristiti samo listovi pile koji su prikladni za stroj. Uporaba bilo kojih reznih ploča je zabranjena. Sastavni dio namjenske upotrebe je takodjer poštivanje sigurnosnih uputa, te naputak za montažu i upute za rad u naputku za upotrebu. Osobe koje rade na stroju i koje ga održavaju moraju biti upoznati s njim i poučeni o mogućim opasnostima. Osim toga, važeći propisi za sprečavanje nesreća se najstrože moraju uvažiti. Treba poštivati ostala pravila iz radne medicine i sigurnosne tehnike. Izmjene na stroju u cijelosti isključuju odgovornost proizvodjača, i za štete koje nastaju usljed toga. I u slučaju namjenske upotrebe se ne mogu u potpunosti ukloniti odredjeni rizici. Uvjetovano konstrukcijom i sastavom stroja se mogu pojaviti slijedeći rizici:
48
HR/ BIH
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 48
n diranje lista pile u nepokrivenom predijelu pile n diranje lista pile dok se okreće (posjekotine) n povratni udarac izratka i dijelova izratka n lom lista pile n izbacivanje neispravnih komada tvrdog metala
lista pile
n oštećenje sluha kada se ne koristi potrebni
zaštitnik za uši
n oslobadjanje drvene prašine, opasno po
zdravlje, pri upotrebi u zatvorenim prostorijama
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci
Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Snaga 1800 vata Vrsta pogona S1 Broj okretaja praznog hoda n
0
4500 min
-1
List pile od kaljenog materijala ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Broj zubaca 36 Priključak za usisavanje ø 35 mm Smještajna površina 490 x 318 mm Težina 13,5 kg
Kao pila sa stolom:
Stol pile 416 x 352 mm Dubina rezanja maks. 40 mm Najveći presjek radnog komada 15,5 x 40 mm Najmanja veličina radnog komada 30 x 10 x 100 mm Paralelni graničnik zakretljiv -45° do + 45°
Kao pila za prorezivanje:
Područje zakretanja -45°/0°/+45° Kosi rez 0° do 45° ulijevo Širina pile kod 90° 130 x 75 mm Širina pile kod 45° 120 x 50 mm Širina pile kod 2 x 45°: (dvostruki kosi rez) 70 x 35 mm Najmanja veličina radnog komada 50 x 10 x 100 mm
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 61029.
Razina zvučnog tlaka L
pA
93 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
106 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju pravaca) određene su prema normi EN 61029.
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 2,02 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Dodatne informacije u vezi elektroalata
Upozorenje!
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku ispitivanja i može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, promijeniti a u izuzetnim slučajevima može biti i veća od navedene vrijednosti.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu usporedbe elektroalata jedne tvrtke s elektroalatom neke druge tvrtke.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
n Koristite samo besprijekorne uređaje. n Redovito čistite i održavajte uređaj. n Svoj način rada prilagodite uređaju. n Nemojte preopterećivati uređaj. n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu. n Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Ostali rizici Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita za sluh.
49
HR/ BIH
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 49
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
6. Prije puštanja u funkciju
n Stroj se mora postaviti stabilno, što znači
pričvrstiti na radni stol, univerzalno postolje ili slično, pomoću 4 vijka.
n Prije puštanja u funkciji svi poklopci i sigurnosne
naprave moraju biti uredno montirani.
n List pile se mora slobodno moći okretati. n Kada želite obraditi prethodno već obradjeno
drvo pazite na strana tijela kao što su čavli ili vijci itd.
n Prije nego što uklopite stroj, uvjerite se da je list
pile ispravno montiran i da se pokretni dijelovi neometano kreću.
n Prije priključivanja stroja uvjerite se da su podaci
na označnoj pločici u skladu s podacima prisutne mreže.
n Pričvrstite vijkom stezaljku (37) na gornjoj strani
granične vodilice.
6.1 Montaža pile: (sl. 1 - 4)
n Utaknite obje podloge radnih komada (20) u za to
predviđene oslonce (13) na boku uređaja i fiksirajte ih vijcima (36).
n Da biste izbjegli prevrtanje pile prema natrag,
morate iz uređaja povući dodatni nogar (a) (sl. 4).
6.2 Preinaka kombinirane pile (sl. 1-8)
Pila ima dva radna položaja: A: Stolna kružna pila (sl. 1) B: Pila za izrezivanje i koso rezanje (sl. 2)
Preinaku kombinirane pile provedite postupno, točno na sljedeći način, u suprotnom biste mogli oštetiti sklopove.
Pozor: Prije nego započnete preinaku pile, izvucite mrežni utikač!
Kod isporuke pila se nalazi u pogonskom stanju A (stolna kružna pila).
6.2.1 Preinaka pile na režim prorezivanja
n Najprije otpustite maticu za fiksiranje (15). n Držite stol pile (16) protupritiskom prema dolje i
oslobodite polugu za blokadu (24) (pomičite prema dolje).
n Pozor! Zbog povratne opruge stroj se automatski
kreće prema gore, što znači da ne puštate stol pile (16), već ga (16) lagano pokrećite uz mali protupritisak prema gore.
n Ponovno pritegnite maticu za fiksiranje (15). n Ponovno pritegnite polugu za blokadu (24). n Pomoću ručke (2) pritisnite glavu stroja prema
dolje i izvucite sigurnosni svornjak (23). Zbog toga se isključuje sklopka (4) za rad sa stolom a uključuje se sklopka (3) za režim prorezivanja.
n Pozor! Zbog povratne opruge stroj se automatski
kreće prema gore, što znači da ne puštate ručku (2), već lagano pokrećite glavu stroja uz mali protupritisak prema gore.
n Skinite donji poklopac lista pile (14). n Sad je pila preinačena na režim prorezivanja.
6.2.2 Preinaka pile na rad sa stolom
n Glavu stroja postavite okomito a okretni tanjur (8)
na 0°. Odavde možete izvršiti radnju pod točkom
6.2.1 obrnutim redoslijedom ili radnje opisane pod sljedećim točakama.
n Pritegnite vijke za fiksiranje (10) i vijak za
pritezanje (22).
n Stavite donji poklopac lista pile (14) na okretni
tanjur (8), pritom se obje stražnje stope poklopca (14) moraju fiksno uglaviti iza granične letve (7).
n Pritisnite gumb za deblokiranje (1) i spustite
pomoću ručke (2) glavu stroja, tako da donja zaštita (14) potpuno prekrije list pile.
n Umetnite sigurnosni svornjak (23) da biste pilu
fiksirali u donjem položaju, pritom se napon ponovno prebacuje sa sklopke (3) na sklopku (4).
n Oslobodite polugu za deblokiranje (24)
(pomaknite je prema dolje).
n Otpustite maticu za fiksiranje (15) i spustite stol
pile (16) na željenu dubinu rezanja.
n Ponovno pritegnite maticu za fiksiranje (15). n Ponovno pritegnite polugu za blokadu (24). n Spuštanjem stola pile (16) blokira se sigurnosni
svornjak (23) pomoću viljuške za blokiranje (24), tako da se on ne može izvući.
n Sad je pila opet preinačena na rad sa stolom.
6.3 Mogućnosti podešavanja pile u režimu prorezivanja (sl. 1/2)
n Za korekciju okretnog tanjura (8) otpustite vijak za
fiksiranje (10) za oko 2 okretaja.
n Okretni tanjur (8) može se podesiti na položaje na
urezu pod 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° i 45°. Čim se okretni tanjur (8) uglavi, dotični položaj mora se dodatno fiksirati pritezanjem vijka za fiksiranje (10).
n Ako trebate drugačije kutne položaje, tada se
okretni tanjur (8) fiksira samo pomoću vijka za fiksiranje (10).
n Laganim pritiskom na glavu stroja prema dolje i
istovremenim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (23) iz držača motora pila se deblokira iz donjeg radnog položaja. Okrenite sigurnosni svornjak
HR/ BIH
50
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 50
(23) za 90° da bi glava stroja ostala deblokirana.
n Glavu stroja zakrenite prema gore. n Glava stroja može se otpuštanjem vijka za
pritezanje (22) nagnuti ulijevo na maks. 45°.
n Provjerite usklađenost podatka o naponu na
tipskoj pločici i priključite uređaj.
6.4 Fino justiranje graničnika za prorezivanje 90° (sl. 1 - 3/9/10)
n Glavu stroja spustite prema dolje. n Otpustite vijak za pritezanje (22). n Namjestite granični kut (a) između lista pile (5) i
okretnog stola (8).
n Otpustite kontramaticu (b) i podešavajte vijak za
justiranje (c) toliko, da kut između lista pile (5) i okretnog stola (8) bude 90°.
n Da biste taj položaj fiksirali, ponovno pritegnite
kontramaticu (b).
6.5 Fino justiranje graničnika za koso rezanje 45° (sl. 1 - 3/11/12)
n Glavu stroja spustite prema dolje. n Fiksirajte okretni stol (8) u položaju 0°. n Otpustite vijak za fiksiranje (22) i pomoću ručke
(2) nagnite glavu stroja sasvim ulijevo na 45°.
n Postavite granični kut od 45° (f) između lista pile
(5) i okretnog stola (8).
n Otpustite kontramaticu (d) i podešavajte vijak za
justiranje (e) toliko, da kut između lista pile (5) i okretnog stola (8) bude točno 45°.
n Ponovno pritegnite kontramaticu (d) da biste taj
položaj fiksirali.
6.6 Usisavanje piljevine (sl. 13)
n Pila je opremljena nastavkom za usisavanje (31)
piljevine.
n Ona se može vrlo jednostavno priključiti na sve
usisavače.
n Ure aj smijete koristiti samo s dijelom za
usisavanje. Redovito kontrolirajte i čistite usisne kanale.
6.7 Zamjena lista pile (sl. 14-19)
n Izvucite mrežni utikač, list pile mora potpuno
mirovati.
n Podesite pilu na režim prorezivanja (vidi 6.2.1). n Otpustite oba imbus vijka (32) i skinite klin za
cijepanje (30) zajedno sa zaštitom lista pile (17).
n Izvadite vijke s križnim utorom (33) i umetak za
stol (34).
n Blokirajte vanjsku prirubnicu (35) pomoću
priloženog specijalnog ključa (21) i odvrnite vijak pomoću imbus ključa (19) u smjeru kazaljke na satu (Pozor! Lijevi navoj!).
n Skinite list pile (5) s unutrašnje prirubnice i
izvucite ga prema gore kroz procjep u stolu pile
(16).
n Prije nego stavite i pritegnete novi list pile,
temeljito očistite vanjsku i unutrašnju prirubnicu kao i osovinu motora. Pozor! Kosina rezanja zubaca, što znači smjer vrtnje lista pile mora biti u skladu sa smjerom strelice na kućištu.
n Ponovno stavite i pritegnite umetak stola (34), klin
za cijepanje (30) i zaštitu lista pile (17).
n Kod pričvršćivanja klina za cijepanje (30) obratite
pažnju na to da razmak između zubaca lista pile i klina za cijepanje bude min. 3 mm i maks. 5 mm (sl. 19).
n Prije nego što ćete nastaviti raditi s pilom,
provjerite funkcioniranje zaštitnih naprava.
7. Rukovanje
Nakon svakog novog podešavanja preporučujemo probno rezanje kako biste provjerili podešene mjere.
Pozor: Stroj je opremljen zaštitnom sklopkom u slučaju preopterećenja (sl. 7/poz. a). Ako se stroj preoptereti, ona ga automatski isključuje. Da biste stroj ponovno uključili, morate pričekati nekoliko minuta da bi se on ohladio. Nakon toga ponovno pritisnite zaštitnu sklopku (a) i stroj je opet spreman za uporabu.
7.1 Korištenje kao stolne pile (sl. 1). Podešavanje pile na rad sa stolom (vidi 6.2.2.). Oprez prilikom urezivanja.
7.1.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (sl. 20)
n Pilu uključujete pritiskom na zelenu tipku (a). Prije
početka rezanja pričekajte da list pile (5) postigne maksimalni broj okretaja.
n Da biste pilu ponovno isključili, morate pritisnuti
crvenu tipku (b).
7.1.2 Podešavanje dubine rezanja
n Otpustite maticu za fiksiranje (15) i podesite stol
pile (16) na potrebnu dubinu rezanja. List pile (5) trebao bi još nekoliko mm stršiti iznad materijala koji režemo.
n Ponovno pritegnite maticu za fiksiranje (15).
7.1.3 Izvođenje uzdužnih rezova (sl. 20-22)
n Otpustite nazubljeni vijak (25) i podesite poprečni
i paralelni graničnik (18) na 90°. Ponovno pritegnite nazubljeni vijak (25).
n Postavite paralelni graničnik (18) s desna u
prednji utor stola pile (16).
n Otpustite oba nazubljena vijka (26). Pomaknite
HR/ BIH
51
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 51
graničnu letvu (27) naprijed do sredine lista pile (5) i fiksirajte je.
n Podesite paralelni graničnik (18) pomoću mjerne
skale (c) na stolu pile (16) na željenu mjeru i fiksirajte ga vijkom (28).
n Uključite pilu pritiskom na zelenu tipku (a). n Lagano i precizno vodite radni komad uzduž
paralelnog graničnika (18) prema listu pile (5).
n Gornja zaštita lista pile (17) otvara se kod guranja
radnog komada automatski.
n Pozor: Kod širina radnih komada manjih od 120
mm obavezno koristite u području lista pile (5)
komad za guranje (29) (vidi sl. 21). (Sadržan u opsegu isporuke!) Kod širina radnih komada manjih od 30 mm koristite drvo za guranje (d) (sl. 22). Drvo za guranje ne spada u sadržaj
isporuke! (Može se nabaviti u dotičnoj specijaliziranoj trgovini).
n Radni komad uvijek progurajte do kraja klina za
cijepanje (30) (sl. 22).
n Nakon rezanja zaštitni poklopac (17) zatvara se
ponovno automatski i prekriva list pile (5).
n Ponovno isključite pilu. n Pozor: Duge radne komade osigurajte na
završetku rezanja od prevrtanja (npr. stalkom).
7.1.4. Izvođenje poprečnih rezova (sl. 20/23-24)
n Postavite poprečni i paralelni graničnik (18)
sprijeda u bočni utor stola pile (16).
n Pritegnite vijak za fiksiranje (28), tako da se
poprečni i paralelni graničnik (18) može pomicati uz mali zazor u utoru stola pile (16).
n Otpustite nazubljeni vijak (25) i podesite poprečni
graničnik (18) na željenu kutnu mjeru i fiksirajte ga.
n Otpustite oba nazubljena vijka (26) i pomaknite
graničnu letvu (27) ulijevo, tako da ona prilikom guranja više ne dodiruje zaštitu lista pile (17). Ponovno pritegnite nazubljene vijke (26).
n Uključite pilu. n Pritisnite radni komad čvrsto uz graničnu letvu
(27) i polako ga gurajte zajedno s poprečnim i paralelnim graničnikom (18) prema listu pile (5) da biste obavili rezanje.
n Nakon završetka rezanja, ponovno isključite pilu.
7.2. Uporaba kao pila za prorezivanje Podešavanje pile na režim prorezivanja (vidi 6.2.1).
7.2.1 Podešavanja (sl. 2/3)
n Glava stroja može se otpuštanjem vijka za
pritezanje (22) nagnuti ulijevo na maks. 45°.
n Okretni stol (8) možete otpuštanjem vijaka za
fiksiranje (10) podešavati od -45° do +45°.
n Pila se pušta u rad pritiskom na sklopku za
uključivanje/isključivanje (3). Sklopku tijekom rezanja morate držati pritisnutu.
7.2.2 Koso rezanje pod 90° i okretni stol na 0° (sl. 2/29)
n Pila se uključuje istovremenim pritiskom na
sklopku za uključivanje/isključivanje (3).
n Pozor! Materijal koji režete treba sigurno postaviti
na površinu stroja i osigurati stezaljkom (37) tako da se tijekom rezanja ne pomakne.
n Kad uključite pilu pričekajte da list pile (5)
postigne svoj maksimalni broj okretaja.
n Pritisnite polugu za deblokiranje (1) a glavu stroja
s ručkom (2) ravnomjerno pokrećite kroz radni komad uz lagani pritisak prema dolje
n Nakon završetka rezanja ponovno vratite glavu
stroja u gornji početni položaj i pustite sklopku za uključivanje/isključivanje (3). Pozor! Zbog povratne opruge stroj se automatski vraća prema gore, što znači da ručku (2) nakon završetka rezanja ne smijete pustiti, nego glavu stroja polako i laganim protupritiskom pokrećite prema gore.
7.2.3 Prorezivanje pod 90° i okretni stol 0°- 45° (sl. 25)
Pomoću pile za prorezivanje i koso rezanje možete izvoditi kose rezove ulijevo i udesno pod kutom od 0°­45° na graničnu letvu.
n Dovedite glavu stroja u gornji položaj. n Olabavite okretni stol (8) otpuštanjem vijka za
fiksiranje (10).
n Pomoću ručke (2) podesite okretni stol (8) na
željeni kut tj. oznaka (a) na okretnom stolu mora odgovarati željenoj kutnoj mjeri (11) na fiksnoj donjoj ploči (9).
n Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (10) da biste
učvrstili okretni stol (8).
n Rezanje izvršite na način opisan pod točkom
7.2.2.
7.2.4 Kosi rez 0°- 45° i okretni stol 0° (sl. 26-27)
Pomoću pile za prorezivanje i koso rezanje mogu se izvoditi kosi rezovi ulijevo pod kutom od 0° - 45° prema radnoj plohi.
n Dovedite glavu stroja u gornji položaj. n Fiksirajte okretni stol (8) u položaju 0°. n Otpustite vijak za pritezanje (22) i pomoću ručke
(2) naginjite glavu stroja ulijevo tako da kazaljka (b) pokaže željeni kut.
n Ponovno pritegnite vijak (22) i izvedite rez kao što
je opisano pod točkom 7.2.2.
HR/ BIH
52
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 52
7.2.5 Kosi rez 0°- 45° i okretni stol 0°- 45° (sl. 25-28)
Pomoću pile za prorezivanje i koso rezanje mogu se izvoditi kosi rezovi ulijevo pod kutom od 0°- 45° prema radnoj plohi i istovremeno pod kutom od 0°- 45° na graničnu letvu (dvostruki kosi rez).
n Dovedite glavu stroja u gornji položaj. n Olabavite okretni stol (8) otpuštanjem vijka za
fiksiranje (10).
n Pomoću ručke (2) podesite okretni stol (8) na
željeni kut (vidi također točku 7.2.3).
n Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (10) kako
biste učvrstili okretni stol.
n Otpustite vijak za pritezanje (22) i pomoću ručke
(2) nagnite glavu stroja ulijevo na željenu kutnu mjeru (vidi također točku 7.2.4).
n Ponovno pritegnite vijak za pritezanje (22). n Rezanje izvršite na način opisan pod točkom
7.2.2.
8. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
n Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
n Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
9.3 Održavanje
n U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
n Sve pokretne dijelove treba podmazivati u
redovitim vremenskim intervalima.
9.4 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
n Tip uredjaja n Broj artikla uredjaja n Ident. broj uredjaja n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
HR/ BIH
53
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 53
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
Sigurnosna uputstva:
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja
1. Dugme za deblokadu
2. Drška
3. Prekidač za uključivanje/isključivanje prorezivanja
4. Prekidač za uključivanje/isključivanje rada sa stolom
5. List testere
6. Pokretna zaštita lista testere
7. Granična letva
8. Obrtni sto
9. Donji sto testere
10. Vijak za fiksiranje obrtnog stola
11. Skala
12. Umetak za donji sto
13. Oslonac za podloge obradaka
14. Donji poklopac lista testere
15. Navrtka za fiksiranje
16. Sto testere
17. Gornja zaštita lista testere
18. Poprečni odnosno paralelni graničnik
19. Imbus ključ
20. Podloge obratka
21. Specijalni ključ
22. Zavrtanj za stezanje
23. Sigurnosni svornjak
24. Poluga za blokadu
25. Nareckani zavrtanj za podešavanje nagiba
26. Nareckani zavrtanj
27. Granična letva
28. Zavrtanj za fiksiranje širine reza
29. Komad za guranje
30. Klin za cepanje
31. Nastavak za usisavanje
32. Imbus vijak
33. Zavrtanj s unakrsnim utorom
34. Umetak za gornji sto
35. Spoljna prirubnica
36. Zavrtanj za fiksiranje podloge obratka
37. Stezaljka
38. Udubljena ručka
3. Sadržaj isporuke
n List testere od tvrdog metala n Poprečni odnosno paralelni graničnik n Komad za guranje n Podloga obratka n Specijalni ključ n Imbus ključ
4. Namenska primena
Testera za prorezivanje i koso rezanje s gornjim stolom služi za uzdužno i poprečno rezanje (samo s poprečnim graničnikom) drveta i plastike, u skladu s veličinom mašine.
Testera nije podesna za rezanje ogrevnog drva. Mašina sme da se koristi samo namenski. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta nastale iz toga odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač. Smeju da se koriste samo listovi testere koji su podesni za ovu mašinu. Zabranjena je upotreba reznih ploča sviju vrsta. Sastavni deo namenske upotrebe predstavlja pridržavanje bezbednosnih napomena kao i uputstava za montažu i pogonskih napomena u uputstvima za upotrebu. Osobe koje rukuju mašinom ili je održavaju moraju da se upoznaju sa pre navedenim i budu upućene u moguće opasnosti. Pritom treba tačno da se pridržava važećih propisa o sprečavanju nesreća pri radu. Obratite pažnju na ostala opšta pravila koja važe u medicini rada i sigurnosno-tehničkim oblastima. Promene na mašini isključuju garanciju proizvođača i iz tog nastale štete. Uprkos namenskom korišćenju, ipak ne mogu da se u potpunosti isključe određeni faktori rizika.
54
RS
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 54
Uslovljeno konstrukcijom i ustrojstvom mašine mogu nastati sledeće situacije:
n Doticanje lista testere u nepokrivenom području. n Doticanje rotacionog lista testere (posekotina) n Povratni udarac obradaka i njihovih delova. n Lomovi lista testere. n Izletanje neispravnih kaljenih metalnih delova
lista testere.
n Oštećenje sluha zbog nekorišćenja potrebne
zaštite za sluh.
n Emisije opasne po zdravlje u slučaju korišćenja u
zatvorenim prostorima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
5. Tehnički podaci
Naizmenični motor 230 V ~ 50 Hz Snaga 1800 vati Vrsta pogona S1 Broj obrtaja praznog hoda n
0
4500 min
-1
List testere od kaljenog materijala
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Broj zubaca 36 Priključak za usisavanje ø 35 mm Smeštajna površina 490 x 318 mm Težina 13,5 kg
Kao testera sa stolom:
Sto testere 416 x 352 mm Dubina rezanja maks. 40 mm Najveći presek radnog predmeta 15,5 x 40 mm Najmanja veličina radnog predmeta
30 x 10 x 100 mm
Paralelni graničnik zakretiv -45° do + 45°
Kao testera za prorezivanje:
Područje zakretanja -45° / 0° / +45° Kosi rez 0° do 45° ulevo Širina testere kod 90° 130 x 75 mm Širina testere kod 45° 120 x 50 mm
Širina testere kod 2 x 45°: (dupli kosi rez) 70 x 35 mm Najmanja veličina radnog predmeta
50 x 10 x 100 mm
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s normom EN 61029.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
93 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
106 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju pravaca) utvrđene su u skladu s normom EN 61029.
Vrednost emisije vibracija a
h
= 2,02 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Dodatne informacije u vezi električnih alata
Upozorenje!
Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je prema normiranom postupku kontrole i može da se, zavisno od načina korišćenja električnih alata, promeni, a u iznimnim slučajevima može biti i veća od navedene vrednosti.
Pomenuta vrednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu uspoređivanja električnog alata jedne firme s električnim alatom neke druge firme.
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe da se koristi za početnu procenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
n Koristite samo besprekorne uređaje. n Redovno održavajte i čistite uređaj. n Prilagodite svoj način rada uređaju. n Ne preopterećujte uređaj. n Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu. n Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.
Ostali rizici Čak i kada se ovi električni alati koriste propisno, uvek postoje i neki drugi rizici. Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i
55
RS
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 55
konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi odgovarajuća
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi odgovarajuća
zaštita za sluh.
3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
6. Pre puštanja u pogon
n Mašina se mora postaviti stabilno, šta znači
pričvrstiti sa 4 zavrtnja na radni sto, univerzalno postolje ili slično.
n Pre puštanja u rad moraju se montirati svi
poklopci i sigurnosne naprave.
n List testere mora se slobodno kretati. n Drvo koje ćete obrađivati proverite na
eventuelno zaostala strana tela, kao npr. eksere ili zavrtnje i sl.
n Pre nego uključite prekidač za
uključivanje/isključivanje proverite da li je list testere pravilno montiran i kreću li se pokretni delovi lako.
n Prije priključivanja mašine proverite da li podaci
na tipskoj pločici odgovaraju podacima o mreži.
n Pričvrstite zavrtnjem stezaljku (37) na gornjoj
strani granične vodilice.
6.1 Montaža testere: (sl. 1 - 4)
n Utaknite obe podloge obradaka (20) u za to
predviđene oslonce (13) na boku uređaja i fiksirajte ih zavrtnjima (36).
n Da biste izbegli prevrtanje testere unazad, morate
iz uređaja povući dodatni nogar (a) (sl. 4).
6.2 Preinačavanje kombinovane testere
(sl. 1-8)
Testera ima dva radna položaja: A: Stona kružna testera (sl. 1) B: Testera za izrezivanje i koso rezanje (sl. 2)
Preinačavanje kombinovane testere provedite postepeno, tačno na sledeći način, u protivnom biste mogli oštetiti sklopove.
Pažnja: Pre nego započnete preinačavanje testere, izvucite mrežni utikač!
Kod isporuke testera se nalazi u pogonskom stanju A (stona kružna testera).
6.2.1 Preinačavanje testere na režim prorezivanja
n Prvo olabavite navrtku za fiksiranje (15). n Držite sto testere (16) protupritiskom prema dole i
oslobodite polugu za blokadu (24) (pomerite prema dole).
n Pažnja! Zbog povratne opruge mašina se
automatski kreće prema gore, šta znači da ne puštate sto testere (16), nego ga (16) lagano pomerite uz mali protupritisak prema gore.
n Ponovo stegnite navrtku za fiksiranje (15). n Ponovo stegnite polugu za blokadu (24). n Pomoću drške (2) pritisnite glavu mašine prema
dole i izvucite sigurnosni svornjak (23). Time se isključuje prekidač (4) za rad sa stolom, a uključuje se prekidač (3) za režim prorezivanja.
n Pažnja! Zbog povratne opruge mašina se
automatski kreće prema gore, šta znači da ne puštate dršku (2), nego lagano pokrećite glavu mašine uz mali kontrapritisak prema gore.
n Skinite donji poklopac lista testere (14). n Sada je testera preinačena na režim prorezivanja.
6.2.2 Preinačavanje testere na rad sa stolom
n Glavu mašine postavite vertikalno na obrtni tanjir
(8) na 0°. Odavde možete izvršiti radnju pod tačkom 6.2.1 obrnutim redom ili radnje opisane pod sledećim tačkama.
n Stegnite zavrtnje za fiksiranje (10) i stezni zavrtanj
(22).
n Stavite donji poklopac lista testere (14) na obrtni
tanjir (8), pri tom se obe stražnje nožice poklopca (14) moraju fiksno uglaviti iza granične letve (7).
n Pritisnite dugme za deblokiranje (1) i spustite
pomoću drške (2) glavu mašine, tako da donja zaštita (14) potpuno prekrije list testere.
n Umetnite sigurnosni svornjak (23) kako biste
testeru fiksirali u donjem položaju, pri tom se napon ponovno prebacuje sa prekidača (3) na prekidač (4).
n Oslobodite polugu za deblokiranje (24) (pomerite
je prema dole).
n Olabavite navrtku za fiksiranje (15) i spustite sto
testere(16) na željenu dubinu rezanja.
n Ponovo stegnite navrtku za fiksiranje (15). n Ponovo stegnite polugu za blokadu (24). n Spuštanjem stola testere (16) blokira se
sigurnosni svornjak (23) pomoću viljuške za blokiranje (24), tako da se on ne može izvući.
n Sada je testera opet preinačena na rad sa stolom.
6.3 Mogućnosti podešavanja testere u režimu prorezivanja (sl. 1/2)
n Za korekciju obrtnog tanjira (8) olabavite zavrtanj
za fiksiranje (10) za oko 2 obrtaja.
n Obrtni tanjir (8) može se podesiti na položaje na
urezu pod 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° i 45°. Čim se obrtni tanjir (8) uglavi, dotični položaj mora se dodatno fiksirati stezanjem zavrtnja za fiksiranje (10).
RS
56
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 56
RS
57
n Ako trebate drugačije ugaone položaje, tada se
obrtni tanjir (8) fiksira samo pomoću zavrtnja za fiksiranje (10).
n Laganim pritiskom na glavu mašine prema dole i
istodobnim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (23) iz držača motora, testera se deblokira iz donjeg radnog položaja. Okrenite sigurnosni svornjak (23) za 90° da bi glava mašine ostala deblokirana.
n Glavu mašine zakrenite prema gore. n Glava mašine može se labavljenjem zavrtnja za
pritezanje (22) nagnuti ulevo na maks. 45°.
n Proverite usklađenost podatka o naponu na
natpisnoj pločici i priključite uređaj.
6.4 Fino justiranje graničnika za prorezivanje 90° (sl. 1 - 3/9/10)
n Glavu mašine spustite prema dole. n Olabavite stezni zavrtanj (22). n Namestite granični ugao (a) između lista testere
(5) i obrtnog stola (8).
n Olabavite kontranavrtku (b) i podešavajte zavrtanj
za justiranje (c) toliko, da ugao između lista testere (5) i obrtnog stola (8) bude 90°.
n Da biste taj položaj fiksirali, ponovo stegnite
kontranavrtku (b).
6.5 Fino justiranje graničnika za koso rezanje 45° (sl. 1 - 3/11/12)
n Glavu mašine spustite prema dole. n Fiksirajte obrtni sto (8) u položaju 0°. n Olabavite zavrtanj za fiksiranje (22) i pomoću
drške (2) nagnite glavu mašine (4) sasvim ulevo na 45°.
n Postavite granični ugao od 45° (f) između lista
testere (5) i obrtnog stola (8).
n Olabavite kontranavrtku (d) i podešavajte zavrtanj
za justiranje (e) toliko, da ugao između lista testere (5) i obrtnog stola (8) bude tačno 45°.
n Ponovo pritegnite kontranavrtku (d) kako biste taj
položaj fiksirali.
6.6 Usisavanje ivera (sl. 13)
n Testera ima nastavak za usisavanje (31) ivera. n Ona se može vrlo jednostavno priključiti na sve
usisače.
n Uređaj smete da koristite samo sa delom za
usisavanje. Redovno kontrolišite i čistite kanale za usisavanje.
6.7 Zamena lista testere (sl. 14-19)
n Izvucite mrežni utikač, list testere mora potpuno
mirovati.
n Podesite testeru na režim prorezivanja
(vidi 6.2.1).
n Olabavite oba imbus zavrtnja (32) i skinite klin za
cepanje (30) zajedno sa zaštitom lista testere (17).
n Izvadite zavrtnje s unakrsnim utorom (33) i
umetak za sto (34).
n Blokirajte spoljnu prirubnicu (35) pomoću
priloženog specijalnog ključa (21) i odvrćite zavrtanj pomoću imbus ključa (19) u smeru kazaljke na časovniku (Pažnja! Levi navoj!).
n Skinite list testere (5) s unutrašnje prirubnice i
izvucite ga prema gore kroz procep u stolu testere (16).
n Pre nego stavite i stegnete novi list testere,
temeljito očistite spoljnu i unutrašnju prirubnicu kao i osovinu motora. Pažnja! Kosina rezanja zubaca, što znači smer vrtnje lista testere, mora biti u skladu sa smerom strelice na kućištu.
n Ponovo stavite i stegnite umetak stola (34), klin za
cepanje (30) i zaštitu lista testere (17).
n Kod učvršćivanja klina za cepanje (30) obratite
pažnju na to da razmak između zubaca lista testere i klina za cepanje bude min. 3 mm i maks. 5 mm (sl. 19).
n Pre nego što ćete nastaviti rad s testerom,
proverite funkcionisanje zaštitnih naprava.
7. Rukovanje
Nakon svakog novog podešavanja preporučamo probno rezanje kako biste proverili podešene mere.
Pažnja: Mašina je opremljena zaštitnim prekidačem za slučaj preopterećenja (sl. 7/poz. a). Ako se mašina preoptereti, on je automatski isključuje. Da biste mašinu ponovo uključili, morate sačekati nekoliko minuta da se ohladi. Nakon toga ponovo pritisnite zaštitni prekidač (a) i mašina je opet spremna za upotrebu.
7.1 Korišćenje kao stona testere (sl. 1) Podešavanje testere na režim prorezivanja (vidi 6.2.2) Oprez kod urezivanja.
7.1.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje (sl. 20)
n Testeru uključujete pritiskom na zeleni taster (a).
Pre početka rezanja sačekajte da list testere (5) postigne maksimalni broj obrtaja.
n Da biste testeru ponovo isključili, morate pritisnuti
crveni taster (b).
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 57
7.1.2 Podešavanje dubine rezanja
n Olabavite navrtku za fiksiranje (15) i podesite sto
testere (16) na potrebnu dubinu rezanja. List testere (5) trebao bi još nekoliko mm strčati iznad materijala koji režemo.
n Ponovo stegnite navrtku za fiksiranje (15).
7.1.3 Izvođenje uzdužnih rezova (sl. 20-22)
n Olabavite nareckani zavrtanj (25) i podesite
poprečni i paralelni graničnik (18) na 90°. Ponovo stegnite nareckani zavrtanj (25).
n Postavite paralelni graničnik (18) sa desna u
prednji utor stola testere (16).
n Olabavite oba nareckana zavrtnja (26). Pomerite
graničnu letvu (27) napred do sredine lista testere (5) i fiksirajte je.
n Podesite paralelni graničnik (18) pomoću merne
skale (c) na stolu testere (16) na željenu meru i fiksirajte ga zavrtnjem (28).
n Uključite testeru pritiskom na zeleni taster (a). n Lagano i precizno vodite obradak duž paralelnog
graničnika (18) prema listu testere (5).
n Gornja zaštita lista testere (17) otvara se kod
guranja obratka automatski.
n Pažnja: Kod širina obradaka manjih od 120 mm
obavezno koristite u području lista testere (5) komad za guranje (29) (vidi sl. 21). (Sadržan u isporuci!) Kod širina obradaka manjih od 30 mm koristite drvo za guranje (d) (sl. 22). Drvo za
guranje nije deo isporuke! (Može se nabaviti u dotičnoj specijalizovanoj prodavnici)
n Obradak uvek progurajte do kraja klina za
cepanje (30) (sl. 22).
n Nakon rezanja zaštitni poklopac (17) zatvara se
ponovo automatski i prekriva list testere (5).
n Ponovo isključite testeru. n Pažnja: Dugačke obratke osigurajte od prevrtanja
na kraju procesa rezanja. (npr. stalkom itd.)
7.1.4. Izvođenje poprečnih rezova (sl. 20/23-24)
n Postavite poprečni i paralelni graničnik (18)
spreda u bočni utor stola testere (16).
n Stegnite zavrtanj za fiksiranje (28), tako da se
poprečni i paralelni graničnik (18) može pomerati uz mali zazor u utoru stola testere (16).
n Olabavite nareckani zavrtanj (25) i podesite
poprečni graničnik (18) na željenu ugaonu meru i fiksirajte ga.
n Olabavite oba nareckana zavrtnja (26) i pomerite
graničnu letvu (27) ulevo, tako da ona kod guranja više ne dotiče zaštitu lista testere (17). Ponovo stegnite nareckane zavrtnje (26).
n Uključite testeru. n Pritisnite obradak čvrsto uz graničnu letvu (27) i
polagano ga gurajte zajedno s poprečnim i paralelnim graničnikom (18) prema listu testere
(5) kako biste obavili rezanje.
n Nakon svršetka rezanja, ponovo isključite testeru.
7.2. Upotreba kao testera za prorezivanje
Podešavanje testere na režim prorezivanja (vidi
6.2.1).
7.2.1 Podešavanja (sl. 2/3)
n Glava mašine može se labavljenjem zavrtnja za
stezanje (22) nagnuti ulevo na maks. 45°.
n Obrtni sto (8) možete labavljenjem zavrtnja za
fiksiranje (10) podešavati od -45° do +45°.
n Testera se pušta u rad pritiskom na prekidač za
uključivanje/isključivanje (3). Prekidač tokom rezanja morate držati pritisnut.
7.2.2 Koso rezanje pod 90° i obrtni sto na 0° (sl. 2/29)
n Testera se uključuje istodobnim pritiskom na
prekidaču za uključivanje/isključivanje (3).
n Pažnja! Materijal koji režete treba bezbedno da
se postavi na površinu mašine i osigura stezaljkom (37) kako se tokom rezanja ne bi pomerio.
n Kad uključite testeru sačekajte da list testere (5)
postigne svoj maksimalni broj obrtaja.
n Pritisnite polugu za deblokadu (1) a glavu mašine
s drškom (2) ravnomerno pokrećite kroz obradak uz lagani pritisak prema dole.
n Nakon svršetka rezanja ponovo vratite glavu
mašine u gornji početni položaj i pustite prekidač za uključivanje/isključivanje (3). Pažnja! Zbog povratne opruge mašina se automatski vraća prema gore, što znači da dršku (2) nakon svršetka rezanja ne smete pustiti, nego glavu mašine polako i laganim protupritiskom pokrećite prema gore.
7.2.3 Prorezivanje pod 90° i obrtni sto 0°- 45° (sl. 25)
Pomoću testere za prorezivanje i koso rezanje možete izvoditi kose rezove ulevo i udesno pod uglom od 0°­45° na graničnu letvu.
n Dovedite glavu mašine u gornji položaj. n Olabavite obrtni sto (8) labavljenjem zavrtnja za
fiksiranje (10).
n Pomoću drške (2) podesite obrtni sto (8) na
željeni ugao tj. oznaka (a) na obrtnom stolu mora odgovarati željenoj ugaonoj meri (11) na fiksnoj donjoj ploči (9)
n Ponovo stegnite zavrtanj za fiksiranje (10) kako
biste učvrstili obrtni sto (8).
n Rezanje vršite na način opisan pod tačkom 7.2.2.
58
RS
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 58
7.2.4 Kosi rez 0°- 45° i obrtni sto 0° (sl. 26/27)
Pomoću testere za prorezivanje i koso rezanje mogu se izvoditi kosi rezovi ulevo pod uglom od 0° - 45° prema radnoj površini.
n Dovedite glavu mašine u gornji položaj. n Fiksirajte obrtni sto (8) u položaju 0°. n Olabavite zavrtanj za stezanje (22) i pomoću
drške (2) naginjite glavu mašine ulevo tako da kazaljka pokaže željeni ugao.
n Ponovo stegnite zavrtanj (22) i izvodite rez kao
što je opisano pod tačkom 7.2.2.
7.2.5 Kosi rez 0°- 45° i obrtni sto 0°- 45° (sl. 25-28)
Pomoću testere za prorezivanje i koso rezanje mogu se izvoditi kosi rezovi ulevo pod uglom od 0°- 45° prema radnoj površini i istodobno pod uglom od 0°­45° na graničnu letvu (dupli kosi rez).
n Dovedite glavu mašine u gornji položaj. n Olabavite obrtni sto (8) labavljenjem zavrtnja za
fiksiranje (10).
n Pomoću drške (2) podesite obrtni sto (8) na
željeni ugao (vidi takođe tačku 7.2.3).
n Ponovo stegnite zavrtanj za fiksiranje (10) kako
biste učvrstili obrtni sto.
n Olabavite zavrtanj za stezanje (22) i pomoću
drške (2) nagnite glavu mašine ulevo na željenu ugaonu meru (vidi takođe tačku 7.2.4).
n Ponovo stegnite zavrtanj za stezanje (22). n Rezanje izvršite na način opisan pod tačkom
7.2.2.
8. Zamena mrežnog priključnog voda
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
n Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
n Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične
dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
n Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da
električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
9.3 Održavanje
n U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba
održavati.
n Sve pokretne delove treba podmazivati u
redovnim vremenskim intervalima.
9.4 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
n tip uredjaja n broj artikla uredjaja n identifikacijski broj uredjaja n kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
59
RS
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 59
60
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Kapp-Gehrungssäge mit Obertisch TH-MS 2513 T (Einhell)
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-11; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 07.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005598 Art.-No.: 43.003.45 I.-No.: 11012 Documents registrar: Roider Siegfried Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body No.: 0197 Reg. No.: BM 50230490 0001
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = kW; L/Ø = cm Notified Body:
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 60
61
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 61
62
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 62
63
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 63
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
64
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 64
65
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 65
66
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z = 0,306 ø” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
t
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that
use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance “Z = 0,306 ø”, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable. Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de « Z = 0,306 ø » ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione. Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete „Z = 0,306 ø“, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).

Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at
anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation. Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z = 0,306 ø”, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til
produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
U
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten
inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer. Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z = 0,306 ø” eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100  A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att
anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 66
67
4
Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i podleže uslovima specijalnog priključivanja. To znači da nije dozvoljena
upotreba na slobodno odabranim priključnim tačkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može da uzrokuje privremena kolebanja napona. Proizvod je namenjen isključivo za upotrebu na priključnim tačkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dozvoljenu impedanciju mreže „Z = 0,306 ø“ ili b) čija mogućnost opterećenja trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate da proverite, ako je potrebno i da se posavetujete s Vašim preduzećem za distribuciju energije, da
li priključna točka na kojoj želite da koristite Vaš proizvod ispunjava jedan od zahteva a) ili b).
Bf
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači da nije dopuštena
uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati privremena kolebanja napona. Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu na priključnim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedanciju mreže „Z = 0,306 ø“ ili b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Vašim poduzećem za opskrbu energijom, ispunjava li
priključna točka na kojoj želite koristiti Vaš proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 67
68
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 68
69
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 69
70
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 70
71
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved
lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage.
Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 71
72
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 72
73
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 73
74
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
To naročito vredi za baterije za koje ipak dajemo garanciju od
12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 74
75
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 75
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 05/2013 (02)
Anleitung_TH_MS_2513_T_SPK1__ 03.05.13 08:07 Seite 76
Loading...