Einhell TC-GW 150 operation manual

TC-GW 150
D Originalbetriebsanleitung
Schutzgasschweissgerät
GB Original operating instructions
Shielding gas welder
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Saldatrice a gas inerte
DK/ Original betjeningsvejledning N Beskyttelsesgas-svejseapparat
S Original-bruksanvisning
MIG/MAG-svets
CZ Originální návod k obsluze
Svářečka pro svařování v ochranné atmosféře
SK Originálny návod na obsluhu
Zváračka v ochrannej atmosfére
NL Originele handleiding
Schermgaslasinstallatie
E Manual de instrucciones original
Soldador de hilo
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Suojakaasuhitsauslaite
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации Газосварочный аппарат
SLO Originalna navodila za uporabo
Varilni aparat na zaščitni plin
H Eredeti használati utasítás
Védőgáz-hegesztőkészülék
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Aparat de sudură cu gaz de protecţie
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Συσκευή συγκόλλησης αερίου
9
Art.-Nr.: 15.749.75 I.-Nr.: 11017
1
2
14
1
4
2
15
12
13
3
7
8
9
11
5
6
10
3
18
19
17
16
5
61 8
- 2 -
4
20 19
22
21
5
12 13
24
6
12 26
8
s k l m
23
25
7
abc
de
ghi
j
f
9
8 6
n o
pqr13
- 3 -
10 11
a b
c
6
12
14
d,e,f 1
13
g h
i
8
15
m k
- 4 -
l
16 17
s
q q
18 19
n k,l,m
q n
2.
1.
4.
s
3.
20 21
p
p
p
p
ro
o o
- 5 -
28
2322
A
15
2.
1.
5
24
26
18
25
A
B
C
1
C
B
27
16
19
d
- 6 -
18
J
23
28
C D
E
E FG
M
H
IJKL
AB
29
A
O
N
30
31 32
JI
K
K
E F
E
- 7 -
33 34
G
H
G
IM
35
K
L J
36
L
- 8 -
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Symbole und Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Austausch der Netzanschlussleitung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Lagerung
11. Störungssuche
D
- 9 -
D
Gefahr! - Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein.
Gefahr! - Einatmen von Schweißrauch kann Ihre Gesundheit gefährden
Gefahr! - Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen
Gefahr! - Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen
Gefahr! - Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören
Gefahr! Gefährdung durch elektrischen Schlag
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen sie spezielle Schweißer Handschuhe. Beim Schweißen können glühende Partikel um-
her fl iegen. Schützen Sie daher ihre Hände und Arme mit speziellen Schweißer Handschuhen.
- 10 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-8)
1. Handgri
2. Betriebsanzeige
3 Kontrollleuchte Thermowächter
4. Gehäuseabdeckung
5. Gasfl aschen-Abstellfl äche
6. Laufrollen
7. Ein-/Aus-/Schweißstrom-Schalter
8. Standfuß
9. Netzstecker
10. Masseklemme
11. Schlauchpaket
12. Gasdüse
13. Brenner
14. Schweißdraht-Geschwindigkeitsregler
15. Gurtband
16. Gaszuführungsanschluss
17. Schweißschirm
18. Schutzgasschlauch
19. Druckminderer
20. Manometer (Gasdurchfl ussmenge)
21. Verschraubung
22. Sicherheitsventil
23. Anschluss Schutzgasschlauch
24. Drehknopf
25. Brennerschalter
26. 2 x Kontaktrohr
a. 8 x Schraube für Laufrollen b. 8 x Sprengring für Laufrollen c. 8 x Unterlegscheibe für Laufrollen d. 4 x Schraube für Handgri e. 4 x Sprengring für Handgri f. 4 x Unterlegscheibe für Handgri g. 2 x Schraube für Standfuß h. 2 x Sprengring für Standfuß i. 2 x Unterlegscheibe für Standfuß j. 2 x Schlauchklemme k. 1 x Rahmen Schutzglas l. 1 x Schweißglas m. 1 x Transparentes Schutzglas n. 2 x Haltebuchsen Schutzglas o. 3 x Mutter für Haltegri p. 3 x Schrauben für Haltegri q. 2 x Haltestift Schutzglas r. 1 x Handgri s. 1 x Schweißschirm-Rahmen
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
- 11 -
D
stickungsgefahr!
Schweißgerät
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schutzgasschweißgerät ist ausschließlich zum Schweißen von Stählen im MAG (Metall-Ak­tiv-Gas)-Verfahren unter Verwendung der entspre­chenden Schweißdrähte und Gase geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Klasse A der Norm EN 60974-10, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öff entliches Niederspannungs-Versor- gungs-system erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. Wenn Sie das Gerät in Wohn­bereichen, in denen die Stromversorgung über ein öff entliches Niederspannungs-Versorgungs- system erfolgt, einsetzen möchten, ist der Einsatz eines elektromagnetischen Filters notwendig, welcher die elektromagnetischen Störungen so weit reduziert, dass sie für den Benutzer nicht mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öff ent- liches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät ohne den Einsatz eines solchen Filters verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagne­tische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stroman-schluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu be-seitigen.
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des Herstellers an der Hauptstromversorgung angeschlossen werden. Wenn Störungen auftre­ten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkeh­rungen einzurichten, z. B. das Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung (siehe oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“). Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
Herzschrittmacher
Personen, die ein elektronisches Lebenserhal­tungs-gerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Aus­brenn- oder Punktschweißanlagen begeben, um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht be- einfl ussen.
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
4. Symbole und Technische Daten
EN 60974-1
Europäische Norm für Lichtbogenschweiß­einrichtungen und Schweißstromquellen mit be­schränkter Einschaltdauer
U0
Nennleerlaufspannung
U
1
Netzspannung
Ø mm
Schweissdrahtdurchmesser
I
1 max
höchster Netzstrom Bemessungswert
I
2
Schweißstrom
~ 50 Hz
Netzfrequenz
- 12 -
D
IP 21 S
Schutzart
H
Isolationsklasse
X
Einschaltdauer
Netzanschluss
Metall-Inert- und Aktivgas-Schweißen einschließ­lich der Verwendung von Fülldraht
Symbol für fallende Kennlinie
Transformator
Sicherung mit Nennwert in Ampere im Netzan­schluss
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung oder im Regen
Vor Gebrauch des Schweißgerätes die Bedie­nungsanleitung sorgfältig lesen und beachten
Netzanschluss: ............................. 230 V ~ 50 Hz
Schweißstrom: ..................25-120 A (max. 150 A)
Einschaltdauer X%: 10 20 30 60 100
Schweißstrom I
Nenleerlaufspannung U0: .............................. 36 V
Schweißdrahttrommel max.: ..........................5 kg
Schweißdrahtdurchmesser: ............... 0,6/0,8 mm
Absicherung: ................................................. 16 A
Gewicht: .......................................................25 kg
Die Schweißzeiten gelten bei einer Umgebungs­temperatur von 40°C.
(A): 120 90 75 52 40 25
2
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage (Abb. 5-21)
5.1.1 Montage der Laufrollen (6)
Laufrollen (6) wie in den Abbildungen 7, 9, 10, 11 dargestellt, montieren.
5.1.2 Montage des Standfußes (8)
Standfuß (8) wie in den Abbildungen 7, 9, 12, 13 dargestellt, montieren.
5.1.3 Montage des Handgriff es (1)
Handgriff (1) wie in den Abbildungen 7, 14 darge- stellt, montieren.
5.1.4 Montage des Schweißschirmes (17)
Schweißglas (l) und darüber transparentes
Schutzglas (m) in Rahmen für Schutzglas (k) legen (Abb. 15). Haltestifte Schutzglas (q) außen in Bohrun-
gen im Schweißschirm Rahmen (s) drücken. (Abb. 16) Rahmen für Schutzglas (k) mit Schweißglas
(l) und transparentem Schutzglas (m) von innen in die Aussparung im Schweißschirm­Rahmen (s) legen, Haltebuchsen Schutzglas (n) auf Halte-stifte Schutzglas (q) drücken, bis diese einrasten, um den Rahmen für Schutz­glas (k) zu sichern. Das transparente Schutz­glas (m) muss auf der Außenseite liegen. (Abb. 17) Oberkante von Schweißschirm-Rahmen (s)
nach innen biegen (Abb. 18/1.) und Ecken der Ober-kante einknicken (Abb. 18/2.). Nun Außenseiten des Schweißschirm-Rahmens (s) nach innen biegen (Abb. 18/3.) und diese durch festes Zu-sammendrücken der Ober­kantenecken und Außenseiten verbinden. Pro Seite müssen beim Einrasten der Haltestifte 2 deutliche Klickgeräusche wahrnehmbar sein (Abb. 18/4.) Sind beide oberen Ecken des Schweiß-
schirms, wie in Abbildung 19 dargestellt, verbunden, Schrauben für Haltegriff (p) von außen durch die 3 Löcher im Schweißschirm stecken. (Abb. 20) Schweißschirm umdrehen und Handgriff
(r) über die Gewinde der 3 Schrauben für Haltegriff (p) führen. Handgriff (r) mit den 3 Muttern für Haltegriff (o) am Schweißschirm festschrauben. (Abb. 21)
- 13 -
D
5.2 Gasanschluss (Abb. 4, 5, 22-27)
5.2.1 Gasarten
Beim Schweißen mit durchgehendem Draht ist Gasschutz notwendig, die Zusammensetzung des Schutzgases ist vom gewählten Schweißver­fahren abhängig:
Schutzgas CO2 Argon/CO2 Zu schweissendes Metall:
Unlegierter Stahl
5.2.2 Gasfl asche auf dem Gerät montieren
(Abb. 22-23)
Gasfl asche ist nicht im Lieferumfang enthalten!
Montieren Sie die Gasfl asche wie in den Abbil- dungen 22-23 dargestellt. Achten Sie auf festen Sitz des Gurtbandes (15) und darauf dass das Schweißgerät kippsicher steht.
Gefahr! Auf der Gasfl aschen-Abstellfl äche (Abb. 23/5) dürfen nur Gasfl aschen bis maximal 10 Liter montiert werden. Bei Verwendung größerer Gas­ aschen besteht Kippgefahr, diese dürfen daher nur neben dem Gerät aufgestellt werden. Ist dies der Fall muss die Gasfl asche ausreichend gegen Umkippen geschützt werden!
5.2.3 Anschluss der Gasfl asche
(Abb. 7, 24-27)
Nach dem Abnehmen der Schutzkappe (Abb. 24/A) Flaschenventil (Abb. 24/B) in vom Körper abgewandter Richtung kurz öff nen. Anschluss- gewinde (Abb. 24/C) gegebenenfalls mit einem trockenen Lappen, ohne Zuhilfenahme irgendwel­cher Reinigungsmittel, von Verschmutzungen rei­nigen. Kontrollieren ob Dichtung am Druckminde­rer (19) vorhanden und in einwandfreiem Zustand ist. Druckminderer (19) im Uhrzeigersinn auf das Anschlussgewinde (Abb. 25/C) der Gasfl asche schrauben (Abb. 25). Die beiden Schlauchschel­len (j) über den Schutzgasschlauch (18) führen. Schutzgasschlauch (18) auf Anschluss Schutz­gasschlauch (23) am Druckminderer (19) und Gaszuführungsanschluss (16) am Schweißgerät stecken und an beiden Anschlussstellen mit den Schlauchschellen (j) sichern. (Abb. 26-27)
Gefahr! Achten Sie auf Dichtheit sämtlicher Gas­anschlüsse und Verbindungen! Kontrollieren Sie die Anschlüsse und Verbindungsstellen mit Leck­spray oder Seifenwasser.
XX
5.2.4 Erklärung des Druckminderers (Abb. 4/19)
Am Drehknopf (24) kann die Gasdurchfl ussmen- ge eingestellt werden. Die eingestellte Gasdurch­ ussmenge kann am Manometer (20) in Litern pro Minute (l/min) abgelesen werden. Das Gas tritt am Anschluss Schutzgasschlauch (23) aus und wird über den Schutzgasschlauch (Abb. 3/18) zum Schweißgerät weiterbefördert. (siehe 5.2.3)
Hinweis! Verfahren Sie zum Einstellen der Gas­durchfl ussmenge immer wie unter Punkt 6.1.3 beschrieben. Der Druckminderer wird mit Hilfe der Verschrau­bung (21) an der Gasfl asche montiert (siehe
5.2.3).
Gefahr! Eingriff e und Reparaturen am Druckmin- derer dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden. Senden Sie defekte Druckminderer ge­gebenenfalls an die Serviceadresse.
5.3 Netzanschluss
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß geer-
deten und abgesicherten Steckdosen betrie­ben werden.
5.4 Montage der Drahtspule (Abb. 1, 5, 6, 28-36)
Drahtspule ist nicht im Lieferumfang enthalten!
5.4.1 Drahtarten
Je nach Anwendungsfall werden verschiedene Schweißdrähte benötigt. Das Schweißgerät kann mit Schweißdrähten mit einem Durchmesser von 0,6, und 0,8 mm verwendet werden. Die entsprechende Vorschubrollen und Kontaktrohre liegen dem Gerät bei. Vorschubrolle, Kontaktrohr und Drahtquerschnitt müssen immer zusammen passen.
5.4.2 Drahtspulenkapazität
In dem Gerät können Drahtspulen bis maximal 5kg montiert werden.
5.4.3 Einsetzen der Drahtspule
Gehäuseabdeckung (Abb. 1/4) öffnen
Kontrollieren, dass sich die Wicklungen auf
der Spule nicht überlagern, um ein gleichmä­ßiges Abwickeln des Drahtes zu gewährleis­ten.
- 14 -
D
Beschreibung der Drahtführungseinheit (Abb. 28-36)
A Spulenarretierung B Spulenhalter C Mitnehmerstift D Justierschraube für Rollenbremse E Schrauben für Vorschubrollenhalter F Vorschubrollenhalter G Vorschubrolle H Schlauchpaketaufnahme I Druckrolle J Druckrollenhalter K Druckrollenfeder L Justierschraube für Gegendruck M Führungsrohr N Drahtspule O Mitnahmeöff nung der Drahtspule
Einsetzen der Drahtspule (Abb. 28, 29)
Drahtspule (N) auf Spulenhalter (B) legen. Darauf achten, dass das Ende des Schweißdrahtes auf der Seite der Drahtführung abgewickelt wird, siehe Pfeil. Beachten, dass die Spulenarretierung (A) eingedrückt wird und der Mitnehmerstift (C) in der Mitnahmeöff nung der Drahtspule (O) sitzt. Die Spulenarretierung (A) muss wieder über der Drahtspule (N) einrasten. (Abb. 27)
Einführen des Schweißdrahtes und justieren der Drahtführung (Abb. 30-36)
Druckrollenfeder (K) nach oben drücken und
nach vorne schwenken (Abb. 30). Druckrollenhalter (J) mit Druckrolle (I) und
Druckrollenfeder (K) nach unten klappen (Abb. 31) Schrauben für Vorschubrollenhalter (E) lösen
und Vorschubrollenhalter (F) nach oben ab­ziehen (Abb. 32). Vorschubrolle (G) überprüfen. Auf der oberen
Seite der Vorschubrolle (G) muss die ent­sprechende Drahtstärke angegeben sein. Die Vorschubrolle (G) ist mit 2 Führungsnuten ausgestattet. Vorschubrolle (G) gegebenen­falls umdrehen oder austauschen. (Abb. 33) Vorschubrollenhalter (F) wieder aufsetzen
und festschrauben. Gasdüse (Abb. 5/12) unter Rechtsdrehung
vom Brenner (Abb. 5/13) abziehen, Kontak­trohr (Abb. 6/26) abschrauben (Abb. 5 - 6). Schlauchpaket (Abb. 1/11) möglichst gerade vom Schweißgerät wegführend auf den Bo­den legen. Die ersten 10 cm des Schweißdrahtes so
abschneiden, dass ein gerader Schnitt ohne Vorsprünge, Verzug und Verschmutzungen
entsteht. Ende des Schweißdrahtes entgra­ten. Schweißdraht durch das Führungsrohr (M),
zwischen Druck- und Vorschubrolle (G/I) hindurch in die Schlauchpaketaufnahme (H) schieben. (Abb. 34) Schweißdraht vorsich­tig von Hand so weit in das Schlauchpaket schieben bis er am Brenner (Abb. 5/13) um ca. 1 cm herausragt. Justierschraube für Gegendruck (L) um eini-
ge Umdrehungen lösen. (Abb. 36) Druckrollenhalter (J) mit Druckrolle (I) und
Druckrollenfeder (K) wieder nach oben klap­pen und Druckrollenfeder (K) wieder an Jus­tierschraube für Gegendruck (L) einhängen (Abb. 35) Justierschraube für Gegendruck (L) nun so
einstellen, dass der Schweißdraht fest zwi­schen Druckrolle (I) und Vorschubrolle (G) sitzt ohne gequetscht zu werden. (Abb. 36) Passendes Kontaktrohr (Abb. 6/26) für den
verwendeten Schweißdrahtdurchmesser auf den Brenner (Abb. 5/13) schrauben und Gasdüse (Abb. 5/12) unter Rechtsdrehung aufstecken. Justierschraube für Rollenbremse (D) so
einstellen, dass sich der Draht noch immer führen lässt und die Rolle nach Abbremsen der Drahtführung automatisch stoppt.
6. Bedienung
6.1 Einstellung
Da die Einstellung des Schweißgeräts je nach Anwendungsfall unterschiedlich erfolgt, empfeh­len wir, die Einstellungen anhand einer Probe­schweißung vorzunehmen.
6.1.1 Einstellen des Schweißstromes
Der Schweißstrom kann in 6 Stufen am Schweiß­strom-Schalter (Abb. 1/7) eingestellt werden. Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig von der Materialstärke, der gewünschten Einbrenntiefe und dem verwendeten Schweißdrahtdurchmes­ser.
6.1.2 Einstellen der Drahtvorschub-Ge­schwindigkeit
Die Drahtvorschub-Geschwindigkeit wird au­tomatisch an die verwendete Stromeinstellung angepasst. Eine Feineinstellung der Draht­vorschub-Geschwindigkeit kann stufenlos am Schweißdraht-Geschwindigkeitsregler (Abb. 1/14)
- 15 -
D
vorgenommen werden. Es ist empfehlenswert bei der Einstellung in Stufe 5 zu beginnen, welche einen Mittelwert darstellt, und gegebenenfalls nachzuregeln. Die erforderliche Drahtmenge ist abhängig von der Materialdicke, der Einbrenntie­fe, dem verwendeten Schweißdrahtdurchmesser, und auch von der Größe zu überbrückender Ab­stände der zu verschweißenden Werkstücke.
6.1.3 Einstellen der Gasdurchfl ussmenge
Die Gasdurchfl ussmenge kann stufenlos am Druckminderer (Abb.4/19) eingestellt werden. Sie wird am Manometer (Abb. 4/20) in Liter pro Minu­te (l/min) angegeben. Empfohlene Gasdurchfl uss- menge in zugluftfreien Räumen: 5 – 15 l/min.
Zum Einstellen der Gasdurchfl ussmenge zuerst Druckrollenfeder (Abb. 28/K) der Drahtvorschub­Einheit lösen, um unnötigen Drahtverschleiß zu vermeiden (siehe 5.4.3). Netzanschluss herstel­len (siehe Punkt 5.3), und Ein- /Aus- /Spannungs­wahl-schalter (Abb. 1/7) entsprechend einstellen. Schweißstrom-Schalter (Abb.1/7; 8) auf Stufe 1; 230 V/400 V stellen und Brennerschalter (Abb. 5/25) betätigen, um Gasdurchfl uss freizugeben. Nun am Druckminderer (Abb. 4/19) gewünschte Gasdurchfl ussmenge einstellen.
Linksdrehung des Drehknopfes (Abb. 4/24): gerin­gere Durchfl ussmenge Rechtsdrehung des Drehknopfes (Abb. 4/24): hö­here Gasdurchfl ussmenge
Druckrollenfeder (Abb. 28/K) der Drahtvorschub­Einheit wieder festklemmen.
6.2 Elektrischer Anschluss
lischen Überzügen, Schmutz, Rost, Fett und Feuchtigkeit sein.
Stellen Sie Schweißstrom, Drahtvorschub und Gasdurchfl ussmenge (siehe 6.1.1 – 6.1.3) ent- sprechend ein.
Halten Sie den Schweißschirm (Abb. 3/17) vor das Gesicht, und führen Sie die Gasdüse an die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt werden soll. Betätigen Sie nun den Brennerschalter (Abb. 5/25).
Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht in das Schweißbad. Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner langsam an der ge­wünschten Kante entlang geführt. Gegebenen­falls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern.
Die ideale Einstellung von Schweißstrom, Drahtvorschub-Geschwindigkeit und Gasdurch­ ussmenge anhand einer Probeschweißung ermitteln. Im Idealfall ist ein gleichmäßiges Schweißgeräusch zu hören. Die Einbrenntiefe sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen.
6.4 Schutzeinrichtungen
6.4.1 Thermowächter
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet, welcher den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungs­schutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (3) an Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
6.2.1 Netzanschluss
Siehe Punkt 5.3
6.2.2 Anschluss der Masseklemme (Abb. 1/10)
Masseklemme (10) des Gerätes möglichst in un­mittelbarer Nähe der Schweißstelle anklemmen. Auf metallisch blanken Übergang an der Kontakt­stelle achten.
6.3 Schweißen
Sind alle elektrischen Anschlüsse für Strom­versorgung und Schweißstromkreis sowie der Schutzgasanschluss vorgenommen, kann folgen­dermaßen verfahren werden: Die zu schweißenden Werkstücke müssen im Bereich der Schweißung frei von Farbe, metal-
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
- 16 -
D
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
- 17 -
D
11. Störungssuche
Fehler Ursache Abhilfe
Vorschubrolle dreht nicht
Vorschubrolle dreht, jedoch keine Draht­zuführung
Gerät funktioniert nach längerem Betrieb nicht mehr, Kontrollleuchte Thermowächter (3) leuchtet
Sehr schlechte Schweißnaht
- Netzspannung fehlt
- Regler Drahtvorschub auf 0
- Schlechter Rollendruck (siehe
5.4.3)
- Rollenbremse zu fest eingestellt (siehe 5.4.3)
- Verschmutzte / beschädigte Vor­schubrolle (siehe 5.4.3)
- Beschädigtes Schlauchpaket
- Kontaktrohr falsche Größe / ver­schmutzt / verschlissen (siehe
5.4.3)
- Schweißdraht an Gasdüse/Kontakt­rohr festgeschweißt
- Gerät hat sich durch zu lange An­wendung bzw. Nichteinhaltung der Rücksetzzeit überhitzt
- Falsche Strom-/Vorschubeinstel­lung (siehe 6.1.1/6.1.2)
- Kein / zu wenig Gas (siehe 6.1.3)
- Anschluss überprüfen
- Einstellung überprüfen
- Einstellung überprüfen
- Einstellung überprüfen
- Reinigen bzw. austauschen
- Mantel der Drahtführung überprü­fen
- Reinigen / austauschen
- lösen
- Gerät mindestens 20-30 Minuten abkühlen lassen
- Einstellung überprüfen
- Einstellung überprüfen bzw. Füll­druck der Gasfl asche kontrollieren
- 18 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 19 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Vorschubrolle, Drahtseele, Massezange Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Schweissdraht, Düsen, Kontaktrohr Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 20 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 22 -
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Symbols and technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Replacing the power cable
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Storage
11. Troubleshooting
- 23 -
GB
Danger! - An electric shock from the welding electrode can be fatal
Danger! - The inhaling of welding fumes can harm your health
Danger! - Welding sparks can cause an explosion or re
Danger! - Welding arc radiation can damage your eyes and injure your skin
Danger! - Electromagnetic elds can disturb the operation of pacemakers
Danger! Danger from electric shock
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear special welders‘ gloves. Hot glowing particles may y about while you are welding.
You should therefore wear special welding gloves to protect your hands and arms.
- 24 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-8)
1. Handle
2. Operating status indicator
3. Thermostat control lamp
4. Housing cover
5. Gas bottle support surface
6. Castors
7. ON/OFF/Welding current switch
8. Supporting foot
9. Mains plug
10. Earth terminal
11. Hose package
12. Gas nozzle
13. Burner
14. Welding wire speed controller
15. Belt strap
16. Gas supply connector
17. Welding screen
18. Shielding gas hose
19. Pressure reducer
20. Pressure gauge
21. Screw connector
22. Safety valve
23. Shielding gas hose connector
24. Rotary knob
25. Burner switch
26. 2 x contact pipe
a. 8 x Screw for castors b. 8 x Spring ring for castors c. 8 x Washer for castors d. 4 x Screw for handle e. 4 x Spring ring for handle f. 4 x Washer for handle g. 2 x Screw for supporting foot h. 2 x Spring ring for supporting foot i. 2 x Washer for supporting foot j. 2 x Hose clip k. 1 x Safety glass frame l. 1 x Welding glass m. 1 x Transparent safety glass n. 2 x Safety glass retaining bushes o. 3 x Nut for handle p. 3 x Screws for handle q. 2 x Safety glass retaining pin r. 1 x Handle s. 1 x Welding screen frame
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Welding set
Original operating instructions
Safety instructions
- 25 -
GB
3. Proper use
The shielding gas welding set is exclusively desi­gned for welding steel with the MAG (Metal Active Gas) method using the appropriate welding wires and gases.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manu­facturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Important information about the power con­nection
This equipment falls under Class A of the stan­dard EN 60974-10, i.e. it is not designed for use in residential areas in which the power supply is based on a public low-voltage supply system be­cause given unfavorable conditions in the power supply the equipment may cause interference. If you want to use the equipment in residential areas in the which the power supply is based on a public low-voltage supply system, you must use an electromagnetic fi lter which reduces the elec- tromagnetic interference to the point where the user no longer notices any disturbance.
In industrial parks or other areas in which the power supply is not based on a public low-voltage supply system the equipment can be used wit­hout such a fi lter.
General safety information
It is the user’s responsibility to install and use the equipment properly in accordance with the instructions issued by the manufacturer. If elec­tromagnetic interference is noticed, it is the user’s responsibility to eliminate said interference with the technical devices mentioned in the section “Important information about the power connec­tion”.
Reduction of emissions
Main current supply The welder must be connected to the main cur­rent supply in accordance with the instructions issued by the manufacturer. If interference occurs, it may be necessary to introduce additional mea­sures, e.g. fi tting a fi lter to the main current supply (see above in the section “Important information about the power connection”). The welding cables should be kept as short as possible.
Pacemakers
Persons using an electronic life support device (e.g. a pacemaker) should consult their doctor before they go near electric sparking, cutting, burning or spot-welding equipment in order to be sure that the combination of magnetic fi elds and high electric currents does not aff ect their devices.
For commercial users the guarantee period is 12 months and for normal users 24 months, begin­ning from the date of purchase.
4. Symbols and technical data
EN 60974-1
European standard for arc welding sets and wel­ding power supplies with limited on time
U
0
Rated idling voltage
U
1
Mains voltage
Ø mm
Welding wire diameter
I
1max
Rated maximum mains current
I
2
Welding current
~ 50 Hz
Mains frequency
IP 21 S
Protection type
H
Insulation class
X
On-load factor
Mains connection
Metal inert and active gas welding including the use of fi ller wire
- 26 -
Symbol for falling characteristic curve
Transformer
Fuse with rated value in A in the mains connec­tion
Do not store or use the equipment in wet or damp conditions or in the rain
Read the operating instructions carefully before using the welding set and follow them
Mains connection: ......................... 230 V ~ 50 Hz
Welding current: ...............25-120 A (max. 150 A)
Duty cycle r X%: 10 20 30 60 100
Welding current I
Rated idling voltage U0: ................................ 36 V
Max. welding wire drum: ................................5 kg
Welding wire diameter ....................... 0.6/0.8 mm
Fuse: ............................................................16 A
Weight: ........................................................25 kg
The welding times apply for an ambient tempera­ture of 40° C.
(A): 120 90 75 52 40 25
2
GB
5.1.3 Fitting the handle (1)
Fit the handle (1) as shown in Figures 7 and 14.
5.1.4 Fitting the welding screen (17)
Place the welding glass (l) and the transpa-
rent safety glass (m) over it in the frame for the safety glass (k) (Fig. 15). Press the safety glass retaining pins (q) into
the holes in welding screen frame (s) from the outside. (Fig. 16) Place the frame for the safety glass (k) with
the welding glass (l) and transparent safety glass (m) from the inside into the recess in the welding frame (s), press the safety glass retaining bushes (n) on to the safety glass retaining pins (q) until they engage to secure the frame for the safety glass (k). The transpa­rent safety glass (m) must be on the outside. (Fig. 17) Bend the top of the welding screen frame
(s) inwards (Fig. 18/1) and fold down the top corners (Fig. 18/2) Now bend the outer sides of the welding screen frame (s) inwards (Fig. 18/3) and connect them by pressing the top corners and outer sides together. As the retai­ning pins engage, you should be able to hear two clear clicks on each side (Fig. 18/4). When the top corners of the welding screen
are connected as shown in Figure 19, place the screws for the handle (p) from the outside through the three holes in the welding screen. (Fig. 20) Turn over the welding screen and place
the handle (r) over the threads on the three screws for the handle (p). Secure the handle (r) to the welding screen the three nuts for the handle (o) (Fig. 21).
5.2 Gas connection (Fig. 4, 5, 22-27)
5. Before starting the equipment
5.1 Assembly (Fig. 5-21)
5.1.1 Fitting the castors (6)
Fit the castors (6) as shown in Figures 7, 9, 10 and 11.
5.1.2 Fitting the supporting foot (8)
Fit the standing foot (8) as shown in Figures 7, 9, 12 and 13.
5.2.1 Gas types
Gas shielding is required for welding with conti­nuous wire, the composition of the shielding gas depends on the welding method you wish to use.
Shielding gas CO2 Argon/CO2 Metal to be welded:
Non-alloyed steel
- 27 -
XX
GB
5.2.2 Fitting the gas bottle on the unit (Fig. 22-23)
The gas bottle is not supplied.
Fit the gas bottle as shown in Figures 22 – 23. En­sure that the belt strap (15) is secure and that the welding set cannot tip over.
Danger! Only gas bottles with a maximum ca­pacity of 10 liters may be fi tted on the gas bottle support area (Fig. 23/5). If you wish to use larger gas bottles, there is a risk that they will tip over and therefore they may only be placed next to the unit. In this case the gas bottle must be secured to prevent it tipping over.
5.2.3 Connecting the gas bottle (Fig. 7, 24-27)
After removing the protective cap (Fig. 24/A), open the bottle valve (Fig. 24/B) briefl y, ensuring it is pointing away from your body. Clean any dirt off the connecting thread (Fig. 24/C) if necessary using a dry cloth without ad­ding any cleaning products. Check whether there is a seal on the pressure reducer (19) and that it is in perfect condition. Turn the pressure reducer (19) clockwise on to the connection thread (Fig. 25/C) on the gas bottle (Fig. 25). Place the two hose clips (j) over the shielding gas hose (18). Connect the shielding gas hose (18) to the shiel­ding gas hose connection (23) on the pressure reducer (19) and gas supply connector (16) on the welding set and secure it to both connectors using the hose clips (j). (Fig. 26-27) Important. Check all gas and other connection for leaks. Check the connections using leak spray or soap suds.
5.2.4 Information about the pressure reducer (Fig. 4/19)
The gas delivery rate can be adjusted using the rotary knob (24). The set gas delivery rate can be read off the pressure gage (20) in liters per minu- te (l/min). The gas is discharged at the shielding gas hose connector (23) and is then forwarded to the welding set through the shielding gas hose (Fig. 3/18). (see 5.2.3)
Important. Always proceed as described in point
6.1.3 for setting the gas delivery rate.
Send defective pressure reducers to the service address if necessary.
5.3 Mains connection
Before you connect the equipment to the
mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. The equipment may only be operated from
properly earthed and fused shock-proof so­ckets.
5.4 Fitting the wire spool (Fig. 1, 5, 6, 28 – 36)
The wire spool is not supplied.
5.4.1 Wire types
Various welding wires are required for diff erent applications. The welding set can be used with welding wires with a diameter of 0.6 and 0.8 mm. The appropriate feed rollers and contact tubes are supplied with the set. The feed roller, contact tube and wire cross-section must always match each other.
5.4.2 Wire spool capacity
Wire spools with a maximum weight of 5 kg can be fi tted in the welding set.
5.4.3 Inserting the wire spool
Open the housing cover (Fig. 1/4)
Check that the windings on the spool do not
overlap so as to ensure that the wire can be unwound evenly.
Description of the wire guide unit (Fig. 28-36)
A Spool lock B Spool holder C Cam pin D Adjusting screw for roller brake E Screws for feed roller holder F Fee roller holder G Feed roller H Hose package mounting I Pressure roller J Pressure roller holder K Pressure roller spring L Adjusting screw for counter-pressure M Guide tube N Wire spool O Cam opening in wire spool
The pressure reducer is fi tted on the gas bottle using the screw connector (21) (see 5.2.3).
Danger! The pressure reducer may only be adjusted and repaired by trained personnel.
Inserting the wire spool (Fig. 28, 29)
Place the wire spool (N) on the spool holder (B). Ensure that the end of the welding wire is unw­ound on the side of the wire guide, see arrow. Ensure that the spool lock (A) is pushed in and
- 28 -
GB
the cam pin (C) is engaged in the cam opening in the wire spool (O). The spool lock (A) must enga­ge again over the wire spool (N). (Fig. 27)
Inserting the welding wire and adjusting the wire guide (Fig. 30-36)
Push the pressure roller spring (K) upwards
and swing it forwards (Fig. 30). Pull the pressure roller holder (J) with the
pressure roller (I) and pressure roller spring (K) downwards (Fig. 31). Undo the screws for the feed roller holder (E)
and pull off the feed roller holder (F) upwards (Fig. 32). Check the feed roller (G). The appropriate
wire thickness must be specified on the top of the feed roller (G). The feed roller (G) is fitted with two guide grooves. Turn the feed roller (G) over if necessary or replace it. (Fig. 33) Position the feed roller holder (F) again and
secure it. Remove the gas nozzle (Fig. 5/12) from the
burner (Fig. 5/13) by turning it clockwise, unscrew the contact tube (Fig. 6/26). (Fig. 5 – 6). Place the hose package (Fig. 1/11) on the floor as straight as possible pointing away from the welding set. Cut off the first 10 cm of the welding wire
to produce a straight cut with no shoulders, warping or dirt. Deburr the end of the welding wire. Push the welding wire through the guide tube
(M) between the pressure and feed rollers (G/I) into the hose package mounting (H). (Fig. 34) Carefully push the welding wire by hand into the hose package until it projects out of the hose package by approx. 1 cm at the burner (Fig. 5/13). Undo the adjusting screw for counter-pressu-
re (L) a few turns. (Fig. 36) Push the pressure roller holder (J) with pres-
sure roller (I) and pressure roller spring (K) upwards again and attach the pressure roller spring (K) to the adjusting screw for counter­pressure (L) again (Fig. 35). Now set the adjusting screw for counter-pres-
sure (L) so that the welding wire is positioned firmly between the pressure roller (I) and feed roller (G) without being crushed. (Fig. 36) Screw the appropriate contact tube (Fig. 6/26)
for the welding wire diameter on to the burner (Fig. 5/13) and fit the gas nozzle, turning it clockwise (Fig. 5/12). Set the adjusting screw for the roller brake
(D) so that the wire can still be moved and the
roller stops automatically after the wire guide has been braked.
6. Operation
6.1 Setting
Since the welding set must be set to suit the spe­cifi c application, we recommend that the settings be made on the basis of a test weld.
6.1.1 Setting the welding current
The welding current can be set to 6 diff erent levels using the welding current switch (Fig. 1/7). The required welding current depends on the material thickness, the required penetration depth and the welding wire diameter.
6.1.2 Setting the wire feed speed
The wire feed speed is automatically adjusted to the current setting. The fi nal wire feed speed set- ting can be made on the welding wire speed cont­roller (Fig. 1/14). We recommend that you start the setting work at level 5 which is the middle value, and then adjust it from there. The required quanti­ty of wire depends on the material thickness, the penetration depth, the welding wire diameter and also of the size of the gap to be bridged between the workpieces you wish to weld.
6.1.3 Setting the gas delivery rate
The gas delivery rate can be infi nitely adjusted on the pressure reducer (Fig. 4/19). It is shown on the pressure gage (Fig. 4/20) in liters per minute (l/min). Recommended gas delivery rate in rooms with no drafts: 5 – 15 l/min.
To set the gas fl ow rate, fi rst release the clamp lever (Fig. 28/K) on the wire feed unit to prevent unnecessary wire wear (Fig. 5.4.3). Connect to the mains outlet (see point 5.3), set the ON/OFF/ Welding current switch (Fig. 1/7) to setting 1 and press the burner switch (Fig. 5/25) to start the gas ow. Now set the required gas delivery rate on the pressure reducer (Fig. 4/19).
Turn the rotary knob (Fig. 4/24) counter-clockwi­se: Lower gas delivery rate Turn the rotary knob (Fig. 4/24) clockwise: Higher gas delivery rate
Secure the clamp lever (Fig. 28/K) to the wire feed unit again.
- 29 -
GB
6.2 Electrical connection
6.2.1 Mains connection
See point 5.3
6.2.2 Connecting the earth terminal (Fig. 1/10)
Connect the welding set’s earth terminal (10) in the immediate vicinity of the welding position if possible. Ensure that the contact point is bare metal.
6.3 Welding
When all the electrical connections for the power supply and welding current circuit have been made and the shielding gas has also been con­nected, you can proceed as follows:
The workpieces for welding must be clear of paint, metallic coatings, dirt, rust, grease and moisture in the area where they are to be welded.
Set the welding current, wire feed and gas fl ow rate (see 6.1.1 – 6.1.3) as required. Hold the welding screen (Fig. 3/17) in front of your face and move the gas nozzle to the point on the workpiece where you wish to complete the weld. Now press the burner switch (Fig. 5/25).
When the arc is burning, the welding set will feed wire into the weld pool. When the weld nugget is large enough, move the burner slowly along the required edge. Move it to and fro if necessary to enlarge the weld pool a little.
Find the ideal setting of the welding current, wire feed speed and gas delivery rate by carrying out a test weld. Ideally an even welding noise will be audible. The penetration depth should be as deep as possible, but the weld pool must not be allo­wed to fall through the workpiece.
6.4 Safety equipment
6.4.1 Thermostat
The welding set is fi tted with an overheating guard that protects the welding transformer from overheating. If the overheating guard trips, the control lamp (3) on your set will be lit. Allow the welding set to cool for a time.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
- 30 -
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
GB
- 31 -
GB
11. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Feed roller does not turn
Feed roller turns, but does not feed any wire
After a lengthy period of use the welding set does not work any longer, the thermostat (3) control light is lit
Very poor weld - Incorrect current / feed setting (see
- Power supply not connected
- Wire feed controller set to 0
- Incorrect roller pressure (see 5.4.3)
- Roller brake set too fi rmly (see
5.4.3)
- Dirty / damaged feed roller (see
5.4.3)
- Damaged hose package
- Contact tube wrong size / dirty / worn (see 5.4.3)
- Welding wire welded to the gas nozzle / contact tube
- The welding set has overheated due to being used for too long and a failure to observe the reset time
6.1.1/6.1.2)
- No / too little gas (see 6.1.3)
- Check connection
- Check setting
- Check setting
- Check setting
- Clean or replace
- Check the wire guide jacket
- Clean or replace
- Release
- Leave the set to cool down for at least 20 – 30 minutes
- Check setting
- Check setting and fi lling pressure of the gas bottle
- 32 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 33 -
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Feed roller, wire core, mass tongs Consumables* Welding wire, nozzles, contact tube Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 34 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 35 -
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Symboles et caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Stockage
11. Recherche de dérangement
- 36 -
F
Danger ! - La décharge électrique de l’électrode de soudage peut être mortelle
Danger ! - L’inhalation de fumée de soudage peut constituer un danger pour votre santé
Danger ! - Les étincelles provenant du soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie
Danger ! - Les rayons des arcs de lumière peuvent endommager les yeux et abîmer la peau
Danger ! - Les champs électromagnétiques peuvent altérer le fonctionnement des stimulateurs
cardiaques
Danger ! - Mise en danger en raison des décharges électriques
Danger! - Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi.
Attention ! Portez des gants spéciaux pour soudeurs. Des particules incandescentes peuvent
s’échapper pendant le soudage. Pour cette raison, protégez vos mains et vos bras avec des gants spé­ciaux pour soudeurs.
- 37 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-8)
1. Poignée
2. Indicateur d’état
3 Témoin du contrôleur thermique
4. Recouvrement du boîtier
5. Emplacement pour les bouteilles de gaz
6. Galets de roulement
7. Interrupteur de mise en /hors circuit du cou­rant de soudage
8. Pied
9. Fiche de contact
10. Borne de mise à la terre (masse)
11. Faisceau de câbles
12. Buse de gaz
13. Chalumeau
14. Variateur de vitesse du fi l de soudage
15. Sangle
16. Raccordement de l’alimentation en gaz
17. Ecran de soudage
18. Tuyau de gaz inerte
19. Réducteur de pression
20. Manomètre
21. Vissage
22. Soupape de sécurité
23. Raccord du tuyau de gaz inerte
24. Bouton rotatif
25. Interrupteur du brûleur
26. 2 tubes de contact
a. 8 vis pour galets de roulement b. 8 circlips pour galets de roulement c. 8 rondelles pour galets de roulement d. 4 vis pour poignée e. 4 circlips pour poignée f. 4 rondelles pour poignée g. 2 vis pour pied h. 2 circlips pour pied p. 2 rondelles pour pied j. 2 pinces pour fl exible k. 1 cadre de verre de protection l. 1 verre de soudage m. 1 verre de protection transparent n. 2 douilles de maintien du verre de protection o. 3 écrous pour poignée de retenue p. 3 vis pour poignée de retenue q. 2 chevilles d’arrêt du verre de protection r. 1 poignée s. 1 cadre d’écran de soudage
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
- 38 -
F
Appareil à souder
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Le poste à souder sous gaz de protection est à utiliser uniquement pour la soudure d’aciers avec le procédé MAG (soudage à l’arc en atmosphère active), avec utilisation des fi ls à souder et des gaz correspondants.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
I
2
Courant de soudage
~ 50 Hz
Fréquence de réseau
IP 21 S
Type de protection
H
Classe d‘isolation
X
Durée de fonctionnement
Branchement secteur
Soudage sous gaz inerte et sous gaz actif y com­pris l‘utilisation de fi l fourré
Symbole pour caractéristique descendante
Transformateur
4. Symboles et caractéristiques
techniques
EN 60974-1
Norme européenne pour les dispositifs de souda­ge à l‘arc et les sources de courant de soudage avec durée limitée de fonctionnement
U
0
Tension nominale de marche à vide
U
1
Tension du réseau
Ø (mm)
Diamètre du fi l de soudage
I
1max
Valeur admissible de courant de réseau le plus élevé
Sécurité avec valeur nominale en ampère dans le raccordement réseau
Ne stockez pas et n‘utilisez pas l‘appareil dans un environnement humide ou mouillé ou sous la pluie
Lisez et respectez attentivement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil de soudage
- 39 -
F
Branchement secteur : .................. 230 V ~ 50 Hz
Courant de soudage : .......25-120 A (max. 150 A)
Durée de mise en circuit X%:
Courant de soudage I
Tension de marche à vide nominale U0: ....... 36 V
Bobine de fi l plein maxi. : ...............................5 kg
Diamètre du fi l plein : ......................... 0,6/0,8 mm
Fusible : ........................................................ 16 a
Poids : .........................................................25 kg
Les durées de scellage sont valables à une tem­pérature ambiante de 40°C.
10 20 30 60 100
(A): 120 90 75 52 40 25
2
5. Avant la mise en service
5.1 Montage (fi g. 5-21)
5.1.1 Montage des galets de roulement (6)
Montez les galets de roulement (6) comme indi­qué dans les fi gures 7, 9, 10, 11.
5.1.2 Montage du pied d’appui (8)
Montez le pied d’appui (8) comme indiqué dans les fi gures 7, 9, 12, 13.
5.1.3 Montage de la poignée (1)
Montez la poignée (1) comme indiqué dans les gures7, 14.
5.1.4 Montage de l’écran de soudage (17)
Placez le verre de soudage (l) et par dessus,
le verre de protection transparent (m) dans le cadre pour le verre de protection (k) (fig. 15). Enfoncez les goupilles de fixation du verre de
protection (q) extérieur dans les perçages du cadre de l’écran de soudage (s). (fig. 16) Mettez le cadre du verre de protection (k)
avec le verre de soudage (l) et le verre de protection transparent (m) de l’intérieur dans l’encoche dans le cadre de l’écran de sou­dage (s), appuyez les douilles de maintien du verre de protection (n) sur les broches de maintien du verre de protection (q), jusqu’à ce qu’elles s’engagent afin de sécuriser le cadre du verre de protection (k). Le verre de protection transparent (m) doit se trouver sur le côté extérieur. (fig. 17) Plier le bord supérieur du cadre de l’écran
de soudage (s) vers l’intérieur (fig. 18/1.) et fléchir les coins du bord supérieur (fig. 18/2.).
Plier à présent les côtés extérieurs du cadre de l’écran de soudage (s) vers l’intérieur (fig. 18/3.) et joindre,en appuyant avec force sur les coins des bords supérieurs et les côtés extérieurs. Il faut entendre nettement deux bruits d’encliquetage lorsque les broches de support s’encrantent pour chaque côté (fig. 18/4.) Si les deux angles supérieurs de l’écran de
soudage sont reliés, comme indiqué en figure 19, enfoncez les vis de la poignée de retenue (p) de l’extérieur dans les 3 trous de l’écran de soudage. (fig. 20) Retournez l’écran de soudage et mettez la
poignée (r) via le filetage des 3 vis de poig­née de retenue (p). Vissez à fond la poignée (r) avec les 3 écrous de la poignée de retenue (o) sur l’écran de soudage. (fig. 21)
5.2 Raccord de gaz (fi g. 4, 5, 22-27)
5.2.1 Type de gaz
Lorsque l’on soude avec un fi l ininterrompu, une protection antigaz est nécessaire, la composition du gaz inerte dépend du procédé de soudage sélectionné :
Gaz inerte CO2 Argon/CO2 Métal à souder:
Acier non allié
5.2.2 Montez la bouteille de gaz sur l’appareil (fi g. 22-23)
La bouteille de gaz n’est pas comprise dans la livraison !
Montez la bouteille de gaz comme indiqué dans les fi gures 22 à 23. Veiller à ce que la sangle (15) tienne correctement et à ce que l’appareil à sou­der ne puisse pas basculer.
Danger ! Il est uniquement autorisé de monter des bouteilles de gaz de 10 l au maximum sur les emplacements réservés aux bouteilles de gaz (fi g. 23/5). Si vous utilisez des bouteilles de gaz, elles risquent de basculer, raison pour laquelle elles doivent être placées uniquement à côté de l’appareil. Dans un tel cas, il faut alors bloquer la bouteille de gaz pour l’empêcher de basculer.
XX
- 40 -
F
5.2.3 Raccord de la bouteille de gaz (fi g. 7, 24-27)
Après avoir enlevé le capuchon de protection (fi g. 24/A), ouvrez brièvement la valve de la bouteille dans le sens écarté du corps (fi g. 24/B). Nettoyez le cas échéant les salissures du fi let de raccordement (fi g. 24/C) avec un chiff on sec, sans produit de nettoyage. Contrôlez si le joint sur le réducteur de pression (19) est présent et s’il est dans un état impeccable. Vissez le réducteur de pression (19) dans le sens des aiguilles d’une montre sur le fi let de raccordement (fi g. 25/C) de la bouteille de gaz (fi g. 25). Faites passer les deux colliers de serrage (j) au-dessus du tuyau de gaz inerte (18). Enfi chez le tuyau de gaz inerte (18) sur le raccord du tuyau de gaz inerte (23) sur le réducteur de pression (19) et le raccordement de l’alimentation en gaz (16) sur l’appareil à souder et bloquez-le au niveau des deux points de rac­cordement à l’aide des colliers de serrage (j). (fi g. 26-27)
Attention ! Veillez à ce que tous les raccords (de gaz ou autres) soient bien étanches ! Contrôlez les raccords et les points de raccordement à l’aide d’un spray à fuites ou en utilisant de l’eau savonneuse.
5.2.4 Explication du réducteur de pression (fi g. 4/19)
On peut régler le débit du gaz sur le bouton ro­tatif (24). Le débit de gaz réglé peut-être lu sur le manomètre (20) en litres par minute (l/min). Le gaz sort du raccord du tuyau de gaz inerte (23) et est refoulé ensuite via le tuyau de gaz inerte (fi g. 3/18) jusqu’à l’appareil à souder. (voir 5.2.3)
Remarque ! Pour régler le débit de gaz, procé­dez toujours comme indiqué au point 6.1.3.
Le réducteur de pression se monte sur la bou­teille de gaz à l’aide du raccord vissé (21) (voir
5.2.3).
Danger ! Seul le personnel dûment qualifi é est autorisé à travailler sur le réducteur de pression et à le réparer. Envoyez le cas échéant le réducteur de pression défectueux à l’adresse du service après-vente.
5.3 Raccord réseau
Assurez-vous, avant de connecter la machi-
ne, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux don­nées du réseau. Il est uniquement autorisé de faire fonctionner
l’appareil lorsqu’il est raccordé à des prises de courants de sécurité mises à la terre dans les règles de l’art.
5.4 Montage de la bobine de fi l (fi g. 1, 5, 6, 28 – 36)
La bobine de fi l n’est pas comprise dans la livrai- son !
5.4.1 Types de fi l
En fonction des cas d’application, on a besoin de diff érents fi ls de soudage. On peut utiliser l’appareil à souder avec des fi ls d’un diamètre allant de 0,6 à 0,8 mm. Le cylindre d’avance et les tubes de contact correspondants se trouvent dans l’appareil. Le cylindre d’avance, le tube de contact et le diamètre du fi l doivent toujours être adaptés.
5.4.2 Capacité de la bobine de fi l
On peut monter des bobines de fi l de maximum cinq kilos dans l’appareil.
5.4.3 Montage de la bobine de fi l
Ouvrir le recouvrement du boîtier (fig. 1/4)
Contrôlez que les enroulements sur la bobine
ne se superposent pas pour pouvoir garantir un déroulement homogène du fil.
Description de l’unité de guidage de fi l (fi g. 28-36)
A Arrêt de bobine B Support de la bobine C Broche d’entraînement D Vis d’ajustage pour le frein du rouleau E Vis pour le support des cylindres d’avance F Support des cylindres d’avance G Cylindre d’avance H Logement du paquet de tuyaux I Rouleau presseur J Support des rouleaux presseurs K Ressort du cylindre presseur L Vis d’ajustage pour contre-pression M Tube de guidage N Bobine fi l O Orifi ce d’entraînement de la bobine fi l
- 41 -
F
Montage de la bobine de fi l (fi g. 28, 29)
Montez la bobine de fi l (N) sur le support de la bobine (B). Veillez à ce que l’extrémité du fi l plein soit bien déroulée sur le côté du guidage de fi l métallique, voir la fl èche. Veillez au fait que l’arrêt de bobine (A) soit enfon­cé et que la broche d’entraînement (C) se trouve bien dans l’orifi ce d’entraînement de la bobine de fi l (O). L’arrêt de bobine (A) doit à nouveau s’encranter au-dessus de la bobine de fi l (N). (fi g.
27)
Introduction du fi l plein et ajustage du guidage de fi l métallique (fi g. 30-36)
Poussez le ressort du cylindre presseur (K)
vers le haut et faites-le tourner vers l’avant (fig. 30). Rabattez vers le bas le support des rouleaux
presseurs (J) avec le rouleau presseur (I) et le ressort du cylindre presseur (K) (fig. 31) Desserrez les vis du support des cylindres
d’avance (E) et retirez le support des cylind­res d’avance (F) vers le haut (fig. 32). Contrôlez le cylindre d’avance (G).
L’épaisseur du fil correspondante doit être indiquée sur la face supérieure du cylindre d’avance (G). Le cylindre d’avance (G) est doté de 2 rainures de guidage. Retournez le cylindre d’avance (G) le cas échéant, ou remplacez-le. (fig. 33) Remettre le support des cylindres d’avance
(F) et vissez-le à fond. Retirez la buse de gaz (fig. 5/12) en tournant
le brûleur vers la droite (fig. 5/13), dévissez le tube de contact (fig. 6/26) (fig. 5 - 6). Posez le faisceau de tuyaux (fig. 1/11) le plus droit possible sur le sol en partant de l’appareil à souder. Couper les premiers 10 cm du fil plein de ma-
nière à obtenir une coupe droite, sans saillie, distorsion ni salissure. Enlever les bavures de l’extrémité du fil plein. Poussez l’électrode à fil plein dans le tube de
guidage (M), entre le cylindre de pression et celui d’avance (G/I) dans le logement du fais­ceau de tuyaux (H). (Fig. 34) Introduisez pré­cautionneusement le fil plein à la main dans le faisceau de tuyaux jusqu‘à ce qu’il dépasse d’env. 1 cm du brûleur (fig. 5/13). Desserrez la vis d’ajustage de la contre-pres-
sion (L) de quelques tours. (fig. 36) Rabattez le support des rouleaux presseurs
(J) avec le rouleau presseur (I) et le ressort du cylindre presseur (K) vers le haut et ac­crochez le ressort du cylindre presseur (K)
à nouveau à la vis d’ajustage pour la contre­pression (L) (fig. 35) Réglez à présent la vis d’ajustage de la con-
tre-pression (L) de manière que l’électrode à fil plein se trouve entre le rouleau presseur (I) et le cylindre d’avance (G) sans être écrasé. (fig. 36) Vissez le tube de contact qui convient (fig.
6/26) au diamètre du fil plein utilisé sur le brû­leur (fig. 5/13) et enfichez la buse de gaz en tournant vers la droite (fig. 5/12). Réglez la vis d’ajustage du frein du rouleau
(D) de manière que le fil puisse encore être guidé et que la bobine s’arrête automatique­ment après le freinage du guidage de fil.
6. Commande
6.1 Réglage
Comme le réglage de l’appareil de soudage se fait de façon diff érente en fonction du cas d’application, entreprenez les réglages sur la base d’un soudage test.
6.1.1 Réglage du courant de soudage
Le courant de soudage peut être réglé en 6 étapes sur l’interrupteur de mise en /hors circuit du courant de soudage (fi g. 1/7). Le courant de soudage requis dépend de l’épaisseur du maté­riau, de la profondeur de marquage désirée et du diamètre du fi l plein utilisé.
6.1.2 Réglage de la vitesse de l’avance de fi l
La vitesse de l’avance de fi l est automatiquement adaptée au réglage du courant utilisé. Un réglage de précision de la vitesse de l’avance de fi l peut se faire en continu sur le variateur de vitesse du l de soudage (fi g. 1/14). Il est recommandé de commencer le réglage à l’étape 5 qui représen­te une moyenne et de régler une nouvelle fois ultérieurement, le cas échéant. La quantité de fi l requise dépend de l’épaisseur du matériau, de la profondeur de marquage, du diamètre du fi l plein utilisé et même de la grandeur des distances à ponter des pièces à souder.
6.1.3 Réglage du débit de gaz
Le débit de gaz peut être réglé en continu sur le réducteur de pression (fi g. 4/19). Il est indiqué sur le manomètre (fi g. 4/20) en litres par minute (l/ min). Débit de gaz recommandé dans les pièces sans courant d’air : 5 – 15 l/min. Pour réguler le débit du gaz, desserrez tout
- 42 -
F
d’abord le levier de serrage (fi g. 28/K) de l’unité d’avance de fi l afi n d’éviter une usure inutile du l (voir 5.4.3). Etablissez le branchement secteur (voir point 5.3), mettez l’interrupteur de mise en / hors circuit du courant de soudage (fi g.1/7) sur le niveau 1 et actionnez l’interrupteur du brûleur (fi g. 5/25) pour libérer le fl ux de gaz. Réglez à présent le fl ux de gaz désiré sur le réducteur de pression (fi g. 4/19).
Rotation à gauche du bouton rotatif (fi g. 4/24) : Débit moindre Rotation à droite du bouton rotatif (fi g. 4/24) : Débit de gaz plus important
Serrez à fond le levier de serrage (fi g. 28/K) de l’unité d’avance de fi l.
6.2 Raccordement électrique
6.2.1 Raccord réseau
Cf. point 5.3
6.2.2 Raccord de la borne de mise à la terre (fi g. 1/10)
Connecter la borne de mise à la terre (10) de l’appareil dans la mesure du possible à proximité immédiate de la soudure. Attention au raccord métallique nu sur l’endroit de contact.
6.3 Soudage
Lorsque tous les raccordements électriques de l’alimentation en courant et du circuit de courant de soudage, ainsi que le raccord de gaz inerte sont établis, on peut alors procéder de la manière suivante :
les pièces à souder doivent être exemptes de toutes couleurs, de tout recouvrement métallique, de salissures, rouille, graisse et humidité dans la zone de soudage.
Réglez le courant de soudage, l’avance de fi l et le débit de gaz (voir 6.1.1 – 6.1.3) en fonction.
Maintenez l’écran de soudage (fi g. 3/17) devant le visage et mettez la buse de gaz sur le point de la pièce à usiner qui doit être soudé. Actionnez à présent l’interrupteur du brûleur (fi g. 5/25).
Lorsque l’arc apparaît, l’appareil introduit du fi l dans le bain de fusion. Si la lentille de soudage est assez grande, le brûleur est déplacé douce-
ment le long de l’arrête désirée. Le cas échéant, faites-le mouvoir comme un pendule pour aug­menter le bain de fusion.
Déterminer le réglage parfait du courant de sou­dage, de la vitesse de l’avance de fi l et du débit de gaz en eff ectuant un essai de soudage. Dans le cas idéal, on entend un léger bruit de soudage régulier. Le marquage doit être le plus profond possible, le bain de fusion ne doit cependant pas traverser la pièce à usiner.
6.4 Dispositifs de protection
6.4.1 Contrôleur thermique
L’appareil à souder est équipé d’une protection contre la surchauff e qui protège le transformateur de soudage de la surchauff e. Si la protection contre la surchauff e se déclenche, la lampe de contrôle (3) de votre appareil s’allume. Laissez l’appareil à souder refroidir pendant un moment.
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
- 43 -
aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
F
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
- 44 -
F
11. Recherche de dérangement
Erreur Origine Remède
Le cylindre d’avance ne tourne pas
Le cylindre d’avance tourne, cependant aucune amenée de fi l
L’appareil ne fonc­tionne plus après un long service, le témoin du contrô­leur thermique (3) s’allume
Très mauvaise sou­dure
- Tension secteur manque
- Régulateur de l’avance de fi l sur 0
- Mauvaise pression de cylindre (voir
5.4.3)
- Frein du rouleau réglé trop dure­ment (voir 5.4.3)
- Cylindre d’avance encrassé / en­dommagé (voir 5.4.3)
- Faisceau de tuyaux endommagé
- Tube de contact, mauvaise taille / encrassé / usé (voir 5.4.3)
- Electrode à fi l plein fi xement soudé à la buse de gaz/au tube de contact
- L’appareil est surchauff é après l’avoir utilisé pendant trop longt­emps ou encore lorsque l’on n’a pas respecté le temps de remise à zéro
- Mauvais réglage du courant ou de l’avance (voir 6.1.1/6.1.2)
- Pas de gaz ou pas assez (voir
6.1.3)
- Contrôler le raccord
- Contrôler le réglage
- Contrôler le réglage
- Contrôler le réglage
- Nettoyer ou encore remplacer
- Contrôler l’enveloppe du guidage de fi l
- Nettoyer remplacer
- Détacher
- Laisser l’appareil refroidir pendant au moins 20 à 30 minutes
- Contrôler le réglage
- Contrôler le réglage ou encore la pression de charge de la bouteille de gaz
- 45 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 46 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* molette d‘entraînement, noyau d‘acier, pince de
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
masse l à souder, buses, tube de contact
- 47 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 48 -
LT
Turinys
1. Saugos nurodymai
2. Prietaiso aprašymas ir tiekimo apimtis
3. Naudojimas pagal paskirtį
4. Simboliai ir techniniai duomenys
5. Prieš įjungimą
6. Valdymas
7. Tinklo kabelio pakeitimas
8. Valymas, techninė priežiūra ir atsarginių dalių užsakymas
9. Utilizavimas ir antrinis panaudojimas
10. Laikymas
11. Gedimų paieška
- 49 -
LT
Pavojus! - Suvirinimo elektrodų sukeltas elektros smūgis gali būti mirtinas
Pavojus! - Įkvėpti suvirinimo dūmai gali būti pavojingi Jūsų sveikatai
Pavojus! - Elektros lanko spinduliai gali pakenkti akims ir odai
Pavojus! - Suvirinimo kibirkštys gali sukelti sprogimą arba gaisrą
Pavojus! - Elektromagnetiniai laukai gali sutrikdyti širdies stimuliatoriaus funkcionavimą
Pavojus! Elektros smūgio pavojus
Pavojus! - Norėdami sumažinti susižalojimo riziką, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Atsargiai! Mūvėkite specialias suvirintojo pirštines. Suvirinant aplink gali skrieti rusenančių dalelių.
To d ėl saugokite savo plaštakas ir rankas mūvėdami specialias suvirintojo pirštines.
- 50 -
LT
Pavojus!
Naudodami prietaisus, būtinai laikykitės kai kurių saugumo taisyklių – nesusižalosite ir nepatirsite nuostolių. Todėl atidžiai perskaitykite šią naudoji­mo ir saugos instrukciją. Kruopščiai ją saugokite, kad visada galėtumėte pasinaudoti informacija. Jei prietaisą perduodate kitiems asmenims, kartu perduokite ir šią naudojimo ir saugos instrukciją. Neatsakome už nelaimingus atsitikimus ar žalą, patirtą nesilaikant instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Saugos nurodymai
Atitinkamus saugos nurodymus rasite pridedamo­je knygelėje.
Pavojus! Perskaitykite visus saugos nurodymus. Nes-
ilaikydami saugos nurodymų galite gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą arba sunkiai susižaloti.
Visus saugos nurodymus išsaugokite ateičiai.
2. Prietaiso aprašymas ir tiekimo
apimtis
2.1 Prietaiso aprašymas (1-8 pav.)
1. Rankena
2. Darbo režimo indikacija
3. Šiluminės relės kontrolinė lemputė
4. Korpuso danga
5. Paviršius dujų indui pastatyti
6. Ritinėliai
7. Suvirinimo srovės įjungimo / išjungimo mygtukas
8. Stovėjimo atrama
9. Tinklo kištukas
10. Įžeminimo gnybtas
11. Žarnelių paketas
12. Dujų purkštukas
13. Degiklis
14. Suvirinimo vielos padavimo greičio reguliatorius
15. Diržo juosta
16. Dujų prievadas
17. Suvirinimo gaubtas
18. Apsauginių dujų žarnelė
19. Slėgio reduktorius
20. Manometras
21. Sraigtinė jungtis
22. Apsauginis vožtuvas
23. Apsauginių dujų žarnelės jungtis
24. Pasukamas mygtukas
25. Degiklio jungiklis
26. 2 x kontaktinis vamzdelis
a. 8 x varžtas ritinėliams b. 8 x žiedas ritinėliams c. 8 x poveržlė ritinėliams d. 4 x varžtas rankenai e. 4 x žiedas rankenai f. 4 x poveržlė rankenai g. 2 x varžtas stovėjimo atramai h. 2 x žiedas stovėjimo atramai i. 2 x poveržlė stovėjimo atramai j. 2 x žarnelės sąvarža k. 1 x apsauginio stiklo rėmas l. 1 x suvirinimo stiklas m. 1 x skaidrus apsauginis stiklas n. 2 x apsauginio stiklo laikymo įvorės o. 3 x veržlė laikymo rankenai p. 3 x varžtai laikymo rankenai q. 2 x apsauginio langelio laikymo kaištis r. 1 x rankena s. 1 x suvirinimo gaubto rėmas
2.2 Tiekimo apimtis
Pagal pristatomos prekės aprašymą patikrinkite, ar gavote visą komplektą. Jeigu trūksta detalių, prašome kreiptis į mūsų aptarnavimo centrą arba pardavimo vietą, kurioje įsigijote prietaisą, ne vėliau nei per 5 darbo dienas po prekės įsigijimo ir pateikti galiojantį pirkimo čekį. Kartu prašome atsižvelgti į instrukcijos pabaigoje prie aptarna­vimo informacijos pateiktą garantinių paslaugų lentelę.
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos
prietaisą. Nuimkite pakavimo medžiagą ir pakuotės bei
transportavimo apsaugą (jei yra). Patikrinkite, ar viskas pristatyta.
Patikrinkite, ar prietaisas ir priedai nepažeisti
transportuojant. Jei įmanoma, saugokite pakuotę iki garantinio
laikotarpio pabaigos.
Pavojus! Prietaisas ir pakavimo medžiaga – ne vaikų žaislai! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki­niais maišeliais, folijomis ir smulkiomis dali­mis! Kyla prarijimo ir uždusimo pavojus!
Suvirinimo prietaisas
Originali naudojimo instrukcija
Saugos nurodymai
- 51 -
3. Naudojimas pagal paskirtį
Apsauginių dujų suvirinimo prietaisas tinka tik plienui suvirinti MAG (metalo-aktyvių dujų) būdu, naudojant atitinkamas suvirinimo vielas ir dujas.
LT
Įjungimas į tinklą
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas
naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo konstrukcija nėra pritaikyti gamybiniam, amatininkiškam ar pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas nau­dojamas gamybos, amatų ar pramonės įmonėse bei pagal panašią paskirtį.
4. Simboliai ir techniniai duomenys
EN 60974-1
Europos standartas lankinio suvirinimo įrenginiams ir suvirinimo srovės šaltiniams su ribota įjungimo trukme
U
0
Nominali tuščios eigos įtampa
U
1
Tinklo įtampa
Ø mm
Suvirinimo vielos skersmuo
I
1 max
Didžiausias tinklo srovės matavimo dydis
I
2
Suvirinimo srovė
~ 50 Hz
Tinklo dažnis
MIG ir MAG suvirinimo būdas naudojant suvirini­mo vielą
Krentančios kreivės simbolis
Transformatorius
Saugiklis su nominaliuoju dydžiu amperais prijun­gus prie tinklo
Prietaisą laikykite ir naudokite ne drėgnoje ar šlapioje aplinkoje arba lyjant
Prieš pradedant naudoti suvirinimo prietaisą, atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją ir jos laikytis
Tinklo įtampa: ................................230 V ~ 50 Hz
Suvirinimo srovė: ..............25-120 A (max. 150 A)
Įjunggimo trukmė X%: 10 20 30 60 100
Suvvirinimo srovė I
(A): 120 90 75 52 40 25
2
Nominali tuščios eigos įtampa U0: ................ 36 V
Didžiausias suvirinimo vielos būgnas: ...........5 kg
Suvirinimo vielos skersmuo: .............. 0,6/0,8 mm
Saugiklis: ......................................................16 A
Svoris: .........................................................25 kg
IP 21 S
Apsaugos tipas
H
Izoliacijos klasė
X
Įjungimo trukmė
Suvirinimo laikai galioja, kai aplinkos temperatūra yra 40°C.
- 52 -
LT
5. Prieš įjungimą
5.1 Surinkimas (5-21 pav.)
5.1.1 Ritinėlių surinkimas (6)
Ritinėlius (6) surinkti taip, kaip parodyta 7, 9, 10, 11 paveikslėliuose.
5.1.2 Stovėjimo atramos surinkimas (8)
Stovėjimo atramą (8) surinkti taip, kaip parodyta 7, 9, 12, 13 paveikslėliuose.
5.1.3 Rankenos surinkimas (1)
Rankeną (1) surinkti taip, kaip parodyta 7, 14 paveikslėliuose.
5.1.4 Suvirinimo gaubto surinkimas (17)
Suvirinimo stiklą (l) įstatyti į apsauginio stiklo
(k) rėmą ant jo uždedant skaidrų apsauginį stiklą (m) (15 pav.). Apsauginio stiklo (q) laikymo kaiščius įkišti į
suvirinimo gaubto rėmo (s) išorėje esančias kiaurymes. (16 pav.) Apsauginio stiklo (k) su suvirinimo stiklu (l) ir
skaidriu apsauginiu stiklu (m) rėmą iš vidaus įstatyti į suvirinimo gaubto rėmą (s). Kad apsauginio stiklo rėmas (k) tvirtai laikytųsi, apsauginio stiklo laikymo įvores (n) užspausti ant laikymo kaiščių (q), kad jos užsifiksuotų. Skaidrus apsauginis stiklas (m) turi būti išorėje. (17 pav.) Viršutinį suvirinimo gaubto rėmo (s) kraštą
užlenkti į vidų (18/1 pav.) ir jo kraštus užlankstyti (18/2 pav.). Dabar į vidų užlenkti išorines suvirinimo gaubto rėmo (s) puses (18/3 pav.) ir jas sujungti tvirtai suspaudžiant išorinio krašto kampus ir išorines puses. Kiekvienoje pusėje turi aiškiai girdėtis laikymo kaiščių 2 užsifiksavimo garsas (18/4 pav.) Kai abu viršutiniai suvirinimo gaubto kampai,
kaip parodyta 19 pav., sujungti, į suvirinimo gaubtą iš išorės per 3 angas įkišti laikymo rankenos (p) varžtus. (20 pav.) Suvirinimo gaubtą apsukti ir laikymo rankeną
(r) nustatyti virš 3 laikymo rankenos (p) varžtų sriegių. Laikymo rankeną (r) prie suvirinimo gaubto pritvirtinti 3 veržlėmis (o). (21 pav.)
5.2 Dujų prijungimas (4, 5, 22-27 pav.)
5.2.1 Dujų rūšys
Virinant su ištisine viela reikalinga dujų apsauga, apsauginių dujų sudėtis priklauso nuo pasirinkto suvirinimo metodo:
Apsauginės dujos CO2 Argon/CO2 Suvirinamas metalas
Nelegiruotas plienas
5.2.2 Dujų indo pritvirtinimas prie prietaiso (22-23 pav.)
Dujų indas į tiekimo apimtį neįeina!
Dujų indą surinkite, kaip parodyta 22-23 paveikslėliuose. Atkreipkite dėmesį į tai, kad diržas (15) tvirtai laikytų, ir kad suvirinimo prietai­sas tvirtai stovėtų.
Pavojus! Ant dujų indo pastatymo vietos (23/5 pav.) galima dėti daugiausia 10 litrų talpos dujų indus. Naudojant didesnius dujų indus atsiranda galimybė apvirsti, todėl juos galima statyti tik šalia prietaiso. Jei taip yra, dujų indą reikia pakankamai apsaugoti nuo apvirtimo!
5.2.3 Dujų indo prijungimas ( 7, 24-27 pav.)
Nuėmus apsauginį dantelį (24/A pav.) šiek tiek atsukti indo vožtuvą (24/B pav.) kūnui priešinga kryptimi. Jei reikia, prijungimo sriegį (24/C pav.) nuva­lyti sausa šluoste, nenaudojant jokių valymo priemonių. Patikrinti, ar yra slėgio reduktoriaus (19) tarpinė ir ar jos būklė nepriekaištinga. Slėgio reduktorių (19) pagal laikrodžio rodyklę prisukti prie dujų indo prijungimo sriegio (25/C pav.) (25 pav.). Abi žarnelių sąvaržas (j) uždėti ant apsauginių dujų žarnelės (18). Apsauginių dujų žarnelę (18) pritvirtinti prie slėgio reduktoriaus (19) sujungimo (23), dujų padavimą (16) prijungti prie suvirinimo prietaiso ir abi sujungimo vietas sutvirtinti žarnelių sąvaržomis (j). (26-27 pav.)
Dėmesio! Nepamirškite patikrinti visų dujų prijungimų ir sandūrų sandarumo! Prijungimus ir sandūrų vietas patikrinkite su pralaidumą tikrinančiu purškikliu arba muiluotu vandeniu.
XX
5.2.4 Slėgio reduktoriaus aprašas (4/19 pav.)
Sukamu jungikliu (24) galima reguliuoti dujų srau­to kiekį. Nustatytą dujų srauto kiekį galima matyti manometre (20) litrais per minutę (l/min). Dujos išeina per apsauginių dujų žarnelės prijungimą
- 53 -
LT
(23) ir per apsauginių dujų žarnelę (3/18 pav.) pa­duodamos į suvirinimo prietaisą. (žr. 5.2.3)
Pastaba! Nustatydami dujų srauto kiekį visada elkitės taip, kaip aprašyta 6.1.3 punkte.
Slėgio reduktorius ant dujų indo sumontuojamas srieginės jungties (21) pagalba (žr. 5.2.3).
Pavojus! Slėgio reduktorių remontuoti ar atlikti ki- tus darbus gali tik kvalifi kuotas personalas. Esant reikalui, sugedusį slėgio reduktorių išsiųskite servisui.
5.3 Tinklo prijungimas
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys
ant prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo duomenimis. Prietaisą galima naudoti tik įjungus į tinkamai
įžemintus ir apsaugotus lizdus su apsauginiu kontaktu.
5.4 Vielos ritės sumontavimas (1, 5, 6, 28 – 36 pav.)
Vielos ritė į tiekimo apimtį neįeina!
5.4.1 Vielos rūšys
Priklausomai nuo panaudojimo atvejo, reikalingos įvairios suvirinimo vielos. Suvirinimo prietaisą galima naudoti su 0,6 ir 0,8 mm skersmens vielo­mis. Atitinkamas pastūmos ritinėlis ir kontaktiniai vamzdeliai pridedami prie prietaiso. Pastūmos ritinėlis, kontaktinis vamzdelis ir vielos skerspjūvis visada turi sutapti.
5.4.2 Vielos ritės talpa
Į prietaisą galima įmontuoti daugiausia 5 kg vielos rites.
5.4.3 Vielos ritės įstatymas
Pakelti korpuso gaubtą (1/4 pav.)
Norint užtikrinti tolygų vielos išvyniojimą,
reikia kontroliuoti, kad vielos apvijos nebūtų viena ant kitos.
Vielos kreiptuvo aprašymas (28-36 pav.)
A Ritės fi ksavimas B Ritės laikiklis C Paėmiklio kaištis D Veleno stabdžių reguliavimo varžtas E Postūmio veleno laikiklio varžtai F Postūmio veleno laikiklis G Postūmio velenas H Žarnų paketo priėmimas I Slėgio velenas
J Slėgio veleno laikiklis K Slėgio veleno spyruoklė L Priešpriešinio slėgio patvirtinimo varžtas M Kreipiamosios vamzdis N Vielos ritė O Vielos ritės paėmimo anga
Vielos ritės (28,29 pav.)
Vielos ritę (N) uždėti ant ritės laikiklio (B). Atkreipti dėmesį į tai, kad suvirinimo vielos galas būtų vie­los padavimo pusėje, žr. rodyklę. Nepamirškite patikrinti, kad būtų nuspaustas ritės ksatorius (A) ir fi ksavimo kaištis (C) įkištas į vie- los ritės (O) įstatymo angą. Ritės fi ksatorius (A) turi užsifi ksuoti virš vielos ritės (N). (27 pav.)
Suvirinimo vielos įvedimas ir vielos padavimo reguliavimas (30-36 pav.)
Slėgio veleno spyruoklę (K) patraukite į viršų
ir pastumkite į priekį (30 pav.). Slėgio veleno laikiklį (J) su slėgio velenu (I)
ir slėgio veleno spyruoklę (K) paspauskite į apačią (31 pav.). Atsukite postūmio veleno laikiklio (E) varžtus
ir į viršų patraukite postūmio veleno laikiklį (F) (32 pav.). Patikrinti pastūmos ritinėlį (G). Viršutinėje
pastūmos ritinėlio (G) pusėje reikia nurodyti atitinkamą vielos storį. Pastūmos ritinėlis (G) turi 2 kreipimo griovelius. Jei reikia, pastūmos ritinėlį (G) apsukti ar pakeisti. (33 pav.) Vėl uždėkite postūmio veleno laikiklį (F) ir
užveržkite. Nutraukti dujų purkštuką (5/12 pav.) sukant
jį į dešinę nuo degiklio (5/13 pav.), atsukti kontaktinį vamzdelį (6/26 pav.) (5 – 6 pav.). Žarnelių paketą (1/11 pav.) padėti ant grindų kaip galima tiesiau nuvedant nuo suvirinimo prietaiso. Pirmus 10 suvirinimo vielos centimetrų nup-
jauti taip, kad pjūvis būtų tiesus, be išsikišimų, tempimo ir švarus. Nuo suvirinimo vielos galo nuimti užvartas. Suvirinimo vielą perkišti per padavimo
vamzdelį (M) tarp spaudimo ir pastūmos ritinėlių (G/I) ir įkišti į įkišimo vietą žarnelių pakete (H). (34 pav.) Suvirinimo vielą ranka atsargiai kišti į žarnelių paketą tol, kol ji apie 1 cm išlys prie degiklio (5/13 pav.). Atlaisvinti priešpriešinio spaudimo regulia-
vimo varžtą (L) jį pasukant keletą kartų. (36 pav.) Vėl į viršų patraukite slėgio veleno laikiklį
(J) su slėgio velenu (I) ir slėgio veleno spyruoklę (K). Slėgio veleno spyruoklę (K) vėl
- 54 -
LT
užkabinkite ant priešpriešinio slėgio patvirtini­mo varžto (L) (35 pav.). Priešpriešinio spaudimo reguliavimo varžtą
(L) reikia nustatyti taip, kad suvirinimo vielos padėtis tarp spaudimo ritinėlio (I) ir pastūmos ritinėlio (G) būtų tvirta, bet viela nebūtų sus­pausta. (36 pav.) Naudojamos vielos skersmeniui tinkatį
kontaktinį vamzdelį (6/26 pav.) užsukti ant degiklio (5/13 pav.) ir, sukant į dešinę, uždėti dujų purkštuką ( 5/12 pav.) Ritinėlio stabdžio reguliavimo varžtą (D)
nustatyti taip, kad vielą vis dar būtų galima pastumti, o ritinėlis po vielos padavimo sust­abdymo automatiškai sustotų.
6. Valdymas
6.1 Nustatymas
Kadangi suvirinimo prietaisas, priklausomai nuo panaudojimo tikslo, nustatomas skirtingai, nusta­tymus rekomenduojame atlikti remiantis bando­muoju suvirinimu.
6.1.1 Suvirinimo srovės nustatymas
Suvirinimo srovės jungikliu galima nustatyti 6 suvirinimo srovės laipsnius (1/7 pav.). Reikalinga suvirinimo srovė priklauso nuo medžiagos tankio, norimo suvirinimo gylio ir naudojamo suvirinimo laido skersmens.
6.1.2 Vielos pastūmos greičio nustatymas
Vielos pastūmos greitis automatiškai priderina­mas prie naudojamo srovės nustatymo. Tikslų vielos pastūmos greitį galima nustatyti suvirinimo vielos padavimo greičio reguliatoriumi (1/14 pav.). Rekomenduojame nustatymą pradėti nuo 5 pakopos, žyminčios vidutinį dydį, ir, jei reikia, sureguliuoti papildomai. Reikalingas vielos kiekis priklauso nuo medžiagos storio, įdeginimo gylio, naudojamos suvirinimo vielos skersmens, taip pat nuo virinamų ruošinių sujungimų atstumų.
6.1.3 Dujų srauto nustatymas
Dujų srautą galima tolygiai nustatyti slėgio reduk­toriumi (4/19 pav.). Jis rodomas manometre (4/20 pav.) litrais per minutę (l/min). Rekomenduotinas dujų srauto kiekis patalpose be skersvėjo: 5 – 15 l/min. Nustatant dujų srauto kiekį pirmiausia reikia at- laisvinti vielos pastūmos mechanizmo įtempimo svertą (28/K pav.), kad būtų išvengta nereikalingo vielos dėvėjimosi (žr. 5.4.3). Prijungti prie tinklo
(žr. 5.3 punkt įjungimo/išjungimo jungiklio (1/7 pav.) pakopą ir, norint paleisti dujų srautą, paspausti degiklio jungiklį (5/25 pav.). Dabar slėgio reduktoriumi (4/19 pav.) nustatyti norimą dujų srauto kiekį.
Pasukamo jungiklio sukimas į kairę (4/24 pav.): mažesnis srautas
Pasukamo jungiklio sukimas į dešinę (4/24 pav.): didesnis dujų srautas
Vėl tvirtai užspausti vielos pastūmos mechanizmo įtempimo svertą (28/K pav.).
6.2 Elektros prijungimas
6.2.1 Tinklo įtampa
Žr. 5.3 punktą
6.2.2 Įžeminimo gnybto prijungimas (1/10 pav.)
Prietaiso įžeminimo gnybtą (10) prijungti kaip gali­ma arčiau suvirinimo vietos. Atkreipti dėmesį į pliką metalinį kontaktinės vietos perėjimą.
6.3 Suvirinimas
Jei prijungtas elektros tiekimas, suvirinimo srovės grandinė bei apsauginės dujos, tolimesnė eiga yra tokia:
Virinamų ruošinių suvirinimo zona tū nedažyta, nepadengta metalu, švari, nesurūdijusi, neriebaluota ir nedrėgna.
Atitinkamai nustatykite suvirinimo srovę, vielos pastūmą ir dujų srauto kiekį (žr. 6.1.1 – 6.1.3). Suvirinimo gaubtą (3/17 pav.) laikykite priešais veidą ir dujų purkštuką nukreipkite link ruošinio suvirinimo vietos. Paspauskite degiklio jungiklį (5/25 pav.).
Jei dega elektros lankas, prietaisas nukreipia vielą į suvirinimo įdubą. Jei suvirinimo siūlė pa­kankamai didelė, degiklis pamažu traukiamas pa­gal norimą kraštą. Jei reikia, šiek tiek pavedžiokite pirmyn ir atgal, kad padidintumėte suvirinimo įdubą.
Idealiai tinkantį suvirinimo srovės, vielos pastūmos greičio ir dujų srauto kiekio nustatymą nustatyti remiantis bandomuoju suvirinimu. Ide­aliu atveju girdimas tolygus suvirinimo garsas. Įdeginimo gylis turėtų būti kaip galima gilesnis,
- 55 -
ą), nustatyti 1 suvirinimo srovės
ri būti
LT
tačiau suvirinimo įduba neturėtų ruošinio atskirti.
6.4 Apsauginiai įtaisai
6.4.1 Šilumos relė
Suvirinimo prietaisas turi apsaugą nuo perkaiti­mo, kuri apsaugo suvirinimo transformatorių nuo perkaitimo. Jei apsauga nuo perkaitimo suveiktų, Jūsų prietaise užsidegtų kontrolinė lemputė (3). Leiskite suvirinimo prietaisui atvėsti.
7. Tinklo kabelio pakeitimas
Pavojus!
Jei pažeidžiamas šio prietaiso tinklo kabelis, kad būtų išvengta grėsmės, jį pakeisti turi gamintojas arba jo klientų aptarnavimo servisas, arba kitas kvalifi kuotas asmuo.
8. Valymas, techninė priežiūra ir atsarginių dalių užsakymas
Pavojus!
Prieš pradėdami bet kokius valymo darbus iš tink­lo ištraukite kištuką.
8.1 Valymas
Pasirūpinkite, kad ant apsauginių įtaisų,
ventiliacinėse angose ir variklio korpusuose nebūtų dulkių bei nešvarumų. Prietaisą nuva­lykite švaria šluoste arba išpūskite suspausto oro srove, esant žemam slėgiui. Rekomenduojame prietaisą iš karto išvalyti
po kiekvieno panaudojimo. Prietaisą valykite reguliariai drėgna šluoste
su trupučiu skysto muilo. Nenaudokite jokių valiklių ar tirpiklių; jie gali pažeisti prietaiso plastikines dalis. Būkite atidūs, kad į prietaiso vidų nepatektų vandens. Vandeniui patekus į elektros prietaisą padidėja elektros smūgio rizika.
8.3 Atsarginių dalių užsakymas:
Užsakant atsargines dalis, būtina nurodyti tokius duomenis;
Prietaiso tipą
Prietaiso artikulo numerį
Prietaiso tapatybės numerį
Reikiamos dalies atsarginės dalies numerį.
Dabartines kainas ir naujausią informaciją rasite tinklalapyje www.isc-gmbh.info
9. Utilizavimas ir antrinis panaudojimas
Prietaisas yra įpakuotas, kad gabenamas nebūtų sugadintas. Ši pakuotė yra žaliavinė medžiaga, tinkama panaudoti dar kartą arba perdirbti. Prieta­isas ir jo priedai yra iš įvairių medžiagų, tokių kaip metalas ir plastikas. Sugedusių prietaisų negali­ma išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Sieki­ant prietaisą tinkamai utilizuoti, jį reikia atiduoti atitinkamam surinkimo punktui. Jeigu nežinote kur toks surinkimo punktas yra, pasiteiraukite komu­naliniame ūkyje.
10. Laikymas
Prietaisą ir jo priedus laikykite tamsioje, sauso­je, nešaltoje ir vaikams neprieinamoje vietoje. Geriausia laikyti 5–30 ˚C temperatūroje. Elektros prietaisą laikykite originalioje pakuotėje.
8.2 Techninė priežiūra
Prietaiso viduje nėra jokių dalių, kurioms būtina techninė priežiūra.
- 56 -
LT
11. Gedimų paieška
Gedimas Priežastis Sprendimo būdas
Pastūmos ritinėlis nesisuka
Pastūmos ritinėlis sukasi, tačiau viela nepaduodama
Po ilgiau trukusio darbo prietaisas nebeveikia, dega šilumos relės (3) kontrolinė lemputė
Labai bloga suvirini­mo siūlė
- Nėra tinklo įtampos
- Vielos pastūmos reguliatorius ties 0
- Blogas ritinėlio spaudimas (žr.
5.4.3)
- Ritinėlio stabdis nustatytas per tvir- tai (žr. 5.4.3)
- Nešvarus / sugadintas pastūmos ritinėlis (žr. 5.4.3)
- Apgadintas žarnelių paketas
- Netinkamo dydžio / nešvarus / nusidėvėjęs kontaktinis vamzdelis (žr. 5.4.3)
- Suvirinimo viela prisivirino prie dujų purkštuko/kontaktinio vamzdelio
- Dėl per ilgai trukusio naudojimo bei nesilaikius grįžties laiko prietaisas perkaito
- Neteisingai nustatyta srov pastūmą (žr. 6.1.1/6.1.2)
- Nepaduodama / paduodama per mažai dujų (žr. 6.1.3)
ė /
- Patikrinti prijungimą
- Patikrinti nustatymą
- Patikrinti nustatymą
- Patikrinti nustatymą
- Nuvalyti ar pakeisti
- Patikrinti vielos padavimo išorinę dangą
- Nuvalyti / pakeisti
- Atlaisvinti
- Leisti prietaisui 20-30 minučių atvėsti
- Patikrinti nustatymą
- Patikrinti nustatymą bei dujų indo užpildymo slėgį
- 57 -
LT
Tik ES šalims
Elektros prietaisų neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis!
Remiantis ES elektros ir elektronikos atliekų direktyva 2012/19/EB ir jos perkėlimu į nacionalinę teisinę bazę, panaudotus elektros prietaisus reikia surinkti ir perdirbti nekenkiant aplinkai.
Perdirbimas - grąžinimo alternatyva: Elektros prietaiso savininkas įpareigotas negrąžinti pasirinktą prietaisą, bet tinkamai jį utilizuoti. Tuo tikslu elektros ir elektronikos atliekos gali būti perduotos atliekų tvarkymu užsiimančioms įmonėms, kurios jas utilizuoja remdamiesi nacionaliniu atliekų perdirbimo pramonės ir atliekų tvarkymo įstatymu. Šis reikalavimas netaikomas elektros prietaisuose panaudotiems priedams ir pagalbinėms priemonėms, kurių sudėtyje nėra elektros dalių.
Perspausdinimas ar bet koks visų gaminio dokumentų visas ar dalinis dauginimas leidžiamas tik gavus aiškų iSC GmbH leidimą.
Teisę atlikti techninius pakeitimus pasiliekame sau
- 58 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Rullo di avanzamento, anima fi lo metallico, pinza
Materiale di consumo/parti di consumo * Filo per saldatura, ugelli, tubo di contatto Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
di massa
- 59 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 60 -
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Symboler og tekniske data
5. Inden ibrugtagning
6. Betjening
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
9. Bortskaff else og genanvendelse
10. Opbevaring
11. Fejlsøgning
- 61 -
DK/N
Fare! - Elektrisk stød fra svejseelektroden kan være dødbringende
Fare! - Indånding af svejserøg kan være sundhedsfarligt
Fare! - Svejsegnister kan føre til eksplosion eller brand
Fare! - Lysbuestråler kan beskadige øjnene og føre til hudkvæstelser
Fare! - Elektromagnetiske felter kan ødelægge pacemakeres funktion
Fare! Fare som følge af elektrisk stød
Fare! - Betjeningsvejledningen skal læses for at minimere risikoen for tilskadekomst
Forsigtig! Brug specielle svejsehandsker. Under svejsearbejde kan glødende partikler yve omkring.
Beskyt derfor dine hænder og arme med specielle svejsehandsker.
- 62 -
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-8)
1. Håndgreb
2. Driftsindikator
3. Kontrollampe termoværn
4. Afskærmning
5. Henstillingsfl ade til gasfl aske
6. Styrehjul
7. Tænd-/sluk-/svejsestrømsknap
8. Standerfod
9. Netstik
10. Jordklemme
11. Slangepakke
12. Gasdyse
13. Brænder
14. Hastighedsregulator for svejsetråd
15. Sele
16. Tilslutning for gastilførsel
17. Svejseskærm
18. Slange til beskyttelsesgas
19. Reduktionsventil
20. Manometer
21. Skrueforbindelse
22. Sikkerhedsventil
23. Tilslutning for slange til beskyttelsesgas
24. Reguleringsknap
25. Brænderknap
26. 2 x kontaktrør
a. 8 x skrue til kørehjul b. 8 x fjederring til kørehjul c. 8 x underlægsskive til kørehjul d. 4 x skrue til håndgreb e. 4 x fjederring til håndgreb f. 4 x underlægsskive til håndgreb g. 2 x skrue til standerfod h. 2 x fjederring til standerfod i. 2 x underlæggskive til standerfod j. 2 x slangeklemme k. 1 x ramme til beskyttelsesglas l. 1 x svejseglas m. 1 x transparent beskyttelsesglas n. 2 x holdebøsning til beskyttelsesglas o. 3 x møtrik til holdegreb p. 3 x skrue til holdegreb q. 2 x holdetap til beskyttelsesglas r. 1 x håndgreb s. 1 x ramme til svejseskærm
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Svejseapparat
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
- 63 -
3. Formålsbestemt anvendelse
DK/N
Beskyttelsesgas-svejseapparatet er udelukkende beregnet til svejsning af stål efter MAG-(metal-ak­tiv-gas)-metoden under anvendelse af tilsvarende svejsetråde og gasser.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Symboler og tekniske data
EN 60974-1
Europæisk standard for lysbuesvejseudstyr og svejsestrømkilder med begrænset indkoblingstid
U
0
Nominel tomgangsspænding
U
1
Netspænding
Ø mm
Svejsetråddiameter
I
1 max
Højeste netstrøm dimensioneringstal
I
2
Svejsestrøm
~ 50 Hz
Netfrekvens
IP 21 S
Beskyttelsesgrad
Nettilslutning
Metal-beskyttelses- og aktivgassvejsning inkl. brug af fi llertråd
Symbol for faldende karakteristik
Transformator
Sikring med mærkeværdi i ampere i nettilslutnin­gen
Apparatet må ikke opbevares eller anvendes i fugtige eller våde omgivelser eller i regnvejr
Betjeningsvejledningen skal læses omhyggeligt, inden svejseapparatet tages i brug. Alle anvisnin­ger skal følges uden forbehold
Nettilslutning: ................................230 V ~ 50 Hz
Svejsestrøm: ....................25-120 A (max. 150 A)
Indkoblingstid X%: 10 20 30 60 100
Svejsestrøm I
(A): 120 90 75 52 40 25
2
Nominel tomgangsspænding U0: .................. 36 V
Svejsetrådstromle maks.: ..............................5 kg
Svejsetrådsdiameter: ........................ 0,6/0,8 mm
Sikringsværn: ...............................................16 A
Vægt: ...........................................................25 kg
Svejsetiderne gælder ved en omgivende tempe­ratur på 40°C.
H
Isolationsklasse
X
Indkoblingstid
- 64 -
DK/N
5. Inden ibrugtagning
5.1 Samling (fi g. 5-21)
5.1.1 Montering af kørehjul (6)
Monter kørehjul (6) som vist på fi gurerne 7, 9, 10,
11.
5.1.2 Montering af standerfod (8)
Monter standerfod (8) som vist på fi gurerne 7, 9, 12, 13
5.1.3 Montering af håndgreb (1)
Monter håndgreb (1) som vist på fi gurerne 7, 14.
5.1.4 Montering af svejseskærm (17)
Læg svejseglas (l) og derover transparent
beskyttelsesglas (m) i beskyttelsesglas­rammen (k) (fig. 15). Pres holdetapper til beskyttelsesglas (q) i
hullerne i svejseskærm-rammen (s) udefra. (fig. 16.) Læg beskyttelsesglas-ramme (k) med svej-
seglas (l) og transparent beskyttelsesglas (m) ind i udsparingen i svejseskærm-rammen (s) indefra, pres holdebøsninger til beskyttelses­glas (n) på holdetapper til beskyttelsesglas (q), så de går i indgreb, hvorved beskyttel­sesglas-rammen (k) sikres. Det transparente beskyttelsesglas (m) skal ligge på ydersiden. (fig. 17.) Bøj overkanten af svejseskærm-rammen (s)
indad (fig. 18/1), og bøj overkantens hjørner i vinkel (fig. 18/2.). Bøj nu ydersiderne på svej­seskærm-rammen (s) ind (fig. 18/3), og for­bind dem ved at presse overkantens hjørner og ydersiderne fast sammen. Holdetapperne 2 skal gå i indgreb med et hørbart klik i hver side (fig. 18/4.) Når svejseskærmens to øverste hjørner er
forbundet, som vist på figur 19, stikkes skruer til holdegreb (p) gennem de 3 huller i svejses­kærmen udefra. (fig. 20.) Vend svejseskærmen om, og før håndgreb (r)
hen over gevindet på de 3 skruer til holdegre­bet (p). Skru holdegrebet (r) fast til svejses­kærmen med de 3 møtrikker til holdegreb (o). (fig. 21.)
5.2 Gastilslutning (fi g. 4, 5, 22-27)
5.2.1 Gasarter
Ved svejsning med gennemgående tråd er gas­beskyttelse nødvendig, beskyttelsesgassens sammensætning er afhængig af den valgte svej-
semetode:
Beskyttelsesgas CO2 Argon/CO2 Metal der skal svejses:
Ulegeret stål
5.2.2 Montering af gasfl aske på apparatet (fi g. 22-23)
Gasfl aske følger ikke med!
Monter gasfl asken som vist på fi gurerne 22-23. Sørg for, at selen (15) sidder ordentligt fast, og at svejseapparatet står sikkert, så det ikke kan kippe om.
Fare! På gasfl aske-henstillingsfl aden (fi g. 23/5) må der kun monteres gasfl asker op til maksimalt 10 liter. Ved brug af større gasfl asker er der fare for kipning; sådanne skal derfor stilles ved siden af apparatet. I givet fald skal gasfl asken beskyttes mod at kunne vælte!
5.2.3 Tilslutning til gasfl aske (fi g. 7, 24-27)
Når beskyttelseskappen (fi g. 24/A) er taget af, åbnes fl askeventilen (fi g. 24/B) kortvarigt i den retning, der vender bort fra kroppen. Fjern i givet fald snavs fra forbindelsesgevin­det (fi g. 24/C) med en tør klud uden brug af rengøringsmiddel. Kontroller, om pakning på reduktionsventilen (19) forefi ndes og er intakt. Skru reduktionsventil (19) på gasfl askens for- bindelsesgevind (fi g. 25/C) i urets retning (fi g.
25). Før de to slangespændebånd (j) hen over
slangen til beskyttelsesgas (18). Sæt slange til beskyttelsesgas (18) på slangeadapteren (23) på reduktionsventilen (19), og sæt tilslutning for gas­tilførsel (16) på svejseapparatet, og fi kser med slangespændebåndene (j) ved de to sammenføj­ninger. (Fig. 26-27)
Vigtigt! Vær opmærksom på, at alle gastilslutnin­ger og forbindelser skal være tætte! Kontroller tils­lutninger og sammenføjninger med lækagespray eller sæbevand.
5.2.4 Beskrivelse af reduktionsventil (fi g. 4/19)
Gasfl owmængden kan indstilles på regulerings- knappen (24). Den indstillede gasfl owmængde kan afl æses på manometeret (20) i liter pr. minut (l/min). Gassen trænger ud ved slangeadapte­ren for beskyttelsesgas (23) og ledes videre til svejseapparatet via beskyttelsesgasslangen (fi g. 3/18). (Se 5.2.3.)
XX
- 65 -
DK/N
Bemærk! Indstilling af gasfl owmængde foretages altid som anført under punkt 6.1.3.
Reduktionsventilen monteres på gasfl asken via skrueforbindelsen (21) (se 5.2.3).
Fare! Arbejder på reduktionsventilen er forbe­holdt faguddannet personale. Defekte reduktions­ventiler kan indsendes til serviceadressen.
5.3 Nettilslutning
Inden du slutter apparatet til strømforsyn-
ingsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen er i overensstemmelse med netdataene. Apparatet må kun tilsluttes stikkontakter, som
er jordforbundede og sikrede ifølge forskrif­terne.
5.4 Montering af trådspole (fi g. 1, 5, 6, 28 – 36)
Trådspole følger ikke med!
5.4.1 Trådtyper
Der anvendes forskellige typer svejsetråd, alt efter anvendelsesformål. Svejseapparatet kan an­vendes med svejsetråd med en diameter på 0,6 og 0,8 mm. Fremføringsrulle og kontaktrør følger med apparatet. Fremføringsrulle, kontaktrør og trådtværsnit skal altid passe sammen.
5.4.2 Trådspolekapacitet
I apparatet kan der monteres trådspoler op til maksimalt 5 kg.
5.4.3 Isætning af trådspole
Åbn afskærmningen (fig. 1/4)
Kontroller, at viklingerne ligger jævnt pårullet,
så tråden afvikles ensartet og regelmæssigt.
Beskrivelse af trådføringsenhed (Fig. 28-36.)
A Spolelåsning B Spoleholder C Medbringertap D Justerskrue til rullebremse E Skruer til fremføringsrulleholder F Fremføringsrulleholder G Fremføringsrulle H Slangepakkeholder I Trykrulle J Trykrulleholder K Trykrullefjeder L Justerskrue til modtryk M Styrerør N Trådspole
O Medbringeråbning på trådspole
Indsætning af trådspole (fi g. 28,29)
Læg trådspole (N) på spoleholderen (B). Vær op­mærksom på, om enden af svejsetråden vikles af på siden af trådføringen, se pil. Spolelåsningen (A) skal presses ind, og med­bringertappen (C) skal sidde i trådspolens (O) medbringeråbning. Spolelåsningen (A) skal gå i indgreb over trådspolen (N) igen. (fi g. 27.)
Indføring af svejsetråden og justering af trådføringen (fi g. 30-36)
Pres trykrullefjedren (K) op og frem (fig. 30).
Klap trykrulleholderen (J) ned med trykrulle
(I) og trykrullefjeder (K) (fig. 31) Løsn skruer til fremføringsholder (E), og træk
fremføringsholderen (F) op og af (fig. 32). Kontroller fremføringsrullen (G). Trådtykkelsen
skal stå angivet på den øverste side af frem­føringsrullen (G). Fremføringsrullen (G) er ud­styret med 2 styrenoter. Vend eller udskift om nødvendigt fremføringsrullen (G). (fig. 33.) Sæt fremføringsholderen (F) på igen, og skru
den fast. Træk gasdysen (fig. 5/12) af brænderen, idet
du drejer højre om (fig. 5/13), skru kontaktrø­ret (fig. 6/26) af (fig. 5 - 6). Læg slangepakken (fig. 1/11) på jorden, så den fører væk fra svejseapparatet i så lige en linje som muligt. Kap de første 10 cm af svejsetråden, så der
opstår et lige snit uden fremspring, og uden forvridning eller snavs. Afgrat enden af svej­setråden. Pres svejsetråden gennem styrerøret (M)
mellem tryk- og fremføringsrulle (G/I) og ind i slangepakkeholderen (H). (fig. 34.) Skub for­sigtigt svejsetråden med hånden så langt ind i slangepakken, at den rager ca. 1 cm ud på brænderen (fig. 5/13). Skru justerskrue til modtryk (L) nogle omgan-
ge løs. (fig. 36.) Klap trykrulleholderen (J) op igen med trykrul-
le (I) og trykrullefjeder (K), og sæt trykrullefje­deren (K) på justerskruen til modtryk (L) igen (fig. 35.) Indstil nu justerskrue til modtryk (L), således
at svejsetråden sidder fast mellem trykrulle (I) og fremføringsrulle (G) uden at blive klemt. (fig. 36.) Skru et kontaktrør (fig. 6/26), der passer til
svejsetrådens diameter, på brænderen (fig. 5/13), og sæt gasdysen på ved at dreje højre om (fig. 5/12). Indstil justerskrue til rullebremsen (D) så-
- 66 -
DK/N
ledes, at tråden stadig kan føres og rullen stopper automatisk, efter at trådføringen er bremset ned.
6. Betjening
6.1 Indstilling
Da svejseapparatet indstilles på forskellig måde, alt efter anvendelsesformålet, anbefaler vi at foretage indstillingerne på grundlag af en prøves­vejsning.
6.1.1 Indstilling af svejsestrøm
Svejsestrømmen kan indstilles i 6 trin på svej­sestrømsknappen (fi g. 1/7). Den krævede svej- sestrøm er afhængig af materialetykkelsen, den ønskede indbrændningsdybde og diameteren på den anvendte svejsetråd.
6.1.2 Indstilling af trådfremføringshastighed
Trådfremføringshastigheden tilpasses automatisk efter den anvendte strømindstilling. Finindstilling af trådfremføringshastigheden kan foretages trinløst på svejsetråds-hastighedsregulatoren (fi g. 1/14). Det anbefales at begynde indstillingen på trin 5, som er en middelværdi, og så eventuelt efterjustere efter behov. Den krævede trådmæng­de er afhængig af materialetykkelsen, indbræn­dingsdybden, svejsetrådens diameter samt af omfanget af de emneafstande, der skal etableres bro over.
Klem spændegrebet (fi g. 28/K) til trådfremførings- enheden fast igen.
6.2 Elektrisk tilslutning
6.2.1 Nettilslutning
Se punkt 5.3.
6.2.2 Tilslutning af jordklemme (fi g. 1/10)
Apparatets jordklemme (10) kobles på så tæt på svejsestedet som muligt. Vær opmærksom på metalblank overgang på kontaktstedet.
6.3 Svejsning
Når alle elektriske tilslutninger til strømforsyning og svejsekredsløb samt tilslutning til beskyttel­sesgas er etableret, kan du gå frem efter følgende punkter:
Svejseemnerne skal være fri for farve, metallisk belægning, snavs, rust, fedt og fugt i svejseom­rådet.
Indstil svejsestrøm, trådfremføring og gasfl ow- mængde (se 6.1.1 – 6.1.3) i overensstemmelse hermed.
Hold svejseskærmen (fi g. 3/17) hen foran ansig- tet, og før gasdysen hen til det sted på emnet, hvor der skal svejses. Tryk nu brænderkontakten (fi g. 5/25) ind.
6.1.3 Indstilling af gasfl owmængde
Gasfl owmængden kan indstilles trinløst på reduk- tionsventilen (fi g.4/19). Den angives i liter pr. mi- nut (l/min) på manometeret (fi g. 4/20). Anbefalet gasfl owmængde i rum uden træk: 5 – 15 l/min.
For at indstille gasfl owmængden løsnes først spændegrebet (fi g. 28/K) til trådfremføringsen- heden for at undgå unødig trådslitage (se 5.4.3). Etabler nettilslutning (se punkt 5.3), sæt tænd-/ sluk-/svejsestrømsknappen (fi g.1/7) på trin 1, og tryk brænderknappen (fi g. 5/25) ind for at frigive gasfl ow. Indstil nu den ønskede gasfl owmængde på reduktionsventilen (fi g. 4/19).
Drejeregulator drejes venstre om (fi g. 4/24): ringere fl owmængde
Drejeregulator drejes højre om (fi g. 4/24): højere fl owmængde
Når lysbuen brænder, leder apparatet tråd ind i svejsebadet. Når svejselinsen er stor nok, føres brænderen langsomt langs den ønskede kant. Foretag eventuelt nogle let pendulerende bevæ­gelser for at gøre svejsebadet lidt større.
Den ideelle indstilling af svejsestrøm, trådfrem­føringshastighed og gasfl owmængde fi nder du frem til ved hjælp af en prøvesvejsning. Under ideelle omstændigheder høres en regelmæssig svejsestøj. Indbrændingsdybden skal være så dyb som muligt, uden dog at svejsebadet falder igennem emnet.
- 67 -
DK/N
6.4 Beskyttelsesanordninger
6.4.1 Termoværn
Svejseapparatet er udstyret med en overhed­ningsbeskyttelse, som beskytter svejsetrans­formeren mod overophedning. Hvis overhed­ningsbeskyttelsen skulle blive aktiveret, lyser kontrollampen (3) på apparatet. Lad svejseappa­ratet køle af.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply­ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
8.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
- 68 -
11. Fejlsøgning
Fejl Årsag Afhjælpning
Fremføringsrulle drejer ikke rundt
Fremføringsrulle drejer rundt, men ingen trådfødning
Apparat fungerer ikke mere efter læn­gere tids drift, kont­rollampe termoværn (3) lyser
Meget dårligt svej­sesøm
DK/N
- Ingen strøm på pumpen
- Regulator trådfremføring på 0
- Dårligt rulletryk (se 5.4.3)
- Rullebremse indstillet for fast (se
5.4.3)
- Snavset / beskadiget fremførings­rulle (se 5.4.3)
- Beskadiget slangepakke
- Kontaktrør forkert størrelse / snav­set / slidt (se 5.4.3)
- Svejsetråd svejset fast til gasdyse/ kontaktrør
- Apparat er overophedet pga. for lang tids anvendelse, eller fordi til­bagestillingstid ikke er overholdt
- Forkert strøm-/fremføringsindstilling (se 6.1.1/6.1.2)
- Ingen / For lidt gas (se 6.1.3)
- Kontroller tilslutning
- Kontroller indstilling
- Kontroller indstilling
- Kontroller indstilling
- Rengør / skift ud
- Kontroller kappe til trådføring
- Rengør / Skift ud
Løsn
- Lad apparatet køle af i mindst 20­30 min.
- Kontroller indstilling
- Kontroller indstilling eller gasfl as- kens fyldningstryk
- 69 -
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 70 -
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Fremføringsrulle, kernetråd, jordklemme Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Svejsetråd, dyser, kontaktrør Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 71 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 72 -
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Symboler och tekniska data
5. Före användning
6. Använda aggregatet
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
10. Förvaring
11. Störningssökning
- 73 -
S
Fara! - Elektriska slag från en svetselektrod kan vara dödliga
Fara! - Inandning av svetsrök kan orsaka hälsoskador
Fara! - Svetsgnistor kan orsaka explosion eller brand
Fara! - Ljusbågstrålning kan orsaka skador på ögonen och huden.
Fara! - Elektromagnetiska fält kan störa funktionen i pacemakrar
Fara! Risk för elektriskt slag
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär särskilda svetsarhandskar. Risk för att glödande partiklar yger omkring vid svetsning.
Skydda händer och armar med särskilda svetsarhandskar.
- 74 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-8)
1. Handtag
2. Driftindikering
3. Kontrollampa för termovakt
4. Skyddskåpa
5. Förvaringsplats för gasfl askor
6. Hjul
7. Strömbrytare/reglage för svetsström
8. Stöd
9. Stickkontakt
10. Jordklämma
11. Slangpaket
12. Gasmunstycke
13. Brännare
14. Reglage för frammatningshastighet för svet­stråd
15. Fixeringsband
16. Anslutning för gastillförsel
17. Svetsskärm
18. Skyddsgasslang
19. Tryckreducerare
20. Manometer
21. Förskruvning
22. Säkerhetsventil
23. Anslutning för skyddsgasslang
24. Vridreglage
25. Avtryckare på brännare
26. 2 st kontaktrör
a. 8 st skruvar för hjul b. 8 st låsringar för hjul c. 8 st distansbrickor för hjul d. 4 st skruvar för handtag e. 4 st låsringar för handtag f. 4 st distansbrickor för handtag g. 2 st skruvar för stöd h. 2 st låsringar för stöd i. 2 st distansbrickor för stöd j. 2 st slangklämmor k. 1 st ram för skyddsglas l. 1 st svetsglas m. 1 st transparent skyddsglas n. 2 st fi xeringshylsor till skyddsglas o. 3 st muttrar för handtag p. 3 st skruvar för handtag q. 2 st fi xeringsstift för skyddsglas r. 1 st handtag s. 1 st ram till svetsskärm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Svetsapparat
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
- 75 -
S
3. Ändamålsenlig användning
MIG/MAG-svetsen är endast avsedd för svetsning av stål med MAG (metall-aktiv-gas)-metod, varvid passande svetstrådar och gaser ska användas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Symboler och tekniska data
EN 60974-1
Europeisk standard för bågsvetsutrustningar och svetsströmkällor med begränsad belastningsför­måga
X
Belastningsförmåga
Nätanslutning
Metall-inert- och aktivgas-svetsning inkl. använd­ning av veksvetstråd
Symbol för fallande karakteristisk kurva
Transformator
Säkring med nominellt värde i ampere vid nätans­lutning
Förvara och använd inte aggregatet i fuktig eller våt omgivning eller i regn
U
0
Nominell tomgångsspänning
U
1
Nätspänning
Ø mm
Svetstrådsdiameter
I
1max
Max. nätström, dimensioneringsvärde
I
2
Svetsström
~ 50 Hz
Nätfrekvens
IP 21 S
Kapslingsklass
H
Isoleringsklass
Läs igenom och beakta bruksanvisningen innan du använder svetsaggregatet
Nätanslutning ................................ 230 V ~ 50 Hz
Svetsström .......................25-120 A (max. 150 A)
Inkopplingstid X%: 10 20 30 60 100
Svetsström I
(A): 120 90 75 52 40 25
2
Nominell tomgångsspänning U0: ................... 36 V
Max. trumma med svetstråd ..........................5 kg
Svetstrådens diameter ...................... 0,6/0,8 mm
Säkring .........................................................16 A
Vikt ..............................................................25 kg
Svetstiderna gäller vid en omgivningstemperatur på 40°C.
- 76 -
S
5. Före användning
5.1 Montering (bild 5-21)
5.1.1 Montera hjulen (6)
Montera hjulen (6) enligt beskrivningen i bilderna 7, 9, 10 och 11.
5.1.2 Montera stödet (8)
Montera stödet (8) enligt beskrivningen i bilderna 7, 9, 12 och 13.
5.1.3 Montera handtaget (1)
Montera handtaget (1) enligt beskrivningen i bil­derna 7 och 14.
5.1.4 Montera svetsskärmen (17)
Lägg in ett svetsglas (l) och ett transparent
skyddsglas (m) ovanpå i ramen för skydds­glas (k) (bild 15). Tryck in fixeringsstiften (q) från utsidan i hålen
som finns i svetsskärmens ram (s) (bild 16). Lägg in ramen för skyddsglaset (k) inkl.
svetsglas (l) och transparent skyddsglas (m) i öppningen på insidan av ramen (s) i svetsskärmen, tryck in fixeringshylsorna (n) på fixeringsstiften (q) för skyddsglaset tills de snäpper in. Därmed har ramen för skyddsgla­set (k) fixerats. Det transparenta skyddsglaset (m) måste ligga på utsidan (bild 17). Böj ovankanten av svetsskärmens ram (s)
inåt (bild 18/1) och böj in ovankantens hörn (bild 18/2). Böj därefter utsidorna av svets­skärmens ram (s) inåt (bild 18/3) och fäst genom att trycka samman hörnen vid ovan­kanten mot utsidan. När fixeringsstiften trycks in måste man på varje sida höra två tydliga klickljud (bild 18/4). När svetsskärmens båda övre hörn har fästs
enligt beskrivningen i bild 19, ska skruvarna för handtaget (p) skjutas in från utsidan i de tre hålen i svetsskärmen (bild 20). Vrid runt svetsskärmen och sätt handta-
get (r) på de tre gängade skruvarna (p) för handtaget. Skruva samman handtaget (r) på svetsskärmen med de tre muttrarna (o) för handtaget (bild 21).
5.2 Gasanslutning (bild 4, 5, 22-27)
5.2.1 Gastyper
Vid svetsning med genomgående tråd krävs gasskydd. Sammansättningen av skyddsgasen är beroende av aktuell svetsmetod:
Skyddsgas CO2 Argon/CO2 Metall som ska svetsas
Olegerat stål
5.2.2 Montera gasfl askan på aggregatet (bild 22-23)
Gasfl askan medföljer ej aggregatet.
Montera gasfl askan enligt beskrivningen i bild 22-23. Kontrollera att fi xeringsbandet (15) sitter fast och att svetsaggregatet står stabilt utan risk för att välta.
Fara! På förvaringsplatsen för gasfl askorna (bild 23/5) får endast gasfl askor med max. 10 liter monteras. Om större gasfl askor används fi nns det risk för att aggregatet välter. Dessa fl askor får endast ställas bredvid aggregatet. Om detta är aktuellt ska gasfl askan ställas så att den inte kan välta.
5.2.3 Ansluta gasfl askan (bild 7, 24-27)
Ta av skyddskåpan (bild 24(A) och öppna sedan askventilen (bild 24/B) kort medan du håller den bortvänd från dig. Rengör anslutningsgängan (bild 24/C) med en torr trasa vid behov, utan att rengöringsmedel har tillsatts. Kontrollera att packningen är förhanden vid tryckreduceraren (19) och befi nner sig i full- gott skick. Skruva tryckreduceraren (19) medsols på gasfl askans anslutningsgänga (bild 25/C) (bild
25). Trä de båda slangklämmorna (j) över skydds-
gasslangen (18). Sätt skyddsgasslangen (18) på skyddsgasanslutningen (23) vid tryckreduceraren (19) och på anslutningen för gastillförsel (16) på svetsaggregatet. Fixera slangens båda anslut­ningsställen med slangklämmor (j) (bild 26-27).
Obs! Kontrollera att samtliga gasanslutningar och kopplingar är täta! Kontrollera anslutningarna och kopplingarna med läckspray eller tvålvatten.
5.2.4 Förklaring av tryckreducerarens funkti­on (bild 4/19)
Gasmängden kan ställas in med vridreglaget (24). Den inställda gasmängden, dvs. liter per minut (l/ min), kan läsas av på manometern (20). Gasen släpps ut vid anslutningen för skyddsgasslangen (23) och leds därefter vidare till svetsaggregatet via skyddsgasslangen (bild 3/18) (se 5.2.3).
Bemærk! Ställ alltid in gasmängden enligt beskrivningen under punkt 6.1.3.
XX
- 77 -
S
Tryckreduceraren monteras på gasfl askan med hjälp av förskruvningen (21) (se 5.2.3).
Fare! Ingrepp och reparationer på tryckreduce­raren får endast utföras av fackpersonal. Även defekta tryckreducerare ska returneras till servi­ceadressen.
5.3 Nätanslutning
Innan du ansluter aggregatet måste du över-
tyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data. Aggregatet får endast användas om det har
anslutits till ett stickuttag som har jordats en­ligt gällande föreskrifter.
5.4 Montera trådspolen (bild 1, 5, 6, 28 – 36)
Trådspolen medföljer ej aggregatet.
5.4.1 Trådtyper
Beroende på aktuell användning krävs olika slags svetstrådar. Svetsaggregatet kan användas med svetstrådar vars diameter uppgår till 0,6 eller 0,8 mm. Passande matningsrulle och kontaktrör med­följer aggregatet. Matningsrulle, kontaktrör och trådens area måste passa till varandra.
5.4.2 Trådspolens kapacitet
I detta aggregat kan trådspolar med max. 5 kg vikt monteras.
5.4.3 Sätta in trådspolen
Öppna skyddskåpan (bild 1/4). Kontrollera att lindningarna på spolen inte korsar varandra så att tråden kan lindas av likformigt.
Beskrivning av trådstyrningsenheten (bild 28-36)
A Spolspärr B Spolhållare C Medbringarstift D Justerskruv för rullbroms E Skruvar för matningsrullhållare F Matningsrullhållare G Matningsrulle H Slangpaketfäste I Tryckrulle J Tryckrullhållare K Tryckrullfjäder L Justerskruv för mottryck M Styrrör N Trådspole O Medbringaröppning på trådspole
Sätta in trådspolen (bild 28, 29)
Lägg trådspolen (N) på spolhållaren (B). Se till att svetstrådens ände lindas av på samma sida som trådstyrningen, se pil. Kontrollera att spolspärren (A) trycks in och att medbringarstiftet (C) sitter i trådspolens (O) med­bringaröppning. Spolspärren (A) måste snäppa in på nytt över trådspolen (N) (bild 27).
Föra in svetstråden och justera trådstyrningen (bild 30-36)
Tryck tryckrullfjädern (K) uppåt och sväng
sedan framåt (bild 30). Fäll ned tryckrullhållaren (J) inkl. tryckrullen (I)
och tryckrullfjädern (K) (bild 31). Lossa på skruvarna för matningsrullhållaren
(E) och dra sedan av matningsrullhållaren (F) uppåt (bild 32). Kontrollera matningsrullen (G). På ovansidan
av matningsrullen (G) måste motsvarande trådtjocklek kunna läsas av. Matningsrullen (G) är försedd med två styrspår. Vrid runt eller byt ut matningsrullen (G) vid behov (bild 33). Sätt på matningsrullhållaren (F) igen och
skruva fast. Dra av gasmunstycket (bild 5/12) från bränna-
ren (bild 5/13) genom att vrida den åt höger. Skruva därefter av kontaktröret (bild 6/26) (bild 5 - 6). Lägg slangpaketet (bild 1/11) på golvet så rakt som möjligt bort från svetsag­gregatet. Skär av de första 10 cm från svetstråden så
att ett rakt snitt, utan framskjutande kanter, sträckning eller smuts uppstår. Grada änden av svetstråden. Skjut in svetstråden genom styrröret (M), mel-
lan tryck- och matningsrulle (G/I) och vidare in i slangpaketfästet (H) (bild 34). Skjut in svetstråden försiktigt i slangpaketet tills den skjuter ut ca 1 cm vid brännaren (bild 5/13). Lossa på justerskruven för mottryck (L) med
ett par varv (bild 36). Fäll upp tryckrullhållaren (J) inkl. tryckrullen (I)
och tryckrullfjädern (K) igen och häng sedan in tryckrullfjädern (K) på justerskruven för mottryck (L) (bild 35). Ställ nu in justerskruven för mottryck (L) så att
svetstråden sitter fast mellan tryckrulle (I) och matningsrulle (G) utan att klämmas (bild 36). Skruva fast ett passande kontaktrör (bild
6/26) för den aktuella svetstrådsdiametern på brännaren (bild 5/13) och skruva sedan fast gasmunstycket åt höger (bild 5/12). Ställ in justerskruven för rullbromsen (D) så
att tråden fortfarande kan dras och rullen
- 78 -
S
stannar automatiskt efter att trådstyrningen har bromsat.
6. Använda aggregatet
6.1 Inställning
Eftersom svetsaggregatet ställs in på olika sätt beroende på aktuell användning, rekommenderar vi att du gör inställningarna utifrån en provsvets­ning.
6.1.1 Ställa in svetsströmmen
Svetsströmmen kan ställas in på sex olika nivåer med hjälp av reglaget för svetsström (bild 1/7). Erforderlig svetsström är beroende av materialt­jocklek, avsett inbränningsdjup och diametern på aktuell svetstråd.
6.1.2 Ställa in frammatningshastigheten för tråd
Trådens frammatningshastighet anpassas au­tomatiskt till aktuell ströminställning. En steglös ninställning av hastigheten är möjlig med reg­laget för frammatningshastigheten (bild 1/14). Vi rekommenderar att du vid inställningen börjar med läge 5, vilket är ett medelvärde, och därefter justerar vid behov. Erforderlig trådmängd är be­roende av materialtjocklek, inbränningsdjup, dia­metern på aktuell svetstråd samt av omfattningen av avståndet mellan de arbetsstycken som ska svetsas samman.
6.1.3 Ställa in gasmängden
Gasmängden kan ställas in steglöst med tryckre­duceraren (bild 4/19). Mängden kan läsas av på manometern (bild 4/20) i liter per minut (l/min). Rekommenderad gasmängd i utrymmen utan dragluft: 5 – 15 l/min.
För att ställa in gasmängden ska spännspaken (bild 28/K) på trådmatningsenheten först lossas för att undvika onödigt trådslitage (se 5.4.3). An­slut till nätet (se punkt 5.3), ställ strömbrytaren/ reglaget för svetsström (bild 1/7) på läge 1 och tryck in avtryckaren på brännaren (bild 5/25) för att släppa fram gas. Ställ därefter in avsedd gas­mängd på tryckreduceraren (bild 4/19).
Spänn åt spännspaken (bild 28/K) på trådmat­ningsenheten igen.
6.2 Elanslutning
6.2.1 Nätanslutning
Se punkt 5.3
6.2.2 Ansluta jordklämman (bild 1/10)
Kläm fast aggregatets jordklämma (10) så nära svetsstället som möjligt. Kontrollera att kontaktstället har en blank metal­lisk övergång.
6.3 Svetsa
När samtliga elanslutningar för strömförsörjning och svetsströmkrets samt skyddsgasanslutningen har upprättats, kan du gå tillväga på följande sätt:
Ytorna på de arbetsstycken som ska svetsas måste vara fria från färg, metalliska överdrags­skikt, smuts, rost, fett och fukt.
Ställ in lämplig svetsström, trådmatning och gas­mängd (se 6.1.1 – 6.1.3).
Håll svetsskärmen (bild 3/17) framför ansiktet och håll gasmunstycket vid det ställe på arbetsstycket där svetsningen ska utföras. Tryck nu in avtryckaren på brännaren (bild 5/25).
När ljusbågen är tänd matar aggregatet in tråd i svetsbadet. Om svetslinsen är tillräckligt stor, kan brännaren föras långsamt längs med den av­sedda kanten. Vid behov måste du göra en svag pendlande rörelse för att förstora svetsbadet.
Den mest optimala inställningen av svetsström, matningshastighet för svetstråden och gasmängd kan bestämmas med en provsvetsning. I idealfall hörs ett likformigt svetsljud. Inbränningsdjupet bör vara så stort som möjligt, svetsbadet får dock ej falla igenom arbetstycket.
Vrid runt vridreglaget åt vänster (bild 4/24): mindre gasmängd
Vrid runt vridreglaget åt höger (bild 4/24): större gasmängd
- 79 -
S
6.4 Skyddsanordningar
6.4.1 Termovakt
Svetsaggregatet är utrustat med ett överhett­ningsskydd som ska skydda svetstransformatorn mot överhettning. Om överhettningsskyddet löser ut tänds kontrollampan (3) på svetsen. Låt då svetsaggregatet svalna under en viss tid.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
- 80 -
S
- 81 -S- 82 -
11. Störningssökning
Störning Orsak Åtgärder
Matningsrullen ro­terar ej
Matningsrullen roterar, dock matas ingen tråd
Aggregatet fungerar inte efter längre tids drift, kontrollampa till termovakt (3) är tänd
Mycket dålig svets - Felaktig ström-/matningsinställning
- Nätspänning saknas
- Reglage för trådmatning på 0
- Dåligt rulltryck (se 5.4.3)
- Rullbroms för hårt inställd (se 5.4.3)
- Smutsig / skadad matningsrulle (se
5.4.3)
- Skadat slangpaket
- Kontaktrör har fel storlek eller är smutsigt / slitet (se 5.4.3)
- Svetsrör har svetsats fast vid gas­munstycke/kontaktrör
- Aggregatet har överhettats pga. lång tids användning eller ej be­aktad återställningstid
(se 6.1.1/6.1.2)
- Ingen / för lite gas (se 6.1.3)
- Kontrollera anslutningen
- Kontrollera inställningen
- Kontrollera inställningen
- Kontrollera inställningen
- Rengör eller byt ut
- Kontrollera manteln på trådstyrnin­gen
- Rengör / byt ut
- Lossa
- Låt aggregatet svalna minst 20-30 minuter
- Kontrollera inställningen
- Kontrollera inställningen eller påfyll­ningstrycket i gasfl askan
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 83 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Matningsrulle, trådkärna, jordklämma Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Svetstråd, munstycken, kontaktrör Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 84 -
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 85 -
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Symboly a technické parametry
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Výměna síťového napájecího vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
10. Skladování
11. Vyhledávání poruch
CZ
- 86 -
CZ
Nebezpečí! - Zásah elektrickým proudem ze svářecí katody může mít za následek smrt
Nebezpečí! - Vdechování výparů vznikajících při svařování může ohrozit vaše zdraví
Nebezpečí! - Jiskry vznikající při svařování mohou vyvolat explozi nebo požár
Nebezpečí! - Záření světelného oblouku může poškodit oči nebo pokožku
Nebezpečí! - Elektromagnetická pole mohou narušit funkčnost kardiostimulátorů
Nebezpečí! Nebezpečí zásahu elektrickým proudem
Nebezpečí! - Pro snížení rizika zranění si přečtěte návod k obsluze.
Pozor! Noste speciální svářečské rukavice. Při sváření mohou odletovat žhavé částice materiálu.
Chraňte proto své ruce a paže speciálními svářečskými rukavicemi.
- 87 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-8)
1. Rukojeť
2. Indikace provozu
3. Kontrolka tepelné pojistky
4. Kryt skříně
5. Odstavná plocha pro plynové láhve
6. Kolečka
7. Za-/vypínač svařovacího proudu
8. Noha
9. Síťová zástrčka
10. Ukostřovací svorka
11. Balík hadice
12. Plynová tryska
13. Hořák
14. Regulátor rychlosti svařovacího drátu
15. Popruh
16. Přípojka přivádění plynu
17. Svářečský štít
18. Hadice ochranného plynu
19. Redukční ventil
20. Manometr
21. Šroubení
22. Pojistný ventil
23. Přípojka hadice ochranného plynu
24. Otočný regulátor
25. Vypínač hořáku
26. 2 x kontaktní trubička
a. 8 x šroub pro kolečka b. 8 x rozpěrný pojistný kroužek pro kolečka c. 8 x podložka pro kolečka d. 4 x šroub pro rukojeť e. 4 x rozpěrný pojistný kroužek pro rukojeť f. 4 x podložka pro rukojeť g. 2 x šroub pro nohu h. 2 x rozpěrný pojistný kroužek pro nohu i. 2 x podložka pro nohu j. 2 x hadicová spona k. 1 x rám ochranného skla l. 1 x svařovací sklo m. 1 x průhledné ochranné sklo n. 2 x přídržné pouzdro ochranného skla o. 3 x matice pro rukojeť p. 3 x šroub pro rukojeť q. 2 x přídržný kolík ochranného skla r. 1 x rukojeť s. 1 x rám svá
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Svářečka
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
řečského štítu
- 88 -
CZ
3. Použití podle účelu určení
Svářečka pro svařování v ochranné atmosféře je vhodná výhradně pro svařování ocelí techno­logií MAG (Metall-Aktiv-Gas/kov-aktivní plyn) za použití příslušných svařovacích drátů a plynů.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Symboly a technické parametry
EN 60974-1
Evropská norma pro zařízení k obloukovému svařování a zdroje svařovacího proudu s omeze- nou dobou zapnutí
U
0
jmenovité napětí naprázdno
U
1
ťové napě
Ø mm
průměr svařovací elektrody
I
1max
maximální síťový proud,výpočtová hodnota
I
2
svařovací proud
~ 50 Hz
ťový kmitočet
X
doba zapnutí
ťová přípojka
svařování kovů v ochranné atmosféře inertního a aktivního plynu včetně použití plněné drátové elektrody
symbol pro klesající charakteristiku
transformátor
Pojistka s jmenovitou hodnotou v ampérech v síťové přípojce
Neskladujte a nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo mokrém prostředí nebo v dešti
Před použitím svářečky si pečlivě přečtěte a dodržujte návod k obsluze
ťová přípojka: ............................. 230 V ~ 50 Hz
Svařovací proud: ............ 25 - 120 A (max. 150 A)
Doba zapnuti X%: 10 20 30 60 100
S v a řovaci proud I
(A): 120 90 75 52 40 25
2
Jmenovité napětí chodu naprázdno U0:......... 36 V
Cívka svařovacího drátu max.: ......................5 kg
Průměr svařovacího drátu: ................ 0,6/0,8 mm
Jištění: .......................................................... 16 A
Hmotnost: ...................................................25 kg
IP 21 S
druh krytí
H
třída izolace
Uvedené doby svařování platí při okolní teplotě 40°C.
- 89 -
CZ
5. Před uvedením do provozu
5.1 Montáž (obr. 5 - 21)
5.1.1 Montáž koleček (6)
Kolečka (6) namontovat tak, jak je znázorněno na obrázcích 7, 9, 10, 11.
5.1.2 Montáž nohy (8)
Nohu (8) namontovat tak, jak je znázorněno na obrázcích 7, 9, 12, 13.
5.1.3 Montáž rukojeti (1)
Rukojeť (1) namontovat tak, jak je znázorněno na obrázcích 7, 14.
5.1.4 Montáž svářečského štítu (17)
Do rámu ochranného skla (k) položit
svařovací sklo (l) a na něj průhledné ochran- né sklo (m) (obr. 15). Přídržné kolíky ochranného skla (q) nastrčit z
vnější strany do otvorů v rámu svářečského štítu (s) (obr. 16). Rám ochranného skla (k) se svařovacím
sklem (l) a průhledným ochranným sklem (m) vložit zevnitř do vybrání v rámu svářečského štítu (s), přídržná pouzdra ochranného skla (n) nastrčit na přídržné kolíky ochranného skla (q), až zaskočí, aby byl rám ochranného skla (k) zajištěn. Průhledné ochranné sklo (m) musí ležet na vnější straně (obr. 17). Horní hranu rámu svářečského štítu (s)
ohnout dovnitř (obr. 18/1) a rohy horní hrany zahnout (obr. 18/2). Nyní ohnout dovnitř vnější strany rámu svářečského štítu (s) (obr. 18/3) a tyto pevným smáčknutím rohů horní hrany a vnějších stran spojit. Na každé straně musí být při zaskočení přídržných kolíků slyšitelná 2 zřetelná zacvaknutí (obr. 18/4). Jsou-li oba horní rohy svářečského štítu
spojeny tak, jak je znázorněno na obrázku 19, zastrčit z vnější strany skrze 3 otvory ve svářečském štítu šrouby pro rukojeť (p) (obr.
20). Svářečský štít otočit a rukojeť (r) položit na
otvory se závity 3 šroubů rukojeti (p). Rukojeť (r) přišroubovat na svářečském štítu 3 matice­mi rukojeti (o) (obr. 21).
5.2 Připojení plynu (obr. 4, 5, 22 - 27)
5.2.1 Druhy plynu
Při svařování s nepřetržitým svařovacím drátem je ochranná atmosféra nutná, složení ochranného plynu je závislé na zvolené svařovací technologii:
Ochranný plyn CO2 Argon/CO2 S v a řovaný kov:
Nelegovaná ocel
5.2.2 Namontování plynové láhve na přístroj (obr. 22 - 23)
Plynová láhev není v rozsahu dodávky obsažena!
Plynovou láhev namontujte tak, jak je znázorněno na obrázcích 22 - 23. Dbejte na to, aby popruh (15) pevně držel a aby svářečka stála bezpečně proti převrácení.
Nebezpečí! Na odstavnou plochu pro plynové láhve (obr. 23/5) smí být namontovány pouze ply­nové láhve do max. 10 litrů. Při použití větších ply­nových láhví existuje nebezpečí převrácení, tyto smí být proto postaveny pouze vedle přístroje. V tomto případě musí být plynová láhev dostatečně zabezpečena proti převrácení!
5.2.3 Připojení plynové láhve (obr. 7, 24 - 27)
Po odejmutí čepičky (obr. 24/A) krátce směrem od těla otevřít ventil láhve (obr. 24/B). Pokud je to potřeba, odstranit bez použití jakých­koliv čisticích prostředků z připojovacího závitu (obr. 24/C) suchým hadrem nečistoty. Zkontro­lovat, zda je na redukčním ventilu (19) těsnění a zda je v bezvadném stavu. Redukční ventil (19) našroubovat ve směru hodinových ručiček na připojovací závit (obr. 25/C) plynové láhve (obr.
25). Obě hadicové spony (j) nasadit na hadici
ochranného plynu (18). Hadici ochranného plynu (18) nastrčit na přípojku hadice ochranného ply­nu (23) na redukčním ventilu (19) a na přípojku přivádění plynu (16) na svářečce a na obou místech připojení zabezpečit pomocí hadicových spon (j) (obr. 26 - 27).
Pozor! Dbejte na těsnost veškerých spojů a přípojek plynu! Přípojky a spoje zkontrolujte po­mocí spreje na netěsnosti nebo mýdlové vody.
XX
- 90 -
CZ
5.2.4 Popis redukčního ventilu (obr. 4/19)
Otočným regulátorem (24) může být nastaven průtok plynu. Nastavený průtok plynu může být na manometru (20) odečítán v litrech za minutu (l/ min). Plyn vystupuje z přípojky hadice ochranné­ho plynu (23) a je dále hadicí ochranného plynu (obr. 3/18) dopravován ke svářečce (viz 5.2.3).
Upozornění! Při nastavování průtoku plynu vždy postupujte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.3.
Redukční ventil se na plynovou láhev našroubuje pomocí šroubení (21) (viz 5.2.3).
Nebezpečí! Manipulace na redukčním ventilu a jeho opravy smí provádět pouze odborný per­sonál. Eventuálně zašlete defektní redukční venti­ly na servisní adresu.
5.3 Připojení na síť
Před připojením se přesvědčte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Přístroj smí být zapojen pouze do řádně
uzemněných a jištěných zásuvek s ochranným kolíkem.
5.4 Montáž cívky s drátem (obr. 1, 5, 6, 28 – 36)
Cívka s drátem není v rozsahu dodávky obsažena!
5.4.1 Druhy drátu
Podle případu použití jsou potřebné různé svařovací dráty. Svářečka může být používána se svařovacími dráty o průměru 0,6 a 0,8 mm. Příslušná podávací kladka a kontaktní trubičky jsou u přístroje přiloženy. Podávací kladka, kon­taktní trubička a průřez drátu se musí vždy k sobě hodit.
5.4.2 Kapacita cívky s drátem
Do přístroje mohou být namontovány cívky s drá­tem až do maximálně 5 kg.
5.4.3 Vložení cívky s drátem
Otevřít kryt skříně (obr. 1/4).
Aby bylo zabezpečeno rovnoměrné odvíjení
drátu, zkontrolujte, zda se vinutí na cívce nepřekrývá.
Popis vodicí jednotky drátu (obr. 28 - 36)
A Aretace cívky B Držák cívky C Unášecí kolík D Seřizovací šroub brzdy kladky E Šrouby držáku podávací kladky F Držák podávací kladky G Podávací kladka H Upínání balíku hadice I Přítlačná kladka J Držák přítlačné kladky K Pružina přítlačné kladky L Seřizovací šroub protitlaku M Vodicí trubička N Cívka s drátem O Otvor pro unášení cívky s drátem
Vložení cívky s drátem (obr. 28, 29)
Cívku s drátem (N) položit na držák cívky (B). Dbát na to, aby se konec svařovacího drátu od­víjel na straně vedení drátu, viz šipka. Dbát na to, aby byla aretace cívky (A) zatlačena a aby unášecí kolík (C) seděl v otvoru pro unášení cívky s drátem (O). Aretace cívky (A) musí opět nad cívkou s drátem (N) zaskočit. (obr. 27)
Zavedení svařovacího drátu a seřízení vedení drátu (obr. 30 - 36)
Pružinu přítlačné kladky (K) tlačit směrem
nahoru a vykývnout směrem dopředu (obr.
30). Držák přítlačné kladky (J) s přítlačnou klad-
kou (I) a pružinou přítlačné kladky (K) odklopit směrem dolů (obr. 31). Šrouby držáku podávací kladky (E) povolit a
držák podávací kladky (F) stáhnout směrem nahoru (obr. 32). Překontrolovat podávací kladku (G). Na horní
straně podávací kladky (G) musí být uvedena příslušná síla drátu. Podávací kladku (G) v případě potřeby otočit nebo vyměnit (obr. 33). Držák podávací kladky (F) opět nasadit a
přišroubovat. Plynovou trysku (obr. 5/12) otáčením dopra-
va stáhnout z hořáku (obr. 5/13), kontaktní trubičku (obr. 6/26) odšroubovat (obr. 5 - 6). Balík hadice (obr. 1/11) položit na zem pokud možno přímým směrem od svářečky. Prvních 10 cm svařovacího drátu odstřihnout
tak, aby vznikl rovný řez bez výčnělků, de­formací a nečistot. Konec svařovacího drátu zbavit otřepů. Svařovací drát protáhnout vodicí trubičkou
(M), mezi přítlačnou a podávací kladkou (G/I) a nasunout do upínání balíku hadice (H) (obr.
- 91 -
CZ
34). Svařovací drát opatrně rukou nasunout do balíku hadice tak dalece, aby na hořáku přečníval o cca 1 cm (obr. 5/13). Seřizovací šroub protitlaku (L) o několik
otočení povolit (obr. 36). Držák přítlačné kladky (J) s přítlačnou klad-
kou (I) a pružinou přítlačné kladky (K) opět odklopit nahoru a pružinu přítlačné klapky (K) opět zavěsit na seřizovacím šroubu protitlaku (L) (obr. 35). Seřizovací šroub protitlaku (L) nyní nastavit
tak, aby svařovací drát pevně seděl mezi přítlačnou kladkou (I) a podávací kladkou (G) bez toho, aby byl mačkán (obr. 36). Na hořák (obr. 5/13) našroubovat kontaktní
trubičku (obr. 6/26) vhodnou pro použitý průměr svařovacího drátu a otáčením dopra­va nastrčit plynovou trysku (obr. 5/12). Seřizovací šroub brzdy kladky (D) nastavit
tak, aby se drát nechal ještě stále vést a klad­ka se po zbrzdění vedení drátu automaticky zastavila.
6. Obsluha
6.1 Nastavení
Protože se nastavení svářečky provádí rozdílně podle případu použití, doporučujeme provést nas­tavení po provedení zkušebního svaru.
6.1.1 Nastavení svařovacího proudu
Svařovací proud může být nastaven v 6 stup- ních na vypínači svařovacího proudu (obr. 1/7). Potřebný svařovací proud je závislý na síle ma- teriálu, požadované hloubce závaru a průměru svařovacího drátu.
6.1.2 Nastavení rychlosti posuvu svařovacího drátu
Rychlost posuvu svařovacího drátu je automati­cky přizpůsobována použitému nastavení proudu. Jemné nastavení rychlosti posuvu svařovacího drátu může být plynule provedeno na regulátoru rychlosti svařovacího drátu (obr. 1/14). Při nasta­vování doporučujeme začít se stupněm 5, který představuje střední hodnotu, a v případě potřeby provést dodatečné nastavení. Potřebné množství drátu je závislé na tloušťce materiálu, hloubce závaru, průměru svařovacího drátu a také na ve­likosti přemosťovaných vzdáleností svař obrobků.
ovaných
6.1.3 Nastavení průtoku plynu
Průtok plynu může být plynule nastaven na redukčním ventilu (obr. 4/19). Je udáván na ma­nometru (obr. 4/20) v litrech za minutu (l/min). Doporučený průtok plynu v místnostech bez průvanu: 5 – 15 l/min.
Na nastavení průtoku plynu nejdříve povolit upínací páčku (obr. 28/K) jednotky posuvu drátu, aby se zabránilo zbytečnému opotřebení drátu (viz 5.4.3). Přístroj připojit na síť (viz bod 5.3), za-/ vypínač svařovacího proudu (obr. 1/7) nastavit na stupeň 1 a zapnout vypínač hořáku (obr. 5/25), aby byl uvolněn průtok plynu. Nyní nastavit na redukčním ventilu (obr. 4/19) požadovaný průtok plynu.
Otáčení regulátoru doleva (obr. 4/24): menší průtok
Otáčení regulátoru doprava (obr. 4/24): větší průtok
Upínací páčku (obr. 28/K) jednotky posuvu drátu opět utáhnout.
6.2 Elektrická přípojka
6.2.1 Připojení na síť
Viz bod 5.3
6.2.2 Připojení ukostřovací svorky (obr. 1/10)
Ukostř
ovací svorku (10) přístroje připojit pokud možno v bezprostřední blízkosti svařovaného místa. Na kontaktním místě dbát na kovový neizolovaný přechod.
6.3 Svařování
Jsou-li provedena všechna elektrická připojení zásobování proudem a okruhu svařovacího prou­du, jakož také připojení ochranného plynu, může být postupováno následovně: Svařované obrobky nesmí v oblasti svařování obsahovat barvu, kovové povlaky, nečistotu, rez, tuk a vlhkost.
Příslušně nastavte svařovací proud, posuv drátu a průtok plynu (viz 6.1.1 – 6.1.3).
- 92 -
CZ
Držte si svářečský štít (obr. 3/17) před obličejem a přiložte plynovou trysku na to místo na obrobku, které má být svařováno. Nyní zapněte vypínač hořáku (obr. 5/25). Hoří-li světelný oblouk, dopravuje přístroj drát do svarové lázně. Je-li svarová čočka dostatečně veliká, vede se hořák opatrně podél požadované hrany. V případě potřeby lehce kmitat, aby se sva- rová lázeň trochu zvětšila.
Ideální nastavení svařovacího proudu, rychlosti posuvu drátu a průtoku plynu zjistit provedením zkušebního svaru. V ideálním případě je slyšitelný rovnoměrný svařovací zvuk. Hloubka závaru by měla být pokud možno velká, svarová lázeň by ovšem neměla obrobkem propadnout.
6.4 Ochranná zařízení
6.4.1 Tepelná pojistka
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí, která chrání svařovací transformátor před
ehřátím. Pokud ochrana proti přehřátí zareagu-
př je, svítí kontrolka (3) na Vašem přístroji. Nechte svářečku nějaký čas ochladit.
7. Výměna síťového napájecího vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
- 93 -
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
CZ
- 94 -
CZ
11. Vyhledávání poruch
Chyba Příčina Odstranění
Podávací kladka se neotáčí
Podávací kladka se otáčí, ovšem žádný přívod drátu
Přístroj po delším provozu nefunguje, kontrolka tepelné pojistky (3) svítí
Velice špatný svar - Chybné nastavení proudu / posuvu
- Chybí síťové napětí
- Regulátor posuvu drátu na 0
- Špatný tlak kladky (viz 5.4.3)
- Brzda kladky moc pevně nastavena (viz 5.4.3)
- Znečištěná / poškozená podávací kladka (viz 5.4.3)
- Poškozený balík hadice
- Kontaktní trubička chybná velikost / znečištěná / opotřebovaná (viz
5.4.3)
- Svařovací drát je přivařen k plynové trysce/kontaktní trubičce
- Přístroj se moc dlouhým používáním, resp. nedodržením ochlazovací doby přehřál
(viz 6.1.1/6.1.2)
- Žádný / moc málo plynu (viz 6.1.3)
- Překontrolovat přípojku
- Překontrolovat nastavení
- Překontrolovat nastavení
- Překontrolovat nastavení
- Vyčistit, resp. vyměnit
- Plášť vedení drátu zkontrolovat
- Vyčistit / vyměnit
- Uvolnit
- Přístroj nechat minimálně 20 - 30 minut ochladit
- Překontrolovat nastavení
- Překontrolovat nastavení, resp. plnicí tlak plynové láhve
- 95 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 96 -
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Podávací kladka, drátěná duše, ukostřovací
Spotřební materiál/spotřební díly* Svařovací drát, trysky, kontaktní trubička Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
kleště
- 97 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 98 -
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Symboly a technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Skladovanie
11. Hľadanie porúch
- 99 -
SK
Nebezpečenstvo! - Elektrický úder od zváracej elektródy môže byť smrteľ
Nebezpečenstvo! - Elektrický úder od zváracej elektródy môže byť smrteľ
Nebezpečenstvo! - Elektrický úder od zváracej elektródy môže byť smrteľ
Nebezpečenstvo! - Elektrický úder od zváracej elektródy môže byť smrteľ
Nebezpečenstvo! - Elektrický úder od zváracej elektródy môže byť smrteľ
Nebezpečenstvo! Ohrozenie elektrickým úderom
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Opatrne! Noste špeciálne zváračské rukavice. Pri zváraní môžu poletovať žieravé čiastočky. Chráňte
preto vaše ruky a paže pomocou špeciálnych zváračských rukavíc.
- 100 -
Loading...