Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 24)
A = Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung
lesen.
B = Dritte (Personen und Tiere) aus dem Ge-
fahrenbereich fernhalten.
C = Vorsicht, scharfe Zinken. Die Rotation der
Zinken dauert nach dem Ausschalten noch
an - vor Wartungsarbeiten oder falls die
Leitung beschädigt ist, den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
D = Gehör- und Augenschutz tragen.
E = Netzkabel von den Zinken fernhalten.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Ein/Aus-Schaltbügel
2. Einschaltsperre
3. Netzleitung
4. Kabelzugentlastung
5. Oberer Schubbügel
6. Unterer Schubbügel
7. Schubbügelhalter
8. Tiefenverstellung
9. Fangkorb
10. Auswurfklappe
11. Gestellteile für Fangkorb
12. Kabelbefestigungsklammern
13. Schnellspanner
14. Unterlegscheibe
15. Schraube für Schnellspanner
16. Lüfterwalze
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
- 7 -
D
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Je nach Verwendungszweck kann das Gerät als
Vertikutierer oder Lüfter eingesetzt werden, dazu
kann nur mit wenigen Handgriff en die Walze aus-
getauscht werden. Mit der Vertikutierwalze werden Moos und Unkraut mitsamt den Wurzeln aus
dem Boden gerissen und der Boden aufgelockert.
Dadurch kann der Rasen Nährstoff en besser auf-
nehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen, den
Rasen im Frühling (April) und Herbst (Oktober) zu
vertikutieren.
Mit der Lüfterwalze wird die Oberfl äche des Ra-
sens angekratzt, dadurch kann Wasser besser
abfl ießen und die Sauerstoff aufnahme wird er-
leichtert. Lüften Sie je nach Bedarf während der
gesamten Wachstumsperiode.
Der Vertikutierer ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung in der Regel 10 Stunden
nicht übersteigen und die vorwiegend für die
Pfl ege von Gras- oder Rasenfl ächen verwendet
werden, nicht jedoch in öff entlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und
Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für
den ordnungsgemäßen Gebrauch des Vertikutieres. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt
werden als Häcksler zum Zerkleinern von Astund Heckenabschnitten. Ferner darf der Vertikutierer nicht verwendet werden als Motorhacke
und zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie
z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Vertikutierer
nicht verwendet werden als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art es sei denn, diese sind vom Hersteller ausdrücklich zugelassen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: ...............................230 V ~ 50Hz
Leistungsaufnahme: ................................ 1400 W
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Vertikutierer ist bei Auslieferung demontiert.
Der Fangkorb, der komplette Schubbügel sowie
die Hinterräder müssen vor dem Gebrauch des
Vertikutierers montiert werden. Folgen Sie der
Gebrauchsanweisung Schritt für Schritt und
orientieren Sie sich an den Bildern, damit der Zusammenbau für Sie einfach wird.
Montage der Schubbügelhalter
(siehe Bilder 5 und 6)
Entfernen Sie die Schnellspannhebel (Abb. 5/
•
Pos. 13) und die Unterlegscheibe (Abb. 5/Pos.
14)
Schubbügelhalter (Abb. 5/Pos. 7) auf die
•
Befestigungsschraube schieben. Achten Sie
darauf, dass die Wölbung des Rohres (Abb.
6/Pos. A) auf der Außenseite ist.
Jetzt die Unterlegscheibe wieder anbringen
•
und mit dem Schnellspannhebel festziehen.
Bei beiden Schubbügelhaltern muss derselbe
Neigungswinkel eingestellt werden!
Montage des unteren Schubbügels (siehe
Bild 7)
Der untere Schubbügel (Abb. 7/Pos. 6) muss
•
über die Schubbügelhalter geschoben wer-
den. Vergessen Sie hierbei nicht, die Zugent-
lastung (Abb. 7/Pos. 4) vorher auf das Rohr zu
schieben.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 7/Pos.
•
15), den Unterlegscheiben (Abb. 7/Pos. 14)
und den Schnellspannhebeln (Abb. 7/Pos. 13)
die Rohre miteinander verbinden.
Montage des oberen Schubbügels
(siehe Bild 8 bis Bild 10)
Im oberen Schubbügel (Abb. 8/Pos. 3) befin-
•
den sich untereinander 2 Löcher die eine zu-
sätzliche Höhenanpassung des Schubbügels
ermöglichen.
Oberen Schubbügel (Abb. 8/Pos. 5) so
•
positionieren, dass die Löcher des oberen
Schubbügels mit den Löchern des unteren
Schubbügels übereinstimmen.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 8/Pos.
•
15), den Unterlegscheiben (Abb. 8/Pos. 14)
und den Schnellspannhebeln (Abb. 8/Pos. 13)
die Rohre miteinander verbinden.
Mit beiliegenden Kabelhaltern (Abb. 9/
•
Pos. 12)) das Netzkabel an den Rohren der
Schubbügel befestigen, so dass das Öffnen
und Schließen der Auswurfklappe gewähr-
leistet ist (Bild 10/Pos. 12).
Bitte achten Sie darauf, dass sich die Auswurfsklappe leicht öff nen und schließen lässt!
Montage des Fangkorbes (siehe Bilder 11-14)
Die beiden Gestellteile ineinander schieben
•
(Abb. 11)
Den Fangkorb über das Metallgestell ziehen
•
(Abb. 12)
Die Gummilaschen über das Metallgestell
•
stülpen (Abb. 13)
Um den Fangkorb am Vertikutierer einzuhän-
•
gen müssen Sie die Auswurfklappe (Abb. 14/
Pos. 10) mit einer Hand anheben und den
Fangsack mit der anderen Hand am Handgriff
nehmen und von oben einhängen (Abb. 14).
Gefahr!
Zum Einhängen des Fangkorbes muss der Motor
abgeschaltet sein und die Messerwalze darf sich
nicht drehen!
Lösen Sie auf beiden Seiten des Vertikutierers die
Schnellspannhebel (Abb. 15/Pos. 13).
Die Holmhöhe darf während des Arbeitens auf
Position 1 oder 2 (Abb. 15) eingestellt werden.
Ziehen Sie die Schnellspannhebel wieder fest.
Auf beiden Seiten muss der gleiche Neigungswinkel eingestellt werden.
Einstellung der Vertikutiertiefe (siehe Bild 16)
Die Vertikutiertiefe wird mit dem Verstellmechanismus eingestellt. Hierzu den Hebel in Pfeilrichtung
ziehen (siehe Abb. 16) und auf die gewünschte
Stellung (+3/ -3/ -6/ -9) bringen. Achten Sie auf
korrektes Einrasten des Hebels!
+3 = Fahr- / oder Transportstellung +3 mm
-3 = Vertikutiertiefe -3 mm
-6 = Vertikutiertiefe -6 mm
-9 = Vertikutiertiefe -9 mm
Stromanschluss
Das Gerät kann an jede Lichtsteckdose mit 230
Volt Wechselstrom angeschlossen werden. Es ist
jedoch nur eine Schuko-Steckdose zulässig, zu
deren Absicherung ein Leitungs-Schutzschalter
für 16A vorzusehen ist. Außerdem muss ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit max. 30 mA
vorgeschaltet sein!
Geräteanschlussleitung
Verwenden Sie bitte nur Geräteanschlussleitungen, welche nicht beschädigt sind. Die Geräteanschlussleitung darf nicht beliebig lang sein (max.
50m), da sonst die Leistung des Elektromotors
vermindert wird. Die Geräteanschlussleitung
muss einen Querschnitt von 3 x 1,5mm haben. An
Geräteanschlussleitungen von Vertikutierern entstehen besonders häufi g Isolationsschäden.
Ursachen hierfür sind u.a.:
Schnittstellen durch Überfahren der Leitung
•
Quetschstellen, wenn die Geräteanschluss-
•
leitung unter Türen und Fenster geführt wird
Risse durch Alterung der Isolation
•
Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
•
gung oder Führung der Geräteanschlussleitung
Die Geräteanschlussleitungen müssen mindestens vom Typ H05RN-F und 3-adrig sein. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Geräteanschlussleitung ist vorgeschrieben. Kaufen
Sie nur Geräte-anschlussleitungen mit Kennzeichnung! Die Stecker und Kupplungsdosen an
Geräteanschlussleitungen müssen aus Gummi
bestehen und spritzwassergeschützt sein. Die
Geräteanschlussleitungen dürfen nicht beliebig
lang sein. Längere Geräteanschlussleitungen
erfordern größere Leiterquerschnitte. Geräteanschlussleitungen und Verbindungsleitungen
müssen regelmäßig auf Schäden geprüft werden.
Achten Sie darauf, dass die Leitungen bei der
Prüfung abgeschaltet sind. Wickeln Sie die Geräte-anschlussleitung ganz ab. Überprüfen Sie auch
die Geräteanschlussleitungseinführungen, an
Steckern und Kupplungsdosen, auf Knickstellen.
6. Bedienung
Schließen Sie die Geräteanschlussleitung an den
Stecker (Abb. 17 / Pos.A) an und sichern Sie die
Anschlussleitung mit der Zugentlastung
(Abb. 17/Pos. 4).
Um ein ungewolltes Einschalten des Vertikutierers
zu verhindern, ist der Schubbügel (Abb. 18/Pos.
5) mit einem Zweipunktschalter (Abb. 18/Pos. 2)
ausgestattet, welcher gedrückt werden muss,
bevor der Schalthebel (Abb. 18/Pos. 1) gedrückt
werden kann. Wird der Schalthebel losgelassen
schaltet sich der Vertikutierer ab. Führen Sie diesen Vorgang einige Male durch, damit Sie sicher
sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert. Bevor
Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Gerät
vornehmen, müssen Sie sich vergewissern, dass
sich die Messerwalze nicht dreht und das Gerät
vom Netz getrennt ist.
Gefahr!
Öff nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der
Motor noch läuft. Die umlaufende Messerwalze
kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die
Auswurf-klappe immer sorgfältig. Sie wird durch
die Zugfeder in die „Zu“- Position zurückgeklappt!
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Vertikutieren und Fahrtrichtungs-änderungen an Böschungen und Hängen ist beson-dere Vorsicht geboten. Achten Sie
auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit
rutschfesten, griffi gen Sohlen und lange Hosen.
Vertikutieren Sie immer quer zum Hang. Hänge
über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Vertikutierer aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Vertikutierers, Stolpergefahr!
Hinweise zum richtigen Vertikutieren
Beim Vertikutieren wird eine überlappende Arbeitsweise empfohlen.
Zur Erzielung eines sauberen Vertikutierbildes
den Vertikutierer in möglichst geraden Bahnen
führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer
um einige Zentimeter überlappen, damit keine
Streifen übrig bleiben.
Sobald während des Vertikutierens Grasreste liegenbleiben, muss der Fangsack entleert werden.
Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abschalten und den Stillstand der
Messerwalze abwarten!
Zum Aushängen des Fangsackes, Auswurfklappe
mit einer Hand anheben, und mit der anderen
Hand Fangsack entnehmen!
Wie oft vertikutiert werden soll, hängt grundsätzlich vom Graswuchs des Rasens und der Härte
des Bodens ab. Die Unterseite des Vertikutierergehäuses sauber halten und Erd- und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen
erschweren den Startvorgang und beeinträchtigen die Vertikutierqualität. An Hängen ist die
Vertikutierbahn quer zum Hang zu legen. Bevor
irgendwelche Kontrollen der Messerwalze durchgeführt werden, Motor abstellen.
Gefahr!
Die Messerwalze dreht nach dem Ausschalten
des Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie nie, die Messerwalze zu stoppen.
Falls die in Bewegung befi ndliche Messerwalze
auf einen Gegenstand schlägt, den Vertikutierer
abschalten und warten bis die Messerwalze
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand der Messerwalze. Falls diese
beschädigt ist muss sie ausgewechselt werden
(siehe 8.4). Legen Sie die verwendete Geräteanschlussleitung schleifenförmig vor der verwendeten Steckdose auf die Erde. Vertikutieren Sie von
der Steckdose bzw. vom Kabel weg und achten
Sie darauf, dass die Geräteanschlussleitung
immer im vertikutierten Rasen liegt, damit die
Geräteanschlussleitung nicht vom Vertikutierer
überfahren wird.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
walze sollte man vom autorisierten Fachmann
austauschen lassen (siehe Adresse auf der
Garantieurkunde).
Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsele-
•
mente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest
angezogen sind, so dass Sie mit dem Vertikutierer sicher arbeiten können.
Lagern Sie Ihren Vertikutierer in einem trocke-
•
nen Raum.
Für eine lange Lebensdauer sollten alle
•
Schraubteile sowie die Räder und Achsen
gereinigt und anschließend geölt werden.
Die regelmäßige Pflege des Vertikutierers
•
sichert nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit, sondern trägt auch zu einem
sorgfältigen und einfachen Vertikutieren Ihres
Rasens bei.
Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine
•
Kontrolle des Vertikutierers durch und entfernen alle angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart den Zustand des Vertikutierers unbedingt überprüfen. Wenden Sie sich
bei Reparaturen an unsere Kundendienststelle (siehe Adresse auf der Garantieurkunde).
Zur platzsparenden Lagerung besitzt der Schubbügel eine P-Stellung (Abb. 15). Um in diese
Position zu gelangen ist es nötig die Schnellspannhebel ca. 3 Umdrehungen zu lösen, da für
die Parkposition eine erhöhte Arretierung vorgesehen ist. In dieser Stellung kann der Vertikutierer
platzsparend in eine Ecke geschoben werden
(Abb. 19).
Achten Sie beim Zurücksetzen in die Arbeitsposition darauf, den Schnellspannhebel wieder um
die 3 Umdrehungen fester zu ziehen!
8.4 Wechseln der Walze (siehe Bild 20-23)
Unbedingt Handschuhe tragen!
Verwenden Sie nur originale Walzen, da andernfalls Funktionen und Sicherheit unter Umständen
nicht gewährleistet sind.
anschließend die Fixierung der Walze (Bild 23)
nach unten.
Fetten Sie den Antriebsvierkant von Zeit zu Zeit
um ein leichtes Wechseln der Walzen sicherzustellen.
Bei ungünstiger Stellung der Messerwalze kann
das äußere Messer durch das Gehäuse blockiert
werden. Drehen Sie in diesem Fall die Walze um
eine halbe Umdrehung weiter!
8.5 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Zum Wechseln der Vertikutiererwalze bzw. der
Lüfterwalze gehen Sie wie folgt vor:
Schieben Sie die Verriegelung der Walze nach
hinten.
Heben Sie die Walz an diesem Ende an und ziehen Sie sie in Pfeilrichtung heraus (Bild 21 + 22).
Schieben Sie die neue Walze entgegengesetzt
wieder auf den Antriebsvierkant. Drücken Sie
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Description of the warning logos (see Fig. 24)
A = Important!
Read the directions for use before operating
the
tool.
B = Keep other persons (and animals) away from
the danger zone.
C = Caution, sharp teeth. The teeth continue to
rotate after the equipment is switched off .
Pull the plug out of the socket outlet before
carrying out any maintenance or if the cable
becomes damaged.
D = Wear hearing and eye protection.
E = Keep the power cable away from the roller.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. ON/OFF switch
2. Safety lock-off
3. Power cable
4. Cable grip
5. Top push bar
6. Lower push bar
7. Push bar bracket
8. Scarifying depth
9. Grass basket
10. Ejector fl ap
11. Frame parts for grass basket
12. Cable clips
13. Quick-release fastener
14. Washer
15. Screw for quick-release fastener
16. Aerating roller
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The equipment can be used both as a scarifi er
and an aerator depending on the intended use.
Only a few movements are required to change
the roller.
The scarifying roller is designed for ripping moss
and weeds - complete with their roots - out of the
soil and for loosening the soil. As a result your
lawn can absorb nutrients better and is cleaned.
We recommend you to scarify your lawn in the
spring (April) and autumn (October).
The aerating roller scratches the surface of the
lawn, helping water to drain off more easily as
well as promoting oxygen intake. Aerate your lawn
throughout the growing period.
The equipment is intended for private use i.e. for
use in home and gardening environments.
Scarifi ers for private use are machines whose an-
nual operating time generally does not exceed 10
hours, during which the machine is primarily used
to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are
excluded.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order
to ensure that the equipment is properly used
and maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing conditions.
Warning! Due to the high risk of bodily injury to
the user, the equipment may not be used to grind
up branch or hedge clippings. Moreover, the
equipment may not be used as a power cultivator
to level out high areas such as mole hills.
For safety reasons, the scarifi er may not be used
as a drive unit for other equipment or toolkits of
any kind, unless specifi cally advised to do so by
the manufacturer.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Voltage: .......................................... 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: ................................. 1400 W
Weight .........................................................11 kg
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured
in accordance with EN ISO 3744: 1995, EN
ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
2. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
The scarifi er is delivered unassembled. The grass
basket and the complete push bar must be assembled and mounted before using the scarifi er.
Follow the operating instructions step-by-step
and use the pictures provided as a visual guide to
easily assemble the machine.
Fitting the push bar brackets (see Figs. 5
and 6)
Remove the quick-release lever (Fig. 5/
•
Item 13) and the washer (Fig. 5/Item 14)
Connect the push bar bracket (Fig. 5/Item 7)
•
to the fastening screw. Make sure that the
curve in the tube (Fig. 6/Item A) is on the outside.
Now put the washer back on and tighten with
•
the quick-release lever.
The same tilt angle must be set for both push bar
brackets!
Fitting the lower push bar (see Fig. 7)
Slide the lower push bar (Fig. 7/Item 6) onto
•
the push bar brackets. Do not forget to slip
the stress-relief clip (Fig. 7/Item 4) onto the
tube first.
Now join the tubes together using the screws
•
(Fig. 7/Item 15), washers (Fig. 7/Item 14) and
quick-release levers (Fig. 7/Item 13) supplied.
Fitting the upper push bar (see Fig. 8 to
Fig. 10)
The upper push bar (Fig. 8/Item 3) has two
•
holes one beneath the other for further height
adjustment of the push bar.
Position the upper push bar (Fig. 8 / Item 5)
•
such that its holes line up with the holes of the
lower bar.
Now join the tubes together using the screws
•
(Fig. 8/Item 15), washers (Fig. 8/Item 14) and
quick-release levers (Fig. 8/Item 13) supplied.
Use the cable clips (Fig. 9/Item 12) to attach
•
the power cable to the tubes of the push bars
so that it is possible to open and shut the
ejector flap (Fig. 10/Item 12).
Please ensure that the ejector fl ap can be opened
and closed easily!
Assembling the grass basket
(see Figs. 11 and -14)
Pull the grass basket over the metal frame
•
(Fig. 12).
Pull the rubber clips over the metal frame
•
(Fig. 13).
To hang the grass basket on the scarifier you
•
must lift the ejector flap (Fig. 14/Item 10) with
one hand and with the other hand take hold of
the grass bag by the handle and hook it onto
the scarifier from above (Fig. 14).
Danger!
Before you ever hook the grass basket to the scarifi er you must ensure that the motor is switched
off and the cutting unit is not rotating.
Adjusting the handlebar height (see Fig. 15)
Undo the quick-release levers (Fig. 15/Item 13)
on both sides of the scarifi er.
The height of the handlebar can be set to position
1 or 2 (Fig. 15) during operation. You must then
tighten the quick-release fasteners again.
The same tilt angle must be set on both sides.
Adjusting the scarifi er depth (see Fig. 16)
The scarifi er depth is set with the adjustment me-
chanism. Pull the lever in the direction indicated
by the arrow (see Fig. 16) and adjust to the required position (+3/ -3/ -6/ -9). Make sure that the
lever latches in place correctly!
+3 = drive/transport position +3 mm
-3 = scarifi er depth -3 mm
-6 = scarifi er depth -6 mm
-9 = scarifi er depth -9 mm
Electrical connection
The equipment can be connected to any normal
socket with 230V AC. It is only acceptable to connect it to a shockproof socket with a 16A circuit
breaker. Furthermore, a residual-current-operated
protective device with max. 30 mA should be connected upstream.
Power cable
Please only use power cables that are not damaged. The total length of the power cable should
not exceed 50 meters; going beyond this distance
will reduce the power output of the electric motor.
The power cable must have a cross-section of 3 x
1.5 mm2. The insulating sheath of scarifi er power
cables is frequently damaged.
Some of the causes for this are:
The power cables must, at the very minimum, be
of type HO5RN-F and 3-stranded. The cable type
must be printed somewhere on the power cable.
Only purchase power cables that are marked as
such! Plugs and socket couplers for the power
cables must be made from rubber and be splashproof. There is a limit to how long power cables
can be. Longer power cables require larger conductor cross-sections. Power cables and connecting lines must be regularly checked for damage.
Ensure that the lines are de-energized before
checking them. Completely unwind the power
cable. Also check power cable entry points, plugs
and socket couplers for kinks.
6. Operation
Connect the machine’s power supply cable to the
plug (Fig. 17/Item A) and secure the power cable
with the stress-relief clip (Fig 17/Item 4).
To prevent accidental start-up of the equipment,
the push-bar (Fig. 18 / Item 5) is equipped with
a safety lock-off (Fig. 18 / Item 2) which must be
pressed before the lever switch (Fig. 18 / Item 1)
can be pressed. If the lever switch is released, the
equipment switches off .
Repeat this process several times so that you are
sure that the machine functions properly. Before
you perform any repair or maintenance work on
the machine, ensure that the cutting unit is not rotating and that the power supply is disconnected.
Important! Never open the ejector fl ap when the
motor is running. A rotating cutting unit can cause
injuries.
Always fasten the ejector fl ap carefully. The fl ap fl ips back to the “Closed” position by the tension
springs!
Always ensure that a safe distance (provided
by the long handles) is maintained between the
user and the housing. Be especially careful when
scarifying and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always scarify along the incline (not up and down).
For safety reasons, the scarifi er may not be used
to scarify inclines whose gradient exceeds 15
degrees.
Use special caution when backing up and pulling
the scarifi er (tripping hazard)!
Tips for proper working
It is recommended that you overlap scarifying
paths a little.
Try to scarify in straight lines for a nice, clean look.
Insodoing, the aeration swaths should always
overlap each other by a few centimeters in order
to avoid bare strips.
As soon as grass clippings start to trail the scarifi er, it is time to empty the grass basket.
Danger! Before taking off the grass basket,
switch off the motor and wait until the roller
has come to a stop.
To remove the grass basket, lift up the ejector fl ap
with one hand, while unhooking the basket with
the other.
How frequently you should scarify your lawn is
determined primarily by the speed at which the
grass grows and the hardness of the soil.
Keep the underside of the equipment clean and
remove soil and grass build-up. Deposits make it
more diffi cult to start the aerator and decrease the
quality of the scarifying.
Always scarify along inclines (not up and down).
Switch off the motor before doing any checks on
the roller.
Danger!
The roller rotates for a few seconds after the
motor is switched off . Never attempt to stop the
roller. In the event that the rotating roller strikes
an object, immediately switch off the equipment
and wait for the roller to come to a complete stop.
Then inspect the condition of the roller. Replace
any parts that are damaged (see section 8.4).
Lay the power cable on the ground in loops in
front of the power outlet. Scarify away from the
power outlet and cable, making sure that the
power cable always trails in the already scarifi ed
grass so that the equipment does not travel over
the cable.
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
A worn out or damaged cutting unit should be
•
replaced by an authorised expert (see adress
on the warranty certificate).
Take care that all fastening elements (screws,
•
nuts, etc.) are firmly tightened, so that you
can work safely with the scarifier.
Store the scarifier in a dry place.
•
For longer life, all screw-fastened parts, such
•
as wheels and axles should be cleaned and
subsequently oiled.
Regular servicing of the scarifier not only
•
secures longer endurance and performance,
but also contributes to an accurate and simp-
le scarification of your lawn.
GB
At the end of the season, carry out a general
•
check of the scarifier, and remove all residue
collected. Before the start of every season, it
is absolutely necessary to check the state of
the scarifier. Contact our Customer Service
(see address on the warranty certificate) if
repair work is necessary.
The push bar has a P position (Fig. 15) in order
to take up less space during storage. To adopt
this position you must loosen the quick-release
levers by approx. 3 turns to allow for the higher
fastening in the parking position. With the bar in
this position, the scarifi er can be stood in a corner
in minimum space (Fig. 19). When you return the
bar to the working position, remember to tighten
the quick-release levers again by 3 turns!
8.4 Changing the roller (see Figures 20-23)
Be sure to wear work gloves!
Only replace the roller with a genuine Einhell roller, as this will ensure top performance and safety
under all conditions.
Proceed as follows to change the scarifi er roller or
the aerator roller:
Push the roller lock to the rear.
Lift the roller at this end and pull it out in the direction of the arrow (Fig. 21 + 22). Push the new roller
in the opposite direction onto the square-ended
drive. Then push the roller lock downwards (Fig 23).
Apply grease to the square-ended drive from time
to time so that the rollers can be changed easily.
If the cutting roller is positioned unfavorably, the
outer blade might be blocked by the housing. In
this case move the roller half a turn forward!
8.5 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
a) Check line and fuse
b) Check
c) Have machine checked by a
customer service center
d) Have machine checked by a
customer service center
e) If necessary adjust working depth.
Clean housing so that the roller can
run freely
Engine performance
drops
Imprecise scarifying
result
Motor is running,
a) Soil is too fi rm
b) Housing clogged
c) Roller badly worn
a) roller worn
b) Wrong working depth
a) Change working depth
b) Clean housing
c) Replace roller
a) Replace roller
b) Correct working depth
a) Toothed belt is torn a) By customer service workshop
roller is not
rotating
Important notice! To protect the motor itis equipped with a thermal overload switch which cuts
out when overloaded and starts again automatically after a short cooling-down period.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt, Roller
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Description des icônes de remarque
(cf. fi g. 24)
A = Attention !
Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi.
B = tenir les autres (personnes et animaux) hors
de la zone dangereuse.
C = Attention, biseaux coupants. Les biseaux
continuent encore à tourner après la mise
hors circuit, avant tous travaux de mainte-
nance ou dans le cas où le câble est endom-
magé, débranchez la fi che de contact de la
prise.
D = Porter une protection des oreilles et des yeux.
E = Maintenez le câble secteur à l’écart des rou-
leaux à couteaux.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Touche de commutation marche/arrêt
2. Verrouillage de démarrage
3. Conduite réseau
4. Déchargeur pour câble
5. Guidon supérieur
6. Guidon de pousse inférieur
7. Maintien du guidon
8. Réglage de la profondeur
9. Panier collecteur
10. Clapet d’éjection
11. Parties du châssis pour panier collecteur
12. Brides de fi xation de câble
13. Serrage rapide
14. Rondelle
15. Vis pour serrage rapide
16. Cylindre de l’aérateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
En fonction de l’aff ectation prévue, on peut em-
ployer l’appareil comme un scarifi cateur ou un
aérateur, quelques manipulations suffi sent à cet
eff et pour remplacer le rouleau. Le rouleau du
scarifi cateur permet d’arracher du sol la mousse
et les mauvaises herbes avec les racines ce qui
ameulit la terre. Le gazon peut ainsi mieux absorber les substances nutritives, tout en étant nettoyé. Nous vous recommandons de se scarifi er le
gazon au printemps (avril) et en automne (octobre). Le cylindre de l’aérateur gratte la surface du
gazon, l’eau peut alors mieux s’écouler ce qui facilite l’oxygénation. Aérez en fonction des besoins
pendant toute la période de croissance.
L’appareil convient à l’utilisation privée dans des
jardins domestiques et de loisirs.
Sont considérés comme scarifi cateurs pour
les jardins domestiques et de loisirs ceux dont
l’utilisation annuelle ne dépasse pas 10 heures
et qui sont utilisés surtout pour l’entretien de surfaces d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant ceux utilisés dans les installations publiques,
les parcs, les terrains de sports ainsi que dans
l’agriculture et les exploitations forestières.
Le respect du mode d’emploi joint par le producteur est la condition primordiale prélable à
une utilisation conforme de l’appareil. Le mode
d’emploi comprend aussi les conditions de service, de maintenance et d’entretien.
Avertissement ! En raison du risque encouru
par l’utilisateur (l’utilisatrice), l’appareil ne doit pas
être employé comme hacheuse pour hacher des
bouts de branches et de haies. De plus, l’appareil
ne doit pas être utilisé comme motobêche ni pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, le scarifi ca-
teur ne doit pas être utilisé comme groupe
d’entraînement pour d’autres types outils, à moins
que ce ne soit permis par le fabricant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Prudence ! Cet appareil électrique produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ
peut altérer le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Afi n de réduire les risques
de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui possèdent un implant médical de consulter leur cabinet médical et
leur fabricant d’implants médicaux avant d’utiliser
la machine.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Le scarifi cateur est livré démonté. Il faut monter
le panier collecteur et le guidon complet avant
d’utiliser le scarifi cateur. Suivez le mode d’emploi,
étape par étape, et orientez-vous sur les illustrations pour que le montage vous soit simplifi é.
Montage du support de guidon (voir fi gures
5 et 6)
Retirez le levier de serrage rapide (fig. 5/pos.
•
13) et la rondelle (fig. 5/pos. 14)
Poussez le support de guidon (fig. 5/pos. 7)
•
sur la vis de fixation. Veillez à ce que le côté
bombé du tube (fig. 6/Pos. A) soit sur le côté
extérieur.
Maintenant remettez la rondelle et fixez à
•
l’aide du serrage rapide.
Il faut régler le même angle d’inclinaison pour les
deux supports de guidon !
Montage du guidon inférieur (voir fi gure 7)
Le guidon inférieur (fig. 7/pos. 6) doit être
•
inséré par dessus le support de guidon.
N’oubliez pas ce-faisant de pousser au
préalable la fixation pour câble (fig. 7/pos. 4)
sur le tube.
à l’aide des vis jointes à la livraison (fig. 7/
•
pos. 15), des rondelles (fig. 7/pos. 14) et des
leviers de serrage rapide (fig. 7/pos. 13.), raccordez les tubes l’un à l’autre.
Montage du guidon supérieur (voir fi gures 8
à 10)
Dans le guidon supérieur (fig. 8/pos. 3) se
•
trouvent 2 trous en face l’un de l’autre qui permettent de faire un réglage supplémentaire
de la hauteur du guidon.
Positionnez le guidon supérieur (fig. 8/pos.
•
5) de telle manière que les trous du guidon
supérieur coïncident avec les trous du guidon
inférieur.
à l’aide des vis jointes à la livraison (fig. 8/
•
pos. 15), des rondelles (fig. 8/pos. 14) et des
leviers de serrage rapide (fig. 8/pos. 13.), raccordez les tubes l’un à l’autre.
A l’aide des porte-câbles (fig. 9/pos. 12),
•
fixez le câble réseau aux tubes des guidons
de manière que l’on puisse ouvrir le clapet
d’éjection et le fermer (fig. 10/pos. 12) sans
problème.
Veillez à ce que clapet d’éjection s’ouvre et se
ferme facilement !
Montage du panier (cf. images 11-14)
Poussez les deux parties du châssis l’un à
•
l’intérieur de l’autre (fig. 11)
Tirez le panier collecteur au-dessus du châs-
•
sis métallique (fig. 12)
Retroussez les colliers en caoutchouc au-
•
dessus du châssis métallique (fig. 13)
Pour accrocher le panier collecteur au scari-
•
ficateur, il faut soulever d’une main le clapet
d’éjection (figure 14/rep. 10) et prendre de
l’autre main le sac collecteur par la poignée et
l’accrocher d’en haut (figure 14).
Danger !
Pour accrocher le panier, éteignez le moteur et
assurez-vous que le rouleau à lame ne tourne
pas !
Réglage de la hauteur du guidon (voir fi gure
15)
Desserrez le levier de serrage rapide des deux
côtés du scarifi cateur (fi g. 15/pos. 13).
La hauteur du guidon peut être réglée sur les positions 1 ou 2 (fi g. 15) pendant le travail. Resser-
rez à nouveau le levier de serrage rapide.
Il faut régler le même angle d’inclinaison des
deux côtés.
Réglage de la profondeur du scarifi cateur
(voir fi gure 16)
La profondeur du scarifi cateur se règle à l’aide du
mécanisme d’ajustage. Pour cela, tirez le levier
dans le sens de la fl èche (voir fi g. 16) et le placez
sur la position souhaitée (+3/ -3/ -6/ -9). Veillez à
un enclenchement correct du levier !
+3 = position de route ou de transport + 3 mm
-3 = profondeur du scarifi cateur -3 mm
-6 = profondeur du scarifi cateur -6 mm
-9 = profondeur du scarifi cateur -9 mm
Branchement électrique
L’appareil peut être raccordé à chaque prise de
courant d’éclairage de 230 Volt courant alternatif.
Seules cependant des prises à contact de protection sont admises, il faut prévoir pour leur protection par fusibles un disjoncteur automatique
de protection pour 16A. En outre, il faut placer
en amont un interrupteur de protection contre les
courants de courts-circuits (RCD) avec 30 mA
maxi !
Ligne de raccordement de l’appareil
N’utilisez que des lignes de raccordement pour
l’appareil n’étant pas endommagées. Le câble
de raccordement de l’appareil ne doit pas être
trop long (max. 50 m), car autrement cela réduit
la puissance du moteur électrique. Le câble de
raccordement de l’appareil doit avoir une section
transversale de 3 x 1,5mm2. Les lignes de raccordement des scarifi cateurs sont particulièrement
souvent endommagées du point de vue de leur
isolation.
Les causes en sont entre autres:
des déchirures en passant par dessus la lig-
•
ne
des endroits écrasés lorsque le câble de
•
raccordement de l’appareil passe sous des
portes ou fenêtres.
des fissures par vieillissement de l’isolation
•
des pliures en raison de fixation non confor-
•
me aux règles de l’art ou par guidage de le
câble de raccordement de l’appareil.
Les câbles de raccordement de l’appareil doivent être au moins de type H05RN-F et avoir
trois brins. Une impression de la désignation
de type sur le câble de raccordement est obli-
gatoire. N’achetez que des lignes de raccordement dûment marquées! Les fi ches et prises
d’accouplement aux lignes de raccordement doivent être en caoutchouc et être protégées contre
les éclaboussures d’eau. Les câbles de raccordement de l’appareil ne doivent pas être trop longs.
Des câbles de raccordement à l’appareil longs
doivent avoir des sections transversales plus
importantes.
Les câbles de raccordement et conduites de
raccordement doivent être contrôlés régulièrement quant à d’éventuels dommages. Veillez à
ce que les câbles soient déconnectés pendant
le contrôle. Déroulez complètement le câble de
raccordement de l’appareil. Contrôlez aussi les
introductions des câbles de raccordement, au
niveau des fi ches et des prises d’accouplement,
quant à d’éventuels plis.
6. Commande
Fermer le câble de raccordement de l’appareil à
la fi che (fi gure 17/ rep. A) et assurez le câble de
raccordement avec la décharge de traction (fi gure
17/ rep. 4).
Afi n d’éviter une mise en service non intentionnée
de l’appareil, le guidon (fi gure 18/pos. 5) est doté
d’un interrupteur à deux positions (fi gure 18 / pos.
2), qu’il faut appuyer avant de pouvoir appuyer
sur le levier de commande (fi gure 18 / pos. 1).
L’appareil se met hors circuit dès qu’on lâche
le levier de commande. Lorsque l’on relâche le
levier de commande, le scarifi cateur se met hors
circuit.
Eff ectuez ce processus plusieurs fois de suite
pour être sûr que vote appareil fonctionne correctement. Avant d’entreprendre des réparations ou
des travaux de maintenance sur l’appareil, il faut
vous assurer que le rouleau à lame ne tourne pas
et que l’appareil est déconnecté.
Danger ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection
lorsque le moteur est encore en marche. Le
rouleau à lame en rotation peut entraîner des
blessures.
Fixez toujours le clapet d’éjection avec précaution. Il est refermé par les ressorts de traction en
position „fermée“ !
La distance de sécurité donnée par les longerons
de guidage entre le boîtier et l’utilisateur (utilisatrice) doit toujours être maintenue. Il faut faire particulièrement attention pendant la scarifi cation et
les modifi cations de direction sur des talus et des
pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez
des chaussures à semelles anti-dérapantes et
agrippantes et des pantalons longs. Faites la
scarifi cation toujours transversalement par rap-
port à la pente.
Il ne faut pas se servir du scarifi cateur sur les
pentes inclinées de plus de 15 degrés pour des
raisons de sécurité.
Faites particulièrement attention dans vos mouvements en arrière et lorsque vous tirez le scarifi ca-
teur, risque de trébuchement !
Indications pour une bonne utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par chevauchement.
Pour obtenir une image correcte, il faut faire suivre à l’appareil des pistes droites dans la mesure
du possible. Les bords de ces pistes doivent alors
se chevaucher de quelques centimètres pour
qu’aucune bande ne reste sans aération.
Dès que de l’herbe coupée reste pendant le travail, c’est qu’il faut vider le sac collecteur.
Danger ! Avant de retirer le sac collecteur,
coupez le moteur et attendez que le rouleau
s’arrête complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez d’une
main le clapet d’éjection et retirez de l’autre main
le sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend fondamentalement de la vitesse à laquelle il pousse
et de la dureté du sol.
Veillez à toujours garder propre le dessous de
l’appareil et à retirer absolument tous les dépôts
de terre et d’herbe. Les dépôts de terre rendent le
processus de démarrage plus diffi cile et altèrent
la qualité.
Sur les pentes, il faut suivre une ligne transversale par rapport à la pente. Avant d’eff ectuer tout
contrôle du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
Danger !
Le rouleau tourne encore quelques secondes
après la mise hors circuit du moteur. N’essayez
jamais d’arrêter le rouleau. Si le rouleau en mouvement cogne un objet, mettez l’appareil hors
service et attendez jusqu’à ce que le rouleau soit
complètement arrêté. Contrôlez ensuite l’état du
rouleau. S’il est abîmé, il faut le remplacer (voir
8.4).
Posez le câble de raccordement de l’appareil en
forme de boucle devant la prise utilisée, sur la
terre. Travaillez loin de la prise, c’est-à-dire aussi
du câble et veillez à ce que le câble de raccordement soit toujours sur le gazon déjà traité, afi n de
ne pas être écrasé par l’appareil.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
être échangé par une personne spécialiste
dûment autorisée (cf. adresse sur le bulletin
de garantie).
Faites en sorte que tous les éléments de fi-
•
xation (vis, écrous etc.) soient bien serrés de
telle façon que vous puissiez travailler avec le
scarificateur en toute sécurité.
Stockez votre scarificateur dans une salle
•
sèche.
Pour obtenir une longue durée de vie, toutes
•
les pièces vissées et les roues et essieux doivent être nettoyés et ensuite huilés.
Seulement un soin régulier du scarificateur lui
•
assure solidité et performance, mais surtout
vous assure une scarification facile et sans
souci de votre gazon.
A la fin de la saison, effectuez un contrôle
•
général du scarificateur et retirez tous les
dépôts accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez absolument le scarificateur.
Pour vos réparations, adressez-vous à notre
service après-vente (voir adresse sur le certificat de garantie).
Le guidon a une position P (fi g. 15) pour le sto-
ckage sans encombrement. Pour atteindre cette
position, il est nécessaire de desserrer le levier
de serrage rapide d’env. 3 rotations, vu qu’un blocage plus élevé est prévu pour la position d’arrêt.
Dans cette position, le scarifi cateur peut être
entreposé dans un coin (fi g. 19). En replaçant la
position de travail, veillez à resserrer le levier de
serrage rapide de 3 rotations !
8.4 Changement de rouleau
(voir fi gure 20-23)
Portez absolument des gants !
Utilisez exclusivement un rouleau d’origine, sinon
le fonctionnement et la sécurité ne sont pas garantis le cas échéant.
Pour remplacer le cylindre du scarifi cateur ou le
cylindre de l’aérateur, veuillez procéder comme
suit :
Poussez le verrouillage du cylindre vers l’arrière.
Soulevez le cylindre par cette extrémité et retirezle en tirant dans le sens de la fl èche (fi gures 21
+ 22). Poussez le nouveau cylindre dans le sens
opposé sur le quatre pans d’entraînement. Poussez ensuite la fi xation du cylindre (fi gure 23) vers
le bas.
Graissez le quatre pans d’entraînement de temps
en temps afi n de faciliter le remplacement des
cylindres.
Si le cylindre à couteaux est mal positionné, le
couteau extérieur peut être bloqué par le carter.
Continuez à tourner dans ce cas le cylindre d’une
demi-rotation supplémentaire !
8.5 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Cylindre à couteaux de rechange réf. : 34.059.62
Cylindre d’aérateur de rechange réf. 34.059.61
Panier collecteur optionnel réf. : 34.059.60
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
a) Pas de courant dans la fi che
b) Câble défectueux
c) Combinaison interrupteur-fi che
défectueuse
d) Raccordements sur le moteur
ou condensateur détachés
e) Boîtier bouché
a) Contrôler la ligne et le fusible
b) Contrôler
c) par atelier de service clientèle
d) par atelier de service clientèle
e) modifi er éventuellement la profon-
deur de travail. Nettoyer le boîtier
pour que le rouleau à dents puisse
tourner librement
La puissance du
moteur diminue
a) Sol trop dur
b) Boîtier bouché
c) Rouleau trés détérioré par
a) Corriger la profondeur de travail
b) Nettoyer le boîtier
c) Remplacer le rouleau
l’usage
Mal scarifi é a) Rouleau détérioré par l’usage
b) Mauvaise profondeur de travail
Le moteur tourne,
a) Courroie dentée déchirée a) Par l’atelier du service clientèle
a) Remplacer le rouleau
b) Corriger la profondeur de travail
le rouleau ne tourne
pas
Notice Importante! Afi n de le protéger, le moteur est équipé d’un interrupteur thermique. Ce
dernier arrête le moteur s’il est surchargé et le met en marche automatiquement après une
phase de refroidissement!
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Courroie trapézoïdale, Rouleau
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Descrizione dei simboli delle avvertenze
(vedi fi g. 24)
A = Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso prima della
messa
in esercizio.
B = Tenere lontani terzi (persone e animali) dalla
zona di pericolo.
C = Attenzione, denti affi lati. La rotazione dei
denti continua ancora dopo lo spegnimento prima di eseguire operazioni di manutenzione
o nel caso in cui il cavo sia danneggiato, staccare la spina della presa.
D = Portare occhiali protettivi e cuffi e antirumore.
E = Tenete il cavo di alimentazione fuori dal rullo.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Interruttore ON/OFF
2. Sicura
3. Cavo di alimentazione
4. Dispositivo di eliminazione della trazione dal
cavo
5. Impugnatura superiore
6. Impugnatura inferiore
7. Supporto dell’impugnatura
8. Regolazione della profondità
9. Cestello di raccolta
10. Portello di scarico
11. Parti del telaio per il cestello di raccolta
12. Clip di fi ssaggio per cavi
13. Serraggio rapido
14. Rosetta
15. Vite per serraggio rapido
16. Rullo dell’arieggiatore
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
A seconda dell’utilizzo, l’apparecchio può essere
impiegato come scarifi catore o come arieggiato-
re, per questo il rullo può essere sostituito solo
con poche operazioni. Con il rullo dello scarifi ca-
tore vengono strappati dal suolo muschio ed erbacce insieme alle radici e il suolo viene smosso.
In questo modo il manto erboso può assorbire
meglio le sostanze nutritive e viene pulito. Consigliamo di scarifi care l’erba in primavera (aprile) e in
autunno (ottobre).
Con il rullo dell’arieggiatore viene raschiata la
superfi cie del prato, in questo modo l’acqua
può defl uire più facilmente e viene facilitato
l’assorbimento dell’ossigeno. Arieggiate a seconda del bisogno durante tutto il periodo di crescita.
L’apparecchio è adatto all’uso privato nei giardini
di piccole dimensioni.
Sono considerati scarifi catori per l’uso privato in
giardini di piccole dimensioni quegli attrezzi che
di regola non sono usati per oltre 10 ore l’anno
e che sono utilizzati principalmente per la cura
di superfi ci erbose, ma non in giardini e parchi
pubblici, in impianti sportivi o in attività agricole o
forestali.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore è una condizione per l’uso corretto
dell’apparecchio. Le istruzioni per l’uso contengono anche condizioni per l’esercizio, la manutenzione e la riparazione.
Visti i rischi per l’utilizzatore, l’apparecchio non
deve venire usato come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti. L’apparecchio
non deve inoltre venire usato come motozappa e
per livellare irregolarità del suolo, come per es. i
mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza lo scarifi catore non deve
venire usato come azionamento per altri apparecchi o set di utensili di qualsiasi tipo, a meno
che ciò non sia espressamente permesso dal
costruttore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: ............................ 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: ................................... 1400 W
Numero di giri a vuoto: ...........................3600/min
Larghezza di lavoro: ...................................35 cm
Numero delle lame: ................................ 16 stuks
Numero delle lame: ......................................... 24
Regolazione profondità: ..........+3 / -3 / -6 / -9 mm
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
Incertezza K .......................................1,94 dB(A)
Vibrazioni sull’impugnatura ahv ...............6,0 m/s
Incertezza K ............................................2,4 m/s
Grado di protezione: .................................... II / &
Tipo di protezione: .......................................IPX4
Peso ............................................................11 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN ISO 3744: 1995, EN
ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Attenzione! Questo apparecchio sviluppa un
campo elettromagnetico durante l’esercizio.
In determinate circostanze questo campo può
danneggiare dispositivi medici impiantati attivi
o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o
mortali, consigliamo alle persone con dispositivi
medici impiantati di consultare il proprio medico
e il produttore del dispositivo prima di utilizzare
l’apparecchio.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Lo scarifi catore viene fornito smontato. Prima di
usare lo scarifi catore si devono montare il cestello
di raccolta ed il manico di spinta completo. Seguite passo a passo le istruzioni per l’uso e orientatevi alle fi gure per facilitare l’assemblaggio.
Montaggio dei supporti del manico (vedi Fig.
5 e 6)
Togliete il serraggio rapido (Fig. 5/Pos. 13) e
•
la rosetta (Fig. 5/Pos. 14)
Spingete il supporto del manico (Fig. 5/Pos.
•
7) sulla vite di fissaggio. Fate attenzione che
la bombatura del tubo (Fig. 6/Pos. A) sia sul
lato esterno.
Quindi fissate di nuovo la rosetta e serratela
•
con il serraggio rapido.
Su entrambi i supporti del manico deve essere
regolato lo stesso angolo di inclinazione!
Montaggio del manico inferiore (vedi Fig. 7)
Il manico inferiore (Fig. 7/Pos. 6) deve essere
•
spinto sul supporto del manico. Non dimenti-
cate di inserire prima il dispositivo di elimina-
zione della trazione (Fig. 7/Pos. 4) sul tubo.
Avvitate i tubi l’uno con l’altro con le viti in do-
•
tazione (Fig. 7/Pos. 15), le rosette (Fig. 7/Pos.
14) e il serraggio rapido (Fig. 7/Pos. 13).
Montaggio del manico superiore (vedi da Fig.
8 a Fig. 10)
Nel manico superiore (Fig. 8/Pos. 3) si trova-
•
no 2 fori uno sotto l‘altro che permettono di
adeguare ulteriormente l‘altezza del manico
stesso.
Posizionate il manico superiore (Fig. 8/Pos. 5)
•
in modo tale che i fori del manico superiore
coincidano con i fori del manico inferiore.
Avvitate i tubi l’uno con l’altro con le viti in do-
•
tazione (Fig. 8/Pos. 15), le rosette (Fig. 8/Pos.
14) e il serraggio rapido (Fig. 8/Pos. 13).
Fissate il cavo di alimentazione ai tubi delle
•
impugnature mediante i portacavo (Fig. 9/
Pos. 12) acclusi in modo che rimanga possibile aprire e chiudere il portello di scarico
(Fig. 10/Pos. 12).
Fate attenzione che il portello di scarico si possa
aprire e chiudere facilmente!
Montaggio del cestello di raccolta
(vedi Fig. 11-14)
Spingete entrambe le parti del telaio una ver-
•
so l’altra (Fig. 11).
Tirate il cestello di raccolta sul telaio in metal-
•
lo (Fig. 12)
Tirate le linguette di gomma sul telaio in me-
•
tallo (Fig. 13)
Per agganciare il cestello di raccolta allo
•
scarificatore dovete sollevare con una mano
il portello di scarico (Fig. 14/Pos. 10) e te-
nere il cestello di raccolta con l’altra mano
sull’impugnatura ed agganciarlo dall’alto (Fig.
14).
Pericolo!
Per agganciare il cestello di raccolta il motore
deve essere spento ed il cilindro con le lame non
deve ruotare!
Svitate il serraggio rapido su entrambe i lati dello
scarifi catore (Fig. 15/Pos. 13).
L’altezza dell’impugnatura può essere impostata
durante il lavoro sulla posizione 1 o 2 (Fig. 15).
Serrate di nuovo saldamente il serraggio rapido.
Su entrambi i lati deve essere regolato lo stesso
angolo di inclinazione.
Impostazione della profondità di scarifi catura
(vedi Fig. 16)
La profondità di scarifi catura viene impostata
tramite il meccanismo di regolazione. A questo
scopo portate la leva nella direzione della freccia
(vedi. Fig. 16) nella posizione desiderata (+3/-3/6/-9). Fate attenzione che la leva scatti in posizione in modo corretto!
L’apparecchio può venire collegato ad ogni presa
di corrente di 230 Volt di corrente alternata. È consentita però solo una presa con contatto di terra,
dotata di un interruttore di sicurezza per cavi da
16 A. Inoltre deve essere installato a monte un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(RCD) di max. 30mA.
Cavo di alimentazione dell’apparecchio
Usate solo cavi di alimentazione dell’apparecchio
che non siano danneggiati. Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non può essere lungo a
piacimento (max. 50 m), altrimenti si ridurrà la
potenza del motore elettrico. Il cavo di alimentazione dell’apparecchio deve avere una sezione
di 3 x 1,5 mm2. Sui cavi di alimentazione degli
scarifi catori si verifi cano molto spesso danni
all’isolamento.
Eventuali cause per questo fenomeno sono:
graffi a causa di un passaggio
•
dell’apparecchio sul cavo
schiacciamenti perché il cavo di alimentazio-
•
ne è stato fatto passare sotto a porte e finestre
fessure a causa dell’invecchiamento
•
dell’isolamento
pieghe a causa di fissaggio o posizionamento
•
I cavi di alimentazione dell’apparecchio devono
essere minimo del tipo H05RN-F a 3 fi li. La de-
nominazione del tipo deve essere riportata sul
cavo di alimentazione. Comprate soltanto dei cavi
di alimentazione contrassegnati! Le spine e le
prese di accoppiamento su cavi di alimentazione
dell’apparecchio devono essere di gomma e protette dagli spruzzi d’acqua. I cavi di alimentazione
dell’ apparecchio non possono essere di qualsiasi lunghezza. I cavi di alimentazione più lunghi
richiedono sezioni maggiori dei conduttori.
Si deve controllare regolarmente che i cavi di
alimentazione dell’apparecchio e di prolunga non
presentino danni.
Fate attenzione che durante il controllo i cavi non
conducano corrente. Svolgete completamente il
cavo di alimentazione dell’apparecchio. Controllate anche che le entrate dei cavi di alimentazione
dell’apparecchio su spine e prese di accoppiamento non presentino pieghe.
6. Uso
Collegate il cavo di collegamento
dell’apparecchio al connettore (Figura 17 / pos.
A) e assicurate il cavo di collegamento con il
dispositivo di eliminazione della trazione (Fig. 17
/ pos. 4).
Per evitare un’accensione inavvertita
dell’apparecchio, l’impugnatura (Fig. 18/Pos. 5)
è dotata di un blocco dell’avviamento (Fig. 18/
Pos. 2) che deve essere premuto prima di poter
attivare la leva di commutazione (Fig. 18 /Pos 1).
Mollando la leva di commutazione l’apparecchio
si spegne.
Eseguite quest’operazione più volte per assicurarvi che l’apparecchio funzioni correttamente.
Prima di eseguire riparazioni o lavori di manutenzione sull’apparecchio dovete assicurarvi che il
cilindro con le lame sia fermo e che l’apparecchio
sia scollegato dalla rete elettrica.
Pericolo!
Non aprite mai il portello di scarico mentre il
motore è ancora acceso. Il cilindro rotante con le
lame può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico. Mediante la molla di trazione esso ritorna nella posizione “chiusa”.
Deve venire sempre mantenuta la distanza di sicurezza, data dall’impugnatura di guida, tra il rivestimento esterno e l’utilizzatore. Nello scarifi care
il manto erboso e cambiare il senso di direzione
su pendio si deve essere particolarmente attenti.
Accertatevi di essere in posizione sicura, portate
scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni
lunghi. Scarifi cate sempre in senso trasversale
rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate lo scarifi catore
per pendii con un’inclinazione superiore ai 15
gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi
all’indietro e tirando lo scarifi catore, pericolo di
inciampare!
Avvertenze per lavorare in modo corretto
Nel lavorare si consiglia di ripassare i margini
della fascia già eseguita, quindi con una sovrapposizione.
Per ottenere un taglio preciso si deve muovere
l’apparecchio in fasce possibilmente diritte. Le
corsie formate eseguendo l’operazione si devono
quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al
fi ne di evitare strisce di prato non lavorate.
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato
mentre si sta lavorando, si deve svuotare il cestello di raccolta.
Pericolo! Prima di togliere il cestello di raccolta spegnete il motore e attendete fi no a
che il rullo non si sia fermato.
Per sganciare il cestello di raccolta sollevate con
una mano il portello di scarico e togliete il cestello
di raccolta con l’altra mano!
La frequenza con la quale si deve lavorare il manto erboso dipende fondamentalmente dalla crescita dell’erba e dalla durezza del terreno.
Tenete pulita la parte inferiore dell’apparecchio e
togliete assolutamente i depositi di terra e erba. I
depositi di erba rendono più diffi cile l’operazione
di avvio e infl uiscono negativamente sulla qualità.
Sui pendii le corsie devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Prima di eseguire qualsiasi
controllo del rullo bisogna spegnere il motore.
Pericolo!
Dopo lo spegnimento del motore il rullo continua
a muoversi per qualche secondo. Non cercate
mai di fermarlo. Se il rullo in movimento va a battere contro un oggetto, fermate l’apparecchio e
attendete fi no a quando il rullo sia completamente
fermo. Controllate quindi lo stato del rullo. Se è
danneggiato deve venire sostituito (vedi 8.4).
Posate il cavo di alimentazione usato avvolto
a spire per terra davanti alla presa utilizzata.
Lavorate allontanandovi dalla presa o dal cavo
e fate attenzione che il cavo di alimentazione si
trovi sempre sull’erba già lavorata, in modo che
l’apparecchio non ci passi sopra.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
ruote e gli assi devono venire puliti ed infine
oliati.
La cura regolare dello scarificatore non
•
soltanto lo conserva a lungo in buono stato
e ben efficiente, ma contribuisce anche a
scarificarare il prato in modo più semplice ed
accurato.
Alla fine della stagione eseguite un controllo
•
generale dello scarificatore e togliete tutti i
depositi e le incrostazioni. All’inizio della stagione controllatene assolutamente le condizioni. In caso di riparazioni rivolgetevi al nostro
servizio assistenza clienti (vedi indirizzo sul
certificato di garanzia).
Per la conservazione di poco ingombro
l’impugnatura dispone di una posizione P (Fig.
15). Per giungere in questa posizione, è necessario allentare il serraggio rapido di ca. 3 giri, dato
che per la posizione di parcheggio è necessario
un serraggio più elevato. In questa posizione, lo
scarifi catore può essere messo in un angolo (Fig.
19) occupando così poco spazio. Riportando
l’impugnatura nella posizione di lavoro ricordatevi
di serrare di nuovo di 3 giri il serraggio rapido.
8.4 Cambio del rullo (vedi Fig. 20-23)
Indossate assolutamente guanti da lavoro!
8.5 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Cilindro a lame di ricambio n. art.: 34.059.62
Rullo arieggiatore di ricambio n. art.: 34.059.61
Sacco di raccolta opzionale n. art.: 34.059.60
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Usate solamente rulli originali dato che altrimenti
non sono garantiti il funzionamento e la sicurezza.
Per cambiare il rullo scarifi catore ovvero il rullo
arieggiatore procedete nel modo seguente:
Spingete indietro il bloccaggio del rullo.
Sollevate il rullo su questa estremità e tiratelo
fuori in direzione della freccia (Fig. 21 + 22). Spingete ora il rullo in direzione opposta sull’attacco
quadrato dell’azionamento. Poi spingete verso il
basso il fi ssaggio del rullo (Fig. 23).
Ingrassate di tanto in tanto l‘attacco quadrato
dell‘azionamento per assicurare un cambio facile
dei rulli.
In una posizione sfavorevole del cilindro a lame,
la lama esterna può venire bloccata dall‘involucro.
In tal caso ruotate il rullo di un altro mezzo giro!
b) cavo difettoso
c) gruppo interruttore connettore
difettoso
d) attacchi al motore o condensa-
tore allentati
e) Scocca ostruita
a) controllare il cavo ed il dispositivo di
protezione
b) fare controllare
c) da un’offi cina del servizio assisten-
za clienti
d) da un’offi cina del servizio assisten-
za clienti
e) Eventualmente cambiare la profon-
dità di lavoro,
Pulire la scocca affi nché il cilindro
delle lame giri liberamente
La potenza del motore diminuisce
Scarifi catura impre-
cisa
Il motore è in moto,
il rullo non gira
a) Suolo troppo duro
b) Scocca ostruita
c) Rullo molto consumato
a) Rullo consumato
b) Profondità di lavoro sbagliata
a) Correggete la profondità di lavoro
b) Pulite la scocca
c) Sostituite il rullo
a) Sostituite il rullo
b) Correggere la profondità di lavoro
a) Rottura della cinghia dentata a) Da un’offi cina del servizio assisten-
za clienti
Importante! Il motore è dotato di interruttore termico di sicurezza, il quale, in caso di surriscaldamento, farà spegnere la macchina e si riaccenderà in automatico dopo un breve periodo
di raff reddamento.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapeziodale, Rullo
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
deze beknopte handleiding dient ter uitleg, en
voor het gebruik en de inbedrijfstelling van uw apparaat. Meer algemene instructies en informatie
over service vindt u in een uitvoerige handleiding,
die u kunt downloaden op www.Einhell-Service.
com. Mocht u de voorkeur geven aan een kosteloze gedrukte versie van de uitvoerige handleiding,
gelieve u dan te wenden tot ons servicecenter
(zie laatste pagina).
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Beschrijving van de instructiepictogrammen
(zie fi g. 24)
A = LET OP!
Vóór inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing le-
zen.
B = Derde personen (of dieren) buiten de
gevarenzone houden.
C = Voorzichtig, scherpe tanden. De rotatie van
de tanden blijft na het uitschakelen nog een
tijdje duren – voor onderhoudswerkzaamhe-
den of indien de kabel beschadigd is de stek-
ker uit het stopcontact verwijderen.
D = Gehoor- en oogbeschermer dragen.
E = Hou de netkabel weg van de wals.
2. Beschrijving van het gereedschap
1. AAN / UIT schakeltoets
2. Beveiliging tegen onbedoeld aanzetten
3. Netkabel
4. Kabeltrekontlastingsklem
5. Bovenste schuifbeugel
6. Onderste schuifbeugel
7. Schuifbeugelhouder
8. Diepteafstelling
9. Opvangkorf
10. Uitwerpklep
11. Stukken van het stangenstelsel voor de
opvangkorf
12. Kabelbevestigingsklemmen
13. Snelspanner
14. Sluitring
15. Schroef voor snelspanner
16. Verluchtingswals
3. Reglementair gebruik
Naargelang het gebruiksdoeleinde kan het gereedschap worden ingezet als verticuteerder of
verluchter; te dien einde kan de wals met enkele
handgrepen worden vervangen. Met de verticuteerwals wordt mos en onkruid samen met de
wortels de grond uit getrokken en wordt de grond
losgewerkt. Daardoor kan het gazon de voedingsstoff en beter opnemen en wordt het schoonge-
maakt. Het is aangeraden het gazon in de voorzomer (april) en nazomer (oktober) te verticuteren.
Met de verluchtingswals wordt het gazonoppervlak aangekrast. Daardoor kan water beter afvloeien en wordt de zuurstofopname vergemakkelijkt.
Verlucht naargelang de behoefte tijdens de hele
groeiperiode.
De verticuteerder is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin.
Als verticuteerders voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 10 uur jaarlijks overwegend
worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en
gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en
bosbouw.
Het behoorlijk gebruik van de verticuteerder
houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van
de fabrikant in acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat ook de bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden.
Teneinde de gebruiker niet bloot te stellen aan
het gevaar voor lichamelijk letsel, mag de verticuteerder niet gebruikt worden als hakselaar
voor het klein snijden van snoeisels van takken of
heggen. De verticuteerder mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees en ook niet voor het
gelijkmaken van bodemverheffi ngen, zoals b.v.
molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de verticuteerder
niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor
andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke soort dan ook, tenzij die door de
fabrikant uitdrukkelijk toegestaan zijn.
Gewicht .......................................................11 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201:
1995, EN 1033:1995.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
De verticuteerder is bij de levering gedemonteerd.
Voor gebruik van de verticuteerder moeten de
opvangkorf en de complete schuifbeugel worden
gemonteerd. Volg de gebruiksaanwijzing stap
voor stap en raadpleeg de illustraties voor een
gemakkelijke assemblage.
Montage van de schuifbeugelhouders (zie fi g.
5 en 6)
Verwijder de snelspanhefbomen (fig. 5, pos.
•
13) en de sluitring (fig. 5, pos. 14)
Schuifbeugelhouder (fig. 5, pos. 7) de be-
•
vestigingsschroef op schuiven. Let erop dat
de welving van de buis (fig. 6, pos. A) aan de
buitenkant is.
Breng dan de sluitring terug aan en draai hem
•
met de snelspanhefboom vast.
Bij de beide schuifbeugelhouders moet dezelfde
hellingshoek worden ingesteld!
Montage van de onderste schuifbeugel (zie
fi g. 7)
De onderste schuifbeugel (fig. 7, pos. 6) moet
•
over de sc
huifbeugelhouders worden geschoven. Ver-
•
geet daarbij niet de trekontlastingsklem (fig.
7, pos. 4) voordien de buis op te schuiven.
De buizen met elkaar verbinden m.b.v. de
•
bijgaande schroeven (fig. 7, pos. 15), de slu-
2
2
itringen (fig. 7, pos. 14) en de snelspanhefbo-
men (fig. 7, pos. 13).
Montage van de bovenste schuifbeugel (zie
fi g. 8 tot fi g. 10)
In de bovenste schuifbeugel (fig. 8, pos. 3)
•
zitten onder elkaar 2 gaten, die een extra
aanpassing van de hoogte mogelijk maken.
Bovenste schuifbeugel (fig. 8, pos. 5) positio-
•
neren zodat de gaten van de bovenste schu-
ifbeugel overeenstemmen met de gaten van
de onderste schuifbeugel.
De buizen met elkaar verbinden m.b.v. de
•
bijgaande schroeven (fig. 8, pos. 15), de slu-
itringen (fig. 8, pos. 14) en de snelspanhefbo-
men (fig. 8, pos. 13).
Met de bijgaande kabelhouders (fig. 9, pos.
•
12) de netkabel op de buizen van de schu-
ifbeugels vastmaken zodat het openen en
sluiten van de uitwerpklep verzekerd is (fig.
10, pos. 12).
Let er goed op dat de uitwerpklep steeds gemakkelijk kan worden geopend en gesloten!
Montage van de opvangkorf (zie fi g. 11-14)
De beide stukken van het stangenstelsel in-
•
eenschuiven (fig. 11).
De opvangkorf over het metalen stangenstel-
•
sel trekken (fig. 12).
De rubberlassen over het metalen stangens-
•
telsel omslaan (fig. 13).
Teneinde de opvangkorf op de verticuteer-
•
der vast te haken heft u de uitlaatklep (fig.
14, pos. 10) met een hand op en pakt u de
opvangzak met de andere hand aan de hand-
greep vast om hem van boven vast te haken
(fig. 14).
Gevaar!
Bij het vasthaken van de opvangkorf moet de
motor afgezet zijn en mag de messenwals niet
draaien!
Zet aan weerskanten van de verticuteerder de
snelspanhefbomen (fi g. 15, pos. 13) los.
De steelhoogte mag tijdens de werkzaamheden
op positie 1 of 2 (fi g. 15) worden afgesteld. Haal
de snelspanhefbomen terug aan.
Aan weerskanten moet dezelfde hellingshoek
worden ingesteld.
Afstellen van de verticuteerdiepte (zie fi g. 16)
De verticuteerdiepte wordt afgesteld via het verstelmechanisme. Te dien einde de hefboom in pijlrichting trekken( zie fi g. 16) en naar de gewenste
stand (+3/ -3/ -6/ -9) brengen. Zorg ervoor dat de
hefboom naar behoren vastklikt!
+3 = rij- / of transportstand +3 mm
- 3 = verticuteerdiepte - 3 mm
- 6 = verticuteerdiepte - 6 mm
- 9 = verticuteerdiepte - 9 mm
Stroomaansluiting
Het gereedschap kan worden aangesloten op elk
stopcontact van het lichtnet met 230 V wisselstroom. Er is echter slechts één veiligheidsstopcontact toegestaan die door een leidingveiligheidsschakelaar voor 16 A moet worden beveiligd.
Bovendien dient een aardlekschakelaar (RCD)
met max. 30 mA opwaarts te zijn geïnstalleerd.
Aansluitkabel van het toestel
Gebruik voor het toestel enkel intacte aansluitkabels. De aansluitkabel van het toestel mag niet
naar welbelieven lang zijn (max. 50m), omdat
anders het vermogen van de elektrische motor
vermindert. De aansluitkabel van het toestel moet
een doorsnede van 3 x 1,5 mm2 hebben. Op
aansluitkabels van verticuteerders doen zich bijzonder vaak beschadigingen van de isolatie voor.
Oorzaken daarvoor zijn o.a. :
scheuren door overrijden van de kabel
•
platdrukken van de kabel wanneer de aanslu-
•
itkabel van het toestel onder deuren en ramen
wordt geleid
scheuren door veroudering van de isolatie
•
knikplaatsen door onoordeelkundig vastma-
•
ken of leiden van de aansluitkabel
De aansluitkabel van het toestel moet minstens
van het type H05RN-F en drieaderig zijn. De
benaming van het type moet op de aansluitkabel
van het toestel gedrukt zijn. Koop enkel gekenmerkte aansluitkabels ! Stekkers en stopcontacten van aansluitkabels moeten van rubber zijn en
spatwaterdicht zijn. De aansluitkabels mogen niet
willekeurig lang zijn. Voor vrij lange aansluitkabels
zijn geleiders met een grotere doorsnede vereist.
Aansluitkabels en verbindingskabels moeten regelmatig op schade worden gecontroleerd. Let er
op dat de kabels tijdens de controle stroomloos
zijn. Wind de aansluitkabel van het toestel helemaal af. Controleer ook de invoeringen van de
aansluitkabel, op stekkers en stopcontacten, op
knikplaatsen.
6. Bediening
Sluit de aansluitkabel van de verticuteerder aan
op de stekker (fi g. 17, pos. A) en beveilig de aans-
luitkabel d.m.v. de kabelontlastingsklem (fi g. 17,
pos. 4).
Om het ongewild aanzetten van de verticuteerder
te voorkomen, is de schuifbeugel (fi g. 18, pos. 5)
voorzien van een tweepuntsschakelaar (fi g. 18,
pos. 2) die moet worden ingedrukt voordat de
schakelhendel (fi g. 18, pos. 1) kan worden inge-
drukt. Als u de schakelhendel loslaat, wordt de
verticuteerder meteen uitgeschakeld.
Voer deze procedure meermaals uit om er zeker
van te zijn dat uw toestel correct werkt. Voordat u
een herstelling of onderhoudswerkzaamheid op
het toestel verricht dient u er zich van te vergewissen dat de messenwals niet draait en het toestel
gescheiden is van het net.
Gevaar!
Open de uitlaatklep nooit terwijl de motor nog
draait. Draaiende messenwals kan leiden tot
lichamelijk gevaar.
Maak de uitlaatklep steeds zorgvuldig vast. De
klep wordt door de trekveer teruggeklapt naar de
“DICHT” positie!
De door de geleidestelen gegeven veiligheidsafstand tussen het koetswerk en de gebruiker
dient steeds in acht te worden genomen. Tijdens
het verticuteren en veranderen van rijrichting op
bermen en hellingen dient u bijzonder voorzichtig
te werk te gaan. Let op een veilige stand, draag
schoenen met slipvaste zolen en een lange broek. Verticuteer steeds dwars over de helling.
Hellingen van meer dan 15° mogen om veiligheidsredenen niet worden geverticuteerd.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen en trekken van de verticuteerder, struikelgevaar!
Instructies omtrent het juist verluchten vanhet gazon
Voor het verticuteren is een overlappende werkwijze aan te bevelen.
Om een proper verticuteerpatroon te bereiken
leidt u de verticuteerder in zo recht mogelijke
banen. De banen moeten elkaar overlappen met
enkele centimeters zodat er geen stroken blijven
staan.
Zodra tijdens het verticuteren grasresten blijven
liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Gevaar! Vóór het afnemen van de opvangzak
de motor stopzetten en wachten tot de messenwals tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak los te haken tilt u de uitlaatklep
met een hand op terwijl u met de andere hand de
opvangzak wegneemt!
Hoe vaak moet worden geverticuteerd hangt in
principe af van de groei van het gras en van de
hardheid van de grond.
De onderkant van het huis van de verticuteerder
schoon houden en afzetsels van gras en aarde
zeker verwijderen. Afzetsels maken het starten
moeilijker en doen afbreuk aan de verticuteerkwaliteit.
Op hellingen moet de verticuteerbaan steeds
dwars over de helling verlopen.
Gevaar!
De messenwals blijft na het afzetten van de motor
nog enkele seconden draaien.
Voordat u controles van welke aard ook aan de
messenwals uitvoert zeker de motor afzetten.
Denk eraan dat de messenwals na het uitschakelen van de motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit de messenwals te stoppen.
Indien de draaiende messenwals een voorwerp
raakt, de verticuteerder uitschakelen en wachten
tot de messenwals helemaal stilstaat. Controleer
vervolgens de toestand van de messenwals. Indien die beschadigd is, moet hij vervangen worden
(zie 8.4). Leg de gebruikte aansluitkabel van het
toestel in vorm van bochten voor het gebruikte
stopcontact op de grond. Verticuteer al weggaand
van het stopcontact of van de kabel en let er op
dat de aansluitkabel van het toestel steeds binnen het geverticuteerde gazongedeelte ligt om te
voorkomen dat de kabel door de verticuteerder
wordt overreden.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Verwisselen van wals (zie fi g. 20-23)
Zeker werkhandschoenen dragen!
Gebruik enkel originele walsen omdat anders de
werking en de veiligheid mogelijk niet gewaarborgd zijn.
Om de verticuteerwals resp. de beluchterwals te
vervangen gaat u als volgt te werk:
Schuif de vergrendeling van de wals naar achter.
Til de wals aan dit uiteinde op en trek hem in
de richting van de pijl eruit (afbeelding 21 + 22).
Schuif de nieuwe wals in omgekeerde volgorde
weer op het aandrijfvierkant. Druk vervolgens
de fi xering van de wals (afbeelding 23) naar be-
neden.
Smeer het aandrijfvierkant af en toe met vet om
de walsen gemakkelijk te kunnen wisselen.
Bij ongunstige stand van de meswals kan het
buitenste mes door de behuizing worden geblokkeerd. Draai in dit geval de wals een halve
omdraaiing verder!
De machine moet worden verwerkt als een afgedankt elektrisch apparaat.
Nadruk of andere reproductie van documentatie
en geleidepapieren van de producten, geheel of
gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van Einhell Germany AG.
a) Kabel en zekering controleren
b) controleren
c) door serviceplaats
d) door serviceplaats
e) Eventueel vanverstopt geraakt ver-
luchtingshoogte veranderen
Huis schoonmaken zodat de messenwal vrij kan draaien
Motorvermogen
vermindert
a) Grond de hard
b) Huis van de verticuteerder ver-
a) Van verticuteerdiepte veranderen
b) Huis reinigen
stopt geraakt
Gazon niet proper
verlucht
Motor draait, mes-
c) Messen fl ink versleten
a) Messen versleten
b) Verkeerde verticuteerdiepte
a) Tandriem gebroken a) Door de klantenservicewerkplaats
c) Messenwals vervangen
a) Messenwals vervangen
b) Verticuteerdiepte corrigeren
senkooi draait niet
Belangrijk! Om de motor te beschermen is deze voorzien van een thermische beveiliging. Deze
schakelt de motor uit bij overbelasting en schakelt automatisch de motor weer in na een korte
afkoelperiode.
ez a rövid útmutató a készülékének a magyarázatára, használatára és üzembe helyezésére
szolgál. További általános utasításokat és szervíz
információkat egy részletes használati útmutatóban talál, amely letöltésként rendelkezésére áll
a www.Einhell-Service.com alatt. Ha a részletes
útmutató ingyenes nyomtatott verzióját részesítené előnybe, akkor kérjük forduljon a szervízközpontunkhoz (lásd az utolsó oldalt).
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
A készüléken található jelzőtábla magyarázta (24-es kép)
A = Figyelem!
A beüzemeltetés előtt elolvasni a használati
utasítást.
B= Tartson másokat (személyeket vagy állato-
knak) a veszélyeztetett területen kívül.
C = Vigyázat, éles fogazat. A kikapcsolás után tart
még a fogazatnak a forgása – karbantartási
munkák előtt és ha meg lenne sérülve a
vezeték, akkor kihúzni a csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból.
D= Hallás és szemvédőt viselni.
E = Tartsa a hálózati kábelt a fogazattól távol.
14. Alátékorong
15. Csavar a gyorsszorítóhoz
16. Szellőztetőhenger
3. Rendeltetésszerűi használat
A használati céltól függően a készüléket vertikulátor vagy szellőztetőként lehet használni, ehhez
egy pár kézfogással ki lehet cserélni a hengert.
A vertikulátorhengerrel gyökerestől ki lesz szakitva a moha és a gaz a talajból és a talaj fel lesz
lazítva.
Ezáltal a fű jobban fel tudja venni a tápanyagokat
és meg lesz tisztítva. A pázsit vertikulálását ajánljuk tavasszal (áprilisban) és ősszel (októberben)
elvégezni.
A szellőztetőhengerrel a pázsit felülete fel lesz
karcolva, ezátal jobban le tud folyni a víz és megkönnyebül az oxigénfelvétel. Az egész növési periódus ideje alatt szükséglet szerint szellőzetetni.
A vertikuláló, házi- és hobbykerti privát használatra alkalmas.
Olyan vertikulálót tekintünk házi- és hobbykertinek, amelyeknek az évi használata rendszeresen
nem haladja meg a 10 órát és elsősorban a fű- és
pázsitfelületek ápolására vannak használva,
nem pedig a nyilvános parkosított területekre,
parkokra, sporthelyekre valamint a mező- és az
erdőgazdaságban.
A vertikuláló rendeltetés szerüi haszálatának
a feltétele, a gyártó által mellékelt használati
utasításnak a betartása. A használati utasítás az
üzemi-, karbantartási- és gondozási feltételeket is
tartalmazza.
A használó testi veszélyeztetése miatt nem szabad a vertikulálót rotációs szárzúzóként használni
az ágak és a sövényszakaszok eldarabolásánál.
Továbbá nem szabad a vertikulálót motorkapaként használni és nem szabad használni a
talajemelkedés elegyengetéséhez, mint például
vakondtúrásnál.
Biztonsági okokból nem szabad a vertikulátort
más munkaszerszámoknak és bármilyen fajta
szerszámkészleteknek a meghajtóaggregátumaként használni, kivéve ha ezek a gyártó által
kifejezetten engedélyezve vannak.
- 49 -
H
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: ........................230 V ~ 50Hz
Teljesítményfelvétel: ................................ 1400 W
Védelmi rendszer: ........................................IPX4
Súly .............................................................11 kg
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN ISO 3744:
1995, EN ISO 11201: 1995 és az EN ISO 1033:
1995 normáknak megfelelően lettek mérve.
: ....................79,4 dB(A)
pA
: .............99,4 dB(A)
WA
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
A vertikuláló szálításkor szét van szerelve. A felfogó kosárnak, a komplett tolófülnek valamint a
hátsó kerekeknek a vertikuláló használata előtt
már fel kell szerelve lenniük. Kövesse lépésről
lépésre a használti utasítást és igazódjon a képek
szerint, azért hogy egyszerűbb legyen Önnek az
összeszerelés.
A tolófültartó felszerelése (lásd az 5-ös és
6-os képeket)
Eltávolítani a gyorsszorítókart (5-ös ábra/poz.
•
13) és az alátétkorongot (5-ös ábra/poz. 15).
Rátolni a tolófültartót (5-ös ábra/poz. 7) a
•
rögzítőcsavarra. Ügyeljen arra, hogy a cső
görbülete (6-os ábra/poz. A) a külső oldalon
legyen.
Most ismét feltenni az alátétkorongot és fes-
•
zesre húzni a gyorsszorítókarral.
Mind a két tolófültartónál ugyanazat a döntésszöget kell beállítani.
Az alulsó tolófül felszerelése (lásd a 7-es
képet)
Az alulsó tolófület (7-es ábra/poz. 6) rá kell
•
tolni a tolófültartóra. Ennél ne felejtse el előtte
a húzásmentesítőt (7-es ábra/poz. 4) rátolni a
csőre.
A csöveket a mellékelt csavarokkal (7-es
•
ábra/poz. 15), az alátékorongokkal (7-es
ábra/poz. 14) és a gyorsszorítókarral (7-es
ábra/poz. 13) összecsavarozni egymással.
2
A felülső tolófül felszerelése (lásd a képeket
2
8-tól – 10-ig)
A felülsö tolófülön (8-as ábra/ poz. 3)
•
egymás alatt 2 lyuk található amelyek a tolófül kiegészitő magassági illesztését teszik
lehetővé.
A felülső tolófület (8-as ábra/poz. 5) úgy oda-
•
helyezni, hogy a felülső tolófül lyukai megegyezenek az alulsó tolófül lyukaival.
A csöveket a mellékelt csavarokkal (8-as
•
ábra/poz. 15), az alátékorongokkal (8-as
ábra/poz. 14) és a gyorsszorítókarral (8-as
ábra/poz. 13) összecsavarozni egymással.
A mellékelt kábeltartókkal (9-es ábra/poz.
•
12) a tolófül csöveire felerősíteni a hálózati
kábelt, úgy hogy garantálva legyen a kidobáló
csapóajtónak a nyitása és a zárása (10-es
kép/poz. 12).
Kérjük ügyeljen arra, hogy a kidobáló csapóajtó
könnyen nyitható és zárható legyen!
A felfogó kosár felszerelése (lásd a 11-től 14-ig levő képeket)
Egymásba tolni a két állványrészt (11-es
•
ábra)
Ráhúzni a felfogó kosarat a fémállványra (12-
•
es ábra)
Ráhúzni a gumihevedert a fémállványra (13-
•
as ábra)
A felfogó kosárnak a vertikulátora történő be-
•
akasztáshoz az egyik kézzel meg kell emelni
a kidobáló csapóajtót (14-es ábra/poz. 10) és
a másik kézzel megfogni a felfogókosarat a
fogantyúnál fogva és felülről beakasztani (14-
es ábra).
Veszély!
A felfogókosár beakasztásához a motornak ki kell
kapcsolva lennie és a késhengernek nem szabad
forognia!
Eressze meg a vertikulálónak mind a két oldalán
a gyorsszorítókart (15-ös ábra/poz. 13).
A nyélmagasságot a munka alatt az 1-es vagy a
2-es pozícióba (15-ös ábra) szabad beállítani.
Húzza ismét feszesre a gyorsfeszítőkart.
Mind a két oldalon ugyanazat a döntésszöget kell
beállítani.
A vertikulálómélység beállítása (lásd a 16-o
képet)
A vertikulálómélység az elállító mechanizmus
által lesz beállítva. Ehhez a nyíl irányába húzni a
kart (lásd a 16-os ábrát) és a kívánt állásba (+3/
-3/ -6/ -9) tenni. Ügyeljen a kar helyes beretszelésére!
+3 = hajtó- / vagy szállításállás
-3 = vertikulálásmélység -3 mm
-6 = vertikulálásmélység -6 mm
-9 = vertikulálásmélység -9 mm
Villanybekötés
A készüléket minden 230 Volt váltakozóáramú
lámpa dugaszoló aljzatra rá lehet kapcsolni.
De csak egy földelt konnektor engedélyezett,
amelynek a lebiztosításához egy 16A-i vezetékivédőkapcsolót kell előre látni.
Azonkívül egy max. 30 mA –es
hibaáramvédőberendezést (RCD) muszáj
előkapcsolni!
Készülékcsatlakoztatási vezeték
Csak olyan készülékcsatlakoztatási vezetékeket
használjon, amelyek nem károsultak. A készülékcsatlakoztatási vezetéknek nem szabad
akármilyen hosszúnak lennie (max. 50m), mivel
különben le lesz csökkentve a villanymotor teljesítménye. A készülékcsatlakoztatási vezeték
átmérőjének legalább 3 x 1,5mm-nek kell lennie.
A vertikuláló készülékcsatlakoztató vezetékein
különösen sűrűn lépnek fel szigetelési károk.
Ennek az okai, többek között:
A vezetéken történő áthajtás általi vágási he-
•
lyek
zúzódási helyek, ha a készülékcsatlakozási
•
vezeték ajtók és ablakok alatt van elvezetve
repedések az izoláció öregedése által
•
Töréshelyek a készülék csatlakozásainak a
•
szakszerűtlen felerősítése vagy vezetése által
A készülékcsatlakoztatási vezetékeknek legalább
H05RN-F típusúnak és 3-eresnek kell lenniük.
Elő van írva a típusmegnevezés rányomtatása a
készülékcsatlakoztatási vezetékre. Csak megjelölt
készülékcsatlakoztatási vezetékeket vásároljon!
A készülékcsatlakoztatási vezetékeken levő dugónak és a csatlakoztatási dobozoknak gumiból
kell lennie és fröccsenővízvédettnek.
A készülékcsatlakoztatási vezetéknek nem szabad akármilyen hosszúnak lennie. Hosszabb
készülékcsatlakoztatási vezetékeknél nagyobb
vezetékátmérőre van szükség. Rendszeresen le
kell ellenőrizni a készülék csatlakoztatási vezetékeit és az összekötővezetékeit károkra.
Ügyeljen arra, hogy a vezetékek a vizsgálatnál
le legyenek kapcsolva. Tekerje teljesen le a készülék csatlakoztatási vezetéket. A készülék csatlakoztatási vezeték bevezetéseit is ellenőrizze
le megtörésekre a dugókon és a csatlakoztatási
dobozokon.
6. Kezelés
Csatlakoztasa a készülék csatlakoztatási vezetékeit a hálózati csatlakozóra rá (17-es kép/ poz.
A) és biztosítsa a csatlakoztatási vezetéket a
húzásmentesítővel (17-es kép/poz. 4).
A vertikulátor akaratlan bekapcsolásának a megakadályozásához, a tolófül (18-as kép/poz. 5) egy
kétpont kapcsolóval van felszerelve (18-as kép/
poz. 2), amelyet meg kell nyomni mielőtt meg
lehetne nyomni a kapcsolókart (18-as kép/poz.
1). Ha el lesz engedve ez a kapcsolókar, akkor
kikapcsol a vertikulátor. Végezze egy párszor el
ezt az eljárást, azért hogy biztos legyen benne,
hogy a készülék helyesen működik. Mielőtt javításokat vagy karbantartási munkálatokat végezne
el a készüléken, meg kell győződnie arról, hogy a
késhenger nem forog és hogy a készülék le van
választva a hálózatról.
Veszély!
Ne nyissa sohasem ki a kidobáló csapóajtót, ha
még fut a motor. A forgó késhenger sérülésekhez
vezethet. Erősítse mindig gondosan fel a kidobáló
csapóajtót. A húzórugó által ez mindig visszacsapódik a „Be“ pozícióba!
Állandóan be kell tartani a gépház és a kezelő
között a vezetőnyél által megadott biztonsági
távolságot. Különös óvatosság ajánlatos a vertikulálásnál és a cserjéknéli és lejtőknéli menetirányváltoztatásoknál. Ügyeljen egy biztos állásra,
hordjon nem csúszós, tapadós talpú lábbelit és
hosszú nadrágot.
A lejtőhöz mindig keresztbe vertikulálni. 15 fokú
ferdeségen felüli lejtőket biztonsági okokból nem
szabad a vertikulálóval vertikulálni.
Legyen különösen óvatos a hátrafelé való
mozgásnál és a vertikuláló húzásánál, megbotlás
veszélye!
Utasítások a helyes vertikuláláshoz
A vertikulálásnál egy átfedő munkamódszer ajánlatos.
Egy tiszta vertikuláláskép elérése érdekében a
vertikulálót lehetőleg egyenes pályákon vezetni.
Ennél ezeknek a pályáknak lehetőleg mindig egy
pár centiméterre fedniük kell egymást, azért hogy
ne maradjonak csíkok hátra.
A felfogózsákot azonnal ki kell üríteni miután
a vertikulálás közben fűmaradékok maradnak
fekve.
Veszély! A felfogózsák levétele előtt kikapcsolni
a motort és megvárni a késhenger leállását!
A felfogózsák kiakasztásához az egyik kézzel megemelni a kidobáló csapóajtót és a másik kézzel
kivenni a felfogózsákot!
Hogy milyen sűrün legyen vertikulálva, az
alapjában véve a pázsitnak a fűnövésétől és a
talaj keménységétől függ. Tartsa a vertikulálógépház alsó oldalát mindig tisztán és okvetlenül
eltávolítani a föld- és fűlerakodásokat. A lerakodások megnehezítik az indítasi folyamatot és
befolyásolják a vertikulálásminőséget. A lejtőknél
a vertikuláláspályát a lejtőhöz keresztbe kell fektetni. Mielőtt bármilyen ellenőrzést végezne el a
késhengeren, leállítani a motort.
Veszély!
A motor kikapcsolása után a késhenger még egy
pár másodpercig utánfut. Ne próbálja sohasem
meg a késhengert megállítani. Ha a mozgásban
levő késhenger rácsapódik egy tárgyra, akkor
kapcsolja ki a vertikulálót és várja meg amig a
késhenger teljessen le nem áll. Ellenőrizze ezután
le a késhenger állapotát. Ha károsult lenne akkor
ki kell cserélni (lásd a 8.4-et). Fektesse a használt
készülék csatlakoztatási vezetéket keresztkötésbe a használt dugaszoló aljzat elé a földre.
A dugaszoló aljzattól illetve a kábeltól indulva
vertikuláljon és ügyeljen arra, hogy a készülék
csatlakoztatási vezetéke mindig a vertikulált pázsiton legyen, azért hogy ne tudja a vertiukláltató
elgázolni a készülék csatlakoztatási vezetékét.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 A henger kicserélése (lásd a képeket 20
től – 23-ig)
Hordjon okvetlenül kesztyűket!
Csak originális hengereket használni, mert különben bizonyos körülmények között nincsennek
garantálva a funkciók és a biztonság.
A vertikuláló hengernek ill. a szellőztető hengernek a cseréjéhez járjon a következő képpen el:
tolja hátra a henger reteszelését.
A hengert ezen a végén megemelni és a nyílirányba kihúzni (21-ös + 22-os kép). Tolja ellenkezően
ismét a meghajtónégyszögre az új tengelyt.
Nyomja azután le a henger rögzítőjét (23-es kép).
Időröl időre kenje be a meghajtónégyszöget,
azért hogy biztosítva legyen a henger könnyű
cseréje.
A késhenger kedvezőtlen állásánál a gépház által
blokkolva lehet a külső kés. Ebben az esetben a
hengert egy fél fordulattal tovább fordítani!
A gépet elektromos-régi készülékként kell
megsemmisíteni.
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az Einhell
Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével
engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva.
9. Hibakeresési terv
Hiba Lehetséges okok elhárításuk
Nem indul a motor a) Nincs áram a dugóban
H
a) leellenőrizni a vezetéket és a bizto-
sítékot
b) Defekt a kábel
c) Defekt a kapcsoló dugó
b) leellenőrizni
c) a vevőszolgáltatásműhely által
kombináció
d) Kioldódott a csatlakozás a moto-
d) a vevőszolgáltatásműhely által
ron vagy a kondenzátoron
e) Eldugulva a vertilkuláló gépháza
e) esetleg megváltoztatni a vertikuláló
mélységét, megtisztítani a gépházat,
azért hogy a késhenger szabadon tudjon futni
Alábbhagy a motor-
a) Túl kemény a talaj
a) korrigálni a vertikuláló mélységet
teljesítmény
b) Eldugulva a vertilkuláló gépháza
c) Túl erőssen el vannak kopva a
b) Megtisztítani a gépházat
c) kicserélni a kést
kések
Nem tisztán verti-
a) elkopva a kés
a) kicserélni a kést
kulált
Motor fut, nem forog
b) rossz a vertikuláló mélység
a) elszakadt az ékszíj a) a vevőszolgáltatásműhely által
b) korrigálni a vertikuláló mélységet
a késhenger
Figyelem! A motor védelmének érdekében, az egy hőkapcsolóval van felszerelve, mely egy túlterhelés esetén lekapcsol és egy rövid lehülési idő után autómatikusan bekapcsol!
Estas instruções breves servem para efeitos de
explicação, utilização e colocação em funcionamento do seu aparelho. Mais indicações gerais
e informações do serviço de assistência técnica
encontram-se no manual detalhado, que está disponível em www.Einhell-Service.com para download. Se preferir uma versão impressa gratuita
do manual detalhadas, entre em contacto com o
nosso Service-Center (ver última página).
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo! !
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Explicação da placa de indicação no aparelho (ver fi gura 24)
A = Atenção!
Leia o manual de instruções antes da colocação em funcionamento.
B = Mantenha terceiros (pessoas ou animais)
afastados da zona de perigo.
C = Cuidado, dentes afi ados. Os dentes conti-
nuam a rodar depois de desligar o aparelho
- antes dos trabalhos de manutenção ou se
o cabo estiver danifi cado, retire a fi cha da
tomada.
D = Use óculos de protecção e protecção auditi-
va.
E = Mantenha o cabo eléctrico afastado do rolo.
2. Descrição do aparelho
1. Botão para ligar/desligar
1. Botão para ligar/desligar
2. Bloqueio de ligação
3. Cabo eléctrico
4. Cerra-cabos
5. Barra de condução superior
6. Barra de condução inferior
7. Suporte da barra de condução
8. Ajuste da profundidade
9. Cesto de recolha
10. Portinhola de expulsão
11. Peças de armação para o cesto de recolha
12. Grampos de fi xação do cabo
13. Dispositivo de abertura rápida
14. Anilha
15. Parafuso para dispositivo de abertura rápida
16. Rolo arejador
3. Utilização adequada
Consoante os fi ns de utilização, o aparelho pode
ser utilizado como escarifi cador ou arejador,
só necessitando para isso, de fazer uma troca
fácil do rolo. Com o rolo escarifi cador, o musgo
e ervas daninhas juntamente com as raízes são
arrancados do solo, deixando-o mais solto.
Desta forma, a relva passa a absorver melhor os
elementos nutritivos e fi ca limpa. Recomendamos
a escarifi cação da relva na Primavera (Abril) e no
Outono (Outubro).
Com o rolo arejador, a superfície da relva é raspada, permitindo uma melhor penetração da
água e facilitando a absorção de oxigénio. Areje
sempre que necessário, durante o período de
crescimento.
O escarifi cador destina-se à utilização doméstica
em quintais e jardins particulares.
Considera-se que os escarifi cadores para utili-
zação doméstica e de jardinagem, regra geral,
não ultrapassam as 10 horas de serviço sendo
utilizados predominantemente para a conservação de relva ou superfícies relvadas, fi cando
excluída a sua utilização em jardins públicos,
parques, instalações desportivas, na agricultura
ou na silvicultura.
A observância do manual de instruções do fabricante fornecido junto com o aparelho, é uma condição fundamental para uma utilização adequada
do escarifi cador. O manual de instruções inclui
também as condições de funcionamento, manutenção e reparação.
Aviso! Devido ao perigo de danos físicos para
o utilizador, o escarifi cador não pode ser utiliz-
ado para triturar partes de ramos e sebes. Para
além disso o escarifi cador não pode ser utilizado
como moto-enxada ou para aplanar elevações
de terreno, como por ex. elevações causadas por
toupeiras.
Por motivos de segurança o escarifi cador não
deve ser utilizado como unidade de accionamen-
to para outras ferramentas de trabalho ou jogos
de ferramentas, seja de que tipo for, a não ser
que seja expressamente permitido pelo fabricante.
4. Dados técnicos
Tensão de rede: ............................230 V ~ 50 Hz
Potência absorvida: ................................1400 W
Rotações em vazio: .............................3600 r.p.m.
Largura de trabalho: ...................................35 cm
N.º de lâminas: ........................................16 unid.
Número de dentes .......................................... 24
Ajuste de profundidade: ..........+3 / -3 / -6 / -9 mm
Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
Incerteza K .............................................. 1,94 dB
Vibração na barra ....................................6,0 m/s
Incerteza K ..............................................2,4 m/s
Classe de protecção: ..................................II / &
Grau de protecção: ......................................IPX4
Peso: ...........................................................11 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN ISO 3744: 1995, EN
ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
: ............ 79,4 dB(A)
pA
: ......... 99,4 dB (A)
WA
5. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifi que-se de que
os dados constantes da placa de características
correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a fi cha de alimentação da cor-
rente eléctrica antes de efectuar ajustes no
aparelho.
O escarifi cador encontra-se desmontado no mo-
mento de entrega. O cesto de recolha e a barra
de condução completa devem ser montados
antes da utilização do escarifi cador. Siga as ins-
truções de serviço, passo-a-passo, e observe as
fi guras para uma montagem fácil.
Montagem do suporte da barra de condução
(ver fi guras 5 e 6)
Retire a alavanca de abertura rápida (fig. 5/
•
pos. 13) e a anilha (fig. 5/pos. 14).
Empurre o suporte da barra de condução
•
(fig. 5/pos. 7) pelo parafuso de fixação. Tenha
atenção para que o estreitamento dos tubos
(fig. 6/pos. A) fique para o lado de fora.
Volte a colocar agora a anilha e aperte com a
•
alavanca de abertura rápida.
Os dois suportes da barra de condução têm de
ter o mesmo ângulo de inclinação!
Montagem da barra de condução inferior (ver
fi gura 7)
Empurre a barra de condução inferior (fig.
•
7/pos. 6) sobre o suporte da barra de con-
dução. Não se esqueça de colocar previa-
mente o cerra-cabos (fig. 7/pos. 4) no tubo.
Utilize os parafusos fornecidos (fig. 7/pos.
•
15), as anilhas (fig. 7/pos. 14) e as alavancas
de abertura rápida (fig.. 7/pos. 13) para unir
os dois tubos.
Montagem da barra de condução superior
2
(ver fi gura 8 até fi gura 10)
2
Na barra de condução superior (fig. 8/pos.
•
3) encontram-se, um sob o outro, 2 orifícios
que permitem um ajuste em altura adicional
da barra.
Coloque a barra de condução superior (fig. 8/
•
pos. 5) de forma a que os orifícios da barra
de condução superior coincidam com os orifí-
cios da barra de condução inferior.
Utilize os parafusos fornecidos (fig. 8/pos.
•
15), as anilhas (fig. 8/pos. 14) e as alavancas
de abertura rápida (fig.. 8/pos. 13) para unir
os dois tubos.
Utilize os suportes de cabo fornecidos (fig. 9/
•
pos. 12) para fixar o cabo eléctrico aos tubos
da barra de condução, de forma a garantir a
abertura e o fecho da portinhola de expulsão
(figura 10/pos. 12).
Certifi que-se de que a portinhola de expulsão
abre e fecha sem impedimentos!
Antes de prender o cesto de recolha, tem de desligar o motor e imobilizar o rolo de lâminas!
Ajuste da altura da barra (ver fi gura 15)
Solte a alavanca de abertura rápida dos dois lados do escarifi cador (fi g. 15/pos. 13).
Durante o trabalho, pode ajustar a altura da barra
na posição 1 ou 2 (fi g. 15). Volte a apertar bem a
alavanca de abertura rápida.
Em ambos os lados tem de ser ajustado o mesmo ângulo de inclinação.
Ajuste da profundidade de escarifi cação (ver
fi gura 16)
A profundidade de escarifi cação é regulada com
o mecanismo de ajuste. Para tal, empurre a alavanca no sentido da seta (ver fi g. 16) e coloque-a
na posição pretendida (+3/-3/-6/-9). Certifi que-se
de que a alavanca engata correctamente!
+3 = Posição de condução / ou transporte +3 mm
- 3 = Profundidade de escarifi cação -3 mm
- 6 = Profundidade de escarifi cação -6 mm
- 9 = Profundidade de escarifi cação -9 mm
Ligação eléctrica
O aparelho pode ser conectado a qualquer tomada com 230 Volt de corrente alternada. Todavia,
apenas é permitida uma tomada de segurança
tipo Schuko, devidamente protegida com um disjuntor de 16A. Para além disso, tem de estar equipado com um interruptor de corrente diferencial
residual (RCD) com um máx. de 30 mA!
Cabo de ligação do aparelho
Utilize apenas cabos de ligação do aparelho que
não estejam danifi cados. O cabo de ligação do
aparelho não pode ter um comprimento qualquer
(máx. 50m), para que a potência do motor eléctrico não seja reduzida. O cabo de ligação do aparelho tem que possuir uma secção transversal de
3 x 1,5 mm. É frequente surgirem falhas de isolamento nos cabos de ligação dos corta-relvas.
As causas estão relacionadas com:
Pontos de corte causados pela passagem
•
sobre o cabo eléctrico
Pontos de esmagamento, quando o cabo de
•
ligação do aparelho é colocado sob portas e
janelas
Fissuras devido ao envelhecimento do iso-
•
lamento
Vincos no cabo resultantes da fixação ou
•
por acção mecânica imprópria do cabo de
ligação do aparelho
Os cabos de ligação do aparelho devem corresponder no mínimo ao tipo H05RN-F e possuir
cabo de terra. A impressão da denominação do
modelo no cabo de ligação do aparelho é obrigatória. Compre apenas cabos de ligação com
identifi cação! As fi chas eléctricas e as tomadas
de acoplamento aos cabos de ligação do aparelho devem ser de borracha e protegidas contra a
projecção de água. Os cabos de ligação do aparelho não podem ter uma extensão maior do que
a indicada. Cabos de ligação mais compridos
requerem uma maior secção transversal do cabo.
Deve verifi car regularmente os cabos de ligação
quanto a eventuais danos. Certifi que-se de que
os cabos eléctricos estão desligados antes de
iniciar a verifi cação. Desenrole totalmente o cabo
de ligação. Verifi que se existem vincos nas entra-
das dos cabos de ligação, nas fi chas eléctricas e
nas tomadas de acoplamento.
6. Operação
Ligue o cabo de ligação do aparelho à fi cha (fi gu-
ra 17 / pos.A) e fi xe-o com o cerra-cabos (fi gura
17/pos. 4).
Para evitar que o escarifi cador ligue de forma
inadvertida, a barra de condução (fi g. 18/pos. 5)
está equipada com um interruptor de comando
a duas mãos (fi g. 18 / pos. 2) que tem de ser
premido antes que se possa puxar a alavanca
selectora (fi gura 18 / pos. 1). Se soltar a alavanca
o escarifi cador desliga-se. Repita várias vezes
este procedimento para ter a certeza de que o
seu aparelho funciona correctamente. Antes de
efectuar trabalhos de reparação ou manutenção,
certifi que-se de que o rolo de lâminas não está a
girar e de que o aparelho não está ligado à rede.
Perigo!
Nunca abra a portinhola de expulsão enquanto
o motor ainda estiver a funcionar. O rolo de lâminas em rotação pode causar ferimentos graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão. Esta
retorna à posição “fechada” através da mola de
tracção!
A distância de segurança pré-determinada pela
barra de guia entre a carcaça e o utilizador tem
de ser respeitada. Preste uma atenção especial
durante a escarifi cação e ao alterar a direcção
junto a taludes e declives. Certifi que-se de que
está numa posição segura, use calçado antiderrapante, maleável e calças compridas. Efectue a
escarifi cação sempre em sentido transversal ao
declive. Por motivos de segurança o escarifi cador
não pode ser utilizado em declives superiores a
15 graus.
Muito cuidado ao recuar e ao puxar o escarifi ca-
dor, perigo de tropeçar!
Indicações para uma escarifi cação adequada
Durante a escarifi cação é recomendado que a
passagem apanhe uma parte escarifi cada ante-
riormente de modo a garantir a uniformidade do
trabalho.
Para conseguir uma escarifi cação uniforme con-
duza o escarifi cador em linhas rectas. As linhas
devem sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para eliminar eventuais marcas.
Deve esvaziar o saco de recolha logo que veja
restos de relva caídos.
Perigo! Antes de retirar o saco de recolha
deve desligar o motor e esperar que o rolo de
lâminas pare!
Para desenganchar o saco de recolha, eleve a
portinhola de expulsão com uma mão e, com a
outra, retire o saco de recolha!
O número de vezes que deve proceder à escarifi -
cação depende apenas do crescimento da relva
e da dureza do solo. Mantenha a parte inferior
da carcaça do escarifi cador limpa e remova os
detritos de terra e relva. Os detritos difi cultam o
arranque e afectam a qualidade de escarifi cação.
Nos declives, efectue a escarifi cação no sentido
transversal ao declive. Desligue o motor antes de
realizar qualquer controlo do rolo de lâminas.
7. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danifi cado, é
necessário que seja substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por
uma pessoa com qualifi cação.
8. Limpeza, manutenção
e encomenda de peças
sobressalentes
Retire a fi cha da corrente antes de qualquer tra-
balho de limpeza.
8.1ss Trocar o rolo (ver fi guras 20-23)
Usar impreterivelmente luvas!
Utilize apenas rolos originais, caso contrário não
se poderá garantir a funcionalidade e a segurança do aparelho.
Para substituir o rolo do escarifi cador ou o rolo
arejador, proceda da seguinte forma:
Empurre o bloqueio do rolo para trás.
Levante o rolo nesta extremidade e puxe para
fora no sentido da seta (fi guras 21 + 22). Empurre
o novo rolo no sentido contrário para o quadrado
de acionamento. Pressione de seguida a fi xação
do rolo (fi gura 23) para baixo.
Lubrifi que regularmente o quadrado de aciona-
mento para garantir a troca fácil dos rolos.
Perigo!
O rolo de lâminas continua a rodar, durante alguns segundos, depois de ter desligado o motor.
Nunca tente parar o rolo de lâminas. Caso o rolo
de lâminas bata num objecto, desligue o escarifi cador e espere até que o rolo de lâminas fi que
totalmente parado. Em seguida, verifi que o es-
tado do rolo de lâminas. Caso esteja danifi cado,
este tem de ser substituído (ver 8.4). O cabo de
ligação a utilizar deve ser colocado enrolado à
frente da tomada sobre o chão. A escarifi cação
deve ser efectuada longe da tomada ou do cabo
e certifi que-se de que o cabo de ligação se
encontra sempre na parte da relva que foi escarifi cada, para que o escarifi cador não passe por
cima do cabo.
Se o rolo de lâminas estiver numa posição desfavorável, a lâmina exterior pode fi car bloqueada
pela carcaça. Neste caso, dê meia volta ao rolo!
Rolo de lâminas sobressalente ref.ª: 34.059.62
Rolo arejador sobressalente ref.ª: 34.059.61
Cesto de recolha opcional ref.ª: 34.059.60
- 57 -
P
A máquina deve ser eliminada como um aparelho
elétrico usado.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial,
da documentação e dos anexos dos produtos
carece da autorização expressa da Einhell Germany AG.
Reservado o direito a alterações técnicas.ssss
9. Plano de localização de falhas
Falha Causas possíveis Eliminação
O motor não arranca
a) Ficha sem corrente eléctrica
b) Cabo com anomalia
c) Bloco interruptor + fi cha com
anomalia
d) Ligações ao motor ou ao con-
densador estão soltas
e) Carcaça do escarifi cador entu-
pida
a) Verifi car cabo e fusível
b) Verifi car
c) Pela ofi cina de assistência técnica
d) Pela ofi cina de assistência técnica
e) Se necessário, alterar a profund-
idade de escarifi cação e limpar a
carcaça para que o rolo de lâminas
possa funcionar livremente
Potência do motor
diminui
a) Solo muito duro
b) Carcaça do escarifi cador entu-
a) Corrigir a profundidade de escarifi -
cação
b) Limpar a carcaça
pida
c) Lâmina demasiado gasta
Escarifi cador sujo a) Lâmina gasta
b) Profundidade de escarifi cação
errada
O motor funciona, o
a) Correia dentada rasgada a) através da ofi cina de assistência
rolo de lâminas não
c) Substituir a lâmina
a) Substituir a lâmina
b) Corrigir a profundidade de escarifi -
cação
técnica
roda
Atenção! Para protecção do motor, este está equipado com um disjuntor térmico que se desliga em caso de sobrecarga e se torna a ligar automaticamente após uma curta fase de arrefecimento!
tämä pikaopas on tarkoitettu selostamaan laitteesi toimintaa, käyttöä ja käyttöönottoa. Täydentäviä yleisiä ohjeita ja huoltotietoja löydät
yksityiskohtaisesta käyttöohjeesta, jonka voit
ladata verkkosivustosta www.Einhell-Service.
com. Mikäli haluat yksityiskohtaisen käyttöohjeen
mieluummin maksuttomana painettuna versiona,
ole hyvä ja käänny asiakaspalvelumme puoleen
(katso viimeinen sivu).
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Laitteessa olevan ohjekilven selostus (katso
kuvaa 24)
A = Huomio! Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa.
B = Pidä muut (ihmiset ja eläimet) poissa vaara alueelta.
C = Varo, piikit ovat terävät. Piikit pyörivät edelle-
en vielä moottorin sammuttamisen jälkeenkin
– vedä pistoke pistorasiasta ennen huoltotoi-
mia tai jos liitäntäjohto on vahingoittunut.
D = Käytä kuulo- ja näkösuojuksia.
E = Pidä verkkojohto pois piikeistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Päälle-/pois-katkaisinvipu
2. Käynnistyksenesto
3. Verkkojohto
4. Johdon vedonesto
5. Ylempi työntösanka
6. Alempi työntösanka
7. Työntösangan pidike
8. Syvyydensäätö
9. Silppukori
10. Poistoluukku
11. Keräyskorin telineen osat
12. Johdon kiinnityspinteet
13. Pikakiristin
14. Aluslevy
15. Pikakiristimen ruuvi
16. Ilmotustela
3. Määräysten mukainen käyttö
Käyttötarkoituksen mukaan voidaan laitetta
käyttää joko sammalenpoistoon tai ilmaamiseen,
tätä varten voidaan tela vaihtaa vain muutamalla
toimenpiteellä. Möyhennystela vetää sammaleet
ja rikkaruohot juurineen maasta ja möyhentää
maaperää.
Täten nurmikko voi ottaa ravintoaineita paremmin
ja puhdistuu. Suosittelemme nurmikon möyhennystä keväisin (huhtikuussa) ja syksyisin (lokakuussa).
Ilmaamistelalla raaputetaan nurmikon pintaa,
jolloin vesi virtaa paremmin pois ja hapenotto
helpottuu. Ilmota nurmikko aina tarpeen mukaan
koko kasvukauden aikana.
Möyhennin on tarkoitettu yksityiseen käyttöön
koti- ja harrastuspuutarhassa.
Yksityiseen koti- ja puutarhakäyttöön kuuluviksi
katsotaan sellaiset möyhentimet, joiden vuosittainen käyttötuntimäärä ei yleensä ylitä 10 tuntia ja
joita käytetään etusijassa ruoho- ja nurmikkoalueiden hoitoon, mutta ei yleisillä puisto- tai torialueilla, urheilukentillä tai maa- ja metsätaloudessa.
Valmistajan oheistaman käyttöohjeen noudattaminen on möyhentimen määräysten mukaisen
käytön edellytys. Käyttöohjeesta löytyvät myös
käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehdot.
Huomio! Käyttäjää uhkaavan tapaturmanvaaran
vuoksi möyhennintä ei saa käyttää oksien ja
pensasaitojen leikkausjätteiden silppuamiseen.
Möyhennintä ei myöskään saa käyttää moottorikuokkana tai maankohoumien tasoittamiseen,
kuten esim. myyränkasojen levittämiseen.
Turvallisuussyistä möyhennintä ei saa käyttää
minkäänlaisten muiden työkalujen tai työkalujen
käyttölaitteena, paitsi jos valmistaja on nimenomaisesti sallinut tämän.
Paino ...........................................................11 kg
Vaara!
Melu ja tärinä
Melun- ja tärinänpäästöt on mitattu standardien
EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201:1995 ja EN
1033:1995 mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Möyhennin toimitetaan purettuna osiin. Silppupussi, koko työntökaari ja takapyörät tulee koota
ja asentaa paikalleen ennen möyhentimen käyttöä. Noudata käyttöohjetta kohta kohdalta ja katso
kuvia, jotta kokoaminen sujuu helpommin.
Työntösangan kantimien asennus (katso
kuvia 5 ja 6)
Ota pikakiinnitinvipu (kuva 5 / kohta 13) ja
•
välilevy (kuva 5 / kohta 14) pois
Työnnä työntökaaren kannatin (kuva 5 / kohta
•
7) kiinnitysruuvin päälle. Huomaa, että putken
kaareuman (kuva 6 / kohta A) tulee olla ulko-
sivulla.
Pane sitten välilevy takaisin paikalleen ja kiri-
•
stä se pikakiinnitinvivulla.
Molempiin työntökaarenkantimiin tulee säätää
sama kallistuskulma!
Alemman työntösangan asennus (katso
kuvaa 7)
Alempi työntösanka (kuva 7 / kohta 6) tulee
•
työntää työntösangan pidikkeiden päälle. Älä
unohda tässä työntää ensin vedonestolaitetta
(kuva 7 / kohta 4) putken päälle.
Liitä putket toisiinsa mukana toimitetuilla ru-
•
uveilla (kuva 7/nro 15), välilevyillä (kuva 7/nro
14) ja pikakiinnittimillä (kuva 7/nro 13).
Ylemmän työntösangan asennus (katso
kuvia 8-10)
Aseta ylempi työntösanka (kuva 8/kohta 5)
•
paikalleen niin, että ylemmän työntösangan
reiät ovat kohdakkain alemman työntösangan
reikien kanssa.
Liitä putket toisiinsa mukana toimitetuilla ru-
•
uveilla (kuva 8/nro 15), välilevyillä (kuva 8/nro
14) ja pikakiinnittimillä (kuva 8/nro 13).
Kiinnitä verkkojohto mukana toimitetuilla joh-
•
donpidikkeillä (kuva 9/nro 12) työntösangan
putkiin niin, että poistoluukun aukeaminen ja
sulkeutuminen on taattu (kuva 10/nro 12).
Huolehdi siitä, että poistoluukku voidaan avata ja
sulkea helposti!
Silppukorin asennus (katso kuvia 11 – 14)
Työnnä molemmat kehikon osat yhteen (kuva
•
11).
Vedä silppukori metallikehikon päälle (kuva
•
12)
Vedä kumiliuskat metallikehikon päälle (kuva
•
13)
Ripusta silppukori möyhentimeen siten, että
•
nostat yhdellä kädellä poistoluukun (kuva 14
/ nro 10) ylös, tartut toisella kädellä kahvasta
silppupussiin ja ripustat sen ylhäältä paikalle-
en (kuva 14).
Vaara!
Silppukoria paikalleen ripustettaessa tulee moottorin olla sammutettu eikä terätela saa pyöriä.
Työntövarren korkeuden säätö (katso
kuva 15)
Avaa pystyleikkaajan molemmilla sivuilla olevat
pikakiinnitysvivut (kuva 15 / nro 13).
Huomio! Työntövarren korkeuden saa säätää työn
ajaksi asentoon 1 tai 2 (kuva 15).
Vedä pikakiinnitysvipu jälleen tiukkaan.
Huomio! Molemmille puolille tulee säätää sama
kallistuskulma.
Möyhennyssyvyys säädetään säätömekanismin
avulla. Vedä tätä varten vipua nuolen suuntaan
(katso kuva 16) ja aseta se haluttuun asentoon
(+3/ -3/ -6/ -9). Tarkasta, että vipu napsahtaa oikein kiinni!
+3 = Ajo- / tai kuljetusasento +3
-3 = Pystyleikkaussyvyys -3 mm
-6 = Pystyleikkaussyvyys -6 mm
-9 = Pystyleikkaussyvyys -9 mm
Sähköliitäntä
Laitteen voi liittää jokaiseen valoverkon (230 voltin vaihtovirta) pistorasiaan. Tähän saa kuitenkin
käyttää ainoastaan suojajohdinpistorasiaa, jonka
varokkeena on johtosuojakatkaisin 16 A.
Lisäksi eteen tulee liittää kork. 30 mA vuotovirtakatkaisin (RCD) !
Laitteen liitäntäjohto
Käytä ainoastaan liitäntäjohtoja, jotka eivät ole
vahingoittuneet. Laitteen liitäntäjohto ei saa olla
miten pitkä tahansa (kork. 50 m), koska muuten
sähkömoottorin teho heikkenee. Laitteen liitäntäjohdon läpimitan tulee olla 3 x 1,5 mm. Möyhentimien liitäntäjohtoihin tulee erityisen usein
eristysvaurioita.
Tämän syynä ovat mm.:
johdon yli ajettaessa siihen syntyy viiltoja
•
liitäntäjohto jää puristuksiin, kun se vedetään
•
ovien ja ikkunoiden alitse
eristyksen vanheneminen aiheuttaa halke-
•
amia
liitäntäjohdon virheellisestä kiinnityksestä tai
•
ohjauksesta aiheutuu taitekohtia
Liitäntäjohtojen tulee olla vähintään tyyppiä
H05RN-F ja 3-johtimisia. Tyyppinimike täytyy lakisääteisesti olla merkittynä laitteen liitäntäjohtoon.
Osta ainoastaan sellaisia liitäntäjohtoja, joissa on
tyyppimerkintä! Laitteen liitäntäjohtojen pistokkeiden ja liittimien tulee olla kumista valmistettuja ja
roiskevedeltä suojattuja.
Laitteen liitäntäjohdot eivät saa olla miten pitkiä
tahansa. Pitempien liitäntäjohtojen johtimien läpimitan tulee olla suurempi. Laitteen liitäntäjohtojen
ja jatkojohtojen hyväkuntoisuus tulee tarkastaa
säännöllisin väliajoin.
Huolehdi siitä, että johdot ovat jännitteettömiä
tarkastuksen aikana. Kelaa laitteen liitäntäjohto
kokonaan auki. Tarkasta myös, onko liitäntäjohdon pistokkeiden ja liittimien liitoskohdissa taitoskohtia.
6. Käyttö
Liitä laitteen liitäntäjohto pistokkeeseen (kuva 17 /
kohta A) ja varmista liitäntäjohto paikalleen vedonestolaitteella (kuva 17 / nro 4).
Möyhentimen tahattoman käynnistämisen estämiseksi työntökaareen (kuva 18 / nro 5) on asennettu kaksipistekatkaisin (kuva 18 / nro 2), jota
täytyy painaa, ennen kuin voit painaa kytkinvipua
(kuva 18 / nro 1). Jos kytkinvipu päästetään irti,
niin möyhennin sammuu. Toista tämä menettely
muutaman kerran, jotta voit olla varma laitteesi
moitteettomasta toiminnasta. Ennen kuin suoritat
laitteelle korjaus- tai huoltotoimia, tulee sinun varmistaa, että terätela ei enää pyöri ja että laite on
irrotettu sähköverkosta.
Vaara!
Älä koskaan avaa poistoluukkua moottorin vielä
käydessä. Pyörivä terätela saattaa aiheuttaa tapaturmia. Kiinnitä poistoluukku aina huolellisesti
paikalleen. Se palautuu takaisin „kiinni“-asentoon
vetojousen avulla!
Ohjaustankojen määrittämä käyttäjän ja laitteen
rungon välinen turvaetäisyys tulee aina säilyttää.
Erityisen varovaisesti tulee toimia penkereillä ja
rinteillä tapahtuvan ilmauksen ja kulkusuunnan
muutosten aikana. Huolehdi pitävästä asennosta,
käytä luistamattomin, pitävin anturoin varustettuja
jalkineita ja pitkälahkeisia housuja.
Kuljeta möyhennintä aina rinteen poikkisuuntaan.
Turvallisuussyistä ei möyhennintä saa käyttää
rinteillä, joiden kaltevuus on yli 15°.
Ole erityisen varovainen liikuttaessasi möyhennintä taaksepäin tai vetäessäsi sitä, kompastumisvaara!
Ohjeita möyhentimen oikeaa käyttöä varten
Suosittelemme möyhennyksen suorittamista
osaksi päällekkäin asettuvin työvaihein.
Kuljeta möyhennintä mahdollisimman suoria ratoja pitkin, jotta syntyy siisti möyhennyskuva.
Tällöin tulee näiden ratojen mennä aina muutaman senttimetrin verran päällekkäin, niin ettei jää
käsittelemättömiä kaistaleita.
Heti kun möyhentämisen aikana maahan jää ruohonjätteitä, niin silppupussi täytyy tyhjentää.
Vaara! Ennen silppupussin poistamista tulee
moottori sammuttaa ja odottaa, kunnes terätela on pysähtynyt!
Ota silppupussi pois siten, että nostat poistoluukkua yhdellä kädellä ja otat toisella kädellä silppupussin pois!
Möyhennystiheys määräytyy periaatteellisesti
ruohon kasvunopeudesta ja maaperän kovuudesta. Pidä möyhentimen rungon alapuoli puhtaana
ja poista multa- ja ruohokertymät ehdottomasti
heti. Likakertymät vaikeuttavat käynnistystä ja
vaikuttavat huonontavasti möyhennystulokseen.
Rinteissä tulee möyhennysreitti valita rinteen
poikkisuuntaan. Sammuta moottori, ennen kuin
teet mitään terätelan tarkastuksia.
Vaara!
Terätela pyörii moottorin sammuttamisen jälkeenkin vielä muutaman sekunnin ajan. Älä koskaan
yritä pysäyttää terätelaa. Mikäli liikkuva terätela
iskeytyy johonkin esineeseen, sammuta möyhennin ja odota, kunnes terätela on pysähtynyt
kokonaan. Tarkasta sitten terätelan kunto. Jos se
on vahingoittunut, se tulee vaihtaa uuteen (katso
kohtaa 8.4). Laske käyttämäsi laitteen liitäntäjohto
suurina silmukoina maahan käytetyn pistorasian
eteen.
Möyhennä pistorasiasta tai johdosta poispäin ja
huolehdi siitä, että liitäntäjohto lojuu aina jo möyhennetyssä nurmikossa, niin ettei möyhennintä
ajeta epähuomiossa liitäntäjohdon yli.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
Vaihda möyhennystela tai ilmaajan tela seuraavasti:
Työnnä telan lukitus taakse.
Nosta telan tätä päätä ja vedä tela pois nuolen suuntaan (kuvat 21 + 22). Työnnä uusi tela
päinvastaiseen suuntaan jälleen voimansiirron
nelikulmatapille. Paina sitten telan kiinnitys (kuva
23) alas.
Rasvaa voimansiirron nelikulmatappi aika ajoin,
jotta telan vaihto on aina helppoa.
Jos terätela on epäsuotuisassa asennossa, niin
ulompi terä saattaa olla lukkiutuneena kotelon
taakse. Käännä tässä tapauksessa telaa puoli
kierrosta eteenpäin!
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai
muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell
Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Telan vaihtaminen (katso kuvia 20-23)
Käytä ehdottomasti käsineitä!
Käytä ainoastaan alkuperäistä telaa, koska muussa tapauksessa laitteen toiminta ja turvallisuus
saattavat heikentyä.
vyyttä, puhdista kotelo, jotta terätela
pyörii vapaasti
Moottorin teho heik-
a) liian kova maaperä
a) korjaa möyhennyssyvyys
kenee
b) möyhentimen kotelo tukki-
b) puhdista kotelo
utunut
c) vaihda terä uuteen
c) terä kulunut loppuun
Epäsiisti työtulos a) terät ovat kuluneet loppuun
b) väärä möyhennyssyvyys
Moottori käy, teräte-
a) hammashihna revennyt a) huoltokorjaamo korjaa
a) vaihda tela uuteen
b) korjaa möyhennyssyvyys
la ei pyöri
Huomio! Moottorin suojaamiseksi se on varustettu lämpökatkaisimella, joka sammuttaa moottorin ylikuormituksen sattuessa ja käynnistää sen automaattisesti uudelleen lyhyen jäähdytystauon jälkeen!
i denne kvikguide forklares produktet, desuden indeholder den informationer om, hvordan produktet tages i brug og bruges. Yderligere generelle
bemærkninger og serviceinformationer fi ndes i en
detaljeret vejledning, der kan downloades under
www.Einhell-Service.com. Vil du hellere have en
gratis trykt version af den detaljerede vejledning,
bedes du kontakte vores servicecenter (se sidste
side).
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Oplysningsskiltenes betydning på produktet
(se fi g. 24)
A = Vigtigt!
Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning.
B = Hold tredjeperson (personer og dyr) borte fra
farezonen.
C = Vær forsigtig, skarpe tænder. Tændernes ro-
tation varer ved efter slukningen - træk stikket
ud af stikdåsen før vedligeholdelsesarbejde
eller hvis ledningen er beskadiget.
D = Bær høre- og øjenværn.
E = Hold netkabel væk fra tænderne.
2. Produktbeskrivelse
1. Tænd/Sluk-afbryderskaft
2. Indkoblingsspærre
3. Netledning
4. Afl astningsbøjle til ledning
5. Øverste føreskaft
6. Nederste føreskaft
7. Holder til føreskaft
8. Dybdeindstilling
9. Opsamlingsboks
10. Dækplade
11. Steldele til opsamlingsboks
12. Kabelklemmer
13. Hurtigspænder
14. Spændeskive
15. Skrue til hurtigspænder
16. Blæservalse
3. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen kan anvendes som kultivator eller
blæser; i den forbindelse kan valsen let og hurtigt
skiftes ud. Med kultivatorvalsen trækkes mos og
ukrudt op af jorden med rødderne, samtidig med
at jorden løsnes op.
Herved renses plænen og græsset kan nemmere
optage næringsstoff er. Vi anbefaler at kultivere
plænen om foråret (april) og om efteråret (oktober).
Med blæservalsen kradses i plænens overfl ade,
så vand bedre kan løbe af og plænen bedre kan
optage ilt. Blæsning foretages efter behov under
hele vækstperioden.
Kultivatoren er egnet til brug i private haver.
En kultivator anses som hjælpemiddel til privat
havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som
hovedregel ikke overstiger 10 timer, og hvis anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af
græs eller plænearealer, dog undtaget off entlige
anlæg, parker og sportspladser. Desuden falder
skovbrug uden for rammerne af ”privat havebrug”.
Forudsætning for korrekt anvendelse af kultivatoren er, at den medfølgende betjeningsvejledning
fra producenten læses og følges. Betjeningsvejledningen indeholder tillige nødvendige oplysninger om drift, vedligeholdelse og reparation.
Vigtigt! På grund af fare for kvæstelser må kultivatoren ikke anvendes som kompostkværn til
fi ndeling af gren- og hækmateriale. Endvidere må
kultivatoren ikke anvendes som motorfræser eller
til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må kultivatoren ikke benyttes som drivaggregat for andet arbejdsværktøj
eller værktøjssæt, med mindre producenten har
givet
udtrykkeligt tilladelse hertil.
4. Tekniske data
Netspænding: ................................230 V ~ 50Hz
Optagen eff ekt: .......................................1400 W
Vægt ...........................................................11 kg
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold
til standarderne EN ISO 3744:1995, EN ISO
11201:1995 og EN 1033:1995.
: ............................. 79,4 dB(A)
pA
: ................... 99,4 dB(A)
WA
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet,
skal det kontrolleres, at angivelserne på mærkepladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på produktet.
Kultivatoren leveres adskilt. Opsamlingsboksen,
det komplette føreskaft samt baghjulene skal
monteres, inden kultivatoren kan tages i anvendelse. Følg betjeningsvejledningen trin for trin, og
gør brug af illustrationerne – det vil lette arbejdet
med at samle kultivatoren.
Påsætning af holderne til føreskaft (se fi g. 5
og 6)
Tag hurtigspændearmen (fig. 5/pos. 13) og
•
mellemlægsskiven (fig. 5/pos. 14)
Skub holderne til føreskaftet (fig. 5/pos. 7)
•
ind på fastgørelsesskruen. Sørg for, at rørets
hvælving (fig. 6/pos. A) er på ydersiden.
Sæt nu mellemlægsskiven på igen og spænd
•
den fast med hurtigspændearmen.
Hældningsvinklen skal være indstillet ens ved
begge holdere til føreskaftet!
Påsætning af den nederste del af føreskaft
(se fi g. 7)
Den nederste del af føreskaftet (fig. 7/pos.
•
6) presses hen over holderne til føreskaftet.
Husk at sætte aflastningsbøjlen (fig. 7/pos. 4)
på røret først.
Med de vedlagte skruer (fig. 7/pos. 15),
•
mellemlægsskiverne (fig. 7/pos. 14) og hur-
tigspændearmene (fig. 7/pos. 13) forbindes
rørene med hinanden.
Påsætning af den øverste del af føreskaft (se
fi g. 8 til fi g. 10)
I den øverste del af føreskaftet (fig. 8/pos. 3)
•
2
2
findes der 2 huller under hinanden, der gør
det muligt at tilpasse føreskaftet yderligere i
højden.
Placer den øverste del af føreskaftet (fig. 8/
•
pos. 5) således, at hullerne i den øverste
del af føreskaftet passer med hullerne i den
nederste del af føreskaftet.
Med de vedlagte skruer (fig. 8/pos. 15),
•
mellemlægsskiverne (fig. 8/pos. 14) og hurtigspændearmene (fig. 8/pos. 13) forbindes
rørene med hinanden.
Med de medfølgende kabelclips (fig. 9/pos.
•
12) fastgøres netkablet til føreskaftets rør, så
dækpladen stadig kan åbnes og lukkes (fig.
10/pos. 12).
Vær opmærksom på, at dækpladen skal kunne
lukkes op og i uden problemer!
Påsætning af opsamlingsboks (se fi gur 11
14)
Skub de to steldele ind i hinanden (fig. 11)
•
Træk opsamlingsposen hen over metalstellet
•
(fig. 12)
Træk gummilaskerne hen over metalstellet
•
(fig. 13)
Opsamlingsboksen sættes på kultivatoren
•
ved at løfte op i skærmpladen (fig. 14/pos. 10)
med den ene hånd og tage fat i håndtaget til
opsamlingsboksen med den anden og sætte
boksen på ovenfra (fig. 14).
Fare!
Motoren skal være slukket, og knivvalsen må ikke
dreje rundt, når opsamlingsboksen sættes på!
Indstilling af styrestang (se fi g. 15)
Løsn hurtigspændearmene (fi g. 15/pos. 13) på
begge sider af kultivatoren .
Vigtigt! Styrestangens højde kan indstilles i position 1 eller 2 under arbejdet (fi g. 15).
Spænd hurtigspændearmen igen.
Vigtigt! Hældningsvinklen skal være indstillet ens
i begge sider.
Indstilling af arbejdsdybde (se fi g. 16)
Kultivatorens dybde indstilles med indstillingsmekanismen. Hertil trækkes armen i pilens retning
(se fi g. 16) og stilles i den ønskede position (+3/
-3/ -6/ -9). Sørg for, at armen går ordentligt i ind-
Maskinen kan tilsluttes enhver jordet lysnetstikdåse med 230 volt vekselstrøm. Det er dog et
krav, at stikdåsen er jordet, og har en afbrydersikring på 16 A.
Derudover skal der være forkoblet et fejlstrømsrelæ (RCD) med maks. 30 mA!
Maskinledning
Maskinledninger skal være ubeskadigede. Maskinledningen må ikke være for lang (højst 50 m);
dette for at undgå, at elektromotorens ydelse
nedsættes. Maskinledningen skal have et tværsnit
på 3 x 1,5 mm. Maskinledninger til kultivatorer er
særligt ofte udsat for skader på isoleringen.
Det skyldes bl.a.:
Snitpunkter p.g.a. overkørt ledning
•
Trykpunkter, når maskinledningen føres ind
•
under døre og vinduer
Revner p.g.a. forældet isolering
•
Knækpunkter, fordi maskinledningen er ble-
•
vet fastgjort eller trukket forkert
Maskinledningerne skal som et mindstekrav
være af typen H05RN-F og have 3 ledere. Typebetegnelsen skal være påtrykt maskinledningen.
Køb kun maskinledninger, som er mærkede!
Stikkontakter og stikdåser til maskinledninger skal
være af gummi og være stænkvandsbeskyttede.
Maskinledningerne må ikke være for lange. Længere maskinledninger kræver større ledertværsnit.
Maskinledninger og forbindelsesledninger skal
jævnligt kontrolleres for skader.
Kontroller, at ledningerne er uden strøm, før du
efterser dem. Maskinledningen skal vikles helt ud.
Kontroller også maskinledningernes indføringer
på stikkontakter og stikdåser for knækpunkter.
6. Betjening
Sæt maskinens tilslutningsledning i stikket (fi g.17/
pos. A) og hæng tilslutningsledningen på afl ast-
ningsbøjlen (fi g. 17/pos. 4).
For at forhindre at kultivatoren startes ved en
fejltagelse, er føreskaftet (fi g. 18/pos. 5) udstyret
med en til-fra-kontakt (fi g. 18/pos. 2), som skal
være trykket ned, før kontaktarmen (fi g. 18/pos.
1) kan trykkes ind. Når kontaktarmen slippes,
slukker kultivatoren. Gør dette nogle gange for at
sikre, at maskinen fungerer korrekt. Kontroller, at
knivvalsen ikke roterer, og at strømforsyningen til
maskinen er afbrudt, inden du foretager reparations- eller vedligeholdelsesarbejde på maskinen.
Fare!
Dækpladen må aldrig åbnes, mens motoren kører. Den roterende knivvalse kan føre til kvæstelser. Dækpladen skal altid fastgøres omhyggeligt.
Den klappes tilbage til ”luk”-position ved hjælp af
trækfjederen!
Den sikkerhedsafstand mellem brugeren og kabinettet, som naturligt gives af manøvreskaftet, skal
altid overholdes. Vær særlig forsigtig, når du arbejder og ændrer retning på skrænter og skråninger.
Sørg for at stå godt fast på underlaget, brug sko
med skridfaste såler samt lange bukser.
Skrånende overfl ader skal altid bearbejdes på
tværs. Skrånende overfl ader med en hældning,
som overstiger 15 grader, må af sikkerhedsgrunde ikke bearbejdes med kultivatoren.
Ved baglæns kørsel og når kultivatoren trækkes,
skal der udvises særlig forsigtighed - pas på ikke
at falde!
Anvisninger til rigtig arbejdsmåde
Det anbefales at lade banerne overlappe hinanden, når du kultiverer.
For at opnå et rent kultiveringsmønster skal kultivatoren føres i lige baner.
Banerne bør overlappe hinanden nogle centimeter for at undgå ubearbejdede striber.
Hvis der bliver græsrester liggende under arbejdet, skal opsamlingsboksen tømmes med det
samme.
Fare! Sluk motoren, og vent til knivvalsen
står helt stille, inden du tager opsamlingsboksen af.
Opsamlingsboksen tages af ved at løfte op i dækpladen med den ene hånd og fjerne opsamlingsboksen med den anden!
Hvor ofte kultiveringen skal udføres, afhænger af
plænens græsvækst, og hvor hård jordbunden
er. Undersiden af kultivatorens hus skal holdes
ren; det er vigtigt at, jord- og græsafl ejringer
fjernes. Afl ejringer besværliggør startprocessen
og nedsætter arbejdets kvalitet. På skrånende
overfl ader skal kultiveringsbanen gå på tværs
af skråningen. Sluk motoren, inden du efterser
knivvalsen.
Knivvalsen roterer videre nogle sekunder, efter
at motoren er blevet slukket. Prøv aldrig på at
stoppe knivvalsen. Hvis knivvalsen støder mod
en genstand, skal du slukke kultivatoren og vente,
indtil knivvalsen står helt stille. Kontroller herefter,
om knivvalsen er beskadiget. I bekræftende fald
skal den skiftes ud (se 8.4). Læg maskinens ledning i en sløjfe på jorden foran stikdåsen.
Kultiveringen udføres i retning væk fra stikdåsen/
kablet, og pas på, at maskinledningen altid ligger
på den bearbejde overfl ade for at undgå, at den
køres over af kultivatoren.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
Maskinen skal bortskaff es lige som aff ald af elek-
trisk udstyr
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i
uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra
Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
8.1 Skift af valse (se fi g. 20-23)
Brug arbejdshandsker!
Benyt kun originale valser, da funktionsevne og
sikkerhed ellers ikke er garanteret.
Kultivatorvalsen og blæservalsen skiftes på følgende måde:
Skub låsen på valsen bagud.
Løft op i denne ende af valsen og træk den ud i
pilens retning (billede 25 + 26). Skub den nye valse i modsat retning hen på drivfi rkanten igen. Tryk
så fastgørelsen på valsen (billede 27) ned.
Smør drivfi rkanten en gang imellem for at sikre et
nemt skift af valserne.
Befi nder knivvalsen sig i en ufordelagtig position,
kan den udvendige kniv blokeres af huset. Drej i
dette tilfælde valsen en halv omdrejning videre!
a) Kontroller ledningen og sikringen
b) Kontroller
c) Undersøges af kundeserviceværks-
ted
d) Undersøges af kundeserviceværks-
ted
e) Ændr evt. arbejdsdybden, rengør
huset, så knivvalsen løber frit
Motorydelse aftager a) For hård jordbund
b) Kultivatorhus tilstoppet
c) Kniven er slidt ned
Uordentlig kultivering
Motor kører, knivval-
a) Skærebladet er slidt ned
b) Forkert arbejdsdybde
a) Tandrem revnet a) Undersøges af kundeserviceværks-
se drejer ikke rundt
a) Omjuster arbejdsdybden
b) Rengør huset
c) Udskift kniven
a) Skift kniven
b) Korrigier arbejdsdybden
ted
Vigtigt! Til beskyttelse af motoren er denne udstyret med en termoafbryder, som slår fra ved
overbelastning; efter en kort nedkølingsfase slår den til igen automatisk!
denna kortfattade instruktion ska beskriva maskinen och ge dig information om hur du tar den
i drift och sedan använder den. Fler allmänna
anvisningar och service-information fi nns i en ut-
förlig instruktion som du kan ladda ned från www.
Einhell-Service.com. Om du vill hellre vill ha en
tryckt version av den utförliga instruktionen utan
kostnad, vill vi be dig att kontakta vårt servicecenter (se sista sidan).
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Beskrivning av informationssymbolerna
(se bild 24)
A = Obs!
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart.
B = Se till att andra personer (eller djur) inte
befi nner sig inom farozonen.
C = Akta! Vassa skär. Skären fortsätter att rotera
en kort tid efter att du slagit ifrån maskinen -
dra alltid ut stickkontakten ur stickuttaget inför
underhåll eller om kabeln har skadats.
D = Bär hörsel- och ögonskydd.
E = Se till att nätkabeln inte ligger i närheten av
valsen.
2 Beskrivning av maskinen
1. Strömbrytare
2. Brytarspärr
3. Nätkabel
4. Kabeldragavlastning
5. Övre skjutbygel
6. Undre skjutbygel
7. Bygelfäste
8. Djupinställning
9. Gräsuppsamlare
10. Utkastningslucka
11. Stativdelar för gräsuppsamlare
12. Kabelklämmor
13. Snabbspännspak
14. Distansbricka
15. Skruv för snabblås
16. Luftningsvals
3. Ändamålsenlig användning
Beroende på avsett användningssyfte kan maskinen användas som vertikalskärare eller gräsmatteluftare. Du behöver endast byta ut valsen.
Använd vertikalskärningsvalsen för att ta bort
mossa och ogräs med rötter ur marken. Samtidigt
luckras jorden upp. Gräsmattan blir renare och
kan lättare ta upp näring. Vi rekommenderar att du
behandlar gräsmattan med en vertikalskärare på
våren (april) och på hösten (oktober).
Luftningsvalsen används för att riva upp gräsmattans yta. Detta resulterar i att vatten lättare kan
sippra ned, samtidigt som jorden lättare tar upp
syre. Lufta din gräsmatta vid behov under hela
växtperioden.
Maskinen är lämplig för privat bruk i hemma- eller
koloniträdgårdar.
Sådana vertikalskärare som är avsedda för privata hemma- och koloniträdgårdar defi nieras
som utrustning vars årliga användning i regel inte
överstiger 10 timmar och som till övervägande del
används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor, parker, sportanläggningar eller till lant- och
skogsbruk.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas. Bruksanvisningen innehåller även gällande
drifts-, underhålls- och reparationsvillkor.
Obs! Eftersom användaren kan utsättas för fara,
får maskinen inte användas som kompostkvarn
för sönderskärning av kvistar och grenar från träd
och häckar. Dessutom får maskinen inte användas som motorhacka eller för att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får vertikalskäraren inte användas som drivanordning för alla sorters andra
arbetsredskap och verktygssatser förutom om
dessa uttryckligen är tillåtna av tillverkaren.
4. Tekniska data
Nätspänning ................................. 230 V ~ 50 Hz
Eff ektförbrukning ..................................... 1400 W
Vikt ..............................................................11 kg
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN
1033:1995.
.............................. 79,4 dB(A)
pA
............................... 99,4 dB(A)
WA
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Vertikalskäraren levereras i demonterat skick.
Innan vertikalskäraren får användas måste gräsuppsamlaren och den kompletta skjutbygeln
monteras fast. Följ bruksanvisningen steg för steg
och orientera dig efter bilderna så att du gör rätt
när du monterar samman maskinen.
Montera bygelfästet (se bild 5 och 6)
Ta bort snabbspännspakarna (bild 5/pos. 13)
•
och distansbrickan (bild 5/pos. 14)
Skjut bygelfästet (bild 5/pos. 7) på fästskru-
•
ven. Se till att rörets utbuktning (bild 6/pos. A)
befinner sig på utsidan.
Montera sedan tillbaka distansbrickan och
•
dra fast med snabbspännspaken.
Ställ in samma lutningsvinkel på båda bygelfästen!
pakar (bild 7/pos. 13) för att montera samman
rören.
Montera den övre skjutbygeln (se bild 8 - 10)
I den övre skjutbygeln (bild 8/pos. 3) finns två
•
hål för en extra höjdanpassning av skjutbygeln.
Positionera den övre skjutbygeln (bild 8/pos.
•
5) så att hålen i den övre skjutbygeln stämmer överens med hålen i den undre skjutbygeln.
Använd bifogade skruvar (bild 8/pos. 15), dis-
•
tansbrickor (bild 8/pos. 17) och snabbspännspakar (bild 8/pos. 13) för att montera samman
rören.
Fäst nätkabeln på skjutbyglarna med de bifo-
•
gade kabelklämmorna (bild 9/pos. 12) så att
utkastningsluckan kan öppnas och stängas
utan svårigheter (bild 10/pos. 12).
Kontrollera att utkastningsluckan går lätt att öppna och stänga!
Montera gräsuppsamlaren (se bild 11 -14)
Skjut samman de båda stativdelarna (bild 11).
•
Dra gräsuppsamlaren över metallstativet (bild
•
12).
Skjut gummitungorna på metallstativet (bild
•
13).
För att gräsuppsamlaren ska kunna hängas
•
in i vertikalskäraren måste du lyfta på utkast-
ningsluckan (bild 14, pos. 10) med den ena
handen och fatta tag i gräsuppsamlarens
handtag med den andra. Häng därefter in
gräsuppsamlaren uppifrån (bild 14).
Fara!
Slå ifrån motorn och kontrollera att knivvalsen inte
längre roterar innan du hänger in gräsuppsamlaren.
Ställa in stångens höjd (se bild 15)
Lossa stjärnmuttrarna (bild 15/pos. 13) på verti Lossa snabbspännspakarna (bild 15/pos. 13) på
vertikalskärarens båda sidor.
Stångens höjd får ställas in på läge 1 eller 2 (bild
15) under arbetets gång. Dra sedan åt snabbspännspaken på nytt.
Ställ in samma lutningsvinkel på båda sidorna.
Montera den undre skjutbygeln (se bild 7)
Skjut den undre skjutbygeln (bild 7/pos. 6)
•
över bygelfästet. Glöm inte bort att först skjuta
dragavlastningen (bild 7/pos. 4) på röret.
Använd bifogade skruvar (bild 7/pos. 15), dis-
Vertikalskärningsdjupet ställs in med inställningsreglaget. Dra i reglaget i pilens riktning (se bild
16) och ställ in på avsett läge (0/ 1/ 2/ 3). Se till att
reglaget snäpper in rätt!
- 70 -
S
+3 = Kör- eller transportläge +3
-3 = Vertikalskärningsdjup -3 mm
-6 = Vertikalskärningsdjup -6 mm
-9 = Vertikalskärningsdjup -9 mm
Strömanslutning
Maskinen kan anslutas till varje stickkontaktdosa
för lampor med 230 volts växelström. Emellertid
är bara en skyddskontakt-stickkontaktdosa tillåten, som måste vara utrustad med en ledningsskyddskoppling för 16A som säkring. Dessutom
måste en läckströmsskyddskoppling (RCD) med
max. 30 mA vara prekoordinerad!
Maskinens anslutningskabel
Använd endast anslutningskablar som inte är
skadade. Anslutningskabeln får inte vara hur lång
som helst (max. 50 m) eftersom det annars fi nns
risk för att elmotorns eff ekt reduceras. Maskinens
anslutningskabel måste uppvisa en ledningsarea
på 3 x 1,5 mm2. Isoleringen på maskinkablar till
vertikalskärare skadas ofta.
Orsakerna kan bl a vara:
Sprickor pga. av man har kört över ledningen
•
Klämställen om kabeln har lagts under dörrar
•
och fönster
Sprickor pga. åldrad isolering
•
Vikningar pga. olämplig montering eller drag-
•
ning av kabeln
Maskinkablarna måste åtminstone vara av typ
Typ H05RN-F och uppvisa tre ledare. Typbeteckningen måste vara tryckt på maskinkabeln. Köp
endast märkta maskinkablar! Stickkontakterna
och uttag på maskinkablar måste bestå av gummi
och vara sköljtäta. Maskinkablarna får inte vara
hur långa som helst. Längre maskinkablar kräver
större lednings-area. Kontrollera regelbundet om
maskinkablarna och skarvsladdarna har skadats.
Se till att kablarna är strömlösa när du genomför
denna kontroll. Linda av hela maskinkabeln. Kontrollera även om maskin-kabeln har vikts vid införingsöppningar till stickkon-taker och skarvuttag.
6. Användning
Anslut nätkabeln till brytaren (bild 17, pos. A) och
säkra kabeln med dragavlastningen (bild 17, pos.
4).
För att förhindra att maskinen startar oavsiktligt,
är skjutbygeln (bild 18/pos. 5) utrustad med en inkopplingsspärr (bild 18/pos. 2) som måste tryckas
in innan reglaget (bild 18/pos. 1) kan tryckas in.
Maskinen slås ifrån om du släpper reglaget.
Slå till och ifrån maskinen på detta sätt ett par
gånger för att kontrollera att din maskin fungerar
rätt. Innan du utför reparation eller underhåll på
maskinen, måste du kontrollera att knivvalsen inte
roterar och att maskinen har skilts åt från elnätet.
Fara! Öppna aldrig utkastningsluckan medan
motorn kör. Den roterande knivvalsen kan förorsaka personskador. Fäst alltid utkastningsluckan
noggrant. Luckan fälls tillbaka till stängt läge med
en dragfjäder.
Beakta alltid avståndet mellan maskinens kåpa
och dig själv som bestäms av styrstängernas
längd. Var särskilt försiktig när du använder vertikalskäraren och ändrar körriktning på sluttningar
och slänter. Se till att du alltid står stadigt, bär
skor med halkfria och profi lerade sulor samt långa
byxor. Använd alltid vertikalskäraren i rät vinkel
mot lutningen, gå alltså inte uppför eller nedför
slänten.
Av säkerhetsskäl får du inte använda vertikalskäraren på slänter vars lutning överstiger 15 grader.
Var särskilt försiktig när du går baklänges och när
du drar vertikalskäraren. Risk för att du snavar!
Instruktioner för korrekt användning
Vi rekommenderar att du kör överlappande banor
med maskinen.
För att du ska få ett fi nt arbetsresultat på gräsmat-
tan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se
till att banorna där du har bearbetat gräsmattan
överlappar varandra med ett par centimeter så att
inga remsor står kvar.
Om du ser att gräsrester ligger kvar på gräsmattan efter att du kört med maskinen är detta ett
tecken på att gräsuppsamlaren måste tömmas.
Fara! Slå ifrån motorn och vänta tills valsen
har stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren.
Om gräsuppsamlaren ska tas av måste du hålla
upp utkastningsluckan med den ena handen och
ta ut gräsuppsamlaren med den andra.
Hur ofta gräsmattan behöver bearbetas avgörs av
hur snabbt gräsmattan växer och hur pass hård
jorden är.
Håll maskinens undersida ren och ta alltid bort
jord- och gräsrester som har fastnat. Avlagringar
som har fastnat gör det svårare att starta maskinen och försämrar arbetsresultatets kvalitet.
På sluttningar måste du använda maskinen
endast på tvären mot sluttningen. Slå alltid ifrån
motorn innan du kontrollerar valsen.
Valsen fortsätter att rotera ett par sekunder efter
att motorn har slagits ifrån. Försök aldrig att stoppa valsen. Om den roterande valsen slår emot ett
föremål medan du kör med maskinen, måste du
slå ifrån maskinen och vänta till valsen har stannat helt. Kontrollera därefter valsens skick. Byt ut
valsen om den har skadats (se punkt 8.4).
Lägg nätkabeln i slingor på marken framför stickuttaget. När du använder maskinen måste du
utgå från stickuttaget eller kabeln och se till att
maskinkabeln alltid ligger inom det område som
du redan har bearbetat. I annat fall fi nns det risk
för att du kör över kabeln med maskinen.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
S
Reservknivvals art.-nr.: 34.059.62
Reservluftningsvals art.-nr.: 34.059.61
Extra uppsamlare art.-nr.: 34.059.60
Maskinen ska avfallshanteras som förbrukad
elektrisk utrustning.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna,
även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Byta ut valsen (se bild 20-23)
Bär tvunget handskar!
Använd endast originalvalsar eftersom det annars
fi nns risk för att vissa funktioner inte fungerar och
att säkerheten inte kan garanteras.
Byt ut vertikalskärningsvalsen resp. luftningsvalsen på följande sätt:
Skjut spärren för valsen bakåt.
Lyft upp valsen vid denna ände och dra ut den i
pilens riktning (bild 25+26). Skjut in den nya valsen på drivfyrkanten. Tryck därefter ned fi xeringen
av valsen (bild 27).
Smörj in drivfyrkanten då och då för att valsarna
ska kunna bytas ut lätt.
Om knivvalsen står i ett ogynnsamt läge fi nns det
risk för att den yttre kniven blockeras av kåpan.
I detta fall ska valsen vridas vidare med ett halvt
varv!
a) Kontrollera kabeln och säkringen
b) kontrollera
c) av kundtjänstverkstad
d) av kundtjänstverkstad
e) Ändra ev. på arbetsdjupet
Rengör kåpan så att valsen kan
rotera fritt
Motorns prestanda
avtar
Dåligt vertikalskärningsresultat
Motorn kör, valsen
a) Alltför hård jord
b) Kåpan tilltäppt
c) Valsen kraftigt sliten
a) Valsen är sliten
b) Felaktigt arbetsdjup
a) Korrigera arbetsdjupet
b) Rengör kåpan
c) Byt ut valsen
a) Byt ut valsen
b) Korrigera arbetsdjupet
a) Kuggremmen har gått av a) av kundtjänstverkstad
roterar inte
Viktig information! Motorn skyddas av en termobrytare som slår ifrån vid överbelastning och
som automatiskt kopplas in på nytt efter en kort avkylningspaus!
tento krátký návod slouží k vysvětlení, používání
a uvedení vašeho přístroje do provozu. Další
obecné pokyny a servisní informace najdete v
detailním návodu, který si můžete stáhnout na
webové stránce www.Einhell-Service.com. Pokud
byste měli raději k dispozici bezplatnou tištěnou
verzi detailního návodu, obraťte se prosím na servisní centrum (viz poslední stránka).
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji
(viz obr. 24)
A = Pozor!
Před uvedením do provozu přečíst návod k
použití.
B = Třetí (osoby nebo zvířata) nepouštět do ob-
lasti nebezpečí.
C = Pozor! Ostré hroty. Otáčení hrotů pokračuje
ještě po vypnutí - před údržbovými pracemi
nebo pokud je poškozeno vedení, vytáhnout
zástrčku ze zásuvky.
D = Nosit ochranu sluchu a zraku.
E = Nedávejte síťový kabel do blízkosti válce.
2. Popis přístroje
1. Za-/vypínací tlačítko
2. Blokování zapnutí
3. Síťové vedení
4. Odlehčení od tahu kabelu
5. Horní vodicí rukojeť
6. Spodní vodicí rukojeť
7. Držák rukojeti
8. Hloubkové nastavení
9. Sběrací koš
10. Vyhazovací klapka
11. Díly rámu sběracího koše
12. Svorky pro upevnění kabelu
13. Rychloupínač
14. Podložka
15. Šroub pro rychloupínač
16. Provzdušňovací válec
3. Použití podle účelu určení
Podle účelu použití může být přístroj použit jako
vertikutátor nebo jako provzdušňovač trávníku,
k tomu je možné několika málo hmaty vyměnit
válec. Vertikutačním válcem je ze země vytrháván
mech a plevel včetně kořínků a půda je kypřena.
Tím může trávník lépe přijímat živiny a je vyčištěn.
Doporučujeme vertikutovat trávník na jaře (duben) a na podzim (říjen).
Pomocí provzdušňovacího válce je povrch
trávníku narušen, tím může lépe odtékat voda
a je ulehčeno přijímání kyslíku. Podle potřeby
provzdušňujte po celý průběh růstu.
Vertikutátor je vhodný pro soukromé používání na
zahradách u domů a chat.
Za vertikutátory pro soukromé zahrady u domů
a chat je považován ty, jejichž roční používání
většinou nepřesahuje 10 hodin a které jsou
používány především pro péči o trávníky
nebo travnaté plochy, ne ovšem ve veřejných
zařízeních, parcích, sportovištích, jako též v
zemědělství a lesnictví.
Dodržování výrobcem přiloženého návodu k
obsluze je předpokladem pro řádné používání
vertikutátoru. Návod k obsluze obsahuje provozní,
údržbářské a opravárenské podmínky.
Z důvodů tělesného ohrožení uživatele nesmí být
vertikutátor používán jako drtič na drcení odřezků
větví a keřů. Dále nesmí být vertikutátor používán
jako motorová plečka a na zarovnávání půdních
nerovností, jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů nesmí být vertikutátor
používán jako hnací agregát pro jiné nástroje a
sady nástrojů všeho druhu, leda že by byly výrobcem vysloveně schváleny
Počet drápů: .................................................... 24
Nastavení hloubky: .................. +3 / -3 /-6 / -9 mm
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K ......................................... 1,94 dB(A)
Vibrace na rukojeti: ..................................6,0 m/s
Nejistota K ..............................................2,4 m/s
Třída ochrany: ............................................. II / &
Druh ochrany: ...............................................IPX4
Hmotnost ....................................................11 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN ISO
3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
: ............ 79,4 dB(A)
pA
: ........ 99,4 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vertikutátor je při expedici demontován. Sběrací
koš a kompletní rukojeť musí být před použitím
vertikutátoru namontovány. Dodržujte návod
k použití krok za krokem a orientujte se podle
obrázků, aby pro Vás byla montáž jednoduchá.
Montáž držáků vodicí rukojeti (viz obr. 5 a 6)
Uvolněte rychloupínací páčku (obr. 5/pol. 13)
•
a podložku (obr. 5/pol. 14)
Držáky vodicí rukojeti (obr. 5/pol. 7) nasun-
•
out na upevňovací šroub. Dbejte na to, aby
bylo zakřivení trubky (obr. 6/pol. A) na vnější
straně.
Nyní opět nasadit podložku a utáhnout po-
•
mocí rychloupínací páčky.
U obou držáků vodicí rukojeti musí být nastaven
stejný úhel sklonu!
Montáž spodní vodicí rukojeti (viz obr. 7)
Spodní vodicí rukojeť (obr. 7/pol. 6) musí být
•
nasunuta přes držáky vodicí rukojeti. Předtím
nezapomeňte na trubku nastrčit odlehčení od
tahu kabelu (obr. 7/pol. 4).
P řiloženými šrouby (obr. 7/pol. 15),
•
podložkami (obr. 7/pol. 14) a rychloupínacími
páčkami (obr. 7/pol. 13) trubky spojit dohro-
mady.
Montáž horní vodicí rukojeti (viz obr. 8 až obr.
10)
V horní vodicí rukojeti (obr. 8/pol. 3) se pod
•
sebou nacházejí dva otvory pro dodatečnou
úpravu výšky vodicí rukojeti.
Horní vodicí rukojeť (obr. 8/pol. 5) polohovat
•
2
2
tak, aby otvory horní vodicí rukojeti souhlasily
s otvory spodní vodicí rukojeti.
P řiloženými šrouby (obr. 8/pol. 15),
•
podložkami (obr. 8/pol. 14) a rychloupínacími
páčkami (obr. 8/pol. 13) trubky spojit dohromady.
P řiloženými držáky kabelu (obr. 9/pol. 12)
•
připevnit síťový kabel uvnitř na trubkách rukojetí tak, aby bylo možné otvírání a zavírání
vyhazovací klapky (obr. 10/pol. 12).
Dbejte prosím na to, aby se vyhazovací klapka
dala lehce otvírat a zavírat!
Montáž sběracího koše (viz obr. 11-14)
Oba díly rámu do sebe zasunout (obr. 11).
•
Sběrací koš přetáhnout přes kovový rám (obr.
•
12).
Gumové pásy přetáhnout přes kovový rám
•
(obr. 13).
Aby mohl být sběrací koš na vertikutátoru
•
zavěšen, je třeba vyhazovací klapku (obr. 14/
pol. 10) jednou rukou nadzvednout a druhou
rukou sběrací koš držet za rukojeť a shora
zavěsit (obr. 14).
Nebezpečí!
Na zavěšení sběracího koše musí být motor vypnut a válec s noži se nesmí otáčet!
Nastavení výšky násad (viz obr. 15)
Na obou stranách vertikutátoru uvolněte
rychloupínací páčky (obr. 15/pol. 13).
Výška madel smí být během práce nastavena do
polohy 1 nebo 2 (obr. 15). Rychloupínací páčky
opět utáhněte.
Na obou stranách musí být nastaven stejný úhel
sklonu.
Nastavení hloubky vertikutace (viz obr. 16)
Hloubka vertikutace se nastaví nastavovacím mechanismem. Zatáhnout za páčku ve směru šipky
(viz obr. 16) a nastavit do požadované polohy (0/
1/ 2/ 3). Dbejte na správné zaskočení páčky!
Přístroj může být připojen na každou zásuvku
(230 V, střídavý proud). Přípustná je ovšem pouze
zásuvka s ochranným kolíkem, k jejímuž jištění
je třeba jistič vedení pro 16 A. Kromě toho musí
být předřazen ochranný vypínač proti chybnému
proudu (RCD) s max. 30 mA!
Napájecí vedení přístroje
Používejte prosím pouze nepoškozená napájecí
vedení.
Napájecí vedení přístroje nesmí být libovolně
dlouhé (max. 50 m), protože je jinak snížen výkon
elektromotoru. Napájecí vedení přístroje musí
mít průřez 3 x 1,5 mm2. Na napájecích vedeních
sekaček vznikají obzvlášťčasto škody izolace.
Příčiny toho jsou mimo jiné:
řezná místa způsobená přejetím vedení
•
promáčklá místa, pokud napájecí vedení
•
přístroje vede pod dveřmi nebo skrz okna
trhliny způsobené stárnutím izolace
•
zalomená místa způsobená neodborným
•
upevněním nebo vedením napájecího vedení
přístroje.
Napájecí vedení přístroje musí být minimálně typu
H05RN-F a 3žílová. Natisknuté typové označení
na napájecím vedení je předepsáno. Kupujte pouze napájecí vedení s označením! Zástrčky a zásuvky na napájecích vedeních musí být z pryže a
být chráněné proti stříkající vodě. Napájecí vedení
nesmí být libovolně dlouhá. Delší napájecí vedení
vyžadují větší průřezy vodičů. Napájecí vedení a
spojovací vedení musí být pravidelně kontrolována, zda nejsou poškozena. Dbejte na to, aby
byla vedení během kontroly vypnuta. Napájecí
vedení celé odviňte. Překontrolujte také zavedení
napájecích vedení na zástrčkách a zásuvkách,
zda nevykazují zlomy.
te si byli jisti, že přístroj správně pracuje. Před
začátkem opravárenských nebo údržbářských
prací na přístroji se musíte přesvědčit, že se válec
s noži netočí a přístroj je odpojen od sítě.
Nebezpečí!
Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když
motor ještě běží. Rotující válec s noži může
způsobit zranění. Vyhazovací klapku vždy pečlivě
upevněte. Tato je tažnou pružinou vrácena do
polohy „zavřeno“!
Musí být vždy dodržována bezpečnostní vzdálenost mezi krytem a uživatelem daná vodicími
rukojeťmi. Při vertikutaci a změnách směru jízdy
na stráních a svazích je nutno dávat obzvlášť
pozor. Dbejte na bezpečný postoj, noste boty s
neklouzavou podrážkou a dlouhé kalhoty. Vertikutujte vždy příčně ke svahu. Na svazích se sklonem přes 15 stupňů nesmí být z bezpečnostních
důvodů vertikutováno.
Obzvláštní pozor dávejte při jízdě zpět a při tažení
vertikutátoru, nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny ke správné vertikutaci
Při vertikutaci doporučujeme přesahující pracovní
postup.
Na dosažení čistého výsledku práce je třeba vodit vertikutátor pokud možno v rovných pásech.
Přitom by se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů
překrývat, aby nezůstaly viditelné pruhy.
Jakmile začnou během vertikutace zůstávat na
trávníku ležet zbytky trávy, musí být vyprázdněn
sběrací koš.
Nebezpečí! Před sejmutím sběracího koše
vypnout motor a vyčkat zastavení válce s
noži!
Na vyvěšení sběracího koše jednou rukou
6. Obsluha
Zapojte napájecí vedení přístroje do zástrčky (obr.
17/pol. A) a zajistěte napájecí vedení odlehčením
od tahu (obr. 17/pol. 4).
Aby se zabránilo nechtěnému zapnutí vertikutátoru, je rukojeť (obr. 18/pol. 5) vybavena dvoubodovým vypínačem (obr. 18/pol. 2), který musí
být zmáčknut, než může být zmáčknuta spínací
páčka (obr. 18/pol. 1).
Pokud je spínací páčka uvolněna, vertikutátor se
vypne. Proveďte tento proces několikrát, abys-
nadzvednout vyhazovací klapku a druhou rukou
sběrací koš vyjmout!
Jak často by mělo být vertikutováno, závisí
zásadně na růstu trávy a na tvrdosti půdy. Spodní stranu krytu vertikutátoru udržovat čistou
a bezpodmínečně odstraňovat půdní a travní
usazeniny. Usazeniny ztěžují startování a snižují
kvalitu vertikutace. Na svazích je třeba vertikutovat příčně ke svahu. Před prováděním jakýchkoliv
kontrol válce s noži odstavit motor.
- 76 -
CZ
Nebezpečí!
Válec s noži se po vypnutí motoru ještě několik
vteřin otáčí. Nikdy se nesnažte válec s noži zas-
tavit. Pokud rotující válec s noži narazí na nějaký
předmět, vertikutátor vypnout a vyčkat, až se
válec s noži úplně zastaví.
Poté zkontrolujte stav válce s noži. Pokud je
poškozen, musí být vyměněn (viz 8.4). Položte
používané napájecí vedení přístroje v podobě
smyčky na zem před použitou zásuvku. Vertikutujte směrem pryč od zásuvky resp. od kabelu a
dbejte na to, aby napájecí vedení přístroje vždy
leželo na již vertikutované části trávníku, aby nebylo vertikutátorem přejeto.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Stroj je nutno zlikvidovat jako dosloužilý elektrický
přístroj.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Ger-
many AG.
Technické změny vyhrazeny
8.1 Výměna válce (viz obr. 20-23)
Bezpodmínečně nosit rukavice!
Používejte pouze originální válce, protože jinak
není zaručena funkce a bezpečnost.
Při výměně vertikutačního válce, resp.
provzdušňovacího válce postupujte následovně:
Posuňte aretaci válce dozadu.
Válec na tomto konci nadzvedněte a vytáhněte ho
ve směru šipek ven (obr. 25 + 26). V protisměru
nasuňte na hnací čtyřhran nový válec. Následně
stiskněte fi xaci válce (obr. 27) směrem dolů.
Hnací čtyřhran občas namažte, aby byla
zabezpečena lehká výměna válce.
Při nevhodné poloze válce s noži může být vnější
nůž blokován krytem přístroje. V tomto případě
otočte válec o půl otočení dál!
Ta skrócona instrukcja obsługi ma na celu
objaśnienie działania, użycia i uruchomienia
urządzenia. Dalsze ogólne wskazówki oraz informacje serwisowe znajdą Państwo w szczegółowej
instrukcji, która dostępna jest do pobrania na
stronie internetowej www.Einhell-Service.com.
Jeżeli preferują Państwo wydrukowaną wersję
szczegółowej instrukcji, prosimy zwrócić się do
naszego centrum serwisowego (adres podano na
ostatniej stronie).
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
Wyjaśnienie piktogramów (Rys. 24)
A = Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi.
B = Zachować bezpieczną odległość od osób
trzecich i zwierząt.
C = Ostrożnie, ostre zęby
Rotacja zębów trwa jeszcze po wyłączeniu - przed pracami przeglądowymi lub w przypad-
ku uszkodzenia przewodu, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
D = Nosić nauszniki i okulary ochronne.
E = Kabel zasilający utrzymywać z dala od wałka.
2. Opis urządzenia
1. Włącznik/ Wyłącznik
2. Blokada włącznika
3. Kabel zasilający
4. Uchwyt antynaprężeniowy do kabla
5. Górna część uchwytu
6. Dolna część uchwytu
7. Obsada uchwytu
8. Ustawienie głębokości
9. Kosz na odpadki
10. Klapa otworu wyrzutowego
11. Rama kosza na odpadki
12. Klamerki do mocowania kabla
13. Napinacz
14. Podkładka
15. Śruba do napinacza
16. Wałek wentylacyjny
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
W zależności od celu zastosowania urządzenie
może być używane jako wertykulator lub aerator,
wymiana wałka następuje za pomocą małych
uchwytów. Za pomocą wałka wertykulatora wyrywany jest z podłoża mech i chwasty razem z
korzeniami i podłoże zostaje spulchnione. Dzięki
temu trawnik może lepiej przyjąćśrodki odżywcze
i zostać wyczyszczony. Polecamy wertykulować
trawnik wiosną ( kwiecień) i jesienią (październik).
Za pomocą walca aeratora górna powierzchnia
trawnika zostaje zebrana, dzięki czemu woda
może lepiej spływać i ułatwiony jest pobór tlenu.
Prace z aeratorem przeprowadzać według potrzeb podczas całego okresu wzrostu trawy.
Wertykulator jest przeznaczony do użytku w
ogródkach przydomowych i hobbystycznych.
Jako urządzenie przeznaczone do użytku domowego i hobbystycznego, zakłada się, że praca
nim nie przekracza 10 godzin rocznie i służy do
pielęgnacji trawników. Urządzenie nie jest przeznaczone do pielęgnacji powierzchni zielonych w
miejscach publicznych, parkach, ośrodkach sportowych, w rolnictwie i leśnictwie.
Przestrzeganie zasad użytkowania wymienionych
przez producenta w instrukcji jest warunkiem
prawidłowej pracy wertykulatora. Instrukcja zawiera również warunki i wskazówki dotyczące konserwacji, pielęgnacji i przygotowania do użycia.
Uwaga! W związku z zagrożeniem zranienia
użytkownika nigdy nie używać wertykulatora do
przycinania żywopłotów, krzaków, zasieków, jako
rozdrabniarki do gałęzi i żywopłotów.
Nie należy również używać wertykulatora jako
glebogryzarki czy do wyrównywania terenu (np.
niwelowania krecich kopców).
Ze względów bezpieczeństwa wertykulator nie
może być używany jako agregat napędowy dla
innych urządzeń i zespołów narzędzi jakiegokolwiek rodzaju, jeżeli już, to tylko dla tych wyraźnie
dozwolonych przez producenta.
Napięcie sieciowe: ........................230 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: ............................................1400 W
Liczba obrotów biegu jałowego: ............3600/min
Szerokość robocza: ....................................35 cm
Liczba noży: .................................................... 16
Liczba zębów: ................................................. 24
Ustawienie głębokości ............+3 / -3 / -6 / -9 mm
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność K ......................................... 1,94 dB
Wibracje na uchwycie prowadzącym: ......6,0 m/s
Niepewność K .........................................2,4 m/s
Klasa ochrony: ............................................II / &
Stopień ochrony ........................................... IPX4
Waga ..........................................................11 kg
Niebezpieczeństwo!
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995,
EN 1033:1995.
: .. 79,4 dB (A)
pA
: .......... 99,4 dB (A)
WA
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
W momencie dostawy wertykulator jest zdemontowany. Przed użyciem należy zamontować
następujące części: worek na resztki i kompletny
uchwyt dolny. W celu ułatwienia całkowitego
montażu urządzenia należy wykonywać krok
po kroku czynności wskazane w instrukcji oraz
korzystać z zamieszczonych zdjęć.
Montaż dolnego uchwytu (patrz rys. 7)
Dolny uchwyt (rys. 7/poz. 6) musi być
•
przesunięty przez mocowanie uchwytu.
Należy pamiętać, aby wcześniej przesunąć
odciążenie (rys. 7/poz. 4) na rurkę.
Skręcić ze sobą rurki przy użyciu śrub (rys. 7/
jeden pod drugim 2 otwory, które umożliwiają
dodatkową regulację wysokości rączki.
Tak ustawić górną część uchwytu (rys. 8/
•
2
2
poz. 5) , aby otwory w górnej części uchwytu
znajdowały się w tym samym miejscu, co otwory dolnej części.
Skręcić ze sobą rurki przy użyciu śrub (rys. 8/
•
poz. 18), podkładek (rys. 8/poz. 14) i pałąków
napinających (rys. 8/poz. 13).
Dołączonymi do dostawy uchwytami kabla
•
(rys. 9/poz. 12) zamocować do rurek uchwytu
kabel sieciowy, tak, aby było możliwe otwieranie i zamykanie klapy wyrzutowej (rys. 10/poz.
12)
Proszę pamiętać o swobodnym otwieraniu i zamykaniu klapy otworu wyrzutowego!
Montaż kosza na odpadki (Rys. 11- 14)
Wsunąć jedną część ramy na lkosz w drugą
•
(rys. 11)
Naciągnąć kosz na metalową ramę (Rys. 12)
•
Nakładki gumowe naciągnąć na metalowa
•
ramę (13).
W celu zawieszenia kosza na urządzeniu,
•
należy podnieść klapę otworu wyrzutowego
jedną ręką (Rys. 14, poz. 10) a drugą ręką,
trzymając za uchwyt kosza, zawiesić go od
góry na wertykulatorze (Rys. 14).
Przed zawieszeniem kosza należy wyłączyć silnik
i poczekać, aż zatrzyma się wałek tnący!
Składanie uchwytu (patrz rys. 5 i 6)
Usunąć dźwignię napinającą (rys. 5/poz. 13) i
•
podkładki (rys. 5/poz. 14)
Uchwyt (rys. 5/poz. 7) nasunąć na śrubę
•
mocującą. Proszę pamiętać, aby wybrzu-
szenie rurki (rys. 6/poz. A) znajdowało się po
zewnętrznej stronie.
Teraz z powrotem nałożyć podkładkę i
•
dociągnąć pałąk napinający.
W obu mocowaniach uchwytów trzeba ustawić
taki sam kąt nachylenia.
Poluźnić po obu stronach wertykulatora dźwignię
napinającą (rys. 15/poz. 13).
Robocza wysokość poprzeczki może być ustawiona na pozycję 1 lub 2 (rys. 15). Ponownie
przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Po obydwu stronach kąt nachylenia musi być taki
sam.
Głębokość wertykulacji ustawia się mechanizmem regulującym. W tym celu pociągnąć
dźwignię zgodnie ze strzałką (patrz rys. 16)
i ustawić na wybraną pozycję (+3/ -3/ -6/ -9).
Zwracać uwagę na prawidłowe zatrzaśnięcie
dźwigni!
+3 = Ustawienie przy transporcie i
przewożeniu +3mm
-3 = Głębokość wertykulacji -3 mm
-6 = Głębokość wertykulacji -6 mm
-9 = Głębokość wertykulacji -9 mm
Podłączenie do prądu
Urządzenie może być podłączone do każdego
gniazdka z prądem zmiennym 230 V. Dozwolone
jest jednak tylko gniazdko wtykowe ze stykiem
ochronnym, do którego przewidziany jest bezpiecznik wyłącznika bezpieczeństwa 16 A. Poza tym
wyłącznik różnicowy (RCD) musi być włączony
na max 30 mA.
Przedłużacz
Używać tylko nieuszkodzonych przedłużaczy. Nie
przekraczać maksymalnej długości przedłużacza
(50m), w przeciwnym wypadku moc silnika zostanie znacząco osłabiona. Średnica przedłużacza
musi wynosić min. 3 x 1,5 mm2. Przy
przedłużaczach stosowanych w czasie pracy wertykulatora często występują uszkodzenia izolacji.
Przyczyny takiej sytuacji mogą być następujące:
p ęknięcia izolacji związane ze zestarzeniem
•
z łamania związane z nieprawidłowym pro-
•
wadzeniem i mocowaniem przedłużacza
Przedłużacz musi być typu H05RN-F lub lepszy,
3-żyłowy. Przedłużacz musi mieć nadruk zgodny
z typem. Należy kupować tylko oznakowane
przedłużacze! Wtyczka i złączki przedłużacza
muszą być wykonane z gumy i mieć zabezpieczenie bryzgoszczelne. Nie przekraczać
maksymalnej długości przedłużacza. Im
dłuższy kabel przedłużający tym większa powinna być jego średnica. Przedłużacze i kabel
zasilający muszą być regularnie sprawdzane,
czy nie wykazujążadnych uszkodzeń. Kontrolę
należy przeprowadzać wyłącznie na kablach
odłączonych od sieci. W czasie kontroli całkowicie
rozwinąć kabel. Sprawdzać również wtyczkę
kabla.
6. Obsługa
Podłączyć przewód zasilający do wtyczki (rys.17/
poz.A) i zabezpieczyć go za pomocą uchwytu
odciążającego (rys.17/poz. 4)
Aby uniknąć przypadkowego włączenia wertykulatora, uchwyt (rys.18/poz. 5) wyposażony jest w
dwupunktowy włącznik (rys.18/poz.2), który musi
zostać przyciśnięty przed przyciśnięciem dzwigni
włączającej (rys.18/poz.1).
Puszczenie dzwigni wyłącza wertykulator.
Przeprowadzić ta czynność kilkakrotnie, aby
upewnić się, że urządzenie funkcjonuje poprawnie. Przed rozpoczęciem prac naprawczo - konserwacyjnych upewnić się, że wał nożowy nie
obraca się i urządzenie jest odłączone od sieci.
Niebezpieczeństwo!
Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej podczas
pracy silnika. Obracający się wałek może
spowodować uszkodzenie ciał
mocować klapę wyrzutową dokładnie, klapa
zostaje z powrotem zamknięta przez sprężynę
zamykającą.
Uchwyt prowadzący wyznacza odstęp
bezpieczeństwa pomiędzy obudową a
użytkownikiem. Odstęp ten musi być zawsze
zachowany. Podczas wertykulacji i zmiany
kierunku ruchu urządzenia w zaroślach i na
zboczach zaleca się szczególną ostrożność.
Zachowywać stabilną postawę ciała, nosić obuwie z antypoślizgową i przyczepną podeszwą
oraz długie spodnie. Wertykulować zawsze w
poprzek zbocza.
Nie pracować na zboczach o pochyle powyżej
15°.
Należy być szczególnie ostrożnym podczas poruszania się do tyłu i podczas ciągnięcia wertykulatora, niebezpieczeństwo potknięcia się!
Wskazówki prawidłowej wertykulacji
Wertykulować nakładające się pasma trawnika.
Worek na trawę jest przepełniony i należy go
opróżnić, jeżeli resztki trawy są wyrzucane pod
wertykulator.
Niebezpieczeństwo! Przed zdjęciem kosza
należy wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
zatrzyma się wałek tnący.
W celu zdjęcia worka otworzyć jedną ręka klapę
otworu wyrzutowego a drugą zdjąć worek z ramy!
Aby otrzymać idealny wygląd trawnika, należy
prowadzić wertykulator po możliwie prostych
torach. Tory powinny się miedzy sobą pokrywać
na odcinku kilku centymetrów. Częstotliwość wertykulacji zależy przede wszystkim od szybkości
wzrostu trawy i stopnia twardości podłoża.
Dolną część obudowy wertykulatora należy
utrzymywać w czystości i usuwać odkładające
się resztki ziemi i trawy. Odkładające się resztki
utrudniają proces załączenia i pogarszają jakość
wertykulacji. Na zboczach należy prowadzić wertykulator w poprzek stoku.
Niebezpieczeństwo!
Po wyłączeniu urządzenia wałek tnący obraca się
jeszcze przez kilka sekund.
Przed podjęciem jakichkolwiek prac kontrolnych
wału nożowego należy wyłączyć silnik. Pamiętać, że wał nożowy kręci się jeszcze kilka sekund
po wyłączeniu silnika. Nigdy nie podejmować
próby zatrzymania wałka. W przypadku, gdy
poruszające się noże natrafi ą na przeszkodę,
wyłączyć wertykulator i odczekać do całkowitego
zatrzymania się noży. Następnie skontrolować
stan noży. W razie uszkodzenia wał nożowy musi
zostać wymieniony (patrz punkt 8.4). Używany
przewodów zasilający kłaść na ziemi pod gniazdkiem lekko zwinięty.
Wertykulować w stronę od gniazdka sieciowego
i kabla oraz pilnować, aby kabel zasilający leżał
zawsze w zwertykulowanej trawie, zapobiegając
najechaniu urządzeniem na przewody.
7. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi -
kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Używać tylko oryginalnych wałków, w przeciwnym wypadku funkcjonowanie urządzenia
i bezpieczeństwo przy pracy w tych
okolicznościach nie są zagwarantowane.
Aby wymienić wałek wertykulujący lub wałek
napowietrzający należy postępować w
następujący sposób:
Przesunąć do tyłu blokadę wałka.
Podnieść wałek z tej strony i wyciągnąć go w
kierunku wskazanym strzałką (rys. 21 + 22).
Następnie nasunąć nowy wałek w przeciwnym
kierunku na czop kwadratowy napędu. Następnie
nacisnąć do dołu blokadę wałka (rys. 23).
Od czasu do czasu nasmarować czop kwadratowy napędu, aby zapewnićłatwą wymianę
wałka.
Jeżeli wałek z nożami znajduje się w niekorzystnym położeniu, obudowa może blokować
zewnętrzny nóż. W takim przypadku należy
przekręcić wałek o pół obrotu!
Zapasowy wałek z nożami nr art.: 34.059.62
Zapasowy wałek napowietrzający nr art.:
34.059.61
Opcjonalny kosz na trawę nr art.: 34.059.60
Maszynę należy oddać do utylizacji jako zużyty
sprzęt elektryczny.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie
dokumentacji wyrobów oraz dokumentów
towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy Einhell
Germany AG.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
tykulatorawertykulacji, wyczyścić
obudowę aby umożliwić
obrót wałka nożowego
Osłabiona moc
a) zbyt twarda powierzchnia
a) skorygować głębokość wertykulacji
silnika
b) zatkana obudowa
b) wyczyścić obudowę
wertykulatora
Nieprawidłowe na-
c) mocno zużyte noże
a) zużyte noże
c) wymienić wały nożowe
a) wymienić wałek nożowy
powietrzanie
b) nieprawidłowa głę
bokość wer-
b) skorygować głębokość wertykulacji
tykulacji
Silnik pracuje, walec
nożowy się
a) Zerwany pas zębaty a) Zgłosić się do autoryzowanego
serwisu
Ważna wskazówka! W celu ochrony silnika został on wyposażony w wyłącznik termiczny, który
w przypadku przeciążenia wyłącza silnik i po krótkim ochłodzeniu włącza go automatycznie!
Acest ghid rapid serveşte la explicarea, utilizarea şi punerea în funcţiune a aparatului
dumneavoastră. Informaţii generale suplimentare
şi informaţii de service găsiţi în documentaţia
detaliată care poate fi descărcată de pe pa-
gina web www.Einhell-Service.com. În cazul
în care preferaţi o versiune tipărită gratuită a
documentaţiei detaliate, vă rugăm să vă adresaţi
centrului nostru de service (a se vedea ultima
pagină).
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
Explicarea plăcuţei de identifi care de pe
aparat (vezi fi gura 24)
A = Atenţie!
Înainte de punerea în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare.
B = Ţineţi terţii (persoane şi animale) la distanţă
de zona periculoasă.
C = Atenţie, cuţite ascuţite. Rotaţia cuţitelor
continuă după decuplare - înaintea lucrărilor
de întreţinere sau în cazul în care cablul este
deteriorat, scoateţi ştecherul din priză.
D = Purtaţi protecţie pentru auz şi ochelari de
protecţie.
E = Ţineţi cablul de reţea la distanţă de cuţite.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1/2)
1. Etrier de conectare pornit/oprit
2. Blocaj de pornire
3. Cablu de alimentare
4. Descărcarea de tracţiune a cablului
5. Etrier glisant superior
6. Etrier glisant inferior
7. Suport etrier
8. Reglarea adâncimii
9. Coş colector
10. Clapetă de evacuare
11. Piese suport pentru coşul colector
12. Cleme de fi xare a cablului
13. Dispozitiv de prindere rapidă
14. Şaibă de egalizare
15. Şurub pentru dispozitivul de prindere rapidă
16. Valţul aeratorului
3. Utilizarea conform scopului
În funcţie de scopul utilizării aparatul poate fi
folosit ca afânător sau aerator, pentru aceasta
valţul poate fi schimbat cu uşurinţă. Cu valţul de
afânare muşchiul şi buruienile sunt scoase cu tot
cu rădăcină din pământ şi solul se afânează.
Prin aceasta gazonul poate prelua mai bine
substanţele nutritive şi este curăţat. Vă
recomandăm să afânaţi gazonul primăvara (aprilie) şi toamna (octombrie).
Cu valţul de aerare se afânează suprafaţa gazonului, prin aceasta apa se poate scurge mai
bine şi se uşurează oxigenarea. Aeraţi solul după
necesitate pe întreaga durată de creştere a gazonului.
Afânătorul este destinat utilizării private în grădina
casei sau la activităţile de hobby.
Afânătoarele pentru grădina casei sunt acele
aparate a căror utilizare nu depăşeşte în mod normal 10 de ore de funcţionare şi care sunt utilizate
cu precădere pentru îngrijirea ierbii şi suprafeţelor
de gazon nu pentru spaţii verzi publice, parcuri,
terenuri de sport, în agricultură sau silvicultură.
Respectarea manualului de utilizare anexat de
producător este o condiţie de bază pentru utilizarea conformă a afânătorului.
Instrucţiunile de utilizare cuprind de asemenea
condiţiile de operare, întreţinere şi revizie.
Atenţie! Din cauza riscurilor de vătămare
corporală a utilizatorului, afânătorul nu se va
utiliza la tocarea crengilor sau a gardului viu.
Afânătorul nu se va folosi ca sapă electrică
pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex.
muşuroaielor de cârtiţă.
Din motive de siguranţă afânătorul nu se va folosi
ca agregat de antrenare pentru alte unelte de lucru şi seturi de unelte de orice tip, în afara cazurilor
în care acest lucru este permis în mod expres de
către producător.
Vibraţia pe bara de protecţie: ..................6,0 m/s
Nesiguranţa K: ........................................2,4 m/s
Clasa de protecţie: .......................................II/ &
Tip de protecţie: ..........................................IP X4
Greutate: .....................................................11 kg
Pericol!
Zgomote şi vibraţii
Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate
conform normelor EN ISO 3744:1995, EN ISO
11201:1995 şi EN 1033:1995.
: ................ 79,4 dB(A)
pA
: .............99,4 dB(A)
WA
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi -
care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Afânătorul este demontat pentru livrare. Înainte
de utilizarea afânătorului trebuie montat coşul
colector, etrierul de împingere complet, precum şi
roţile posterioare. Urmaţi instrucţiunile de utilizare
pas cu pas şi orientaţi-vă dupăfi guri, pentru ca
montajul săfi e simplu pentru Dvs.
Montarea suporturilor etrier (vezi fi gurile 5 şi 6)
Îndepărtaţi maneta dispozitivului de prindere
•
rapidă (Fig. 5/Poz. 13) şi şaiba de egalizare
(Fig. 5/Poz. 14)
Împingeţi suportul etrierului (Fig. 5/Poz. 7) pe
•
şurubul de fixare. Ţineţi cont ca boltirea ţevii
(Fig. 6/Poz. A) să se afle în partea exterioară.
Acum montaţi din nou şaiba de egalizare şi
•
strângeţi-o cu maneta dispozitivului de prin-
dere rapidă.
Ambele suporturi etrier trebuie săfi e reglate la
acelaşi unghi de înclinare!
Montarea etrierului inferior (vezi fi g. 7)
Etrierul glisant inferior (Fig. 7/Poz. 6) trebuie
•
poziţionat pe suporturile etrierului. Nu uitaţi să
poziţionaţi înainte descărcarea de tracţiune
(Fig. 7/Poz. 4) pe etrierul glisant inferior.
Îmbinaţi ţevile cu ajutorul şuruburilor anexate
•
(Fig. 7/Poz. 15), a şaibelor de egalizare (Fig.
7/Poz. 14) şi a manetei dispozitivului de prindere rapidă (Fig. 7/Poz. 13).
Montarea etrierului superior (vezi fi g. 8 -
2
fi g. 10)
2
În etrierul de împingere superior (Fig. 8/Poz.
•
3) se află două găuri care oferă posibilitatea
de ajustare suplimentară a etrierului de împingere.
Poziţionaţi etrierul superior (Fig. 8/Poz. 5) în
•
aşa fel încât găurile să coincidă cu cele ale
etrierului inferior.
Îmbinaţi ţevile cu ajutorul şuruburilor anexate
•
(Fig. 8/Poz. 15), a şaibelor de egalizare (Fig.
8/Poz. 14) şi a manetei dispozitivului de prindere rapidă (Fig. 8/Poz. 13).
Prin intermediul suporturilor pentru cablu (Fig.
•
9/Poz.12) fixaţi cablul de reţea pe etrierul de
împingere în aşa fel încât clapeta de evacuare să se poată deschide şi închide (Fig. 10/
Poz. 12).
Fiţi atenţi ca clapeta de evacuare să se deschidăşi închidă cu uşurinţă!
Montarea coşului colector (vezi fi gurile 11-
14)
Îmbinaţi cele două piese suport (Fig. 11)
•
Trageţi coşul colector peste suportul de metal
•
( Fig. 12)
Fixaţi eclisele cauciucate pe suportul metalic
•
(Fig. 13).
Pentru montarea coşului colector ridicaţi cu o
•
mână clapeta de evacuare (Fig. 14/Poz. 10),
iar cu cealaltă prindeţi coşul colector prinzân-
du-l de mâner şi agăţaţi-l de sus (Fig. 14).
Pentru suspendarea coşului colector motorul trebuie deconectat şi valţul cu cuţite nu are voie să
se rotească!
Reglarea înălţimii bării de ghidare (vezi
fi gura 15)
Desfaceţi pe ambele părţi ale afânătorului maneta
dispozitivului de prindere rapidă (Fig. 15/Poz. 13).
Înălţimea bării de ghidare poate fi reglată în timpul
lucrului pe poziţia 1 sau 2 (Fig. 15).
Strângeţi din nou maneta dispozitivului de prindere rapidă.
Pe ambele părţi trebuie reglat acelaşi unghi de
înclinare.
Reglarea adâncimii de afânare
(vezi fi gura 16)
Adâncimea de afânare se reglează cu ajutorul mecanismului de reglare. Pentru aceasta
trageţi maneta în direcţia săgeţii (vezi fi g. 16) şi
aduceţi-o în poziţia dorită (+3/ -3/ -6/ -9). Fiţi atenţi
la blocarea corectă a manetei!
+3 = Poziţie mers / sau transport +3 mm
-3 = Adâncime de afânare -3 mm
-6 = Adâncime de afânare -6 mm
-9 = Adâncime de afânare -9 mm
Racord de curent la reţea
Aparatul poate fi racordat la orice priză electrică
cu curent alternativ de 230 V. Este admisă însă
numai o priză cu protecţie de contact care este
asigurată cu un întrerupător de protecţie a cablului de 16A. De asemenea trebuie prevăzut şi un
întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi (RCD) cu max. 30mA!
Cablul de racord al aparatului
Folosiţi numai cabluri de racord care nu sunt deteriorate. Nu folosiţi cabluri de racord prea lungi (
max. 50m), în caz contrar poate fi redusă capa-
citatea electromotorului. Cablul de racord al aparatului trebuie să prezinte o secţiune transversală
de
3 x 1,5mm. Cablurile de racord ale afânătoarelor
pot suferi deseori pagube de izolaţie.
Cauzele pot fi printre altele:
prin trecerea peste cablu
•
striviri, în cazul în care cablul de racord al
•
aparatului trece pe sub uşi şi ferestre
fisuri datorate uzurii izolaţiei
•
frânturi datorate fixării sau ghidării
•
necorespunzătoare a cablului de racord al
aparatului
Cablurile de racord ale aparatului trebuie săfi e
cel puţin de tipul H05RN-F şi săfi e trifi lare. Un
marcaj cu denumirea tipului pe cablul de racord al
aparatului este prescris. Cumpăraţi numai cabluri
de racord cu marcaj! Ştecherele şi cuplajele
cablurilor de racord trebuie săfi e din cauciuc şi
săfi e asigurate împotriva apei pulverizate. Ţineţi
cont de lungimea cablului de racord al aparatului.
Cabluri de racord mai lungi solicită un diametru
mai mare al conductorului.
Cablurile de alimentare şi cablurile prelungitoare
trebuie verifi cate periodic pentru a nu prezen-
ta semne de deteriorare. În timpul verifi cării
cablurilor acestea trebuie săfi e deconectate.
Desfăşuraţi cablul de racord al aparatului în totalitate. Verifi caţi de asemenea dacă cablurile de
alimentare racordate la ştecherele şi cuplajele
aparatului nu prezintă frânturi.
6. Utilizarea
Racordaţi cablul de reţea al aparatului la ştecher
(Fig. 17/Poz. A) şi asiguraţi-l prin descărcarea de
tracţiune (Fig. 17/Poz. 4).
Pentru a evita pornirea nedorită a afânătorului,
etrierul de împingere (Fig.18/Poz. 5) este echipat
cu un întrerupător bipoziţional (Fig. 18/Poz. 2),
care trebuie acţionat înainte de a putea apăsa
etrierul de conectare (Fig. 18 / Poz. 1). Afânătorul
se opreşte în momentul eliberării etrierului de
conectare. Efectuaţi acest procedeu de câteva
ori, pentru a vă asigura că aparatul funcţionează
corect. Înainte de a efectua lucrări de reparaţii
sau întreţinere la aparat, trebuie să vă asiguraţi
că valţul cu cuţite nu se roteşte şi aparatul este
deconectat de la reţea.
Pericol!
Nu deschideţi niciodată clapeta de evacuare
atunci când motorul încă este în funcţiune. Valţul
cu cuţite afl at în funcţiune poate provoca răniri.
Fixaţi clapeta de evacuare întotdeauna cu grijă.
Prin arcul de tracţiune ea va fi rabatată înapoi în
poziţia “Închis”!
Distanţa de siguranţă dată de barele de ghidaj
între carcasăşi utilizator trebuie respectată
întotdeauna. În timpul afânării şi la modifi ca-
rea direcţiei de mers la taluzuri şi pante este
necesară o atenţie sporită. Aveţi grijă să adoptaţi
o poziţie sigură, purtaţi încălţăminte cu tălpi
aderente şi pantaloni lungi. Afânaţi întotdeauna
perpendicular pe pantă. Din motive de siguranţă,
pantele de peste 15 grade nu vor fi afânate cu
acest afânător. Fiţi extrem de precauţi la mişcările
în marşarier şi la tractarea afânătorului, pericol de
împiedicare!
La afânare se recomandă un mod de lucru suprapus.
Pentru obţinerea unui aspect curat al afânării
conduceţi afânătorul pe benzi cât mai drepte.
Pentru aceasta trebuie să suprapuneţi benzile cu
câţiva centimetri, pentru a nu rămâne dungi.
De îndată ce în timpul afânării pe gazon rămân
resturi de iarbă, sacul de colectare trebuie golit.
Pericol! Înainte de demontarea sacului colector
opriţi motorul şi aşteptaţi până valţul cu cuţite se
opreşte!
Pentru demontarea sacului colector ridicaţi cu
o mână clapeta de evacuare, iar cu cealaltă
scoateţi sacul colector!
Cât de des trebuie afânat gazonul, depinde în
principiu de viteza de creştere a ierbii şi de starea
solului. Partea inferioară a carcasei afânătorului
trebuie menţinută curatăşi depunerile de pământ
şi iarbă trebuie îndepărtate neapărat. Depunerile îngreunează pornirea şi afectează calitatea
afânării. Pe pante, banda de afânare trebuie
poziţionată perpendicular pe pantă. Înainte de
a efectua orice control al valţului cu cuţite, opriţi
motorul.
Pericol!
După oprirea motorului valţul cu cuţite se mai
roteşte câteva secunde. Nu încercaţi niciodată
să opriţi valţul cu cuţite. În cazul în care valţul cu
cuţite afl at în mişcare se loveşte de un obiect,
opriţi afânătorul şi aşteptaţi până când valţul cu
cuţite se opreşte defi nitiv. Controlaţi apoi starea
valţului cu cuţite. În cazul în care este deteriorat,
acesta trebuie schimbat (vezi 8.4). Aşezaţi cablul
de alimentare al aparatului sub formă de bucle
în faţa prizei utilizate, pe sol. Începeţi să afânaţi
îndepărtându-vă de priză sau de cablu şi aveţi
grijă ca acest cablu de alimentare să se afl e în-
totdeauna pe peluza afânată; astfel nu riscaţi să
treceţi peste cablu cu afânătorul.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Schimbarea valţului cu cuţite (vezi fi g.
20-23)
Purtaţi neapărat mănuşi!
Folosiţi numai valţuri originale, în caz contrar în anumite condiţii nu poate fi garantată
funcţionarea şi siguranţa aparatului.
Schimbarea valţului de afânare resp. a valţului de
aerare se face după cum urmează:
Împingeţi blocajul valţul înapoi.
Ridicaţi valţul la acest capăt şi scoateţi-l afară
în direcţia indicată de săgeată (Fig. 21 + 22).
Împingeţi valţul nou în direcţia opusă pe angrenajul valţului. Apăsaţi apoi fi xarea valţului (Fig. 23)
în jos.
Pentru a asigura o schimbare uşoară a valţurilor,
angrenajul vaţului trebuie uns din când în când.
În cazul unei poziţii nefavorabile a valţului cu
cuţite, carcasa poate bloca cuţitul exterior. În
acest caz rotiţi valţul cu jumătate de rotaţie!
Val ţ cu cuţite de schimb Art.-Nr.: 34.059.62
Val ţ aerator de schimb Art.-Nr.: 34.059.61
Coş colector opţional Art.-Nr.: 34.059.60
Maşina se va elimina ca şi un aparat electric
vechi.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a
documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale
produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu
acordul în mod expres a fi rmei Einhell Germany
AG.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin
tehnic.
b) Cablul defect
c) Combinaţia întrerupător ştecher defectă
d) Racordurile la motor sau condensator sunt desprinse
e) Carcasa afânătorului
înfundată
b) Carcasa afânătorului
înfundată
c) Cuţitul este foarte uzat
b) Adâncime de afânare greşită
a) Curea dinţată ruptăa) Printr-un atelier service pentru clienţi
Atenţie! Pentru a proteja motorul, acesta este prevăzut cu un întrerupător termic care
decuplează la suprasolicitare şi după o scurtă perioadă de răcire cuplează automat din nou!
a) Verifi caţi cablul şi siguranţa
b) Se va verifi ca
c) Printr-un atelier service pentru clienţi
d) Printr-un atelier service pentru clienţi
e) Modifi caţi eventual adâncimea de afâ-
nare, curăţaţi carcasa, astfel ca valţul cu
cuţite să se mişte liber
a) Corectaţi adâncimea de afânare
b) Curăţaţi carcasa
c) Schimbaţi cuţitul
a) Schimbaţi cuţitul
b) Corectaţi adâncimea de afânare
tento stručný návod slúži na vysvetlenie, použitie
a uvedenie vášho prístroja do prevádzky. Ďalšie
všeobecné pokyny a servisné informácie nájdete
v podrobnom návode, ktorý si môžete stiahnuť na
internetovej stránke www.Einhell-Service.com. Ak
by ste uprednostnili tlačenú verziu podrobného
návodu, kontaktujte naše servisné stredisko (pozri posledná strana).
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji
(pozri obr. 24)
A = Pozor!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte ná-
vod na obsluhu.
B = Zabráňte prístup tretím (osobám a zvieratám)
do oblasti nebezpečenstva.
C = Pozor, ostré zuby. Rotácia zubov pokračuje
ešte naďalej aj po vypnutí - pred údržbovými
prácami alebo pokiaľ je poškodené vedenie,
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
D = Používajte ochranu sluchu a zraku.
E = Sieťový kábel držte mimo dosahu valca.
2. Popis prístroja
1. Tlačidlo na vypínanie zap/vyp
2. Blokovanie zapnutia
3. Sieťové vedenie
4. Odľahčenie káblového ťahu
5. Horné posuvné držadlo
6. Dolné posuvné držadlo
7. Držiak posuvného držadla
8. Hĺbkové nastavenie
9. Zachytávací kôš
10. Vyhadzovací kryt
11. Diely rámu pre zachytávací kôš
12. Svorky na upevňovanie káblov
13. Rýchloupínač
14. Podložka
15. Skrutka pre rýchloupínač
16. Prevzdušňovací valec
3. Správne použitie prístroja
Podľa účelu použitia sa môže prístroj použiť ako
vertikulátor alebo prevzdušňovač, k tomu sa dá
iba pomocou niekoľkých hmatov vymeniť valec.
Pomocou vertikulačného valca sa dajú zo zeme
vytiahnuť mach a burina spolu s koreňmi a pôda
sa skyprí. Týmto môže trávnik lepšie prijímať
výživné látky a prečistí sa. Odporúčame trávnik
vertikulovať na jar (v apríli) a na jeseň (v októbri).
Pomocou prevzdušňovacieho valca sa povrch
trávnika naruší, a tak môže voda lepšie odtekať
a uľahčí sa absorpcia kyslíka. Prevzdušňujte
podľa potreby počas celého obdobia rastu.
Vertikulátor je určený pre súkromné používanie
v domácej záhrade a rekreačných záhradkách.
Za vertikulátory trávnika pre súkromné použitie
v domácich a rekreačných záhradách sa
považujú také prevzdušňovače, ktorých ročné
použitie spravidla neprekračuje 10 hodín a ktoré
sa používajú na ošetrovanie trávnatých plôch
alebo trávnikov, nie však na verejných priestranstvách, v parkoch, na športoviskách ani
v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojeného
výrobcom k tomuto prístroju je predpokladom pre
správne použitie vertikulátora. Návod na obsluhu
obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku,
ošetrovanie a údržbu prístroja.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu používateľa sa
nesmie vertikulátor používať ako záhradný drvič
na drvenie vetiev a konárov zo živého plotu. Ďalej
nesmie byť vertikulátor používaný ako motorová
plečka a ani na vyrovnávanie nerovností pôdy,
ako napr. krtincov.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť vertikulátor používaný ako hnací agregát pre iné pracovné
nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady, iba ak
sú tieto výslovne povolené a schválené výrobcom.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: ............................ 230 V ~ 50 Hz
Príkon: ..................................................... 1400 W
Otáčky pri voľnobehu: ............................3600/min
Pracovná šírka: ..........................................35 cm
Počet nožov: ................................................... 16
Počet pazúrov: ................................................ 24
Hĺbkové nastavenie: ................+3 / -3 / -6 / -9 mm
Hladina akustického tlaku LpA: ......... 79,4 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA: .... 99,4 dB (A)
Neistota K ...............................................1,94 dB
Vibrácia na držadle: ................................6,0 m/s
Neistota K ...............................................2,4 m/s
Trieda ochrany: ............................................ II / &
Druh ochrany: ...............................................IPX4
Hmotnosť: ...................................................11 kg
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN ISO 3744: 1995, EN
ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vertikulátor je pri zakúpení v demontovanom stave. Zachytávací kôš a kompletné posuvné držadlo
musia byť pred použitím vertikulátora správne
namontované. Postupujte podľa návodu na obsluhu po jednotlivých krokoch a orientujte sa podľa
obrázkov, aby bola montáž pre Vás jednoduchšia.
Montáž držiakov posuvného držadla (pozri
obrázky 5 a 6)
Uvoľnite rýchloupínaciu páčku (obr. 5/pol. 13)
•
a podložku (obr. 5/pol. 14)
Držiaky posuvného držadla (obr. 5/pol. 7)
•
nasunúť na upevňovaciu skrutku. Dbajte na
to, aby bolo zaoblenie rúrky (obr. 6/pol. A) na
vonkajšej strane.
Teraz znovu priložiť podložku a pevne
•
dotiahnuť pomocou rýchloupínacej páčky.
Obidva držiaky posuvného držadla sa musia
nastaviť na rovnaký uhol naklonenia!
Montáž spodného posuvného držadla (pozri
obrázok 7)
Spodné posuvné držadlo (obr. 7/pol. 6) sa
•
musí nasunúť cez držiaky posuvného držadla.
Nezabudnite pritom predtým nasunúť
odľahčovanie ťahu (obr. 7/pol. 4) na rúrku.
Pomocou priložených skrutiek (obr. 7/pol. 15),
•
2
2
podložiek (obr. 7/pol. 14) a rýchloupínacích
páčok (obr. 7/pol. 13) rúrky navzájom spojte.
Montáž horného posuvného držadla (pozri
obrázok 8 až obrázok 10)
V hornom posuvnom držadle (obr. 8/pol. 3)
•
sa nachádzajú pod sebou 2 otvory, ktoré
umožňujú dodatočné výškové nastavenie posuvného držadla.
Umiestnite horné posuvné držadlo (obr. 8/pol.
•
5) takým spôsobom, aby boli otvory horného
posuvného držadla presne nad otvormi spodného posuvného držadla.
Pomocou priložených skrutiek (obr. 8/pol. 15),
•
podložiek (obr. 8/pol. 14) a rýchloupínacích
páčok (obr. 8/pol. 13) rúrky navzájom spojte.
Pomocou priložených káblových držiakov
•
(obr. 9/pol. 12) upevnite sieťový kábel zvnútra
na rúrkach posuvných držadiel takým spôsobom, aby bolo umožnené otváranie a zatváranie vyhadzovacieho krytu (obr. 10/pol. 12).
Nebezpečenstvo!
Prosím dbajte na to, aby sa dala vyhadzovacia
klapka ľahko otvárať a zatvárať!
Montáž zachytávacieho koša (pozri obrázky
11-14)
Obidva diely rámu zasuňte do seba (obr. 11)
•
Zachytávací kôš natiahnite cez kovový rám
•
(obr. 12)
Gumené lamely navlečte cez kovový rám
•
(obr. 13)
Pri pripevňovaní zachytávacieho koša na
•
vertikulátor musíte jednou rukou nadvihnúť
vyhadzovací kryt (obr. 14/pol. 10) a druhou
rukou uchopiť zachytávacie vrece za rukovať
a zavesiť ho smerom zhora (obr. 14).
Nebezpečenstvo!
Pri zavesovaní zachytávacieho koša musí byť motor vypnutý a nožový valec sa nesmie točiť!
Nastavenie výšky poriska (pozri obrázok 15)
Uvoľnite na obidvoch stranách vertikulátora
rýchloupínacie páčky (obr. 15/pol. 13).
Výška poriska sa smie behom práce nastavovať
do polohy 1 alebo 2 (obr. 15). Rýchloupínacie
páčky potom znovu dotiahnite.
Na obidvoch stranách sa musí nastaviť rovnaký
uhol naklonenia.
Nastavenie hĺbky vertikulácie (pozri obrázok
16)
Hĺbka vertikulácie sa nastavuje pomocou nastavovacieho mechanizmu. Za týmto účelom
potiahnite páčku v smere šípky (pozri obr. 16)
a umiestnite ju do požadovanej polohy (+3/ -3/ -6/
-9). Dbajte na správne zapadnutie páčky!
+3 = poloha jazdy alebo transportná poloha +3 mm
-3 = hĺbka vertikutácie -3 mm
-6 = hĺbka vertikutácie -6 mm
-9 = hĺbka vertikutácie -9 mm
Elektrická prípojka
Prístroj môže byť zapojený na každú bežnú elektrickú zásuvku s 230 voltov striedavého prúdu.
Prípustná je však len zásuvka s ochranným kontaktom, ktorá je zapojená na elektrickú poistku
s hodnotou 16 A. Okrem toho by mal byť k dispozícii predradený ochranný elektrický spínač
(RCD) s max. 30 mA!
Prípojné vedenie prístroja
Prosím, používajte s prístrojom len také prípojné
vedenia, ktoré nie sú poškodené. Prípojné vedenie prístroja nesmie byťľubovoľne dlhé (max.
50 m), pretože sa v opačnom prípade znižuje
výkon elektromotora. Prípojné vedenie prístroja
musí mať prierez 3 x 1,5 mm2. Na prípojných
vedeniach kosačky vznikajú obzvlášťčasto
poškodenia izolácie.
Dôvody toho sú medzi iným:
prerezané miesta kvôli prejazdu vedenia
•
pomliaždené miesta, keď sa prípojné vedenie
•
vedie popod dvere alebo cez okná
trhliny kvôli zostarnutiu izolácie
•
prehnuté miesta kvôli nesprávnemu upevne-
•
niu alebo vedeniu prípojného vedenia prístro-
ja
Prípojné vedenia prístroja musia byť minimálne
typu H05RN-F a 3-žilové. Na prípojnom vedení
prístroja sa musí nachádzať normovaný nápis
s typovým označením. Kupujte len prípojné vedenia s označením! Zástrčky a spojkové zásuvky
na prípojných vedeniach prístroja musia byť v gumovom vyhotovení a musia byť odolné voči vode.
Prípojné vedenia prístroja nesmú byťľubovoľne
dlhé. Dlhšie prípojné vedenia si vyžadujú väčšie
priemery vodičov. Elektrické prípojné vedenia
a spájajúce vedenia musia byť pravidelne kont-
rolované na prípadné poškodenia. Dbajte na to,
aby boli vedenia počas kontrolovania odpojené z
prúdu. Prípojné vedenie musíte celkom rozvinúť.
Preskúšajte tiež vstupné časti prípojného vedenia
prístroja, či sa na zástrčkách a spojkových zásuvkách nenachádzajú zalomené miesta.
6. Obsluha
Zapojte pripojené vedenie prístroja na zástrčku
(obr. 17/pol. A) a zabezpečte prípojné vedenie pomocou odľahčovania ťahu (obr. 17/pol. 4).
Aby sa zabránilo samovoľnému zapnutiu vertikulátora, je posuvné držadlo (obr. 18/pol. 5) vybavené dvojbodovým spínačom (obr. 18/pol. 2), ktorý
musí byť stlačený pred tým, než je možné stlačiť
spínaciu páku (obr. 18/pol. 1).
Keď pustíte spínaciu páku, tak sa vertikulátor
automaticky vypne. Vyskúšajte tento proces
niekoľkokrát, aby ste sa presvedčili, že Váš prístroj funguje správne. Pred tým, než budete na
prístroji vykonávať opravy alebo údržbové práce,
musíte sa presvedčiť o tom, že sa nožový valec
netočí a že je prístroj odpojený zo siete.
Nebezpečenstvo!
V žiadnom prípade neotvárajte vyhadzovací
kryt, pokiaľ ešte beží motor. Rotujúci nožový
valec môže viesť k zraneniam. Vyhadzovací kryt
vždy starostlivo upevnite. Tento kryt sa pomocou
pružiny sám zatvára do „uzatvorenej“ polohy!
Bezpečnostný odstup medzi krytom prístroja
a obsluhujúcou osobou determinovaný vodiacim
držadlom sa musí vždy dodržiavať. Pri vertikulácii
a zmene smeru pohybu na svahoch a plochách
so sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť.
Dbajte na bezpečný postoj, používajte obuv
z protišmykovými, profi lovanými podrážkami
a dlhé nohavice. Vertikulujte vždy kolmo na svah.
Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú
byť z bezpečnostných dôvodov vertikulované po-
mocou tohto vertikulátora.
Pri spiatočnom pohybe a pri ťahaní vertikulátora
smerom vzad je potrebná zvýšená opatrnosť,
nebezpečenstvo potknutia sa!
Pokyny pre správnu vertikuláciu
Pri vertikulácii sa odporúča prekrývajúci pracovný
postup.
Pre dosiahnutie čistého obrazu vertikulácie trávnika je potrebné viesť vertikulátor pokiaľ možno
v čo najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto
dráhy prekrývať vždy niekoľkými centimetrami,
aby neostali neprevzdušnené pásy.
V prípade, že počas práce začnú ostávať zvyšky
trávy, musí sa vyprázdniť zachytávacie vrece.
Nebezpečenstvo! Pred odobratím zachytávacieho vreca je potrebné vypnúť motor
a počkať do úplného zastavenia nožového
valca!
Pre vybratie zachytávacieho vreca nadvihnite jednou rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou
odoberte zachytávacie vrece!
Opakovanie vertikulácie závisí podstate od
akosti trávnatého porastu trávnika a od tvrdosti
pôdy. Udržujte spodnú stranu krytu vertikulátora vždy čistú a zbavujte ju od zvyškov zeme a
trávy. Zvyšky trávy sťažujú proces naštartovania
a ovplyvňujú kvalitu vertikulácie. Na svahoch sa
musia dráhy vertikulácie viesť kolmo na svah.
Pred tým, než budete vykonávať akékoľvek kontroly na nožovom valci, je potrebné vypnúť motor.
Nebezpečenstvo!
Nožový valec sa po vypnutí motora točí ešte
niekoľko sekúnd. V žiadnom prípade sa
nepokúšajte nožový valec zastaviť. Ak narazí nožový valec, ktorý je v pohybe, na nejaký
predmet, vypnite vertikulátor a počkajte, kým
sa nožový valec úplne nezastaví. Skontrolujte potom stav nožového valca. Ak je valec
poškodený, je potrebná jeho výmena (pozri 8.4).
Položte používané prípojné vedenie prístroja
v slučkách na zem pred používanou zásuvkou.
Prevzdušňujte trávnik smerom preč od zásuvky
resp. od kábla a dbajte na to, aby ležalo prípojné
vedenie prístroja vždy v oblasti, ktorá už bola
prevzdušnená, aby prípojné vedenie nemohlo byť
prejdené vertikulátorom.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Výmena valca (pozri obr. 20-23)
Bezpodmienečne noste rukavice!
Používajte vždy len originálne valce, pretože
v opačnom prípade nemusí byť zaručená správna
funkčnosť a bezpečnosť prístroja.
Pri výmene vertikulačného valca, resp.
prevzdušňovacieho valca postupuje nasledovne:
Posuňte blokovanie valca dozadu.
Nadvihnite valec na tomto konci a vytiahnite ho
von v smere šípky (Obr. 21 + 22). Nasuňte nový
valec znovu na hnací štvorhran v opačnom smere. Fixáciu valca potom stlačte smerom nadol
(obr. 23).
Občas namažte hnací štvorhran mazivom, aby
bola zabezpečená ľahká výmena valcov.
V prípade nevhodnej polohy nožového valca sa
môže vonkajší nôž zablokovať telesom prístroja. V
takom prípade otočte valec o pol otáčky ďalej!
Náhradný nožový valec č. výr.: 34.059.62
Náhradný prevzdušňovací valec č. výr.: 34.059.61
Voliteľný zachytávací kôš výr. č.: 34.059.60
Zariadenie sa likviduje ako odpad z elektrických
zariadení.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
e) Prípadne zmeniť hĺbku vertikulácie
Vyčistiť kryt, aby sa mohol nožový
valec voľne točiť
Výkon motora sa
a) Príliš tvrdá pôda
a) Korigovať hĺbku vertikulácie
zhoršuje
b) Upchatý kryt vertikulátora
c) Nože sú silne opotrebované
Nečistá vertikulácia a) Opotrebované nože
b) Nesprávna hĺbka vertikulácie
Motor beží, nožový
a) Roztrhnutý ozubený remeň a) Cez zákaznícky servis
b) Vyčistiť kryt
c) Vymeniť nože
a) Vymeniť nože
b) Korigovať hĺbku vertikulácie
valec sa netočí
Pozor! Z dôvodu tepelnej ochrany je motor vybavený termospínačom, ktorý pri preťažení vypne motor a po krátkej fáze chladnutia ho znovu automaticky zapne!
See lühijuhend on mõeldud teie seadme tutvustamiseks ja kasutuselevõtuks. Täiendavad
üldised juhised ja hooldusteabe leiate põhjalikust
juhendist, mis on teile allalaadimiseks kättesaadav aadressil www.Einhell-Service.com. Kui te
eelistate põhjaliku juhendi tasuta trükiversiooni,
pöörduge palun meie teeninduskeskuse poole (vt
viimane lk).
1. Ohutusjuhised
Vastavad ohutuseeskirjad leiate kaasasolevast
brošüürist.
Oht!
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja juhendeid.
Ohutusjuhiste ja juhendite eiramine võib põhjustada elektrilöögi, põletuse ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja juhendid alles.
Seadmel asuva hoiatussildi seletus (vt joonis
24)
A = Tähelepanu!
Lugege enne kasutuselevõttu kasutusjuhen-
dit.
B = Hoidke kolmandad isikud ja loomad ohutsoo-
nist
eemal.
C = Ettevaatust, teravad piid. Piid pöörlevad veel
pärast mootori väljalülitamist – enne hooldus-
töid
või juhul, kui juhe on kahjustatud, tõmmake
pistik
pistikupesast välja.
D = Kandke kõrva- ja silmakaitsevahendeid.
E = Hoidke võrgujuhe piidest eemal.
2. Seadme kirjeldus
1. Sisse-/väljalülitushoob
2. Sisselülitustõkis
3. Võrgujuhe
4. Juhtme tõmbetõkis
5. Ülemine juhtraud
6. Alumine juhtraud
7. Juhtraua hoidik
8. Sügavuse regulaator
9. Kogumiskorv
10. Väljaviskeava luuk
11. kogumiskorvi raamidetailid
12. Juhtme kinnitusklambrid
13. Kiirpinguti
14. Alusseib
15. Kiirpinguti kruvi
16. Muruõhutusvõll
3. Sihipärane kasutamine
Vastavalt kasutusotstarbele võib seadet kasutada
kobesti või õhutajana, selleks saab võllid mõne
käeliigutusega vahetada. Kobestusvõlliga saab
sambla ja umbrohu koos juurtega maas üles tõmmata ning mulda kobestada.
Siis suudab muru toitaineid paremini omastada
ning muutub puhtamaks. Soovitame muru kobestada kevadel (aprillis) ja sügisel (oktoobris).
Õhutusvõlliga kraabitakse muru pealispinda,
siis saab vesi paremini ära voolata ja hapniku
omastamine on lihtsam. Õhutage muru vajadusel
kogu kasvuperioodi vältel.
Kobesti sobib kasutamiseks kodumajapidamises
ja hobiaianduses.
Eramajapidamises ja hobiaianduses kasutatavad
kobestid on sellised, mille aastane kasutus ei
ületa tavaliselt 10 tundi ning mida kasutatakse
muru või muruplatside hooldamiseks, kuid mitte
avalikes rajatistes, parkides, spordiplatsidel ega
põllu- ja metsamajanduses.
Kobesti nõuetekohase kasutamise eelduseks
on tootja poolt antud kasutusjuhendi järgimine.
Kasutusjuhendis on ka käitus-, hooldus- ja korrashoiutingimused.
Tähelepanu! Seadet ei tohi kasutada okste ja
hekilõikmete purustajana, sest see ohustab kasutajat füüsiliselt. Veel ei tohi kobestit kasutada
maapinna ebatasasuste, nt mutimullahunnikute
tasandamiseks.
Ohutuse kaalutlustel ei tohi kobestit kasutada
teiste tööriistade ega mingisuguste instrumendikomplektide ajamseadmena, olgu siis et need on
tootja poolt kindlasti lubatud.
Kaal .............................................................11 kg
Oht!
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused tehti kindlaks standardite EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201:1995
ja EN 1033:1995 järgi.
5. Enne kasutuselevõttu
Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
andmed vastaksid toiteandmetele.
Hoiatus!
Enne seadme reguleerimist tõmmake toitepistik alati pistikupesast välja.
Kobesti on tarnimiseks lahti võetud. Enne kobesti
kasutamist tuleb paigaldada kogumiskorv, kogu
juhtraud ning tagumised rattad. Kokkupaneku
lihtsustamiseks järgige punkt punktilt kasutusjuhendit ja vaadake pilte.
Juhtraua hoidiku paigaldamine (vt joonised
5 ja 6)
Eemaldage kiirpingutuskangid (joonis 5 /
•
asend 13) ja seib (joonis 5 / asend 14)
Lükake juhtraua hoidik (joonis 5/7) kinnitus-
•
kruvi peale. Pidage silmas, et toru ühepoolne
kumerus (joon 6/A) jääb väljapoole.
Nüüd paigaldage seib ja kinnitage kiirpingu-
•
tuskangiga.
Mõlemale juhtraua hoidikule tuleb seada üks ja
sama kaldenurk!
Alumise juhtraua paigaldamine (vt joonis 7)
Alumine juhtraud (joonis 7/6) tuleb lükata
•
juhtraua hoidikusse. Ärge seejuures unustage
juhtme tõmbetükist (joonis 7/4) enne toru otsa
lükata.
Ühendage torud kaasas olevate kruvide (joo-
•
nis 7 / asend 15), seibide (joonis 7 / asend
14) ja kiirpingutuskangidega (joonis 7 / asend
13).
Ülemise juhtraua paigaldamine (vt joonis 8
kuni joonis 10)
Ülemises juhtrauas (joonis 8 / asend 3) asu-
•
2
2
vad üksteise järel kaks ava, mis võimaldavad
juhtraua kõrguse lisareguleerimist.
Seadke ülemine juhtraud (joonis 8/5) selliselt,
•
et ülemise juhtraua augud oleks alumise
juhtraua aukudega kohakuti.
Ühendage torud kaasas olevate kruvide (joo-
•
nis 8 / asend 15), seibide (joonis 8 / asend
14) ja kiirpingutuskangidega (joonis 8 / asend
13).
Kinnitage toitekaabel kaasasolevate kaab-
•
lihoidikutega (joonis 9/12) juhtraua torude
külge nii, et oleks tagatud väljalaskeava luugi
avanemine ja sulgumine (joonis 10/12).
Jälgige, et väljaviskeava luuki saaks kergelt avada
ja sulgeda!
Kogumiskorvi paigaldamine (vt joonised 11-
14)
Lükake mõlemad raamidetailid teineteise sis-
•
se (joonis 11).
Tõmmake kogumiskorv metallraami peale
•
(joonis 12)
Pange kummilapatsid metallraami peale (joo-
•
nis 13)
Kogumiskorvi riputamiseks kobesti külge
•
tõstke väljaviskeava luuk (joonis 14/10) ühe
käega üles, teise käega hoidke kogumiskorvi
käepidemest ja pange kogumiskorv ülevalt
kohale (joonis 14).
Oht!
Kogumiskorvi paigaldamiseks peab olema mootor väljalülitatud ja teraplokk ei tohi pöörelda!
Juhtraua kõrguse seadmine (siehe Bild 15)
Vabastage kobesti mõlemal küljel kiirpingutuskangid (joonis 15 / asend 13).
Juhtraua kõrgust tohib töötamise ajal seada positsiooni 1 või 2 (joon 15).
Keerake kiirpingutushoob kinni.
Mõlemal pool tuleb seadistada üks ja sama kaldenurk.
Kobestussügavust reguleeritakse reguleerimismehhanismi abil. Selleks tõmmake hooba noole
suunas (vt joonis 16) ja viige soovitud asendisse
(+3/ -3/ -6/ -9). Jälgige, et hoob fi kseeruks kor-
rektselt!
+3 = sõidu- / või transpordiasend +3 mm
-3 = kobestussügavus -3 mm
-6 = kobestussügavus -6 mm
-9 = kobestussügavus -9 mm
Elektriühendus
Seadet võib ühendada igasse valgustusvoolu pistikupessa 230 voldise vahelduvvooluga. Siiski on
lubatud ainult maandusega pistikupesad, mis on
varustatud 16 A juhtme kaitselülitiga.
Lisaks peab olema eellülitatud max 30 mA rikkevoolukaitselüliti (RCD)!
Seadme ühendusjuhe
Kasutage ainult selliseid seadme ühendusjuhtmeid, mis ei ole kahjustatud. Seadme ühenduskaabel ei tohi olla suvalise pikkusega (maks 50
m), kuna muidu väheneb elektrimootori võimsus.
Seadme ühendusjuhtme ristlõige peab olema 3
x 1,5 mm. Kobesti ühendusjuhtmetel tekivad eriti
sageli isolatsioonikahjustused.
Selle põhjusteks on muuhulgas:
lõikekohad juhtmest ülesõitmise tõttu
•
muljutud kohad, kui seadme ühenduskaabel
•
viiakse uste või akende alt läbi
praod isolatsiooni vananemise tõttu
•
murdekohad seadme ühendusjuhtme as-
•
jatundmatu kinnitamise või juhtimise tõttu
Seadme ühendusjuhtmed peavad olema vähemalt H05RN-F tüüpi ja 3-soonelised. Seadme
ühendusjuhtmel peab olema tüübitähise jäljend.
Ostke ainult tähistatud seadme ühendusjuhtmeid!
Die Stecker und Kupplungsdosen an Geräteanschlussleitungen müssen aus Gummi bestehen
und spritzwassergeschützt
sein. Seadme ühendusjuhtmed ei tohi olla suvalise pikkusega. Pikemad ühendusjuhtmed peavad
olema suurema ristlõikega. Seadme juhtmeid ja
ühendusjuhtmeid tuleb regulaarselt kahjustuste
suhtes kontrollida.
Jälgige, et juhtmed ei oleks kontrollimise ajal
voolu all. Kerige seadme ühendusjuhe täiesti lahti.
Kontrollige ka seadme ühendusjuhtme pistikute ja
ühenduspesadega ühendamise kohti.
Kobesti tahtmatu käivituse takistamiseks on
juhtraud (joonis 18/5) varustatud kahepunktilülitiga (joonis 18/2), mis peab olema alla vajutatud,
enne kui lülitushooba (joonis 18/1) vajutada saab.
Kui lülitushoob vabastatakse, lülitub kobesti välja.
Tehke see toiming mitu korda läbi, et võiksite
kindel olla seadme õiges töötamises. Enne, kui
võtate ette seadme remondi- või hooldustöö, peate veenduma, et teraplokk ei pöörleks ja seade
oleks toitevõrgust lahti ühendatud.
Oht!
Ärge avage kunagi väljaviskeava luuki, kui mootor veel töötab. Liikuv teraplokk võib põhjustada
vigastusi. Kinnitage väljaviskeava luuk alati hoolikalt. Tõmbevedru keerab selle suletud asendisse
tagasi!
Pidage alati kinni juhtraua pikkusest ohutust kaugusest korpuse ja kasutaja vahel. Nõlvakutel ja
mäekülgedel kobestades ja sõidusuunda muutes
on vaja erilist ettevaatlikkust. Hoolitsege kindla
jalgealuse eest, kandke libisemiskindlate, haarduvate taldadega jalatseid ja pikki pükse.
Kobestage alati nõlvakuga risti. Ohutuse kaalutlustel ei tohi kobestiga kobestada üle 15-kraadilistel kallakutel.
Olge eriti ettevaatlik tagurpidi liikumisel ja kobestaja tõmbamisel.
Juhised õigeks kobestamiseks
Kobestamisel on soovitatav kattuv töömeetod.
Puhta kobestamistulemuse saavutamiseks juhtige kobestit võimalikult sirgeid radu pidi.
Seejuures peavad trajektoorid alati mõne sentimeetri jagu kattuma, et ühtki riba muru vahele ei
jääks.
Kohe, kui murujäägid kobestamise ajal maha jäävad, tuleb kogumiskorvi tühjendada.
Oht! Enne kogumiskorvi äravõtmist seisake
mootor ja oodake teraploki seismajäämist!
Kogumiskorvi äravõtmiseks tõstke väljaviskeava
luuk ühe käega üles ja võtke teise käega kogumiskorv välja!
Kui sageli tuleb kobestada, sõltub alati murukasvust ja pinnase kõvadusest. Hoidke kobesti korpuse alumine pool puhas ja eemaldage kindlasti
mulla- ja murujäägid. Jäägid raskendavad käivitumist ja rikuvad kobestamise kvaliteeti. Nõlvakutel
tuleb sättida kobestamisrada risti mäekülge. Enne
teraploki ükskõik missugust kontrolli seisake
mootor.
Oht!
Teraplokk pöörleb pärast mootori väljalülitamist
veel mõne sekundi jooksul edasi. Ärge püüdke
kunagi teraplokki peatada. Kui liikuv teraplokk
puutub mingi asja vastu, lülitage kobesti välja ja
oodake, kuni teraplokk täielikult seisab. Seejärel
kontrollige teraploki seisukorda. Kui see on kahjustatud, tuleb see välja vahetada (vt 8.4). Asetage
kasutatud ühendusjuhe silmusekujuliselt kasutatud pistikupesa ette maha.
Kobestage suunaga pistikupesast ja kaablist
eemale ning jälgige, et seadme ühendusjuhe
oleks alati juba kobestatud murul, et seadmega
juhtmest kobestamisel üle ei sõideta.
7. Toitejuhtme vahetamine
Oht!
Kui käesoleva seadme toitejuhe on kahjustatud,
tuleb see ohtude vältimiseks lasta tootjal või teda
esindaval klienditeenindusel või sarnase kvalifi ka-
tsiooniga isikul vahetada.
Määrige ajaminurgikut aeg-ajalt, et tagada võllide
lihtne vahetamine.
Teravõlli ebasobiva asendi korral võib välimine
tera korpusel blokeeruda. Sel juhul keerake võlli
poole pöörde võrra edasi!
Seade tuleb utiliseerida elektriseadmete jäätmena.
Tootedokumentatsiooni ja kaasasolevate dokumentide kordustrükk või muul viisil paljundamine,
ka osaliselt, on lubatud ainult Einhell Germany
AG loal.
Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud
8. Puhastus, hooldus ja varuosade
tellimine
Oht!
Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust.
8.1 Võlli vahetamine (vt joonised 20-23)
Kandke kindlasti kindaid!
Kasutage alati ainult originaalvõlle, sest muidu ei
ole toimimine ja ohutus igas olukorras tagatud.
Kobestusvõlli või õhutusvõlli vahetamiseks toimige järgmiselt:
Lükake võlli lukustus taha.
Tõstke võlli sellest otsast ja tõmmake noole suunas välja (joonis 21 + 22). Lükake uus võll vastupidises suunas tagasi ajaminurgikule. Seejärel
vajutage võlli kinnitus (joonis 23) alla.
vust, puhastage korpust, et teraplokk vabalt liiguks
Mootori võimsus on
a) liiga kõva pinnas
a) Vertikutiertiefe korrigieren
nõrk
Ei kobesta korra-
b) kobesti korpus on ummistunud
c) võll on tugevasti kulunud
a) tera on kulunud
b) puhastage korpus
c) vahetage võll
a) vahetage võll
likult
Mootor töötab, kuid
b) vale töösügavus
a) hammasrihm on katki a) pöörduge klienditeenindustöökotta
b) korrigeerige kobestussügavust
teravõll ei pöörle
Tähelepanu! Mootor on kaitse eesmärgil varustatud termolülitiga, mis lülitab ülekoormuse korral mootori välja ning pärast lühikest jahtumisperioodi automaatselt sisse tagasi!
Champions Business Park, First Floor Unit 10, Arrowe Brook Rd, Upton, Wirral CH49 0AB,
United Kingdom
declare the conformity to UK standards and legislation was assessed for:
Electric Scarifi er and Lawn Aerator GE-SA 1435/1 (Einhell)
UK legislation
Simple Pressure Vessels (Safety) Regulation
Electrical Equipment (Safety) Regulation
Radio Equipment Regulation
Personal Protective Equipment Regulation
The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information Regulation
X
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulation
X
Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulation
X
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 99,4 dB (A); guaranteed LWA = 101 dB (A)