Einhell GE-SA 1435/1 User guide

15 16
Pos. 2
Pos. P
Pos. 1
P
21
2.
1.
17 18
A 4
19 20
1 5
2
- 5 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 5Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 5 09.03.2022 10:41:3109.03.2022 10:41:31
21 22
23
24
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 6Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 6 09.03.2022 10:41:3409.03.2022 10:41:34
A
B
CD
- 6 -
E
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Ge­rät (siehe Bild 24)
A = Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung
lesen.
B = Dritte (Personen und Tiere) aus dem Ge-
fahrenbereich fernhalten.
C = Vorsicht, scharfe Zinken. Die Rotation der
Zinken dauert nach dem Ausschalten noch an - vor Wartungsarbeiten oder falls die Leitung beschädigt ist, den Stecker aus der
Steckdose ziehen. D = Gehör- und Augenschutz tragen. E = Netzkabel von den Zinken fernhalten.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Ein/Aus-Schaltbügel
2. Einschaltsperre
3. Netzleitung
4. Kabelzugentlastung
5. Oberer Schubbügel
6. Unterer Schubbügel
7. Schubbügelhalter
8. Tiefenverstellung
9. Fangkorb
10. Auswurfklappe
11. Gestellteile für Fangkorb
12. Kabelbefestigungsklammern
13. Schnellspanner
14. Unterlegscheibe
15. Schraube für Schnellspanner
16. Lüfterwalze
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 7Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 7 09.03.2022 10:41:3509.03.2022 10:41:35
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
- 7 -
D
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Je nach Verwendungszweck kann das Gerät als Vertikutierer oder Lüfter eingesetzt werden, dazu kann nur mit wenigen Handgriff en die Walze aus- getauscht werden. Mit der Vertikutierwalze wer­den Moos und Unkraut mitsamt den Wurzeln aus dem Boden gerissen und der Boden aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nährstoff en besser auf- nehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling (April) und Herbst (Oktober) zu vertikutieren. Mit der Lüfterwalze wird die Oberfl äche des Ra- sens angekratzt, dadurch kann Wasser besser abfl ießen und die Sauerstoff aufnahme wird er- leichtert. Lüften Sie je nach Bedarf während der gesamten Wachstumsperiode.
Der Vertikutierer ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hob­bygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 10 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pfl ege von Gras- oder Rasenfl ächen verwendet werden, nicht jedoch in öff entlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Vertikutie­res. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedin­gungen.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt werden als Häcksler zum Zerkleinern von Ast­und Heckenabschnitten. Ferner darf der Vertiku­tierer nicht verwendet werden als Motorhacke und zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Vertikutierer nicht verwendet werden als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art es sei denn, diese sind vom Herstel­ler ausdrücklich zugelassen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: ...............................230 V ~ 50Hz
Leistungsaufnahme: ................................ 1400 W
Leerlaufdrehzahl: ...................................3600/min
Arbeitsbreite: ..............................................35 cm
Anzahl der Messer: ................................ 16 Stück
Anzahl der Krallen: ........................................... 24
Tiefenverstellung: ....................+3 / -3 / -6 / -9 mm
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
Unsicherheit K: ........................................ 1,94 dB
Vibration am Holm: ..................................6,0 m/s
Unsicherheit K .........................................2,4 m/s
Schutzklasse: ...............................................II /
Schutzart: ......................................................IPX4
Gewicht ........................................................11 kg
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend den Normen EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201:1995 und EN 1033:1995 ermittelt.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
- 8 -
: ......................... 79,4 dB(A)
pA
: ................... 99,4 dB(A)
WA
2
2
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 8Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 8 09.03.2022 10:41:3509.03.2022 10:41:35
D
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Perso­nen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Vertikutierer ist bei Auslieferung demontiert. Der Fangkorb, der komplette Schubbügel sowie die Hinterräder müssen vor dem Gebrauch des Vertikutierers montiert werden. Folgen Sie der Gebrauchsanweisung Schritt für Schritt und orientieren Sie sich an den Bildern, damit der Zu­sammenbau für Sie einfach wird.
Montage der Schubbügelhalter (siehe Bilder 5 und 6)
Entfernen Sie die Schnellspannhebel (Abb. 5/
Pos. 13) und die Unterlegscheibe (Abb. 5/Pos.
14) Schubbügelhalter (Abb. 5/Pos. 7) auf die
Befestigungsschraube schieben. Achten Sie darauf, dass die Wölbung des Rohres (Abb. 6/Pos. A) auf der Außenseite ist. Jetzt die Unterlegscheibe wieder anbringen
und mit dem Schnellspannhebel festziehen. Bei beiden Schubbügelhaltern muss derselbe Neigungswinkel eingestellt werden!
Montage des unteren Schubbügels (siehe Bild 7)
Der untere Schubbügel (Abb. 7/Pos. 6) muss
über die Schubbügelhalter geschoben wer-
den. Vergessen Sie hierbei nicht, die Zugent-
lastung (Abb. 7/Pos. 4) vorher auf das Rohr zu
schieben.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 7/Pos.
15), den Unterlegscheiben (Abb. 7/Pos. 14)
und den Schnellspannhebeln (Abb. 7/Pos. 13)
die Rohre miteinander verbinden.
Montage des oberen Schubbügels (siehe Bild 8 bis Bild 10)
Im oberen Schubbügel (Abb. 8/Pos. 3) befin-
den sich untereinander 2 Löcher die eine zu-
sätzliche Höhenanpassung des Schubbügels
ermöglichen.
Oberen Schubbügel (Abb. 8/Pos. 5) so
positionieren, dass die Löcher des oberen
Schubbügels mit den Löchern des unteren
Schubbügels übereinstimmen.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 8/Pos.
15), den Unterlegscheiben (Abb. 8/Pos. 14)
und den Schnellspannhebeln (Abb. 8/Pos. 13)
die Rohre miteinander verbinden.
Mit beiliegenden Kabelhaltern (Abb. 9/
Pos. 12)) das Netzkabel an den Rohren der
Schubbügel befestigen, so dass das Öffnen
und Schließen der Auswurfklappe gewähr-
leistet ist (Bild 10/Pos. 12). Bitte achten Sie darauf, dass sich die Auswurfs­klappe leicht öff nen und schließen lässt!
Montage des Fangkorbes (siehe Bilder 11-14)
Die beiden Gestellteile ineinander schieben
(Abb. 11)
Den Fangkorb über das Metallgestell ziehen
(Abb. 12)
Die Gummilaschen über das Metallgestell
stülpen (Abb. 13)
Um den Fangkorb am Vertikutierer einzuhän-
gen müssen Sie die Auswurfklappe (Abb. 14/
Pos. 10) mit einer Hand anheben und den
Fangsack mit der anderen Hand am Handgriff
nehmen und von oben einhängen (Abb. 14).
Gefahr!
Zum Einhängen des Fangkorbes muss der Motor abgeschaltet sein und die Messerwalze darf sich nicht drehen!
- 9 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 9Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 9 09.03.2022 10:41:3509.03.2022 10:41:35
D
Einstellung der Holmhöhe (siehe Bild 15)
Lösen Sie auf beiden Seiten des Vertikutierers die Schnellspannhebel (Abb. 15/Pos. 13). Die Holmhöhe darf während des Arbeitens auf Position 1 oder 2 (Abb. 15) eingestellt werden. Ziehen Sie die Schnellspannhebel wieder fest. Auf beiden Seiten muss der gleiche Neigungs­winkel eingestellt werden.
Einstellung der Vertikutiertiefe (siehe Bild 16)
Die Vertikutiertiefe wird mit dem Verstellmechanis­mus eingestellt. Hierzu den Hebel in Pfeilrichtung ziehen (siehe Abb. 16) und auf die gewünschte Stellung (+3/ -3/ -6/ -9) bringen. Achten Sie auf korrektes Einrasten des Hebels!
+3 = Fahr- / oder Transportstellung +3 mm
-3 = Vertikutiertiefe -3 mm
-6 = Vertikutiertiefe -6 mm
-9 = Vertikutiertiefe -9 mm
Stromanschluss
Das Gerät kann an jede Lichtsteckdose mit 230 Volt Wechselstrom angeschlossen werden. Es ist jedoch nur eine Schuko-Steckdose zulässig, zu deren Absicherung ein Leitungs-Schutzschalter für 16A vorzusehen ist. Außerdem muss ein Feh­lerstromschutzschalter (RCD) mit max. 30 mA vorgeschaltet sein!
Geräteanschlussleitung
Verwenden Sie bitte nur Geräteanschlussleitun­gen, welche nicht beschädigt sind. Die Gerätean­schlussleitung darf nicht beliebig lang sein (max. 50m), da sonst die Leistung des Elektromotors vermindert wird. Die Geräteanschlussleitung muss einen Querschnitt von 3 x 1,5mm haben. An Geräteanschlussleitungen von Vertikutierern ent­stehen besonders häufi g Isolationsschäden. Ursachen hierfür sind u.a.:
Schnittstellen durch Überfahren der Leitung
Quetschstellen, wenn die Geräteanschluss-
leitung unter Türen und Fenster geführt wird Risse durch Alterung der Isolation
Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
gung oder Führung der Geräteanschlusslei­tung
Die Geräteanschlussleitungen müssen mindes­tens vom Typ H05RN-F und 3-adrig sein. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Gerä­teanschlussleitung ist vorgeschrieben. Kaufen Sie nur Geräte-anschlussleitungen mit Kenn­zeichnung! Die Stecker und Kupplungsdosen an Geräteanschlussleitungen müssen aus Gummi
bestehen und spritzwassergeschützt sein. Die Geräteanschlussleitungen dürfen nicht beliebig lang sein. Längere Geräteanschlussleitungen erfordern größere Leiterquerschnitte. Gerätean­schlussleitungen und Verbindungsleitungen müssen regelmäßig auf Schäden geprüft werden. Achten Sie darauf, dass die Leitungen bei der Prüfung abgeschaltet sind. Wickeln Sie die Gerä­te-anschlussleitung ganz ab. Überprüfen Sie auch die Geräteanschlussleitungseinführungen, an Steckern und Kupplungsdosen, auf Knickstellen.
6. Bedienung
Schließen Sie die Geräteanschlussleitung an den Stecker (Abb. 17 / Pos.A) an und sichern Sie die Anschlussleitung mit der Zugentlastung (Abb. 17/Pos. 4).
Um ein ungewolltes Einschalten des Vertikutierers zu verhindern, ist der Schubbügel (Abb. 18/Pos.
5) mit einem Zweipunktschalter (Abb. 18/Pos. 2) ausgestattet, welcher gedrückt werden muss, bevor der Schalthebel (Abb. 18/Pos. 1) gedrückt werden kann. Wird der Schalthebel losgelassen schaltet sich der Vertikutierer ab. Führen Sie die­sen Vorgang einige Male durch, damit Sie sicher sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert. Bevor Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen, müssen Sie sich vergewissern, dass sich die Messerwalze nicht dreht und das Gerät vom Netz getrennt ist.
Gefahr!
Öff nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der Motor noch läuft. Die umlaufende Messerwalze kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die Auswurf-klappe immer sorgfältig. Sie wird durch die Zugfeder in die „Zu“- Position zurückgeklappt!
Der durch die Führungsholme gegebene Sicher­heitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Vertikutieren und Fahrt­richtungs-änderungen an Böschungen und Hän­gen ist beson-dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffi gen Sohlen und lange Hosen. Vertikutieren Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Vertiku­tierer aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert werden.
- 10 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 10Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 10 09.03.2022 10:41:3509.03.2022 10:41:35
D
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbe­wegen und beim Ziehen des Vertikutierers, Stol­pergefahr!
Hinweise zum richtigen Vertikutieren
Beim Vertikutieren wird eine überlappende Ar­beitsweise empfohlen.
Zur Erzielung eines sauberen Vertikutierbildes den Vertikutierer in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen übrig bleiben. Sobald während des Vertikutierens Grasreste lie­genbleiben, muss der Fangsack entleert werden.
Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abschalten und den Stillstand der Messerwalze abwarten!
Zum Aushängen des Fangsackes, Auswurfklappe mit einer Hand anheben, und mit der anderen Hand Fangsack entnehmen!
Wie oft vertikutiert werden soll, hängt grundsätz­lich vom Graswuchs des Rasens und der Härte des Bodens ab. Die Unterseite des Vertikutierer­gehäuses sauber halten und Erd- und Grasab­lagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang und beeinträch­tigen die Vertikutierqualität. An Hängen ist die Vertikutierbahn quer zum Hang zu legen. Bevor irgendwelche Kontrollen der Messerwalze durch­geführt werden, Motor abstellen.
Gefahr!
Die Messerwalze dreht nach dem Ausschalten des Motors noch einige Sekunden weiter. Ver­suchen Sie nie, die Messerwalze zu stoppen. Falls die in Bewegung befi ndliche Messerwalze auf einen Gegenstand schlägt, den Vertikutierer abschalten und warten bis die Messerwalze vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschlie­ßend den Zustand der Messerwalze. Falls diese beschädigt ist muss sie ausgewechselt werden (siehe 8.4). Legen Sie die verwendete Gerätean­schlussleitung schleifenförmig vor der verwende­ten Steckdose auf die Erde. Vertikutieren Sie von der Steckdose bzw. vom Kabel weg und achten Sie darauf, dass die Geräteanschlussleitung immer im vertikutierten Rasen liegt, damit die Geräteanschlussleitung nicht vom Vertikutierer überfahren wird.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
- 11 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 11Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 11 09.03.2022 10:41:3609.03.2022 10:41:36
D
8.3 Wartung
Eine abgenutzte oder beschädigte Messer-
walze sollte man vom autorisierten Fachmann austauschen lassen (siehe Adresse auf der Garantieurkunde). Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsele-
mente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen sind, so dass Sie mit dem Vertiku­tierer sicher arbeiten können. Lagern Sie Ihren Vertikutierer in einem trocke-
nen Raum. Für eine lange Lebensdauer sollten alle
Schraubteile sowie die Räder und Achsen gereinigt und anschließend geölt werden. Die regelmäßige Pflege des Vertikutierers
sichert nicht nur seine Haltbarkeit und Leis­tungsfähigkeit, sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und einfachen Vertikutieren Ihres Rasens bei. Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine
Kontrolle des Vertikutierers durch und entfer­nen alle angesammelten Rückstände. Vor je­dem Saisonstart den Zustand des Vertikutie­rers unbedingt überprüfen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere Kundendienststel­le (siehe Adresse auf der Garantieurkunde).
Zur platzsparenden Lagerung besitzt der Schub­bügel eine P-Stellung (Abb. 15). Um in diese Position zu gelangen ist es nötig die Schnell­spannhebel ca. 3 Umdrehungen zu lösen, da für die Parkposition eine erhöhte Arretierung vorge­sehen ist. In dieser Stellung kann der Vertikutierer platzsparend in eine Ecke geschoben werden (Abb. 19). Achten Sie beim Zurücksetzen in die Arbeitspo­sition darauf, den Schnellspannhebel wieder um die 3 Umdrehungen fester zu ziehen!
8.4 Wechseln der Walze (siehe Bild 20-23)
Unbedingt Handschuhe tragen!
Verwenden Sie nur originale Walzen, da andern­falls Funktionen und Sicherheit unter Umständen nicht gewährleistet sind.
anschließend die Fixierung der Walze (Bild 23) nach unten.
Fetten Sie den Antriebsvierkant von Zeit zu Zeit um ein leichtes Wechseln der Walzen sicherzu­stellen.
Bei ungünstiger Stellung der Messerwalze kann das äußere Messer durch das Gehäuse blockiert werden. Drehen Sie in diesem Fall die Walze um eine halbe Umdrehung weiter!
8.5 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
Ersatzmesserwalze Art.-Nr.: 34.059.62 Ersatzlüfterwalze Art.-Nr.: 34.059.61 Optionaler Fangkorb Art.-Nr.: 34.059.60
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Zum Wechseln der Vertikutiererwalze bzw. der Lüfterwalze gehen Sie wie folgt vor: Schieben Sie die Verriegelung der Walze nach hinten. Heben Sie die Walz an diesem Ende an und zie­hen Sie sie in Pfeilrichtung heraus (Bild 21 + 22). Schieben Sie die neue Walze entgegengesetzt wieder auf den Antriebsvierkant. Drücken Sie
- 12 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 12Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 12 09.03.2022 10:41:3609.03.2022 10:41:36
D
10. Fehlersuchplan
Störung Mögliche Ursache Behebung
Motor läuft nicht an a) Kein Strom im Stecker
b) Kabel defekt c) Schalter Stecker Kombination
defekt
d) Anschlüsse am Motor oder
Kondensator gelöst
e) Vertikutierergehäuse verstopft
a) Leitung und Sicherung überprüfen b) überprüfen c) durch Kundendienstwerkstatt
d) durch Kundendienstwerkstatt
e) Eventuell Vertikutiertiefe ändern
Gehäuse reinigen, damit die Mes­serwalze frei läuft
Motorleistung lässt nach
Unsauber Vertiku­tiert
Motor läuft, Messer-
a) Zu harter Boden b) Vertikutierergehäuse verstopft c) Messer stark abgenutzt
a) Messer abgenutzt b) Falsche Vertikutiertiefe
a) Vertikutiertiefe korrigieren b) Gehäuse reinigen c) Messer auswechseln
a) Messer auswechseln b) Vertikutiertiefe korrigieren
a) Zahriemen gerissen a) durch Kundendienstwerkstatt walze dreht sich nicht
Achtung! Um den Motor zu schützen, ist dieser mit einem Thermoschalter ausgestattet, der bei
Überlastung abschaltet und nach einer kurzen Abkühlphase wieder automatisch einschaltet!
- 13 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 13Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 13 09.03.2022 10:41:3609.03.2022 10:41:36
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät ent­nommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 14 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 14Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 14 09.03.2022 10:41:3609.03.2022 10:41:36
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Keilriemen, Walze Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 15 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 15Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 15 09.03.2022 10:41:3609.03.2022 10:41:36
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Description of the warning logos (see Fig. 24)
A = Important! Read the directions for use before operating
the tool. B = Keep other persons (and animals) away from the danger zone. C = Caution, sharp teeth. The teeth continue to
rotate after the equipment is switched off .
Pull the plug out of the socket outlet before
carrying out any maintenance or if the cable
becomes damaged. D = Wear hearing and eye protection. E = Keep the power cable away from the roller.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. ON/OFF switch
2. Safety lock-o
3. Power cable
4. Cable grip
5. Top push bar
6. Lower push bar
7. Push bar bracket
8. Scarifying depth
9. Grass basket
10. Ejector fl ap
11. Frame parts for grass basket
12. Cable clips
13. Quick-release fastener
14. Washer
15. Screw for quick-release fastener
16. Aerating roller
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The equipment can be used both as a scarifi er and an aerator depending on the intended use. Only a few movements are required to change the roller. The scarifying roller is designed for ripping moss and weeds - complete with their roots - out of the soil and for loosening the soil. As a result your lawn can absorb nutrients better and is cleaned. We recommend you to scarify your lawn in the spring (April) and autumn (October). The aerating roller scratches the surface of the lawn, helping water to drain off more easily as
- 16 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 16Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 16 09.03.2022 10:41:3609.03.2022 10:41:36
GB
well as promoting oxygen intake. Aerate your lawn throughout the growing period.
The equipment is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments.
Scarifi ers for private use are machines whose an- nual operating time generally does not exceed 10 hours, during which the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
The operating instructions as supplied by the ma­nufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the equipment is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servi­cing conditions. Warning! Due to the high risk of bodily injury to the user, the equipment may not be used to grind up branch or hedge clippings. Moreover, the equipment may not be used as a power cultivator to level out high areas such as mole hills.
For safety reasons, the scarifi er may not be used as a drive unit for other equipment or toolkits of any kind, unless specifi cally advised to do so by the manufacturer.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Voltage: .......................................... 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: ................................. 1400 W
Idle speed: .............................................3600/min
Working width: ............................................35 cm
Number of blades .................................16 pieces
Number of claws: ............................................ 24
Scarifying depth: ....................+ 3 / -3 / -6 / -9 mm
LpA sound pressure level: ................... 79.4 dB(A)
LWA sound power level: ...................... 99.4 dB(A)
K uncertainty ....................................... 1.94 dB(A)
Vibration on the shaft ahv .........................6.0 m/s
K uncertainty ...........................................2.4 m/s
Protection class: .......................................... II / &
Protection type: ............................................ IPX4
Weight .........................................................11 kg
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
2. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
2
2
- 17 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 17Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 17 09.03.2022 10:41:3709.03.2022 10:41:37
GB
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
The scarifi er is delivered unassembled. The grass basket and the complete push bar must be as­sembled and mounted before using the scarifi er. Follow the operating instructions step-by-step and use the pictures provided as a visual guide to easily assemble the machine.
Fitting the push bar brackets (see Figs. 5 and 6)
Remove the quick-release lever (Fig. 5/
Item 13) and the washer (Fig. 5/Item 14) Connect the push bar bracket (Fig. 5/Item 7)
to the fastening screw. Make sure that the curve in the tube (Fig. 6/Item A) is on the out­side. Now put the washer back on and tighten with
the quick-release lever. The same tilt angle must be set for both push bar brackets!
Fitting the lower push bar (see Fig. 7)
Slide the lower push bar (Fig. 7/Item 6) onto
the push bar brackets. Do not forget to slip
the stress-relief clip (Fig. 7/Item 4) onto the
tube first.
Now join the tubes together using the screws
(Fig. 7/Item 15), washers (Fig. 7/Item 14) and
quick-release levers (Fig. 7/Item 13) supplied.
Fitting the upper push bar (see Fig. 8 to Fig. 10)
The upper push bar (Fig. 8/Item 3) has two
holes one beneath the other for further height
adjustment of the push bar.
Position the upper push bar (Fig. 8 / Item 5)
such that its holes line up with the holes of the
lower bar.
Now join the tubes together using the screws
(Fig. 8/Item 15), washers (Fig. 8/Item 14) and
quick-release levers (Fig. 8/Item 13) supplied.
Use the cable clips (Fig. 9/Item 12) to attach
the power cable to the tubes of the push bars
so that it is possible to open and shut the
ejector flap (Fig. 10/Item 12). Please ensure that the ejector fl ap can be opened and closed easily!
Assembling the grass basket (see Figs. 11 and -14)
Pull the grass basket over the metal frame
(Fig. 12). Pull the rubber clips over the metal frame
(Fig. 13). To hang the grass basket on the scarifier you
must lift the ejector flap (Fig. 14/Item 10) with one hand and with the other hand take hold of the grass bag by the handle and hook it onto the scarifier from above (Fig. 14).
Danger!
Before you ever hook the grass basket to the sca­rifi er you must ensure that the motor is switched off and the cutting unit is not rotating.
Adjusting the handlebar height (see Fig. 15)
Undo the quick-release levers (Fig. 15/Item 13) on both sides of the scarifi er. The height of the handlebar can be set to position 1 or 2 (Fig. 15) during operation. You must then tighten the quick-release fasteners again. The same tilt angle must be set on both sides.
Adjusting the scarifi er depth (see Fig. 16)
The scarifi er depth is set with the adjustment me- chanism. Pull the lever in the direction indicated by the arrow (see Fig. 16) and adjust to the re­quired position (+3/ -3/ -6/ -9). Make sure that the lever latches in place correctly!
+3 = drive/transport position +3 mm
-3 = scarifi er depth -3 mm
-6 = scarifi er depth -6 mm
-9 = scarifi er depth -9 mm
Electrical connection
The equipment can be connected to any normal socket with 230V AC. It is only acceptable to con­nect it to a shockproof socket with a 16A circuit breaker. Furthermore, a residual-current-operated protective device with max. 30 mA should be con­nected upstream.
Power cable
Please only use power cables that are not dama­ged. The total length of the power cable should not exceed 50 meters; going beyond this distance will reduce the power output of the electric motor. The power cable must have a cross-section of 3 x
1.5 mm2. The insulating sheath of scarifi er power cables is frequently damaged. Some of the causes for this are:
Cracking from running over the cable
- 18 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 18Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 18 09.03.2022 10:41:3709.03.2022 10:41:37
GB
Pinching when the power cable is dragging
under doors and pulled through windows
Cracking due to old age of the insulation
Kinking by improperly fastening or guiding the
power cable
The power cables must, at the very minimum, be of type HO5RN-F and 3-stranded. The cable type must be printed somewhere on the power cable. Only purchase power cables that are marked as such! Plugs and socket couplers for the power cables must be made from rubber and be splash­proof. There is a limit to how long power cables can be. Longer power cables require larger con­ductor cross-sections. Power cables and connec­ting lines must be regularly checked for damage. Ensure that the lines are de-energized before checking them. Completely unwind the power cable. Also check power cable entry points, plugs and socket couplers for kinks.
6. Operation
Connect the machine’s power supply cable to the plug (Fig. 17/Item A) and secure the power cable with the stress-relief clip (Fig 17/Item 4).
To prevent accidental start-up of the equipment, the push-bar (Fig. 18 / Item 5) is equipped with a safety lock-off (Fig. 18 / Item 2) which must be pressed before the lever switch (Fig. 18 / Item 1) can be pressed. If the lever switch is released, the equipment switches off . Repeat this process several times so that you are sure that the machine functions properly. Before you perform any repair or maintenance work on the machine, ensure that the cutting unit is not ro­tating and that the power supply is disconnected. Important! Never open the ejector fl ap when the motor is running. A rotating cutting unit can cause injuries. Always fasten the ejector fl ap carefully. The fl ap ips back to the “Closed” position by the tension springs! Always ensure that a safe distance (provided by the long handles) is maintained between the user and the housing. Be especially careful when scarifying and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always sca­rify along the incline (not up and down). For safety reasons, the scarifi er may not be used to scarify inclines whose gradient exceeds 15
degrees. Use special caution when backing up and pulling the scarifi er (tripping hazard)!
Tips for proper working
It is recommended that you overlap scarifying paths a little.
Try to scarify in straight lines for a nice, clean look. Insodoing, the aeration swaths should always overlap each other by a few centimeters in order to avoid bare strips. As soon as grass clippings start to trail the scari­ er, it is time to empty the grass basket.
Danger! Before taking off the grass basket, switch off the motor and wait until the roller has come to a stop.
To remove the grass basket, lift up the ejector fl ap with one hand, while unhooking the basket with the other.
How frequently you should scarify your lawn is determined primarily by the speed at which the grass grows and the hardness of the soil. Keep the underside of the equipment clean and remove soil and grass build-up. Deposits make it more diffi cult to start the aerator and decrease the quality of the scarifying. Always scarify along inclines (not up and down). Switch off the motor before doing any checks on the roller.
Danger!
The roller rotates for a few seconds after the motor is switched off . Never attempt to stop the roller. In the event that the rotating roller strikes an object, immediately switch off the equipment and wait for the roller to come to a complete stop. Then inspect the condition of the roller. Replace any parts that are damaged (see section 8.4). Lay the power cable on the ground in loops in front of the power outlet. Scarify away from the power outlet and cable, making sure that the power cable always trails in the already scarifi ed grass so that the equipment does not travel over the cable.
- 19 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 19Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 19 09.03.2022 10:41:3709.03.2022 10:41:37
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Danger! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
A worn out or damaged cutting unit should be
replaced by an authorised expert (see adress
on the warranty certificate).
Take care that all fastening elements (screws,
nuts, etc.) are firmly tightened, so that you
can work safely with the scarifier.
Store the scarifier in a dry place.
For longer life, all screw-fastened parts, such
as wheels and axles should be cleaned and
subsequently oiled.
Regular servicing of the scarifier not only
secures longer endurance and performance,
but also contributes to an accurate and simp-
le scarification of your lawn.
GB
At the end of the season, carry out a general
check of the scarifier, and remove all residue collected. Before the start of every season, it is absolutely necessary to check the state of the scarifier. Contact our Customer Service (see address on the warranty certificate) if repair work is necessary.
The push bar has a P position (Fig. 15) in order to take up less space during storage. To adopt this position you must loosen the quick-release levers by approx. 3 turns to allow for the higher fastening in the parking position. With the bar in this position, the scarifi er can be stood in a corner in minimum space (Fig. 19). When you return the bar to the working position, remember to tighten the quick-release levers again by 3 turns!
8.4 Changing the roller (see Figures 20-23)
Be sure to wear work gloves!
Only replace the roller with a genuine Einhell rol­ler, as this will ensure top performance and safety under all conditions.
Proceed as follows to change the scarifi er roller or the aerator roller: Push the roller lock to the rear.
Lift the roller at this end and pull it out in the direc­tion of the arrow (Fig. 21 + 22). Push the new roller in the opposite direction onto the square-ended drive. Then push the roller lock downwards (Fig 23).
Apply grease to the square-ended drive from time to time so that the rollers can be changed easily.
If the cutting roller is positioned unfavorably, the outer blade might be blocked by the housing. In this case move the roller half a turn forward!
8.5 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
Replacement cutting roller Art. No.: 34.059.62 Replacement aerating roller Art. No.: 34.059.61 Optional catch basket Art. No.: 34.059.60
- 20 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 20Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 20 09.03.2022 10:41:3709.03.2022 10:41:37
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
GB
- 21 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 21Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 21 09.03.2022 10:41:3709.03.2022 10:41:37
10. Troubleshooting guide
Fault Possible causes Rectifi cation
Motor does not start a) No electricity in plug
b) Cable defective c) Switch, switch/plug block
defective
d) Connections to motor or
capacitor disconnected
e) Housing clogged
GB
a) Check line and fuse b) Check c) Have machine checked by a
customer service center
d) Have machine checked by a
customer service center
e) If necessary adjust working depth.
Clean housing so that the roller can run freely
Engine performance drops
Imprecise scarifying result
Motor is running,
a) Soil is too fi rm b) Housing clogged c) Roller badly worn
a) roller worn b) Wrong working depth
a) Change working depth b) Clean housing c) Replace roller
a) Replace roller b) Correct working depth
a) Toothed belt is torn a) By customer service workshop roller is not rotating
Important notice! To protect the motor itis equipped with a thermal overload switch which cuts out when overloaded and starts again automatically after a short cooling-down period.
- 22 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 22Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 22 09.03.2022 10:41:3709.03.2022 10:41:37
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is dispo­sed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 23 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 23Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 23 09.03.2022 10:41:3709.03.2022 10:41:37
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, Roller Consumables* Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 24 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 24Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 24 09.03.2022 10:41:3809.03.2022 10:41:38
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Description des icônes de remarque (cf. fi g. 24)
A = Attention ! Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi. B = tenir les autres (personnes et animaux) hors
de la zone dangereuse. C = Attention, biseaux coupants. Les biseaux continuent encore à tourner après la mise
hors circuit, avant tous travaux de mainte-
nance ou dans le cas où le câble est endom-
magé, débranchez la fi che de contact de la
prise. D = Porter une protection des oreilles et des yeux. E = Maintenez le câble secteur à l’écart des rou-
leaux à couteaux.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Touche de commutation marche/arrêt
2. Verrouillage de démarrage
3. Conduite réseau
4. Déchargeur pour câble
5. Guidon supérieur
6. Guidon de pousse inférieur
7. Maintien du guidon
8. Réglage de la profondeur
9. Panier collecteur
10. Clapet d’éjection
11. Parties du châssis pour panier collecteur
12. Brides de fi xation de câble
13. Serrage rapide
14. Rondelle
15. Vis pour serrage rapide
16. Cylindre de l’aérateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
- 25 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 25Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 25 09.03.2022 10:41:3809.03.2022 10:41:38
F
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
En fonction de l’aff ectation prévue, on peut em- ployer l’appareil comme un scarifi cateur ou un aérateur, quelques manipulations suffi sent à cet eff et pour remplacer le rouleau. Le rouleau du scarifi cateur permet d’arracher du sol la mousse et les mauvaises herbes avec les racines ce qui ameulit la terre. Le gazon peut ainsi mieux absor­ber les substances nutritives, tout en étant netto­yé. Nous vous recommandons de se scarifi er le gazon au printemps (avril) et en automne (octob­re). Le cylindre de l’aérateur gratte la surface du gazon, l’eau peut alors mieux s’écouler ce qui fa­cilite l’oxygénation. Aérez en fonction des besoins pendant toute la période de croissance.
L’appareil convient à l’utilisation privée dans des jardins domestiques et de loisirs.
Sont considérés comme scarifi cateurs pour les jardins domestiques et de loisirs ceux dont l’utilisation annuelle ne dépasse pas 10 heures et qui sont utilisés surtout pour l’entretien de sur­faces d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cepen­dant ceux utilisés dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans l’agriculture et les exploitations forestières.
Le respect du mode d’emploi joint par le pro­ducteur est la condition primordiale prélable à une utilisation conforme de l’appareil. Le mode d’emploi comprend aussi les conditions de ser­vice, de maintenance et d’entretien.
Avertissement ! En raison du risque encouru par l’utilisateur (l’utilisatrice), l’appareil ne doit pas être employé comme hacheuse pour hacher des bouts de branches et de haies. De plus, l’appareil ne doit pas être utilisé comme motobêche ni pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, le scarifi ca- teur ne doit pas être utilisé comme groupe d’entraînement pour d’autres types outils, à moins que ce ne soit permis par le fabricant.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau: ..............................230V ~ 50Hz
Puissance absorbée: .............................. 1400 W
Vitesse de rotation à vide : ..................3600 tr/min
Largeur de travail: ......................................35 cm
Nombre de lames: ........................................... 16
Nombre de dents : ........................................... 24
Réglage de la profondeur: .......+3 / -3 / -6 / -9 mm
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K .................................... 1,94 dB(A)
Vibration sur le longeron ahv ....................6,0 m/s
Imprécision K ..........................................2,4 m/s
Catégorie de protection : ............................. II / &
Type de protection : ......................................IPX4
Poids : .......................................................11,6 kg
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
: ... 79,4 dB(A)
pA
: 99,4 dB(A)
WA
2
2
- 26 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 26Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 26 09.03.2022 10:41:3809.03.2022 10:41:38
F
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Prudence ! Cet appareil électrique produit un champ électromagnétique pendant son foncti­onnement. Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le fonctionnement d’implants médi­caux actifs ou passifs. Afi n de réduire les risques de blessures graves ou mortelles, nous recom­mandons aux personnes qui possèdent un im­plant médical de consulter leur cabinet médical et leur fabricant d’implants médicaux avant d’utiliser la machine.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
Le scarifi cateur est livré démonté. Il faut monter le panier collecteur et le guidon complet avant d’utiliser le scarifi cateur. Suivez le mode d’emploi, étape par étape, et orientez-vous sur les illustra­tions pour que le montage vous soit simplifi é.
Montage du support de guidon (voir fi gures 5 et 6)
Retirez le levier de serrage rapide (fig. 5/pos.
13) et la rondelle (fig. 5/pos. 14) Poussez le support de guidon (fig. 5/pos. 7)
sur la vis de fixation. Veillez à ce que le côté bombé du tube (fig. 6/Pos. A) soit sur le côté extérieur. Maintenant remettez la rondelle et fixez à
l’aide du serrage rapide. Il faut régler le même angle d’inclinaison pour les deux supports de guidon !
Montage du guidon inférieur (voir fi gure 7)
Le guidon inférieur (fig. 7/pos. 6) doit être
inséré par dessus le support de guidon. N’oubliez pas ce-faisant de pousser au préalable la fixation pour câble (fig. 7/pos. 4) sur le tube. à l’aide des vis jointes à la livraison (fig. 7/
pos. 15), des rondelles (fig. 7/pos. 14) et des leviers de serrage rapide (fig. 7/pos. 13.), rac­cordez les tubes l’un à l’autre.
Montage du guidon supérieur (voir fi gures 8 à 10)
Dans le guidon supérieur (fig. 8/pos. 3) se
trouvent 2 trous en face l’un de l’autre qui per­mettent de faire un réglage supplémentaire de la hauteur du guidon. Positionnez le guidon supérieur (fig. 8/pos.
5) de telle manière que les trous du guidon supérieur coïncident avec les trous du guidon inférieur. à l’aide des vis jointes à la livraison (fig. 8/
pos. 15), des rondelles (fig. 8/pos. 14) et des leviers de serrage rapide (fig. 8/pos. 13.), rac­cordez les tubes l’un à l’autre. A l’aide des porte-câbles (fig. 9/pos. 12),
fixez le câble réseau aux tubes des guidons de manière que l’on puisse ouvrir le clapet d’éjection et le fermer (fig. 10/pos. 12) sans
problème. Veillez à ce que clapet d’éjection s’ouvre et se ferme facilement !
Montage du panier (cf. images 11-14)
Poussez les deux parties du châssis l’un à
l’intérieur de l’autre (fig. 11)
Tirez le panier collecteur au-dessus du châs-
sis métallique (fig. 12)
Retroussez les colliers en caoutchouc au-
dessus du châssis métallique (fig. 13)
Pour accrocher le panier collecteur au scari-
ficateur, il faut soulever d’une main le clapet
d’éjection (figure 14/rep. 10) et prendre de
l’autre main le sac collecteur par la poignée et
l’accrocher d’en haut (figure 14).
Danger !
Pour accrocher le panier, éteignez le moteur et assurez-vous que le rouleau à lame ne tourne pas !
Réglage de la hauteur du guidon (voir fi gure
15)
Desserrez le levier de serrage rapide des deux côtés du scarifi cateur (fi g. 15/pos. 13).
- 27 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 27Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 27 09.03.2022 10:41:3809.03.2022 10:41:38
F
La hauteur du guidon peut être réglée sur les po­sitions 1 ou 2 (fi g. 15) pendant le travail. Resser- rez à nouveau le levier de serrage rapide. Il faut régler le même angle d’inclinaison des deux côtés.
Réglage de la profondeur du scarifi cateur (voir fi gure 16)
La profondeur du scarifi cateur se règle à l’aide du mécanisme d’ajustage. Pour cela, tirez le levier dans le sens de la fl èche (voir fi g. 16) et le placez sur la position souhaitée (+3/ -3/ -6/ -9). Veillez à un enclenchement correct du levier !
+3 = position de route ou de transport + 3 mm
-3 = profondeur du scarifi cateur -3 mm
-6 = profondeur du scarifi cateur -6 mm
-9 = profondeur du scarifi cateur -9 mm
Branchement électrique
L’appareil peut être raccordé à chaque prise de courant d’éclairage de 230 Volt courant alternatif. Seules cependant des prises à contact de pro­tection sont admises, il faut prévoir pour leur pro­tection par fusibles un disjoncteur automatique de protection pour 16A. En outre, il faut placer en amont un interrupteur de protection contre les courants de courts-circuits (RCD) avec 30 mA maxi !
Ligne de raccordement de l’appareil
N’utilisez que des lignes de raccordement pour l’appareil n’étant pas endommagées. Le câble de raccordement de l’appareil ne doit pas être trop long (max. 50 m), car autrement cela réduit la puissance du moteur électrique. Le câble de raccordement de l’appareil doit avoir une section transversale de 3 x 1,5mm2. Les lignes de raccor­dement des scarifi cateurs sont particulièrement souvent endommagées du point de vue de leur isolation. Les causes en sont entre autres:
des déchirures en passant par dessus la lig-
ne des endroits écrasés lorsque le câble de
raccordement de l’appareil passe sous des portes ou fenêtres. des fissures par vieillissement de l’isolation
des pliures en raison de fixation non confor-
me aux règles de l’art ou par guidage de le
câble de raccordement de l’appareil. Les câbles de raccordement de l’appareil do­ivent être au moins de type H05RN-F et avoir trois brins. Une impression de la désignation de type sur le câble de raccordement est obli-
gatoire. N’achetez que des lignes de raccorde­ment dûment marquées! Les fi ches et prises d’accouplement aux lignes de raccordement doi­vent être en caoutchouc et être protégées contre les éclaboussures d’eau. Les câbles de raccorde­ment de l’appareil ne doivent pas être trop longs. Des câbles de raccordement à l’appareil longs doivent avoir des sections transversales plus importantes. Les câbles de raccordement et conduites de raccordement doivent être contrôlés régulière­ment quant à d’éventuels dommages. Veillez à ce que les câbles soient déconnectés pendant le contrôle. Déroulez complètement le câble de raccordement de l’appareil. Contrôlez aussi les introductions des câbles de raccordement, au niveau des fi ches et des prises d’accouplement, quant à d’éventuels plis.
6. Commande
Fermer le câble de raccordement de l’appareil à la fi che (fi gure 17/ rep. A) et assurez le câble de raccordement avec la décharge de traction (fi gure 17/ rep. 4).
Afi n d’éviter une mise en service non intentionnée de l’appareil, le guidon (fi gure 18/pos. 5) est doté d’un interrupteur à deux positions (fi gure 18 / pos.
2), qu’il faut appuyer avant de pouvoir appuyer sur le levier de commande (fi gure 18 / pos. 1). L’appareil se met hors circuit dès qu’on lâche le levier de commande. Lorsque l’on relâche le levier de commande, le scarifi cateur se met hors circuit. Eff ectuez ce processus plusieurs fois de suite pour être sûr que vote appareil fonctionne correc­tement. Avant d’entreprendre des réparations ou des travaux de maintenance sur l’appareil, il faut vous assurer que le rouleau à lame ne tourne pas et que l’appareil est déconnecté.
Danger ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection lorsque le moteur est encore en marche. Le rouleau à lame en rotation peut entraîner des blessures. Fixez toujours le clapet d’éjection avec précau­tion. Il est refermé par les ressorts de traction en position „fermée“ ! La distance de sécurité donnée par les longerons de guidage entre le boîtier et l’utilisateur (utilisat­rice) doit toujours être maintenue. Il faut faire par­ticulièrement attention pendant la scarifi cation et
- 28 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 28Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 28 09.03.2022 10:41:3809.03.2022 10:41:38
F
les modifi cations de direction sur des talus et des pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des chaussures à semelles anti-dérapantes et agrippantes et des pantalons longs. Faites la scarifi cation toujours transversalement par rap- port à la pente. Il ne faut pas se servir du scarifi cateur sur les pentes inclinées de plus de 15 degrés pour des raisons de sécurité. Faites particulièrement attention dans vos mouve­ments en arrière et lorsque vous tirez le scarifi ca- teur, risque de trébuchement !
Indications pour une bonne utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par che­vauchement.
Pour obtenir une image correcte, il faut faire suiv­re à l’appareil des pistes droites dans la mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se chevaucher de quelques centimètres pour qu’aucune bande ne reste sans aération. Dès que de l’herbe coupée reste pendant le tra­vail, c’est qu’il faut vider le sac collecteur.
Danger ! Avant de retirer le sac collecteur, coupez le moteur et attendez que le rouleau s’arrête complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez d’une main le clapet d’éjection et retirez de l’autre main le sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend fon­damentalement de la vitesse à laquelle il pousse et de la dureté du sol. Veillez à toujours garder propre le dessous de l’appareil et à retirer absolument tous les dépôts de terre et d’herbe. Les dépôts de terre rendent le processus de démarrage plus diffi cile et altèrent la qualité. Sur les pentes, il faut suivre une ligne transver­sale par rapport à la pente. Avant d’eff ectuer tout contrôle du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
Danger !
Le rouleau tourne encore quelques secondes après la mise hors circuit du moteur. N’essayez jamais d’arrêter le rouleau. Si le rouleau en mou­vement cogne un objet, mettez l’appareil hors service et attendez jusqu’à ce que le rouleau soit complètement arrêté. Contrôlez ensuite l’état du rouleau. S’il est abîmé, il faut le remplacer (voir
8.4). Posez le câble de raccordement de l’appareil en
forme de boucle devant la prise utilisée, sur la terre. Travaillez loin de la prise, c’est-à-dire aussi du câble et veillez à ce que le câble de raccorde­ment soit toujours sur le gazon déjà traité, afi n de ne pas être écrasé par l’appareil.
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
- 29 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 29Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 29 09.03.2022 10:41:3809.03.2022 10:41:38
F
8.3 Maintenance
Un rouleau à lames usé ou endommagé doit
être échangé par une personne spécialiste dûment autorisée (cf. adresse sur le bulletin de garantie). Faites en sorte que tous les éléments de fi-
xation (vis, écrous etc.) soient bien serrés de telle façon que vous puissiez travailler avec le scarificateur en toute sécurité. Stockez votre scarificateur dans une salle
sèche. Pour obtenir une longue durée de vie, toutes
les pièces vissées et les roues et essieux doi­vent être nettoyés et ensuite huilés. Seulement un soin régulier du scarificateur lui
assure solidité et performance, mais surtout vous assure une scarification facile et sans souci de votre gazon. A la fin de la saison, effectuez un contrôle
général du scarificateur et retirez tous les dépôts accumulés. Avant tout début de sai­son, contrôlez absolument le scarificateur. Pour vos réparations, adressez-vous à notre service après-vente (voir adresse sur le certi­ficat de garantie).
Le guidon a une position P (fi g. 15) pour le sto- ckage sans encombrement. Pour atteindre cette position, il est nécessaire de desserrer le levier de serrage rapide d’env. 3 rotations, vu qu’un blo­cage plus élevé est prévu pour la position d’arrêt. Dans cette position, le scarifi cateur peut être entreposé dans un coin (fi g. 19). En replaçant la position de travail, veillez à resserrer le levier de serrage rapide de 3 rotations !
8.4 Changement de rouleau (voir fi gure 20-23)
Portez absolument des gants !
Utilisez exclusivement un rouleau d’origine, sinon le fonctionnement et la sécurité ne sont pas ga­rantis le cas échéant. Pour remplacer le cylindre du scarifi cateur ou le cylindre de l’aérateur, veuillez procéder comme suit : Poussez le verrouillage du cylindre vers l’arrière. Soulevez le cylindre par cette extrémité et retirez­le en tirant dans le sens de la fl èche (fi gures 21 + 22). Poussez le nouveau cylindre dans le sens opposé sur le quatre pans d’entraînement. Pous­sez ensuite la fi xation du cylindre (fi gure 23) vers le bas.
Graissez le quatre pans d’entraînement de temps en temps afi n de faciliter le remplacement des cylindres.
Si le cylindre à couteaux est mal positionné, le couteau extérieur peut être bloqué par le carter. Continuez à tourner dans ce cas le cylindre d’une demi-rotation supplémentaire !
8.5 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-Service.com
Cylindre à couteaux de rechange réf. : 34.059.62 Cylindre d’aérateur de rechange réf. 34.059.61 Panier collecteur optionnel réf. : 34.059.60
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
- 30 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 30Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 30 09.03.2022 10:41:3909.03.2022 10:41:39
F
10. Plan de recherche des erreurs
Erreur Causes probables Elimination
Le moteur ne dé­marre pas
a) Pas de courant dans la fi che b) Câble défectueux c) Combinaison interrupteur-fi che
défectueuse
d) Raccordements sur le moteur
ou condensateur détachés
e) Boîtier bouché
a) Contrôler la ligne et le fusible b) Contrôler c) par atelier de service clientèle
d) par atelier de service clientèle
e) modifi er éventuellement la profon-
deur de travail. Nettoyer le boîtier pour que le rouleau à dents puisse tourner librement
La puissance du moteur diminue
a) Sol trop dur b) Boîtier bouché c) Rouleau trés détérioré par
a) Corriger la profondeur de travail b) Nettoyer le boîtier c) Remplacer le rouleau
l’usage
Mal scarifi é a) Rouleau détérioré par l’usage
b) Mauvaise profondeur de travail
Le moteur tourne,
a) Courroie dentée déchirée a) Par l’atelier du service clientèle
a) Remplacer le rouleau b) Corriger la profondeur de travail
le rouleau ne tourne pas
Notice Importante! Afi n de le protéger, le moteur est équipé d’un interrupteur thermique. Ce dernier arrête le moteur s’il est surchargé et le met en marche automatiquement après une phase de refroidissement!
- 31 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 31Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 31 09.03.2022 10:41:3909.03.2022 10:41:39
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. am­poule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 32 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 32Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 32 09.03.2022 10:41:3909.03.2022 10:41:39
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Courroie trapézoïdale, Rouleau Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 33 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 33Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 33 09.03.2022 10:41:3909.03.2022 10:41:39
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Descrizione dei simboli delle avvertenze (vedi fi g. 24)
A = Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso prima della
messa
in esercizio. B = Tenere lontani terzi (persone e animali) dalla zona di pericolo. C = Attenzione, denti affi lati. La rotazione dei
denti continua ancora dopo lo spegnimento ­prima di eseguire operazioni di manutenzione o nel caso in cui il cavo sia danneggiato, stac­care la spina della presa.
D = Portare occhiali protettivi e cuffi e antirumore. E = Tenete il cavo di alimentazione fuori dal rullo.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Interruttore ON/OFF
2. Sicura
3. Cavo di alimentazione
4. Dispositivo di eliminazione della trazione dal
cavo
5. Impugnatura superiore
6. Impugnatura inferiore
7. Supporto dell’impugnatura
8. Regolazione della profondità
9. Cestello di raccolta
10. Portello di scarico
11. Parti del telaio per il cestello di raccolta
12. Clip di fi ssaggio per cavi
13. Serraggio rapido
14. Rosetta
15. Vite per serraggio rapido
16. Rullo dell’arieggiatore
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
- 34 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 34Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 34 09.03.2022 10:41:3909.03.2022 10:41:39
I
3. Utilizzo proprio
A seconda dell’utilizzo, l’apparecchio può essere impiegato come scarifi catore o come arieggiato- re, per questo il rullo può essere sostituito solo con poche operazioni. Con il rullo dello scarifi ca- tore vengono strappati dal suolo muschio ed er­bacce insieme alle radici e il suolo viene smosso. In questo modo il manto erboso può assorbire meglio le sostanze nutritive e viene pulito. Consig­liamo di scarifi care l’erba in primavera (aprile) e in autunno (ottobre). Con il rullo dell’arieggiatore viene raschiata la superfi cie del prato, in questo modo l’acqua può defl uire più facilmente e viene facilitato l’assorbimento dell’ossigeno. Arieggiate a secon­da del bisogno durante tutto il periodo di crescita.
L’apparecchio è adatto all’uso privato nei giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati scarifi catori per l’uso privato in giardini di piccole dimensioni quegli attrezzi che di regola non sono usati per oltre 10 ore l’anno e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfi ci erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi o in attività agricole o forestali.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal produttore è una condizione per l’uso corretto dell’apparecchio. Le istruzioni per l’uso contengo­no anche condizioni per l’esercizio, la manutenzi­one e la riparazione.
Visti i rischi per l’utilizzatore, l’apparecchio non deve venire usato come trituratore per sminuzza­re rami tagliati da alberi ed arbusti. L’apparecchio non deve inoltre venire usato come motozappa e per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza lo scarifi catore non deve venire usato come azionamento per altri appa­recchi o set di utensili di qualsiasi tipo, a meno che ciò non sia espressamente permesso dal costruttore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: ............................ 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: ................................... 1400 W
Numero di giri a vuoto: ...........................3600/min
Larghezza di lavoro: ...................................35 cm
Numero delle lame: ................................ 16 stuks
Numero delle lame: ......................................... 24
Regolazione profondità: ..........+3 / -3 / -6 / -9 mm
Livello di pressione acustica L Livello di potenza acustica L
Incertezza K .......................................1,94 dB(A)
Vibrazioni sull’impugnatura ahv ...............6,0 m/s
Incertezza K ............................................2,4 m/s
Grado di protezione: .................................... II / &
Tipo di protezione: .......................................IPX4
Peso ............................................................11 kg
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
: ....... 79,4 dB (A)
pA
: ......... 99,4 dB (A)
WA
2
2
- 35 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 35Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 35 09.03.2022 10:41:3909.03.2022 10:41:39
I
Attenzione! Questo apparecchio sviluppa un campo elettromagnetico durante l’esercizio. In determinate circostanze questo campo può danneggiare dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone con dispositivi medici impiantati di consultare il proprio medico e il produttore del dispositivo prima di utilizzare l’apparecchio.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Lo scarifi catore viene fornito smontato. Prima di usare lo scarifi catore si devono montare il cestello di raccolta ed il manico di spinta completo. Segu­ite passo a passo le istruzioni per l’uso e orienta­tevi alle fi gure per facilitare l’assemblaggio.
Montaggio dei supporti del manico (vedi Fig. 5 e 6)
Togliete il serraggio rapido (Fig. 5/Pos. 13) e
la rosetta (Fig. 5/Pos. 14) Spingete il supporto del manico (Fig. 5/Pos.
7) sulla vite di fissaggio. Fate attenzione che la bombatura del tubo (Fig. 6/Pos. A) sia sul lato esterno. Quindi fissate di nuovo la rosetta e serratela
con il serraggio rapido. Su entrambi i supporti del manico deve essere regolato lo stesso angolo di inclinazione!
Montaggio del manico inferiore (vedi Fig. 7)
Il manico inferiore (Fig. 7/Pos. 6) deve essere
spinto sul supporto del manico. Non dimenti-
cate di inserire prima il dispositivo di elimina-
zione della trazione (Fig. 7/Pos. 4) sul tubo.
Avvitate i tubi l’uno con l’altro con le viti in do-
tazione (Fig. 7/Pos. 15), le rosette (Fig. 7/Pos.
14) e il serraggio rapido (Fig. 7/Pos. 13).
Montaggio del manico superiore (vedi da Fig. 8 a Fig. 10)
Nel manico superiore (Fig. 8/Pos. 3) si trova-
no 2 fori uno sotto l‘altro che permettono di
adeguare ulteriormente l‘altezza del manico
stesso.
Posizionate il manico superiore (Fig. 8/Pos. 5)
in modo tale che i fori del manico superiore coincidano con i fori del manico inferiore. Avvitate i tubi l’uno con l’altro con le viti in do-
tazione (Fig. 8/Pos. 15), le rosette (Fig. 8/Pos.
14) e il serraggio rapido (Fig. 8/Pos. 13). Fissate il cavo di alimentazione ai tubi delle
impugnature mediante i portacavo (Fig. 9/ Pos. 12) acclusi in modo che rimanga pos­sibile aprire e chiudere il portello di scarico
(Fig. 10/Pos. 12). Fate attenzione che il portello di scarico si possa aprire e chiudere facilmente!
Montaggio del cestello di raccolta (vedi Fig. 11-14)
Spingete entrambe le parti del telaio una ver-
so l’altra (Fig. 11).
Tirate il cestello di raccolta sul telaio in metal-
lo (Fig. 12)
Tirate le linguette di gomma sul telaio in me-
tallo (Fig. 13)
Per agganciare il cestello di raccolta allo
scarificatore dovete sollevare con una mano
il portello di scarico (Fig. 14/Pos. 10) e te-
nere il cestello di raccolta con l’altra mano
sull’impugnatura ed agganciarlo dall’alto (Fig.
14).
Pericolo!
Per agganciare il cestello di raccolta il motore deve essere spento ed il cilindro con le lame non deve ruotare!
Regolazione dell’altezza dell’impugnatura (vedi Fig. 15)
Svitate il serraggio rapido su entrambe i lati dello scarifi catore (Fig. 15/Pos. 13). L’altezza dell’impugnatura può essere impostata durante il lavoro sulla posizione 1 o 2 (Fig. 15). Serrate di nuovo saldamente il serraggio rapido. Su entrambi i lati deve essere regolato lo stesso angolo di inclinazione.
Impostazione della profondità di scarifi catura (vedi Fig. 16)
La profondità di scarifi catura viene impostata tramite il meccanismo di regolazione. A questo scopo portate la leva nella direzione della freccia (vedi. Fig. 16) nella posizione desiderata (+3/-3/­6/-9). Fate attenzione che la leva scatti in posizio­ne in modo corretto!
+3 = Posizione di marcia / o di trasporto +3 mm
-3 = Profondità di scarifi cazione -3 mm
- 36 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 36Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 36 09.03.2022 10:41:3909.03.2022 10:41:39
I
-6 = Profondità di scarifi cazione -6 mm
-9 = Profondità di scarifi cazione -9 mm
Collegamento di corrente
L’apparecchio può venire collegato ad ogni presa di corrente di 230 Volt di corrente alternata. È con­sentita però solo una presa con contatto di terra, dotata di un interruttore di sicurezza per cavi da 16 A. Inoltre deve essere installato a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (RCD) di max. 30mA.
Cavo di alimentazione dell’apparecchio
Usate solo cavi di alimentazione dell’apparecchio che non siano danneggiati. Il cavo di alimenta­zione dell’apparecchio non può essere lungo a piacimento (max. 50 m), altrimenti si ridurrà la potenza del motore elettrico. Il cavo di alimenta­zione dell’apparecchio deve avere una sezione di 3 x 1,5 mm2. Sui cavi di alimentazione degli scarifi catori si verifi cano molto spesso danni all’isolamento. Eventuali cause per questo fenomeno sono:
graffi a causa di un passaggio
dell’apparecchio sul cavo schiacciamenti perché il cavo di alimentazio-
ne è stato fatto passare sotto a porte e finest­re fessure a causa dell’invecchiamento
dell’isolamento pieghe a causa di fissaggio o posizionamento
I cavi di alimentazione dell’apparecchio devono essere minimo del tipo H05RN-F a 3 fi li. La de- nominazione del tipo deve essere riportata sul cavo di alimentazione. Comprate soltanto dei cavi di alimentazione contrassegnati! Le spine e le prese di accoppiamento su cavi di alimentazione dell’apparecchio devono essere di gomma e pro­tette dagli spruzzi d’acqua. I cavi di alimentazione dell’ apparecchio non possono essere di qualsi­asi lunghezza. I cavi di alimentazione più lunghi richiedono sezioni maggiori dei conduttori. Si deve controllare regolarmente che i cavi di alimentazione dell’apparecchio e di prolunga non presentino danni. Fate attenzione che durante il controllo i cavi non conducano corrente. Svolgete completamente il cavo di alimentazione dell’apparecchio. Controlla­te anche che le entrate dei cavi di alimentazione dell’apparecchio su spine e prese di accoppia­mento non presentino pieghe.
6. Uso
Collegate il cavo di collegamento dell’apparecchio al connettore (Figura 17 / pos. A) e assicurate il cavo di collegamento con il dispositivo di eliminazione della trazione (Fig. 17 / pos. 4).
Per evitare un’accensione inavvertita dell’apparecchio, l’impugnatura (Fig. 18/Pos. 5) è dotata di un blocco dell’avviamento (Fig. 18/ Pos. 2) che deve essere premuto prima di poter attivare la leva di commutazione (Fig. 18 /Pos 1). Mollando la leva di commutazione l’apparecchio si spegne. Eseguite quest’operazione più volte per assi­curarvi che l’apparecchio funzioni correttamente. Prima di eseguire riparazioni o lavori di manuten­zione sull’apparecchio dovete assicurarvi che il cilindro con le lame sia fermo e che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
Pericolo!
Non aprite mai il portello di scarico mentre il motore è ancora acceso. Il cilindro rotante con le lame può causare lesioni. Fissate sempre bene il portello di scarico. Medi­ante la molla di trazione esso ritorna nella posizi­one “chiusa”.
Deve venire sempre mantenuta la distanza di si­curezza, data dall’impugnatura di guida, tra il rive­stimento esterno e l’utilizzatore. Nello scarifi care il manto erboso e cambiare il senso di direzione su pendio si deve essere particolarmente attenti. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Scarifi cate sempre in senso trasversale rispetto al pendio. Per motivi di sicurezza non usate lo scarifi catore per pendii con un’inclinazione superiore ai 15 gradi. Siate particolarmente attenti muovendovi all’indietro e tirando lo scarifi catore, pericolo di inciampare!
Avvertenze per lavorare in modo corretto
Nel lavorare si consiglia di ripassare i margini della fascia già eseguita, quindi con una sovrap­posizione.
Per ottenere un taglio preciso si deve muovere l’apparecchio in fasce possibilmente diritte. Le corsie formate eseguendo l’operazione si devono quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al
- 37 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 37Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 37 09.03.2022 10:41:3909.03.2022 10:41:39
I
ne di evitare strisce di prato non lavorate. Non appena rimangono dei resti di erba sul prato mentre si sta lavorando, si deve svuotare il cestel­lo di raccolta.
Pericolo! Prima di togliere il cestello di rac­colta spegnete il motore e attendete fi no a che il rullo non si sia fermato.
Per sganciare il cestello di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e togliete il cestello di raccolta con l’altra mano!
La frequenza con la quale si deve lavorare il man­to erboso dipende fondamentalmente dalla cres­cita dell’erba e dalla durezza del terreno. Tenete pulita la parte inferiore dell’apparecchio e togliete assolutamente i depositi di terra e erba. I depositi di erba rendono più diffi cile l’operazione di avvio e infl uiscono negativamente sulla qualità. Sui pendii le corsie devono essere trasversali ris­petto alla pendenza. Prima di eseguire qualsiasi controllo del rullo bisogna spegnere il motore.
Pericolo!
Dopo lo spegnimento del motore il rullo continua a muoversi per qualche secondo. Non cercate mai di fermarlo. Se il rullo in movimento va a bat­tere contro un oggetto, fermate l’apparecchio e attendete fi no a quando il rullo sia completamente fermo. Controllate quindi lo stato del rullo. Se è danneggiato deve venire sostituito (vedi 8.4). Posate il cavo di alimentazione usato avvolto a spire per terra davanti alla presa utilizzata. Lavorate allontanandovi dalla presa o dal cavo e fate attenzione che il cavo di alimentazione si trovi sempre sull’erba già lavorata, in modo che l’apparecchio non ci passi sopra.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricis­ta. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
Un cilindro con le lame consumato o dann-
eggiato deve venire sostituito da un specialis-
ta autorizzato (vedi indirizzo sul certificato di
garanzia).
Fate in modo che gli elementi di fissaggio
(viti, bulloni ecc.) siano sempre avvitati salda-
mente in modo da poter lavorare con lo scari-
ficatore in maniera sicura.
Conservate lo scarificatore in un luogo asciut-
to.
- 38 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 38Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 38 09.03.2022 10:41:4009.03.2022 10:41:40
I
Per una lunga durata, tutte le parti a vite, le
ruote e gli assi devono venire puliti ed infine oliati. La cura regolare dello scarificatore non
soltanto lo conserva a lungo in buono stato e ben efficiente, ma contribuisce anche a scarificarare il prato in modo più semplice ed accurato. Alla fine della stagione eseguite un controllo
generale dello scarificatore e togliete tutti i depositi e le incrostazioni. All’inizio della sta­gione controllatene assolutamente le condizi­oni. In caso di riparazioni rivolgetevi al nostro servizio assistenza clienti (vedi indirizzo sul certificato di garanzia).
Per la conservazione di poco ingombro l’impugnatura dispone di una posizione P (Fig.
15). Per giungere in questa posizione, è necessa­rio allentare il serraggio rapido di ca. 3 giri, dato che per la posizione di parcheggio è necessario un serraggio più elevato. In questa posizione, lo scarifi catore può essere messo in un angolo (Fig.
19) occupando così poco spazio. Riportando l’impugnatura nella posizione di lavoro ricordatevi di serrare di nuovo di 3 giri il serraggio rapido.
8.4 Cambio del rullo (vedi Fig. 20-23)
Indossate assolutamente guanti da lavoro!
8.5 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
Cilindro a lame di ricambio n. art.: 34.059.62 Rullo arieggiatore di ricambio n. art.: 34.059.61 Sacco di raccolta opzionale n. art.: 34.059.60
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
Usate solamente rulli originali dato che altrimenti non sono garantiti il funzionamento e la sicurezza. Per cambiare il rullo scarifi catore ovvero il rullo arieggiatore procedete nel modo seguente: Spingete indietro il bloccaggio del rullo. Sollevate il rullo su questa estremità e tiratelo fuori in direzione della freccia (Fig. 21 + 22). Spin­gete ora il rullo in direzione opposta sull’attacco quadrato dell’azionamento. Poi spingete verso il basso il fi ssaggio del rullo (Fig. 23).
Ingrassate di tanto in tanto l‘attacco quadrato dell‘azionamento per assicurare un cambio facile dei rulli.
In una posizione sfavorevole del cilindro a lame, la lama esterna può venire bloccata dall‘involucro. In tal caso ruotate il rullo di un altro mezzo giro!
- 39 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 39Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 39 09.03.2022 10:41:4009.03.2022 10:41:40
I
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anomalia Possibili cause Eliminazione
Il motore non si avvia
a) non c’è corrente sulla presa
b) cavo difettoso c) gruppo interruttore connettore
difettoso
d) attacchi al motore o condensa-
tore allentati
e) Scocca ostruita
a) controllare il cavo ed il dispositivo di
protezione b) fare controllare c) da un’offi cina del servizio assisten-
za clienti d) da un’offi cina del servizio assisten-
za clienti e) Eventualmente cambiare la profon-
dità di lavoro,
Pulire la scocca affi nché il cilindro
delle lame giri liberamente
La potenza del mo­tore diminuisce
Scarifi catura impre- cisa
Il motore è in moto, il rullo non gira
a) Suolo troppo duro b) Scocca ostruita c) Rullo molto consumato
a) Rullo consumato b) Profondità di lavoro sbagliata
a) Correggete la profondità di lavoro b) Pulite la scocca c) Sostituite il rullo
a) Sostituite il rullo b) Correggere la profondità di lavoro
a) Rottura della cinghia dentata a) Da un’offi cina del servizio assisten-
za clienti
Importante! Il motore è dotato di interruttore termico di sicurezza, il quale, in caso di surris­caldamento, farà spegnere la macchina e si riaccenderà in automatico dopo un breve periodo di raff reddamento.
- 40 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 40Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 40 09.03.2022 10:41:4009.03.2022 10:41:40
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) ven­gano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 41 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 41Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 41 09.03.2022 10:41:4009.03.2022 10:41:40
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapeziodale, Rullo Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 42 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 42Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 42 09.03.2022 10:41:4009.03.2022 10:41:40
NL
Geachte klant,
deze beknopte handleiding dient ter uitleg, en voor het gebruik en de inbedrijfstelling van uw ap­paraat. Meer algemene instructies en informatie over service vindt u in een uitvoerige handleiding, die u kunt downloaden op www.Einhell-Service. com. Mocht u de voorkeur geven aan een kostelo­ze gedrukte versie van de uitvoerige handleiding, gelieve u dan te wenden tot ons servicecenter (zie laatste pagina).
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Beschrijving van de instructiepictogrammen
(zie fi g. 24) A = LET OP! Vóór inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing le-
zen. B = Derde personen (of dieren) buiten de gevarenzone houden. C = Voorzichtig, scherpe tanden. De rotatie van
de tanden blijft na het uitschakelen nog een
tijdje duren – voor onderhoudswerkzaamhe-
den of indien de kabel beschadigd is de stek-
ker uit het stopcontact verwijderen. D = Gehoor- en oogbeschermer dragen. E = Hou de netkabel weg van de wals.
2. Beschrijving van het gereedschap
1. AAN / UIT schakeltoets
2. Beveiliging tegen onbedoeld aanzetten
3. Netkabel
4. Kabeltrekontlastingsklem
5. Bovenste schuifbeugel
6. Onderste schuifbeugel
7. Schuifbeugelhouder
8. Diepteafstelling
9. Opvangkorf
10. Uitwerpklep
11. Stukken van het stangenstelsel voor de opvangkorf
12. Kabelbevestigingsklemmen
13. Snelspanner
14. Sluitring
15. Schroef voor snelspanner
16. Verluchtingswals
3. Reglementair gebruik
Naargelang het gebruiksdoeleinde kan het ge­reedschap worden ingezet als verticuteerder of verluchter; te dien einde kan de wals met enkele handgrepen worden vervangen. Met de verticu­teerwals wordt mos en onkruid samen met de wortels de grond uit getrokken en wordt de grond losgewerkt. Daardoor kan het gazon de voedings­stoff en beter opnemen en wordt het schoonge- maakt. Het is aangeraden het gazon in de voorzo­mer (april) en nazomer (oktober) te verticuteren. Met de verluchtingswals wordt het gazonopperv­lak aangekrast. Daardoor kan water beter afvloei­en en wordt de zuurstofopname vergemakkelijkt. Verlucht naargelang de behoefte tijdens de hele groeiperiode.
De verticuteerder is geschikt voor particulier ge­bruik in de huis- en hobbytuin.
Als verticuteerders voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorg­aans niet langer dan 10 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plant­soenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Het behoorlijk gebruik van de verticuteerder houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. De gebruik­saanwijzing bevat ook de bedrijfsomstandighe­den en onderhoudsvoorwaarden.
Teneinde de gebruiker niet bloot te stellen aan het gevaar voor lichamelijk letsel, mag de ver­ticuteerder niet gebruikt worden als hakselaar voor het klein snijden van snoeisels van takken of heggen. De verticuteerder mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees en ook niet voor het gelijkmaken van bodemverheffi ngen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de verticuteerder niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschaps­sets van welke soort dan ook, tenzij die door de fabrikant uitdrukkelijk toegestaan zijn.
- 43 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 43Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 43 09.03.2022 10:41:4009.03.2022 10:41:40
NL
4. Technische gegevens
Netspanning : ................................ 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : .........................1400 W
Nullasttoerental : ................................. 3600 t/min.
Werkbreedte : .............................................35 cm
Aantal messen : .....................................16 stuks
Aantal klauwen: ............................................... 24
Diepteverstelling : ...................+ 3 /- 3 /- 6 /- 9 mm
Geluidsdrukniveau LpA : ................... 79,4 dB (A)
Geluidsvermogen LWA : .................99,4 ssdB (A)
Onzekerheid K ................................... 1,94 dB(A)
Vibratie aan de stang ahv.........................6,0 m/s
Onzekerheid K ........................................2,4 m/s
Bescherming klasse: ................................... II / &
Bescherming type: .......................................IPX4
Gewicht .......................................................11 kg
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
De verticuteerder is bij de levering gedemonteerd. Voor gebruik van de verticuteerder moeten de opvangkorf en de complete schuifbeugel worden gemonteerd. Volg de gebruiksaanwijzing stap voor stap en raadpleeg de illustraties voor een gemakkelijke assemblage.
Montage van de schuifbeugelhouders (zie fi g. 5 en 6)
Verwijder de snelspanhefbomen (fig. 5, pos.
13) en de sluitring (fig. 5, pos. 14)
Schuifbeugelhouder (fig. 5, pos. 7) de be-
vestigingsschroef op schuiven. Let erop dat
de welving van de buis (fig. 6, pos. A) aan de
buitenkant is.
Breng dan de sluitring terug aan en draai hem
met de snelspanhefboom vast. Bij de beide schuifbeugelhouders moet dezelfde hellingshoek worden ingesteld!
Montage van de onderste schuifbeugel (zie g. 7)
De onderste schuifbeugel (fig. 7, pos. 6) moet
over de sc
huifbeugelhouders worden geschoven. Ver-
geet daarbij niet de trekontlastingsklem (fig.
7, pos. 4) voordien de buis op te schuiven.
De buizen met elkaar verbinden m.b.v. de
bijgaande schroeven (fig. 7, pos. 15), de slu-
2
2
itringen (fig. 7, pos. 14) en de snelspanhefbo-
men (fig. 7, pos. 13).
Montage van de bovenste schuifbeugel (zie g. 8 tot fi g. 10)
In de bovenste schuifbeugel (fig. 8, pos. 3)
zitten onder elkaar 2 gaten, die een extra
aanpassing van de hoogte mogelijk maken.
Bovenste schuifbeugel (fig. 8, pos. 5) positio-
neren zodat de gaten van de bovenste schu-
ifbeugel overeenstemmen met de gaten van
de onderste schuifbeugel.
De buizen met elkaar verbinden m.b.v. de
bijgaande schroeven (fig. 8, pos. 15), de slu-
itringen (fig. 8, pos. 14) en de snelspanhefbo-
men (fig. 8, pos. 13).
Met de bijgaande kabelhouders (fig. 9, pos.
12) de netkabel op de buizen van de schu-
ifbeugels vastmaken zodat het openen en
sluiten van de uitwerpklep verzekerd is (fig.
10, pos. 12). Let er goed op dat de uitwerpklep steeds gemak­kelijk kan worden geopend en gesloten!
Montage van de opvangkorf (zie fi g. 11-14)
De beide stukken van het stangenstelsel in-
eenschuiven (fig. 11).
De opvangkorf over het metalen stangenstel-
sel trekken (fig. 12).
De rubberlassen over het metalen stangens-
telsel omslaan (fig. 13).
Teneinde de opvangkorf op de verticuteer-
der vast te haken heft u de uitlaatklep (fig.
14, pos. 10) met een hand op en pakt u de
opvangzak met de andere hand aan de hand-
greep vast om hem van boven vast te haken
(fig. 14).
Gevaar!
Bij het vasthaken van de opvangkorf moet de motor afgezet zijn en mag de messenwals niet draaien!
- 44 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 44Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 44 09.03.2022 10:41:4009.03.2022 10:41:40
NL
Instelling van de steelhoogte (zie fi g. 15)
Zet aan weerskanten van de verticuteerder de snelspanhefbomen (fi g. 15, pos. 13) los. De steelhoogte mag tijdens de werkzaamheden op positie 1 of 2 (fi g. 15) worden afgesteld. Haal de snelspanhefbomen terug aan. Aan weerskanten moet dezelfde hellingshoek worden ingesteld.
Afstellen van de verticuteerdiepte (zie fi g. 16)
De verticuteerdiepte wordt afgesteld via het ver­stelmechanisme. Te dien einde de hefboom in pi­jlrichting trekken( zie fi g. 16) en naar de gewenste stand (+3/ -3/ -6/ -9) brengen. Zorg ervoor dat de hefboom naar behoren vastklikt!
+3 = rij- / of transportstand +3 mm
- 3 = verticuteerdiepte - 3 mm
- 6 = verticuteerdiepte - 6 mm
- 9 = verticuteerdiepte - 9 mm
Stroomaansluiting
Het gereedschap kan worden aangesloten op elk stopcontact van het lichtnet met 230 V wisselstro­om. Er is echter slechts één veiligheidsstopcon­tact toegestaan die door een leidingveiligheids­schakelaar voor 16 A moet worden beveiligd. Bovendien dient een aardlekschakelaar (RCD) met max. 30 mA opwaarts te zijn geïnstalleerd.
Aansluitkabel van het toestel
Gebruik voor het toestel enkel intacte aansluitka­bels. De aansluitkabel van het toestel mag niet naar welbelieven lang zijn (max. 50m), omdat anders het vermogen van de elektrische motor vermindert. De aansluitkabel van het toestel moet een doorsnede van 3 x 1,5 mm2 hebben. Op aansluitkabels van verticuteerders doen zich bij­zonder vaak beschadigingen van de isolatie voor. Oorzaken daarvoor zijn o.a. :
scheuren door overrijden van de kabel
platdrukken van de kabel wanneer de aanslu-
itkabel van het toestel onder deuren en ramen wordt geleid scheuren door veroudering van de isolatie
knikplaatsen door onoordeelkundig vastma-
ken of leiden van de aansluitkabel
De aansluitkabel van het toestel moet minstens van het type H05RN-F en drieaderig zijn. De benaming van het type moet op de aansluitkabel van het toestel gedrukt zijn. Koop enkel geken­merkte aansluitkabels ! Stekkers en stopcontac­ten van aansluitkabels moeten van rubber zijn en spatwaterdicht zijn. De aansluitkabels mogen niet
willekeurig lang zijn. Voor vrij lange aansluitkabels zijn geleiders met een grotere doorsnede vereist. Aansluitkabels en verbindingskabels moeten re­gelmatig op schade worden gecontroleerd. Let er op dat de kabels tijdens de controle stroomloos zijn. Wind de aansluitkabel van het toestel hele­maal af. Controleer ook de invoeringen van de aansluitkabel, op stekkers en stopcontacten, op knikplaatsen.
6. Bediening
Sluit de aansluitkabel van de verticuteerder aan op de stekker (fi g. 17, pos. A) en beveilig de aans- luitkabel d.m.v. de kabelontlastingsklem (fi g. 17, pos. 4).
Om het ongewild aanzetten van de verticuteerder te voorkomen, is de schuifbeugel (fi g. 18, pos. 5) voorzien van een tweepuntsschakelaar (fi g. 18, pos. 2) die moet worden ingedrukt voordat de schakelhendel (fi g. 18, pos. 1) kan worden inge- drukt. Als u de schakelhendel loslaat, wordt de verticuteerder meteen uitgeschakeld. Voer deze procedure meermaals uit om er zeker van te zijn dat uw toestel correct werkt. Voordat u een herstelling of onderhoudswerkzaamheid op het toestel verricht dient u er zich van te vergewis­sen dat de messenwals niet draait en het toestel gescheiden is van het net.
Gevaar!
Open de uitlaatklep nooit terwijl de motor nog draait. Draaiende messenwals kan leiden tot lichamelijk gevaar. Maak de uitlaatklep steeds zorgvuldig vast. De klep wordt door de trekveer teruggeklapt naar de “DICHT” positie!
De door de geleidestelen gegeven veiligheid­safstand tussen het koetswerk en de gebruiker dient steeds in acht te worden genomen. Tijdens het verticuteren en veranderen van rijrichting op bermen en hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met slipvaste zolen en een lange bro­ek. Verticuteer steeds dwars over de helling. Hellingen van meer dan 15° mogen om veilig­heidsredenen niet worden geverticuteerd. Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit be­wegen en trekken van de verticuteerder, struikel­gevaar!
- 45 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 45Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 45 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
NL
Instructies omtrent het juist verluchten van­het gazon
Voor het verticuteren is een overlappende werk­wijze aan te bevelen.
Om een proper verticuteerpatroon te bereiken leidt u de verticuteerder in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar overlappen met enkele centimeters zodat er geen stroken blijven staan. Zodra tijdens het verticuteren grasresten blijven liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Gevaar! Vóór het afnemen van de opvangzak de motor stopzetten en wachten tot de mes­senwals tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak los te haken tilt u de uitlaatklep met een hand op terwijl u met de andere hand de opvangzak wegneemt!
Hoe vaak moet worden geverticuteerd hangt in principe af van de groei van het gras en van de hardheid van de grond. De onderkant van het huis van de verticuteerder schoon houden en afzetsels van gras en aarde zeker verwijderen. Afzetsels maken het starten moeilijker en doen afbreuk aan de verticuteerk­waliteit. Op hellingen moet de verticuteerbaan steeds dwars over de helling verlopen.
Gevaar!
De messenwals blijft na het afzetten van de motor nog enkele seconden draaien. Voordat u controles van welke aard ook aan de messenwals uitvoert zeker de motor afzetten. Denk eraan dat de messenwals na het uitschake­len van de motor nog enkele seconden blijft draai­en. Probeer nooit de messenwals te stoppen. Indien de draaiende messenwals een voorwerp raakt, de verticuteerder uitschakelen en wachten tot de messenwals helemaal stilstaat. Controleer vervolgens de toestand van de messenwals. Indi­en die beschadigd is, moet hij vervangen worden (zie 8.4). Leg de gebruikte aansluitkabel van het toestel in vorm van bochten voor het gebruikte stopcontact op de grond. Verticuteer al weggaand van het stopcontact of van de kabel en let er op dat de aansluitkabel van het toestel steeds bin­nen het geverticuteerde gazongedeelte ligt om te voorkomen dat de kabel door de verticuteerder wordt overreden.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Verwisselen van wals (zie fi g. 20-23)
Zeker werkhandschoenen dragen!
Gebruik enkel originele walsen omdat anders de werking en de veiligheid mogelijk niet gewaar­borgd zijn. Om de verticuteerwals resp. de beluchterwals te vervangen gaat u als volgt te werk: Schuif de vergrendeling van de wals naar achter. Til de wals aan dit uiteinde op en trek hem in de richting van de pijl eruit (afbeelding 21 + 22). Schuif de nieuwe wals in omgekeerde volgorde weer op het aandrijfvierkant. Druk vervolgens de fi xering van de wals (afbeelding 23) naar be- neden.
Smeer het aandrijfvierkant af en toe met vet om de walsen gemakkelijk te kunnen wisselen.
Bij ongunstige stand van de meswals kan het buitenste mes door de behuizing worden geb­lokkeerd. Draai in dit geval de wals een halve omdraaiing verder!
Reserve meswals art.-nr.: 34.059.62 Reserve beluchterwals art.-nr.: 34.059.61 Optionele opvangkorf art.-nr.: 34.059.60
- 46 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 46Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 46 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
De machine moet worden verwerkt als een afge­dankt elektrisch apparaat.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
- 47 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 47Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 47 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
9. Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaken Verhelpen
Motor start niet a) Geen stroom op de stekker
b) Kabel defect c) Schakelaar-stekker-combinatie
defect
d) Aansluitingen op de motor of
condensator los gekomen
e) Huis van de verticuteerder ver-
stopt geraakt
NL
a) Kabel en zekering controleren b) controleren c) door serviceplaats
d) door serviceplaats
e) Eventueel vanverstopt geraakt ver-
luchtingshoogte veranderen Huis schoonmaken zodat de mes­senwal vrij kan draaien
Motorvermogen vermindert
a) Grond de hard b) Huis van de verticuteerder ver-
a) Van verticuteerdiepte veranderen b) Huis reinigen
stopt geraakt
Gazon niet proper verlucht
Motor draait, mes-
c) Messen fl ink versleten
a) Messen versleten b) Verkeerde verticuteerdiepte
a) Tandriem gebroken a) Door de klantenservicewerkplaats
c) Messenwals vervangen
a) Messenwals vervangen b) Verticuteerdiepte corrigeren
senkooi draait niet
Belangrijk! Om de motor te beschermen is deze voorzien van een thermische beveiliging. Deze schakelt de motor uit bij overbelasting en schakelt automatisch de motor weer in na een korte afkoelperiode.
- 48 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 48Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 48 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
H
Tisztelt Vevő
ez a rövid útmutató a készülékének a mag­yarázatára, használatára és üzembe helyezésére szolgál. További általános utasításokat és szervíz információkat egy részletes használati útmutató­ban talál, amely letöltésként rendelkezésére áll a www.Einhell-Service.com alatt. Ha a részletes útmutató ingyenes nyomtatott verzióját részesí­tené előnybe, akkor kérjük forduljon a szervíz­központunkhoz (lásd az utolsó oldalt).
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Veszély! Olvason minden biztonsági utalást és utasí­tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet­nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
A készüléken található jelzőtábla magyaráz­ta (24-es kép)
A = Figyelem! A beüzemeltetés előtt elolvasni a használati utasítást. B= Tartson másokat (személyeket vagy állato-
knak) a veszélyeztetett területen kívül. C = Vigyázat, éles fogazat. A kikapcsolás után tart még a fogazatnak a forgása – karbantartási munkák előtt és ha meg lenne sérülve a
vezeték, akkor kihúzni a csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból. D= Hallás és szemvédőt viselni. E = Tartsa a hálózati kábelt a fogazattól távol.
14. Alátékorong
15. Csavar a gyorsszorítóhoz
16. Szellőztetőhenger
3. Rendeltetésszerűi használat
A használati céltól függően a készüléket vertiku­látor vagy szellőztetőként lehet használni, ehhez egy pár kézfogással ki lehet cserélni a hengert. A vertikulátorhengerrel gyökerestől ki lesz sza­kitva a moha és a gaz a talajból és a talaj fel lesz lazítva. Ezáltal a fű jobban fel tudja venni a tápanyagokat és meg lesz tisztítva. A pázsit vertikulálását aján­ljuk tavasszal (áprilisban) és ősszel (októberben) elvégezni. A szellőztetőhengerrel a pázsit felülete fel lesz karcolva, ezátal jobban le tud folyni a víz és meg­könnyebül az oxigénfelvétel. Az egész növési pe­riódus ideje alatt szükséglet szerint szellőzetetni.
A vertikuláló, házi- és hobbykerti privát hasz­nálatra alkalmas.
Olyan vertikulálót tekintünk házi- és hobbykerti­nek, amelyeknek az évi használata rendszeresen nem haladja meg a 10 órát és elsősorban a fű- és pázsitfelületek ápolására vannak használva, nem pedig a nyilvános parkosított területekre, parkokra, sporthelyekre valamint a mező- és az erdőgazdaságban.
A vertikuláló rendeltetés szerüi haszálatának a feltétele, a gyártó által mellékelt használati utasításnak a betartása. A használati utasítás az üzemi-, karbantartási- és gondozási feltételeket is tartalmazza.
2. A készülék leírása
1. Be/ki-kapcsolókar
2. Bekapcsolás elleni zár
3. Hálózati vezeték
4. Kábel húzásmentesítő
5. Felülső tolófül
6. Alulsó tolófül
7. Tolófültartó
8. Mélységelállítás
9. Felfogó kosár
10. Kidobáló csapóajtó
11. Keretrészek a felfogó kosárhoz
12. Kábelrögzítő kapcsok
13. Gyorsszorító
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 49Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 49 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
A használó testi veszélyeztetése miatt nem sza­bad a vertikulálót rotációs szárzúzóként használni az ágak és a sövényszakaszok eldarabolásánál. Továbbá nem szabad a vertikulálót motorka­paként használni és nem szabad használni a talajemelkedés elegyengetéséhez, mint például vakondtúrásnál.
Biztonsági okokból nem szabad a vertikulátort más munkaszerszámoknak és bármilyen fajta szerszámkészleteknek a meghajtóaggregátu­maként használni, kivéve ha ezek a gyártó által kifejezetten engedélyezve vannak.
- 49 -
H
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: ........................230 V ~ 50Hz
Teljesítményfelvétel: ................................ 1400 W
Üresjárati fordulatszám: ...................... 3600/perc
Munkaszélesség: .......................................35 cm
A kések száma: ..................................... 16 darab
A karmok száma: .............................................24
Mélységelállítás: .....................+3 / -3 / -6 / -9 mm
Hangnyomásmérték L Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K: .....................................1,5 dB
Vibráció a nyélen: ....................................6,0 m/s
Bizonytalanság K ....................................2,4 m/s
Érintésvédelmi osztály: ................................II/
Védelmi rendszer: ........................................IPX4
Súly .............................................................11 kg
Veszély! Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995 és az EN ISO 1033: 1995 normáknak megfelelően lettek mérve.
: ....................79,4 dB(A)
pA
: .............99,4 dB(A)
WA
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés! Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
A vertikuláló szálításkor szét van szerelve. A fel­fogó kosárnak, a komplett tolófülnek valamint a hátsó kerekeknek a vertikuláló használata előtt már fel kell szerelve lenniük. Kövesse lépésről lépésre a használti utasítást és igazódjon a képek szerint, azért hogy egyszerűbb legyen Önnek az összeszerelés.
A tolófültartó felszerelése (lásd az 5-ös és 6-os képeket)
Eltávolítani a gyorsszorítókart (5-ös ábra/poz.
13) és az alátétkorongot (5-ös ábra/poz. 15).
Rátolni a tolófültartót (5-ös ábra/poz. 7) a
rögzítőcsavarra. Ügyeljen arra, hogy a cső
görbülete (6-os ábra/poz. A) a külső oldalon
legyen.
Most ismét feltenni az alátétkorongot és fes-
zesre húzni a gyorsszorítókarral.
Mind a két tolófültartónál ugyanazat a döntésszö­get kell beállítani.
Az alulsó tolófül felszerelése (lásd a 7-es képet)
Az alulsó tolófület (7-es ábra/poz. 6) rá kell
tolni a tolófültartóra. Ennél ne felejtse el előtte a húzásmentesítőt (7-es ábra/poz. 4) rátolni a csőre. A csöveket a mellékelt csavarokkal (7-es
ábra/poz. 15), az alátékorongokkal (7-es ábra/poz. 14) és a gyorsszorítókarral (7-es ábra/poz. 13) összecsavarozni egymással.
2
A felülső tolófül felszerelése (lásd a képeket
2
8-tól – 10-ig)
A felülsö tolófülön (8-as ábra/ poz. 3)
egymás alatt 2 lyuk található amelyek a to­lófül kiegészitő magassági illesztését teszik lehetővé. A felülső tolófület (8-as ábra/poz. 5) úgy oda-
helyezni, hogy a felülső tolófül lyukai mege­gyezenek az alulsó tolófül lyukaival. A csöveket a mellékelt csavarokkal (8-as
ábra/poz. 15), az alátékorongokkal (8-as ábra/poz. 14) és a gyorsszorítókarral (8-as ábra/poz. 13) összecsavarozni egymással. A mellékelt kábeltartókkal (9-es ábra/poz.
12) a tolófül csöveire felerősíteni a hálózati kábelt, úgy hogy garantálva legyen a kidobáló csapóajtónak a nyitása és a zárása (10-es
kép/poz. 12). Kérjük ügyeljen arra, hogy a kidobáló csapóajtó könnyen nyitható és zárható legyen!
A felfogó kosár felszerelése (lásd a 11-től ­14-ig levő képeket)
Egymásba tolni a két állványrészt (11-es
ábra)
Ráhúzni a felfogó kosarat a fémállványra (12-
es ábra)
Ráhúzni a gumihevedert a fémállványra (13-
as ábra)
A felfogó kosárnak a vertikulátora történő be-
akasztáshoz az egyik kézzel meg kell emelni
a kidobáló csapóajtót (14-es ábra/poz. 10) és
a másik kézzel megfogni a felfogókosarat a
fogantyúnál fogva és felülről beakasztani (14-
es ábra).
Veszély!
A felfogókosár beakasztásához a motornak ki kell kapcsolva lennie és a késhengernek nem szabad forognia!
- 50 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 50Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 50 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
H
A nyélmagasság beállítása (lásd a 15-ös képet)
Eressze meg a vertikulálónak mind a két oldalán a gyorsszorítókart (15-ös ábra/poz. 13). A nyélmagasságot a munka alatt az 1-es vagy a 2-es pozícióba (15-ös ábra) szabad beállítani. Húzza ismét feszesre a gyorsfeszítőkart. Mind a két oldalon ugyanazat a döntésszöget kell beállítani.
A vertikulálómélység beállítása (lásd a 16-o képet)
A vertikulálómélység az elállító mechanizmus által lesz beállítva. Ehhez a nyíl irányába húzni a kart (lásd a 16-os ábrát) és a kívánt állásba (+3/
-3/ -6/ -9) tenni. Ügyeljen a kar helyes beretsze­lésére! +3 = hajtó- / vagy szállításállás
-3 = vertikulálásmélység -3 mm
-6 = vertikulálásmélység -6 mm
-9 = vertikulálásmélység -9 mm
Villanybekötés
A készüléket minden 230 Volt váltakozóáramú lámpa dugaszoló aljzatra rá lehet kapcsolni. De csak egy földelt konnektor engedélyezett, amelynek a lebiztosításához egy 16A-i vezetéki­védőkapcsolót kell előre látni. Azonkívül egy max. 30 mA –es hibaáramvédőberendezést (RCD) muszáj előkapcsolni!
Készülékcsatlakoztatási vezeték
Csak olyan készülékcsatlakoztatási vezetékeket használjon, amelyek nem károsultak. A kés­zülékcsatlakoztatási vezetéknek nem szabad akármilyen hosszúnak lennie (max. 50m), mivel különben le lesz csökkentve a villanymotor tel­jesítménye. A készülékcsatlakoztatási vezeték átmérőjének legalább 3 x 1,5mm-nek kell lennie. A vertikuláló készülékcsatlakoztató vezetékein különösen sűrűn lépnek fel szigetelési károk. Ennek az okai, többek között:
A vezetéken történő áthajtás általi vágási he-
lyek zúzódási helyek, ha a készülékcsatlakozási
vezeték ajtók és ablakok alatt van elvezetve repedések az izoláció öregedése által
Töréshelyek a készülék csatlakozásainak a
szakszerűtlen felerősítése vagy vezetése által
A készülékcsatlakoztatási vezetékeknek legalább H05RN-F típusúnak és 3-eresnek kell lenniük. Elő van írva a típusmegnevezés rányomtatása a készülékcsatlakoztatási vezetékre. Csak megjelölt
készülékcsatlakoztatási vezetékeket vásároljon! A készülékcsatlakoztatási vezetékeken levő du­gónak és a csatlakoztatási dobozoknak gumiból kell lennie és fröccsenővízvédettnek. A készülékcsatlakoztatási vezetéknek nem sz­abad akármilyen hosszúnak lennie. Hosszabb készülékcsatlakoztatási vezetékeknél nagyobb vezetékátmérőre van szükség. Rendszeresen le kell ellenőrizni a készülék csatlakoztatási vezeté­keit és az összekötővezetékeit károkra. Ügyeljen arra, hogy a vezetékek a vizsgálatnál le legyenek kapcsolva. Tekerje teljesen le a kés­zülék csatlakoztatási vezetéket. A készülék cs­atlakoztatási vezeték bevezetéseit is ellenőrizze le megtörésekre a dugókon és a csatlakoztatási dobozokon.
6. Kezelés
Csatlakoztasa a készülék csatlakoztatási veze­tékeit a hálózati csatlakozóra rá (17-es kép/ poz. A) és biztosítsa a csatlakoztatási vezetéket a húzásmentesítővel (17-es kép/poz. 4).
A vertikulátor akaratlan bekapcsolásának a meg­akadályozásához, a tolófül (18-as kép/poz. 5) egy kétpont kapcsolóval van felszerelve (18-as kép/ poz. 2), amelyet meg kell nyomni mielőtt meg lehetne nyomni a kapcsolókart (18-as kép/poz.
1). Ha el lesz engedve ez a kapcsolókar, akkor kikapcsol a vertikulátor. Végezze egy párszor el ezt az eljárást, azért hogy biztos legyen benne, hogy a készülék helyesen működik. Mielőtt javítá­sokat vagy karbantartási munkálatokat végezne el a készüléken, meg kell győződnie arról, hogy a késhenger nem forog és hogy a készülék le van választva a hálózatról.
Veszély!
Ne nyissa sohasem ki a kidobáló csapóajtót, ha még fut a motor. A forgó késhenger sérülésekhez vezethet. Erősítse mindig gondosan fel a kidobáló csapóajtót. A húzórugó által ez mindig viss­zacsapódik a „Be“ pozícióba!
Állandóan be kell tartani a gépház és a kezelő között a vezetőnyél által megadott biztonsági távolságot. Különös óvatosság ajánlatos a verti­kulálásnál és a cserjéknéli és lejtőknéli menetirá­nyváltoztatásoknál. Ügyeljen egy biztos állásra, hordjon nem csúszós, tapadós talpú lábbelit és hosszú nadrágot. A lejtőhöz mindig keresztbe vertikulálni. 15 fokú
- 51 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 51Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 51 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
H
ferdeségen felüli lejtőket biztonsági okokból nem szabad a vertikulálóval vertikulálni. Legyen különösen óvatos a hátrafelé való mozgásnál és a vertikuláló húzásánál, megbotlás veszélye!
Utasítások a helyes vertikuláláshoz
A vertikulálásnál egy átfedő munkamódszer aján­latos.
Egy tiszta vertikuláláskép elérése érdekében a vertikulálót lehetőleg egyenes pályákon vezetni. Ennél ezeknek a pályáknak lehetőleg mindig egy pár centiméterre fedniük kell egymást, azért hogy ne maradjonak csíkok hátra. A felfogózsákot azonnal ki kell üríteni miután a vertikulálás közben fűmaradékok maradnak fekve. Veszély! A felfogózsák levétele előtt kikapcsolni a motort és megvárni a késhenger leállását!
A felfogózsák kiakasztásához az egyik kézzel me­gemelni a kidobáló csapóajtót és a másik kézzel kivenni a felfogózsákot!
Hogy milyen sűrün legyen vertikulálva, az alapjában véve a pázsitnak a fűnövésétől és a talaj keménységétől függ. Tartsa a vertikuláló­gépház alsó oldalát mindig tisztán és okvetlenül eltávolítani a föld- és fűlerakodásokat. A lera­kodások megnehezítik az indítasi folyamatot és befolyásolják a vertikulálásminőséget. A lejtőknél a vertikuláláspályát a lejtőhöz keresztbe kell fek­tetni. Mielőtt bármilyen ellenőrzést végezne el a késhengeren, leállítani a motort.
Veszély!
A motor kikapcsolása után a késhenger még egy pár másodpercig utánfut. Ne próbálja sohasem meg a késhengert megállítani. Ha a mozgásban levő késhenger rácsapódik egy tárgyra, akkor kapcsolja ki a vertikulálót és várja meg amig a késhenger teljessen le nem áll. Ellenőrizze ezután le a késhenger állapotát. Ha károsult lenne akkor ki kell cserélni (lásd a 8.4-et). Fektesse a használt készülék csatlakoztatási vezetéket keresztkötés­be a használt dugaszoló aljzat elé a földre. A dugaszoló aljzattól illetve a kábeltól indulva vertikuláljon és ügyeljen arra, hogy a készülék csatlakoztatási vezetéke mindig a vertikulált páz­siton legyen, azért hogy ne tudja a vertiukláltató elgázolni a készülék csatlakoztatási vezetékét.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatla­koztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hason­lóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla­kozót.
8.1 A henger kicserélése (lásd a képeket 20 től – 23-ig)
Hordjon okvetlenül kesztyűket!
Csak originális hengereket használni, mert külön­ben bizonyos körülmények között nincsennek garantálva a funkciók és a biztonság. A vertikuláló hengernek ill. a szellőztető henger­nek a cseréjéhez járjon a következő képpen el: tolja hátra a henger reteszelését. A hengert ezen a végén megemelni és a nyílirány­ba kihúzni (21-ös + 22-os kép). Tolja ellenkezően ismét a meghajtónégyszögre az új tengelyt. Nyomja azután le a henger rögzítőjét (23-es kép). Időröl időre kenje be a meghajtónégyszöget, azért hogy biztosítva legyen a henger könnyű cseréje.
A késhenger kedvezőtlen állásánál a gépház által blokkolva lehet a külső kés. Ebben az esetben a hengert egy fél fordulattal tovább fordítani!
Pótkéshenger cikk -szám: 34.059.62 Pótszellőztetőhenger cikk -szám: 34.059.61 Opcionális felfogó kosár cikk-szám: 34.059.60
- 52 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 52Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 52 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
A gépet elektromos-régi készülékként kell megsemmisíteni.
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyé­bb sokszorosítása, kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva.
9. Hibakeresési terv
Hiba Lehetséges okok elhárításuk
Nem indul a motor a) Nincs áram a dugóban
H
a) leellenőrizni a vezetéket és a bizto- sítékot
b) Defekt a kábel
c) Defekt a kapcsoló dugó
b) leellenőrizni
c) a vevőszolgáltatásműhely által
kombináció
d) Kioldódott a csatlakozás a moto-
d) a vevőszolgáltatásműhely által
ron vagy a kondenzátoron
e) Eldugulva a vertilkuláló gépháza
e) esetleg megváltoztatni a vertikuláló mélységét, megtisztítani a gépházat, azért hogy a késhenger szabadon tud­jon futni
Alábbhagy a motor-
a) Túl kemény a talaj
a) korrigálni a vertikuláló mélységet
teljesítmény
b) Eldugulva a vertilkuláló gépháza
c) Túl erőssen el vannak kopva a
b) Megtisztítani a gépházat
c) kicserélni a kést
kések
Nem tisztán verti-
a) elkopva a kés
a) kicserélni a kést
kulált
Motor fut, nem forog
b) rossz a vertikuláló mélység a) elszakadt az ékszíj a) a vevőszolgáltatásműhely által
b) korrigálni a vertikuláló mélységet
a késhenger
Figyelem! A motor védelmének érdekében, az egy hőkapcsolóval van felszerelve, mely egy túl­terhelés esetén lekapcsol és egy rövid lehülési idő után autómatikusan bekapcsol!
- 53 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 53Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 53 09.03.2022 10:41:4109.03.2022 10:41:41
P
Estimado(a) cliente
Estas instruções breves servem para efeitos de explicação, utilização e colocação em funciona­mento do seu aparelho. Mais indicações gerais e informações do serviço de assistência técnica encontram-se no manual detalhado, que está dis­ponível em www.Einhell-Service.com para down­load. Se preferir uma versão impressa gratuita do manual detalhadas, entre em contacto com o nosso Service-Center (ver última página).
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
Perigo! !
Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
Explicação da placa de indicação no aparel­ho (ver fi gura 24)
A = Atenção!
Leia o manual de instruções antes da colo­cação em funcionamento.
B = Mantenha terceiros (pessoas ou animais)
afastados da zona de perigo.
C = Cuidado, dentes afi ados. Os dentes conti-
nuam a rodar depois de desligar o aparelho
- antes dos trabalhos de manutenção ou se o cabo estiver danifi cado, retire a fi cha da tomada.
D = Use óculos de protecção e protecção auditi-
va.
E = Mantenha o cabo eléctrico afastado do rolo.
2. Descrição do aparelho
1. Botão para ligar/desligar
1. Botão para ligar/desligar
2. Bloqueio de ligação
3. Cabo eléctrico
4. Cerra-cabos
5. Barra de condução superior
6. Barra de condução inferior
7. Suporte da barra de condução
8. Ajuste da profundidade
9. Cesto de recolha
10. Portinhola de expulsão
11. Peças de armação para o cesto de recolha
12. Grampos de fi xação do cabo
13. Dispositivo de abertura rápida
14. Anilha
15. Parafuso para dispositivo de abertura rápida
16. Rolo arejador
3. Utilização adequada
Consoante os fi ns de utilização, o aparelho pode ser utilizado como escarifi cador ou arejador, só necessitando para isso, de fazer uma troca fácil do rolo. Com o rolo escarifi cador, o musgo e ervas daninhas juntamente com as raízes são arrancados do solo, deixando-o mais solto. Desta forma, a relva passa a absorver melhor os elementos nutritivos e fi ca limpa. Recomendamos a escarifi cação da relva na Primavera (Abril) e no Outono (Outubro). Com o rolo arejador, a superfície da relva é ra­spada, permitindo uma melhor penetração da água e facilitando a absorção de oxigénio. Areje sempre que necessário, durante o período de crescimento.
O escarifi cador destina-se à utilização doméstica em quintais e jardins particulares.
Considera-se que os escarifi cadores para utili- zação doméstica e de jardinagem, regra geral, não ultrapassam as 10 horas de serviço sendo utilizados predominantemente para a conser­vação de relva ou superfícies relvadas, fi cando excluída a sua utilização em jardins públicos, parques, instalações desportivas, na agricultura ou na silvicultura.
A observância do manual de instruções do fabri­cante fornecido junto com o aparelho, é uma con­dição fundamental para uma utilização adequada do escarifi cador. O manual de instruções inclui também as condições de funcionamento, manu­tenção e reparação.
Aviso! Devido ao perigo de danos físicos para o utilizador, o escarifi cador não pode ser utiliz- ado para triturar partes de ramos e sebes. Para além disso o escarifi cador não pode ser utilizado como moto-enxada ou para aplanar elevações de terreno, como por ex. elevações causadas por toupeiras.
Por motivos de segurança o escarifi cador não deve ser utilizado como unidade de accionamen-
- 54 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 54Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 54 09.03.2022 10:41:4209.03.2022 10:41:42
P
to para outras ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas, seja de que tipo for, a não ser que seja expressamente permitido pelo fabrican­te.
4. Dados técnicos
Tensão de rede: ............................230 V ~ 50 Hz
Potência absorvida: ................................1400 W
Rotações em vazio: .............................3600 r.p.m.
Largura de trabalho: ...................................35 cm
N.º de lâminas: ........................................16 unid.
Número de dentes .......................................... 24
Ajuste de profundidade: ..........+3 / -3 / -6 / -9 mm
Nível de pressão acústica L Nível de potência acústica L
Incerteza K .............................................. 1,94 dB
Vibração na barra ....................................6,0 m/s
Incerteza K ..............................................2,4 m/s
Classe de protecção: ..................................II / &
Grau de protecção: ......................................IPX4
Peso: ...........................................................11 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apura­dos de acordo com a EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
: ............ 79,4 dB(A)
pA
: ......... 99,4 dB (A)
WA
5. Antes da colocação em funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifi que-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a fi cha de alimentação da cor- rente eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
O escarifi cador encontra-se desmontado no mo- mento de entrega. O cesto de recolha e a barra de condução completa devem ser montados antes da utilização do escarifi cador. Siga as ins- truções de serviço, passo-a-passo, e observe as guras para uma montagem fácil.
Montagem do suporte da barra de condução (ver fi guras 5 e 6)
Retire a alavanca de abertura rápida (fig. 5/
pos. 13) e a anilha (fig. 5/pos. 14). Empurre o suporte da barra de condução
(fig. 5/pos. 7) pelo parafuso de fixação. Tenha atenção para que o estreitamento dos tubos (fig. 6/pos. A) fique para o lado de fora. Volte a colocar agora a anilha e aperte com a
alavanca de abertura rápida. Os dois suportes da barra de condução têm de ter o mesmo ângulo de inclinação!
Montagem da barra de condução inferior (ver gura 7)
Empurre a barra de condução inferior (fig.
7/pos. 6) sobre o suporte da barra de con-
dução. Não se esqueça de colocar previa-
mente o cerra-cabos (fig. 7/pos. 4) no tubo.
Utilize os parafusos fornecidos (fig. 7/pos.
15), as anilhas (fig. 7/pos. 14) e as alavancas
de abertura rápida (fig.. 7/pos. 13) para unir
os dois tubos.
Montagem da barra de condução superior
2
(ver fi gura 8 até fi gura 10)
2
Na barra de condução superior (fig. 8/pos.
3) encontram-se, um sob o outro, 2 orifícios
que permitem um ajuste em altura adicional
da barra.
Coloque a barra de condução superior (fig. 8/
pos. 5) de forma a que os orifícios da barra
de condução superior coincidam com os orifí-
cios da barra de condução inferior.
Utilize os parafusos fornecidos (fig. 8/pos.
15), as anilhas (fig. 8/pos. 14) e as alavancas
de abertura rápida (fig.. 8/pos. 13) para unir
os dois tubos.
Utilize os suportes de cabo fornecidos (fig. 9/
pos. 12) para fixar o cabo eléctrico aos tubos
da barra de condução, de forma a garantir a
abertura e o fecho da portinhola de expulsão
(figura 10/pos. 12). Certifi que-se de que a portinhola de expulsão abre e fecha sem impedimentos!
Montagem do cesto de recolha (ver fi guras 11-14)
Encaixe uma armação na outra (fig. 11)
Revista a armação de metal com o cesto de
recolha (fi g. 12)
Fixe as braçadeiras de plástico sobre a ar-
mação de metal (fig. 13)
Para colocar o cesto de recolha no escarifica-
dor tem de levantar a portinhola de expulsão
(fig. 14/pos. 1) com uma mão e, com a outra,
segurar o saco de recolha junto ao punho
engatando-o a partir de cima (figura 14).
- 55 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 55Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 55 09.03.2022 10:41:4209.03.2022 10:41:42
P
Aviso!
Antes de prender o cesto de recolha, tem de des­ligar o motor e imobilizar o rolo de lâminas!
Ajuste da altura da barra (ver fi gura 15)
Solte a alavanca de abertura rápida dos dois la­dos do escarifi cador (fi g. 15/pos. 13). Durante o trabalho, pode ajustar a altura da barra na posição 1 ou 2 (fi g. 15). Volte a apertar bem a alavanca de abertura rápida. Em ambos os lados tem de ser ajustado o mes­mo ângulo de inclinação.
Ajuste da profundidade de escari cação (ver gura 16)
A profundidade de escarifi cação é regulada com o mecanismo de ajuste. Para tal, empurre a ala­vanca no sentido da seta (ver fi g. 16) e coloque-a na posição pretendida (+3/-3/-6/-9). Certifi que-se de que a alavanca engata correctamente!
+3 = Posição de condução / ou transporte +3 mm
- 3 = Profundidade de escarifi cação -3 mm
- 6 = Profundidade de escarifi cação -6 mm
- 9 = Profundidade de escarifi cação -9 mm
Ligação eléctrica
O aparelho pode ser conectado a qualquer toma­da com 230 Volt de corrente alternada. Todavia, apenas é permitida uma tomada de segurança tipo Schuko, devidamente protegida com um dis­juntor de 16A. Para além disso, tem de estar equi­pado com um interruptor de corrente diferencial residual (RCD) com um máx. de 30 mA!
Cabo de ligação do aparelho
Utilize apenas cabos de ligação do aparelho que não estejam danifi cados. O cabo de ligação do aparelho não pode ter um comprimento qualquer (máx. 50m), para que a potência do motor eléctri­co não seja reduzida. O cabo de ligação do apa­relho tem que possuir uma secção transversal de 3 x 1,5 mm. É frequente surgirem falhas de isola­mento nos cabos de ligação dos corta-relvas. As causas estão relacionadas com:
Pontos de corte causados pela passagem
sobre o cabo eléctrico Pontos de esmagamento, quando o cabo de
ligação do aparelho é colocado sob portas e janelas Fissuras devido ao envelhecimento do iso-
lamento Vincos no cabo resultantes da fixação ou
por acção mecânica imprópria do cabo de ligação do aparelho
Os cabos de ligação do aparelho devem corre­sponder no mínimo ao tipo H05RN-F e possuir cabo de terra. A impressão da denominação do modelo no cabo de ligação do aparelho é obri­gatória. Compre apenas cabos de ligação com identifi cação! As fi chas eléctricas e as tomadas de acoplamento aos cabos de ligação do aparel­ho devem ser de borracha e protegidas contra a projecção de água. Os cabos de ligação do apa­relho não podem ter uma extensão maior do que a indicada. Cabos de ligação mais compridos requerem uma maior secção transversal do cabo. Deve verifi car regularmente os cabos de ligação quanto a eventuais danos. Certifi que-se de que os cabos eléctricos estão desligados antes de iniciar a verifi cação. Desenrole totalmente o cabo de ligação. Verifi que se existem vincos nas entra- das dos cabos de ligação, nas fi chas eléctricas e nas tomadas de acoplamento.
6. Operação
Ligue o cabo de ligação do aparelho à fi cha (fi gu- ra 17 / pos.A) e fi xe-o com o cerra-cabos (fi gura 17/pos. 4).
Para evitar que o escarifi cador ligue de forma inadvertida, a barra de condução (fi g. 18/pos. 5) está equipada com um interruptor de comando a duas mãos (fi g. 18 / pos. 2) que tem de ser premido antes que se possa puxar a alavanca selectora (fi gura 18 / pos. 1). Se soltar a alavanca o escarifi cador desliga-se. Repita várias vezes este procedimento para ter a certeza de que o seu aparelho funciona correctamente. Antes de efectuar trabalhos de reparação ou manutenção, certifi que-se de que o rolo de lâminas não está a girar e de que o aparelho não está ligado à rede.
Perigo!
Nunca abra a portinhola de expulsão enquanto o motor ainda estiver a funcionar. O rolo de lâmi­nas em rotação pode causar ferimentos graves. Fixe sempre bem a portinhola de expulsão. Esta retorna à posição “fechada” através da mola de tracção!
A distância de segurança pré-determinada pela barra de guia entre a carcaça e o utilizador tem de ser respeitada. Preste uma atenção especial durante a escarifi cação e ao alterar a direcção junto a taludes e declives. Certifi que-se de que está numa posição segura, use calçado antider­rapante, maleável e calças compridas. Efectue a
- 56 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 56Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 56 09.03.2022 10:41:4209.03.2022 10:41:42
P
escarifi cação sempre em sentido transversal ao declive. Por motivos de segurança o escarifi cador não pode ser utilizado em declives superiores a 15 graus. Muito cuidado ao recuar e ao puxar o escarifi ca- dor, perigo de tropeçar!
Indicações para uma escarifi cação adequada
Durante a escarifi cação é recomendado que a passagem apanhe uma parte escarifi cada ante- riormente de modo a garantir a uniformidade do trabalho. Para conseguir uma escarifi cação uniforme con- duza o escarifi cador em linhas rectas. As linhas devem sobrepor-se sempre em alguns centímet­ros, para eliminar eventuais marcas. Deve esvaziar o saco de recolha logo que veja restos de relva caídos.
Perigo! Antes de retirar o saco de recolha deve desligar o motor e esperar que o rolo de lâminas pare!
Para desenganchar o saco de recolha, eleve a portinhola de expulsão com uma mão e, com a outra, retire o saco de recolha!
O número de vezes que deve proceder à escarifi - cação depende apenas do crescimento da relva e da dureza do solo. Mantenha a parte inferior da carcaça do escarifi cador limpa e remova os detritos de terra e relva. Os detritos difi cultam o arranque e afectam a qualidade de escarifi cação. Nos declives, efectue a escarifi cação no sentido transversal ao declive. Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo do rolo de lâminas.
7. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de li­gação à rede deste aparelho for danifi cado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualifi cação.
8. Limpeza, manutenção
e encomenda de peças sobressalentes
Retire a fi cha da corrente antes de qualquer tra- balho de limpeza.
8.1ss Trocar o rolo (ver fi guras 20-23)
Usar impreterivelmente luvas!
Utilize apenas rolos originais, caso contrário não se poderá garantir a funcionalidade e a seguran­ça do aparelho. Para substituir o rolo do escarifi cador ou o rolo arejador, proceda da seguinte forma: Empurre o bloqueio do rolo para trás. Levante o rolo nesta extremidade e puxe para fora no sentido da seta (fi guras 21 + 22). Empurre o novo rolo no sentido contrário para o quadrado de acionamento. Pressione de seguida a fi xação do rolo (fi gura 23) para baixo.
Lubrifi que regularmente o quadrado de aciona- mento para garantir a troca fácil dos rolos.
Perigo!
O rolo de lâminas continua a rodar, durante al­guns segundos, depois de ter desligado o motor. Nunca tente parar o rolo de lâminas. Caso o rolo de lâminas bata num objecto, desligue o escari­ cador e espere até que o rolo de lâminas fi que totalmente parado. Em seguida, verifi que o es- tado do rolo de lâminas. Caso esteja danifi cado, este tem de ser substituído (ver 8.4). O cabo de ligação a utilizar deve ser colocado enrolado à frente da tomada sobre o chão. A escarifi cação deve ser efectuada longe da tomada ou do cabo e certifi que-se de que o cabo de ligação se encontra sempre na parte da relva que foi esca­rifi cada, para que o escarifi cador não passe por cima do cabo.
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 57Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 57 09.03.2022 10:41:4209.03.2022 10:41:42
Se o rolo de lâminas estiver numa posição des­favorável, a lâmina exterior pode fi car bloqueada pela carcaça. Neste caso, dê meia volta ao rolo!
Rolo de lâminas sobressalente ref.ª: 34.059.62 Rolo arejador sobressalente ref.ª: 34.059.61 Cesto de recolha opcional ref.ª: 34.059.60
- 57 -
P
A máquina deve ser eliminada como um aparelho elétrico usado.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece da autorização expressa da Einhell Ger­many AG.
Reservado o direito a alterações técnicas.ssss
9. Plano de localização de falhas
Falha Causas possíveis Eliminação
O motor não ar­ranca
a) Ficha sem corrente eléctrica b) Cabo com anomalia c) Bloco interruptor + fi cha com
anomalia
d) Ligações ao motor ou ao con-
densador estão soltas
e) Carcaça do escarifi cador entu-
pida
a) Verifi car cabo e fusível b) Verifi car c) Pela ofi cina de assistência técnica
d) Pela ofi cina de assistência técnica
e) Se necessário, alterar a profund-
idade de escarifi cação e limpar a carcaça para que o rolo de lâminas possa funcionar livremente
Potência do motor diminui
a) Solo muito duro
b) Carcaça do escarifi cador entu-
a) Corrigir a profundidade de escarifi -
cação
b) Limpar a carcaça
pida
c) Lâmina demasiado gasta
Escarifi cador sujo a) Lâmina gasta
b) Profundidade de escarifi cação
errada
O motor funciona, o
a) Correia dentada rasgada a) através da ofi cina de assistência
rolo de lâminas não
c) Substituir a lâmina
a) Substituir a lâmina b) Corrigir a profundidade de escarifi -
cação
técnica
roda
Atenção! Para protecção do motor, este está equipado com um disjuntor térmico que se des­liga em caso de sobrecarga e se torna a ligar automaticamente após uma curta fase de arrefe­cimento!
- 58 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 58Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 58 09.03.2022 10:41:4209.03.2022 10:41:42
FIN
Arvoisa asiakas,
tämä pikaopas on tarkoitettu selostamaan lait­teesi toimintaa, käyttöä ja käyttöönottoa. Täy­dentäviä yleisiä ohjeita ja huoltotietoja löydät yksityiskohtaisesta käyttöohjeesta, jonka voit ladata verkkosivustosta www.Einhell-Service. com. Mikäli haluat yksityiskohtaisen käyttöohjeen mieluummin maksuttomana painettuna versiona, ole hyvä ja käänny asiakaspalvelumme puoleen
(katso viimeinen sivu).
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
Vaara! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Laitteessa olevan ohjekilven selostus (katso kuvaa 24)
A = Huomio! Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa. B = Pidä muut (ihmiset ja eläimet) poissa vaara­ alueelta. C = Varo, piikit ovat terävät. Piikit pyörivät edelle-
en vielä moottorin sammuttamisen jälkeenkin – vedä pistoke pistorasiasta ennen huoltotoi-
mia tai jos liitäntäjohto on vahingoittunut. D = Käytä kuulo- ja näkösuojuksia. E = Pidä verkkojohto pois piikeistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Päälle-/pois-katkaisinvipu
2. Käynnistyksenesto
3. Verkkojohto
4. Johdon vedonesto
5. Ylempi työntösanka
6. Alempi työntösanka
7. Työntösangan pidike
8. Syvyydensäätö
9. Silppukori
10. Poistoluukku
11. Keräyskorin telineen osat
12. Johdon kiinnityspinteet
13. Pikakiristin
14. Aluslevy
15. Pikakiristimen ruuvi
16. Ilmotustela
3. Määräysten mukainen käyttö
Käyttötarkoituksen mukaan voidaan laitetta käyttää joko sammalenpoistoon tai ilmaamiseen, tätä varten voidaan tela vaihtaa vain muutamalla toimenpiteellä. Möyhennystela vetää sammaleet ja rikkaruohot juurineen maasta ja möyhentää maaperää. Täten nurmikko voi ottaa ravintoaineita paremmin ja puhdistuu. Suosittelemme nurmikon möyhen­nystä keväisin (huhtikuussa) ja syksyisin (lokaku­ussa). Ilmaamistelalla raaputetaan nurmikon pintaa, jolloin vesi virtaa paremmin pois ja hapenotto helpottuu. Ilmota nurmikko aina tarpeen mukaan koko kasvukauden aikana. Möyhennin on tarkoitettu yksityiseen käyttöön koti- ja harrastuspuutarhassa. Yksityiseen koti- ja puutarhakäyttöön kuuluviksi katsotaan sellaiset möyhentimet, joiden vuosittai­nen käyttötuntimäärä ei yleensä ylitä 10 tuntia ja joita käytetään etusijassa ruoho- ja nurmikkoalu­eiden hoitoon, mutta ei yleisillä puisto- tai torialu­eilla, urheilukentillä tai maa- ja metsätaloudessa.
Valmistajan oheistaman käyttöohjeen noudatta­minen on möyhentimen määräysten mukaisen käytön edellytys. Käyttöohjeesta löytyvät myös käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehdot.
Huomio! Käyttäjää uhkaavan tapaturmanvaaran vuoksi möyhennintä ei saa käyttää oksien ja pensasaitojen leikkausjätteiden silppuamiseen. Möyhennintä ei myöskään saa käyttää mootto­rikuokkana tai maankohoumien tasoittamiseen, kuten esim. myyränkasojen levittämiseen.
Turvallisuussyistä möyhennintä ei saa käyttää minkäänlaisten muiden työkalujen tai työkalujen käyttölaitteena, paitsi jos valmistaja on nimeno­maisesti sallinut tämän.
- 59 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 59Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 59 09.03.2022 10:41:4209.03.2022 10:41:42
FIN
4. Tekniset tiedot
Verkkojännite: ................................. 230 V ~ 50Hz
Virrantarve: .............................................1400 W
Joutokäyntikierrosluku: .........................3600/min
Työleveys: ..................................................35 cm
Terien lukumäärä: .......................................16 kpl
Koukkujen lukumäärä: ..................................... 24
Syvyydensäätö: .......................+3 / -3 / -6 / -9 mm
Äänen painetaso LpA: ........................ 79,4 dB(A)
Äänen tehotaso LWA: ......................... 99,4 dB(A)
Mittausepätarkkuus K: ............................1,94 dB
Tärinä varressa: ..................................... 6,0 m/s²
Mittausepätarkkuus K ............................ 2,4 m/s²
Suojaluokka: ...............................................II /
Suojalaji: ......................................................IPX4
Paino ...........................................................11 kg
Vaara! Melu ja tärinä
Melun- ja tärinänpäästöt on mitattu standardien EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201:1995 ja EN 1033:1995 mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus! Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Möyhennin toimitetaan purettuna osiin. Silppu­pussi, koko työntökaari ja takapyörät tulee koota ja asentaa paikalleen ennen möyhentimen käyt­töä. Noudata käyttöohjetta kohta kohdalta ja katso kuvia, jotta kokoaminen sujuu helpommin.
Työntösangan kantimien asennus (katso kuvia 5 ja 6)
Ota pikakiinnitinvipu (kuva 5 / kohta 13) ja
välilevy (kuva 5 / kohta 14) pois
Työnnä työntökaaren kannatin (kuva 5 / kohta
7) kiinnitysruuvin päälle. Huomaa, että putken
kaareuman (kuva 6 / kohta A) tulee olla ulko-
sivulla.
Pane sitten välilevy takaisin paikalleen ja kiri-
stä se pikakiinnitinvivulla. Molempiin työntökaarenkantimiin tulee säätää sama kallistuskulma!
Alemman työntösangan asennus (katso kuvaa 7)
Alempi työntösanka (kuva 7 / kohta 6) tulee
työntää työntösangan pidikkeiden päälle. Älä unohda tässä työntää ensin vedonestolaitetta (kuva 7 / kohta 4) putken päälle. Liitä putket toisiinsa mukana toimitetuilla ru-
uveilla (kuva 7/nro 15), välilevyillä (kuva 7/nro
14) ja pikakiinnittimillä (kuva 7/nro 13).
Ylemmän työntösangan asennus (katso kuvia 8-10)
Aseta ylempi työntösanka (kuva 8/kohta 5)
paikalleen niin, että ylemmän työntösangan reiät ovat kohdakkain alemman työntösangan reikien kanssa. Liitä putket toisiinsa mukana toimitetuilla ru-
uveilla (kuva 8/nro 15), välilevyillä (kuva 8/nro
14) ja pikakiinnittimillä (kuva 8/nro 13). Kiinnitä verkkojohto mukana toimitetuilla joh-
donpidikkeillä (kuva 9/nro 12) työntösangan putkiin niin, että poistoluukun aukeaminen ja
sulkeutuminen on taattu (kuva 10/nro 12). Huolehdi siitä, että poistoluukku voidaan avata ja sulkea helposti!
Silppukorin asennus (katso kuvia 11 – 14)
Työnnä molemmat kehikon osat yhteen (kuva
11).
Vedä silppukori metallikehikon päälle (kuva
12)
Vedä kumiliuskat metallikehikon päälle (kuva
13)
Ripusta silppukori möyhentimeen siten, että
nostat yhdellä kädellä poistoluukun (kuva 14
/ nro 10) ylös, tartut toisella kädellä kahvasta
silppupussiin ja ripustat sen ylhäältä paikalle-
en (kuva 14).
Vaara!
Silppukoria paikalleen ripustettaessa tulee moot­torin olla sammutettu eikä terätela saa pyöriä.
Työntövarren korkeuden säätö (katso kuva 15)
Avaa pystyleikkaajan molemmilla sivuilla olevat pikakiinnitysvivut (kuva 15 / nro 13). Huomio! Työntövarren korkeuden saa säätää työn ajaksi asentoon 1 tai 2 (kuva 15). Vedä pikakiinnitysvipu jälleen tiukkaan. Huomio! Molemmille puolille tulee säätää sama kallistuskulma.
- 60 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 60Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 60 09.03.2022 10:41:4209.03.2022 10:41:42
FIN
Möyhennyssyvyyden säätö (katso kuvaa 16)
Möyhennyssyvyys säädetään säätömekanismin avulla. Vedä tätä varten vipua nuolen suuntaan (katso kuva 16) ja aseta se haluttuun asentoon (+3/ -3/ -6/ -9). Tarkasta, että vipu napsahtaa oik­ein kiinni!
+3 = Ajo- / tai kuljetusasento +3
-3 = Pystyleikkaussyvyys -3 mm
-6 = Pystyleikkaussyvyys -6 mm
-9 = Pystyleikkaussyvyys -9 mm
Sähköliitäntä
Laitteen voi liittää jokaiseen valoverkon (230 vol­tin vaihtovirta) pistorasiaan. Tähän saa kuitenkin käyttää ainoastaan suojajohdinpistorasiaa, jonka varokkeena on johtosuojakatkaisin 16 A. Lisäksi eteen tulee liittää kork. 30 mA vuotovirta­katkaisin (RCD) !
Laitteen liitäntäjohto
Käytä ainoastaan liitäntäjohtoja, jotka eivät ole vahingoittuneet. Laitteen liitäntäjohto ei saa olla miten pitkä tahansa (kork. 50 m), koska muuten sähkömoottorin teho heikkenee. Laitteen liitän­täjohdon läpimitan tulee olla 3 x 1,5 mm. Möy­hentimien liitäntäjohtoihin tulee erityisen usein eristysvaurioita. Tämän syynä ovat mm.:
johdon yli ajettaessa siihen syntyy viiltoja
liitäntäjohto jää puristuksiin, kun se vedetään
ovien ja ikkunoiden alitse eristyksen vanheneminen aiheuttaa halke-
amia liitäntäjohdon virheellisestä kiinnityksestä tai
ohjauksesta aiheutuu taitekohtia
Liitäntäjohtojen tulee olla vähintään tyyppiä H05RN-F ja 3-johtimisia. Tyyppinimike täytyy laki­sääteisesti olla merkittynä laitteen liitäntäjohtoon. Osta ainoastaan sellaisia liitäntäjohtoja, joissa on tyyppimerkintä! Laitteen liitäntäjohtojen pistokkei­den ja liittimien tulee olla kumista valmistettuja ja roiskevedeltä suojattuja. Laitteen liitäntäjohdot eivät saa olla miten pitkiä tahansa. Pitempien liitäntäjohtojen johtimien läpi­mitan tulee olla suurempi. Laitteen liitäntäjohtojen ja jatkojohtojen hyväkuntoisuus tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin. Huolehdi siitä, että johdot ovat jännitteettömiä tarkastuksen aikana. Kelaa laitteen liitäntäjohto kokonaan auki. Tarkasta myös, onko liitäntäjoh­don pistokkeiden ja liittimien liitoskohdissa taito­skohtia.
6. Käyttö
Liitä laitteen liitäntäjohto pistokkeeseen (kuva 17 / kohta A) ja varmista liitäntäjohto paikalleen vedo­nestolaitteella (kuva 17 / nro 4).
Möyhentimen tahattoman käynnistämisen estä­miseksi työntökaareen (kuva 18 / nro 5) on asen­nettu kaksipistekatkaisin (kuva 18 / nro 2), jota täytyy painaa, ennen kuin voit painaa kytkinvipua (kuva 18 / nro 1). Jos kytkinvipu päästetään irti, niin möyhennin sammuu. Toista tämä menettely muutaman kerran, jotta voit olla varma laitteesi moitteettomasta toiminnasta. Ennen kuin suoritat laitteelle korjaus- tai huoltotoimia, tulee sinun var­mistaa, että terätela ei enää pyöri ja että laite on irrotettu sähköverkosta.
Vaara!
Älä koskaan avaa poistoluukkua moottorin vielä käydessä. Pyörivä terätela saattaa aiheuttaa ta­paturmia. Kiinnitä poistoluukku aina huolellisesti paikalleen. Se palautuu takaisin „kiinni“-asentoon vetojousen avulla!
Ohjaustankojen määrittämä käyttäjän ja laitteen rungon välinen turvaetäisyys tulee aina säilyttää. Erityisen varovaisesti tulee toimia penkereillä ja rinteillä tapahtuvan ilmauksen ja kulkusuunnan muutosten aikana. Huolehdi pitävästä asennosta, käytä luistamattomin, pitävin anturoin varustettuja jalkineita ja pitkälahkeisia housuja. Kuljeta möyhennintä aina rinteen poikkisuuntaan. Turvallisuussyistä ei möyhennintä saa käyttää rinteillä, joiden kaltevuus on yli 15°. Ole erityisen varovainen liikuttaessasi möyhenn­intä taaksepäin tai vetäessäsi sitä, kompastumis­vaara!
Ohjeita möyhentimen oikeaa käyttöä varten
Suosittelemme möyhennyksen suorittamista osaksi päällekkäin asettuvin työvaihein. Kuljeta möyhennintä mahdollisimman suoria rato­ja pitkin, jotta syntyy siisti möyhennyskuva. Tällöin tulee näiden ratojen mennä aina muuta­man senttimetrin verran päällekkäin, niin ettei jää käsittelemättömiä kaistaleita. Heti kun möyhentämisen aikana maahan jää ruo­honjätteitä, niin silppupussi täytyy tyhjentää.
Vaara! Ennen silppupussin poistamista tulee moottori sammuttaa ja odottaa, kunnes terä­tela on pysähtynyt!
- 61 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 61Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 61 09.03.2022 10:41:4209.03.2022 10:41:42
FIN
Ota silppupussi pois siten, että nostat poistoluuk­kua yhdellä kädellä ja otat toisella kädellä silppu­pussin pois!
Möyhennystiheys määräytyy periaatteellisesti ruohon kasvunopeudesta ja maaperän kovuudes­ta. Pidä möyhentimen rungon alapuoli puhtaana ja poista multa- ja ruohokertymät ehdottomasti heti. Likakertymät vaikeuttavat käynnistystä ja vaikuttavat huonontavasti möyhennystulokseen. Rinteissä tulee möyhennysreitti valita rinteen poikkisuuntaan. Sammuta moottori, ennen kuin teet mitään terätelan tarkastuksia.
Vaara!
Terätela pyörii moottorin sammuttamisen jälkeen­kin vielä muutaman sekunnin ajan. Älä koskaan yritä pysäyttää terätelaa. Mikäli liikkuva terätela iskeytyy johonkin esineeseen, sammuta möy­hennin ja odota, kunnes terätela on pysähtynyt kokonaan. Tarkasta sitten terätelan kunto. Jos se on vahingoittunut, se tulee vaihtaa uuteen (katso kohtaa 8.4). Laske käyttämäsi laitteen liitäntäjohto suurina silmukoina maahan käytetyn pistorasian eteen. Möyhennä pistorasiasta tai johdosta poispäin ja huolehdi siitä, että liitäntäjohto lojuu aina jo möy­hennetyssä nurmikossa, niin ettei möyhennintä ajeta epähuomiossa liitäntäjohdon yli.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pä­tevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään.
Vaihda möyhennystela tai ilmaajan tela seuraa­vasti: Työnnä telan lukitus taakse. Nosta telan tätä päätä ja vedä tela pois nuo­len suuntaan (kuvat 21 + 22). Työnnä uusi tela päinvastaiseen suuntaan jälleen voimansiirron nelikulmatapille. Paina sitten telan kiinnitys (kuva
23) alas.
Rasvaa voimansiirron nelikulmatappi aika ajoin, jotta telan vaihto on aina helppoa.
Jos terätela on epäsuotuisassa asennossa, niin ulompi terä saattaa olla lukkiutuneena kotelon taakse. Käännä tässä tapauksessa telaa puoli kierrosta eteenpäin!
Varaterätelan tuotenro: 34.059.62 Varailmaajatelan tuotenro: 34.059.61 Valinnainen silppukori tuotenro: 34.059.60
Kone tulee hävittää sähköromuna.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toi­mitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
8.1 Telan vaihtaminen (katso kuvia 20-23)
Käytä ehdottomasti käsineitä!
Käytä ainoastaan alkuperäistä telaa, koska mu­ussa tapauksessa laitteen toiminta ja turvallisuus saattavat heikentyä.
- 62 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 62Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 62 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
FIN
9. Vianhakukaavio
Häiriö Mahdolliset syyt Poisto
Moottori ei käyn­nisty
a) pistokkeessa ei ole virtaa
b) johdossa vikaa
a) tarkasta johto ja varoke
b) tarkasta
c) katkaisin-pistoke-yhdistelmä
c) huoltokorjaamo korjaa
viallinen
d) liitännät moottorissa tai kon-
d) huoltokorjaamo korjaa
densaattorissa irti
e) möyhentimen kotelo tukki-
utunut
e) muuta tarvittaessa möyhennyssy-
vyyttä, puhdista kotelo, jotta terätela pyörii vapaasti
Moottorin teho heik-
a) liian kova maaperä
a) korjaa möyhennyssyvyys
kenee
b) möyhentimen kotelo tukki-
b) puhdista kotelo
utunut
c) vaihda terä uuteen
c) terä kulunut loppuun
Epäsiisti työtulos a) terät ovat kuluneet loppuun
b) väärä möyhennyssyvyys
Moottori käy, teräte-
a) hammashihna revennyt a) huoltokorjaamo korjaa
a) vaihda tela uuteen
b) korjaa möyhennyssyvyys
la ei pyöri
Huomio! Moottorin suojaamiseksi se on varustettu lämpökatkaisimella, joka sammuttaa moot­torin ylikuormituksen sattuessa ja käynnistää sen automaattisesti uudelleen lyhyen jäähdy­tystauon jälkeen!
- 63 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 63Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 63 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
DK/N
Kære kunde
i denne kvikguide forklares produktet, desuden in­deholder den informationer om, hvordan produk­tet tages i brug og bruges. Yderligere generelle bemærkninger og serviceinformationer fi ndes i en detaljeret vejledning, der kan downloades under www.Einhell-Service.com. Vil du hellere have en gratis trykt version af den detaljerede vejledning, bedes du kontakte vores servicecenter (se sidste side).
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Oplysningsskiltenes betydning på produktet (se fi g. 24)
A = Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning. B = Hold tredjeperson (personer og dyr) borte fra farezonen. C = Vær forsigtig, skarpe tænder. Tændernes ro-
tation varer ved efter slukningen - træk stikket ud af stikdåsen før vedligeholdelsesarbejde
eller hvis ledningen er beskadiget. D = Bær høre- og øjenværn. E = Hold netkabel væk fra tænderne.
2. Produktbeskrivelse
1. Tænd/Sluk-afbryderskaft
2. Indkoblingsspærre
3. Netledning
4. Afl astningsbøjle til ledning
5. Øverste føreskaft
6. Nederste føreskaft
7. Holder til føreskaft
8. Dybdeindstilling
9. Opsamlingsboks
10. Dækplade
11. Steldele til opsamlingsboks
12. Kabelklemmer
13. Hurtigspænder
14. Spændeskive
15. Skrue til hurtigspænder
16. Blæservalse
3. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen kan anvendes som kultivator eller blæser; i den forbindelse kan valsen let og hurtigt skiftes ud. Med kultivatorvalsen trækkes mos og ukrudt op af jorden med rødderne, samtidig med at jorden løsnes op. Herved renses plænen og græsset kan nemmere optage næringsstoff er. Vi anbefaler at kultivere plænen om foråret (april) og om efteråret (okto­ber). Med blæservalsen kradses i plænens overfl ade, så vand bedre kan løbe af og plænen bedre kan optage ilt. Blæsning foretages efter behov under hele vækstperioden. Kultivatoren er egnet til brug i private haver.
En kultivator anses som hjælpemiddel til privat havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som hovedregel ikke overstiger 10 timer, og hvis an­vendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af græs eller plænearealer, dog undtaget off entlige anlæg, parker og sportspladser. Desuden falder skovbrug uden for rammerne af ”privat havebrug”.
Forudsætning for korrekt anvendelse af kultivato­ren er, at den medfølgende betjeningsvejledning fra producenten læses og følges. Betjeningsvej­ledningen indeholder tillige nødvendige oplysnin­ger om drift, vedligeholdelse og reparation.
Vigtigt! På grund af fare for kvæstelser må kul­tivatoren ikke anvendes som kompostkværn til ndeling af gren- og hækmateriale. Endvidere må kultivatoren ikke anvendes som motorfræser eller til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvar­peskud.
Af sikkerhedsgrunde må kultivatoren ikke benyt­tes som drivaggregat for andet arbejdsværktøj eller værktøjssæt, med mindre producenten har givet udtrykkeligt tilladelse hertil.
4. Tekniske data
Netspænding: ................................230 V ~ 50Hz
Optagen eff ekt: .......................................1400 W
Omdrejningstal, ubelastet: ....................3600/min
Arbejdsbredde: ..........................................35 cm
Antal knive: ................................................16 stk.
- 64 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 64Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 64 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
DK/N
Antal kløer: ...................................................... 24
Dybdeindstilling: ......................+3 / -3 / -6 / -9 mm
Lydtryksniveau L Schallleistungspegel L
Usikkerhed K: ..................................... 1,94 dB(A)
Vibration på styrestang: ...........................6,0 m/s
Usikkerhed K ..........................................2,4 m/s
Kapslingsklasse: .........................................II /
Beskyttelsesgrad: ........................................IPX4
Vægt ...........................................................11 kg
Fare! Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til standarderne EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201:1995 og EN 1033:1995.
: ............................. 79,4 dB(A)
pA
: ................... 99,4 dB(A)
WA
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet, skal det kontrolleres, at angivelserne på mærke­pladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på produktet.
Kultivatoren leveres adskilt. Opsamlingsboksen, det komplette føreskaft samt baghjulene skal monteres, inden kultivatoren kan tages i anven­delse. Følg betjeningsvejledningen trin for trin, og gør brug af illustrationerne – det vil lette arbejdet med at samle kultivatoren.
Påsætning af holderne til føreskaft (se fi g. 5 og 6)
Tag hurtigspændearmen (fig. 5/pos. 13) og
mellemlægsskiven (fig. 5/pos. 14)
Skub holderne til føreskaftet (fig. 5/pos. 7)
ind på fastgørelsesskruen. Sørg for, at rørets
hvælving (fig. 6/pos. A) er på ydersiden.
Sæt nu mellemlægsskiven på igen og spænd
den fast med hurtigspændearmen. Hældningsvinklen skal være indstillet ens ved begge holdere til føreskaftet!
Påsætning af den nederste del af føreskaft (se fi g. 7)
Den nederste del af føreskaftet (fig. 7/pos.
6) presses hen over holderne til føreskaftet.
Husk at sætte aflastningsbøjlen (fig. 7/pos. 4)
på røret først.
Med de vedlagte skruer (fig. 7/pos. 15),
mellemlægsskiverne (fig. 7/pos. 14) og hur-
tigspændearmene (fig. 7/pos. 13) forbindes rørene med hinanden.
Påsætning af den øverste del af føreskaft (se g. 8 til fi g. 10)
I den øverste del af føreskaftet (fig. 8/pos. 3)
2
2
findes der 2 huller under hinanden, der gør det muligt at tilpasse føreskaftet yderligere i højden. Placer den øverste del af føreskaftet (fig. 8/
pos. 5) således, at hullerne i den øverste del af føreskaftet passer med hullerne i den nederste del af føreskaftet. Med de vedlagte skruer (fig. 8/pos. 15),
mellemlægsskiverne (fig. 8/pos. 14) og hur­tigspændearmene (fig. 8/pos. 13) forbindes rørene med hinanden. Med de medfølgende kabelclips (fig. 9/pos.
12) fastgøres netkablet til føreskaftets rør, så dækpladen stadig kan åbnes og lukkes (fig.
10/pos. 12). Vær opmærksom på, at dækpladen skal kunne lukkes op og i uden problemer!
Påsætning af opsamlingsboks (se fi gur 11
14)
Skub de to steldele ind i hinanden (fig. 11)
Træk opsamlingsposen hen over metalstellet
(fig. 12)
Træk gummilaskerne hen over metalstellet
(fig. 13)
Opsamlingsboksen sættes på kultivatoren
ved at løfte op i skærmpladen (fig. 14/pos. 10)
med den ene hånd og tage fat i håndtaget til
opsamlingsboksen med den anden og sætte
boksen på ovenfra (fig. 14).
Fare!
Motoren skal være slukket, og knivvalsen må ikke dreje rundt, når opsamlingsboksen sættes på!
Indstilling af styrestang (se fi g. 15)
Løsn hurtigspændearmene (fi g. 15/pos. 13) på begge sider af kultivatoren . Vigtigt! Styrestangens højde kan indstilles i positi­on 1 eller 2 under arbejdet (fi g. 15). Spænd hurtigspændearmen igen. Vigtigt! Hældningsvinklen skal være indstillet ens i begge sider.
Indstilling af arbejdsdybde (se fi g. 16)
Kultivatorens dybde indstilles med indstillingsme­kanismen. Hertil trækkes armen i pilens retning (se fi g. 16) og stilles i den ønskede position (+3/
-3/ -6/ -9). Sørg for, at armen går ordentligt i ind-
- 65 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 65Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 65 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
DK/N
greb! +3 = køre- / eller transportstilling +3 mm
-3 = arbejdsdybde -3 mm
-6 = arbejdsdybde -6 mm
-9 = arbejdsdybde -9 mm
Strømtilslutning
Maskinen kan tilsluttes enhver jordet lysnet­stikdåse med 230 volt vekselstrøm. Det er dog et krav, at stikdåsen er jordet, og har en afbrydersik­ring på 16 A. Derudover skal der være forkoblet et fejlstrøms­relæ (RCD) med maks. 30 mA!
Maskinledning
Maskinledninger skal være ubeskadigede. Mas­kinledningen må ikke være for lang (højst 50 m); dette for at undgå, at elektromotorens ydelse nedsættes. Maskinledningen skal have et tværsnit på 3 x 1,5 mm. Maskinledninger til kultivatorer er særligt ofte udsat for skader på isoleringen. Det skyldes bl.a.:
Snitpunkter p.g.a. overkørt ledning
Trykpunkter, når maskinledningen føres ind
under døre og vinduer Revner p.g.a. forældet isolering
Knækpunkter, fordi maskinledningen er ble-
vet fastgjort eller trukket forkert
Maskinledningerne skal som et mindstekrav være af typen H05RN-F og have 3 ledere. Type­betegnelsen skal være påtrykt maskinledningen. Køb kun maskinledninger, som er mærkede! Stikkontakter og stikdåser til maskinledninger skal være af gummi og være stænkvandsbeskyttede. Maskinledningerne må ikke være for lange. Læn­gere maskinledninger kræver større ledertværsnit. Maskinledninger og forbindelsesledninger skal jævnligt kontrolleres for skader. Kontroller, at ledningerne er uden strøm, før du efterser dem. Maskinledningen skal vikles helt ud. Kontroller også maskinledningernes indføringer på stikkontakter og stikdåser for knækpunkter.
6. Betjening
Sæt maskinens tilslutningsledning i stikket (fi g.17/ pos. A) og hæng tilslutningsledningen på afl ast- ningsbøjlen (fi g. 17/pos. 4).
For at forhindre at kultivatoren startes ved en fejltagelse, er føreskaftet (fi g. 18/pos. 5) udstyret med en til-fra-kontakt (fi g. 18/pos. 2), som skal være trykket ned, før kontaktarmen (fi g. 18/pos.
1) kan trykkes ind. Når kontaktarmen slippes, slukker kultivatoren. Gør dette nogle gange for at sikre, at maskinen fungerer korrekt. Kontroller, at knivvalsen ikke roterer, og at strømforsyningen til maskinen er afbrudt, inden du foretager repara­tions- eller vedligeholdelsesarbejde på maskinen.
Fare!
Dækpladen må aldrig åbnes, mens motoren kø­rer. Den roterende knivvalse kan føre til kvæstel­ser. Dækpladen skal altid fastgøres omhyggeligt. Den klappes tilbage til ”luk”-position ved hjælp af trækfjederen! Den sikkerhedsafstand mellem brugeren og kabi­nettet, som naturligt gives af manøvreskaftet, skal altid overholdes. Vær særlig forsigtig, når du arbe­jder og ændrer retning på skrænter og skråninger. Sørg for at stå godt fast på underlaget, brug sko med skridfaste såler samt lange bukser. Skrånende overfl ader skal altid bearbejdes på tværs. Skrånende overfl ader med en hældning, som overstiger 15 grader, må af sikkerhedsgrun­de ikke bearbejdes med kultivatoren. Ved baglæns kørsel og når kultivatoren trækkes, skal der udvises særlig forsigtighed - pas på ikke at falde!
Anvisninger til rigtig arbejdsmåde
Det anbefales at lade banerne overlappe hinan­den, når du kultiverer. For at opnå et rent kultiveringsmønster skal kulti­vatoren føres i lige baner. Banerne bør overlappe hinanden nogle centime­ter for at undgå ubearbejdede striber. Hvis der bliver græsrester liggende under arbe­jdet, skal opsamlingsboksen tømmes med det samme.
Fare! Sluk motoren, og vent til knivvalsen står helt stille, inden du tager opsamlings­boksen af.
Opsamlingsboksen tages af ved at løfte op i dæk­pladen med den ene hånd og fjerne opsamlings­boksen med den anden!
Hvor ofte kultiveringen skal udføres, afhænger af plænens græsvækst, og hvor hård jordbunden er. Undersiden af kultivatorens hus skal holdes ren; det er vigtigt at, jord- og græsafl ejringer fjernes. Afl ejringer besværliggør startprocessen og nedsætter arbejdets kvalitet. På skrånende overfl ader skal kultiveringsbanen gå på tværs af skråningen. Sluk motoren, inden du efterser knivvalsen.
- 66 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 66Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 66 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
DK/N
Fare!
Knivvalsen roterer videre nogle sekunder, efter at motoren er blevet slukket. Prøv aldrig på at stoppe knivvalsen. Hvis knivvalsen støder mod en genstand, skal du slukke kultivatoren og vente, indtil knivvalsen står helt stille. Kontroller herefter, om knivvalsen er beskadiget. I bekræftende fald skal den skiftes ud (se 8.4). Læg maskinens led­ning i en sløjfe på jorden foran stikdåsen. Kultiveringen udføres i retning væk fra stikdåsen/ kablet, og pas på, at maskinledningen altid ligger på den bearbejde overfl ade for at undgå, at den køres over af kultivatoren.
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
Reserveknivvalse art.nr.: 34.059.62 Reserveblæservalse varenr.: 34.059.61 Opsamlingsboks (valgfri) art.nr.: 34.059.60
Maskinen skal bortskaff es lige som aff ald af elek- trisk udstyr
Genoptryk eller anden kopiering af dokumen­tation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
8.1 Skift af valse (se fi g. 20-23)
Brug arbejdshandsker!
Benyt kun originale valser, da funktionsevne og sikkerhed ellers ikke er garanteret. Kultivatorvalsen og blæservalsen skiftes på føl­gende måde: Skub låsen på valsen bagud. Løft op i denne ende af valsen og træk den ud i pilens retning (billede 25 + 26). Skub den nye val­se i modsat retning hen på drivfi rkanten igen. Tryk så fastgørelsen på valsen (billede 27) ned.
Smør drivfi rkanten en gang imellem for at sikre et nemt skift af valserne.
Befi nder knivvalsen sig i en ufordelagtig position, kan den udvendige kniv blokeres af huset. Drej i dette tilfælde valsen en halv omdrejning videre!
- 67 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 67Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 67 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
9. Fejlsøgningsskema
Fejl Mulige årsager Afhjælpning
Motor starter ikke a) Ingen strøm i stikket
b) Kabel defekt c) Kombienhed kontakt-stik defekt
d) Tilslutninger på motor eller kon-
densator har løsnet sig
e) Kultivatorhus tilstoppet
DK/N
a) Kontroller ledningen og sikringen b) Kontroller c) Undersøges af kundeserviceværks-
ted
d) Undersøges af kundeserviceværks-
ted
e) Ændr evt. arbejdsdybden, rengør
huset, så knivvalsen løber frit
Motorydelse aftager a) For hård jordbund
b) Kultivatorhus tilstoppet c) Kniven er slidt ned
Uordentlig kultive­ring
Motor kører, knivval-
a) Skærebladet er slidt ned b) Forkert arbejdsdybde
a) Tandrem revnet a) Undersøges af kundeserviceværks-
se drejer ikke rundt
a) Omjuster arbejdsdybden b) Rengør huset c) Udskift kniven
a) Skift kniven b) Korrigier arbejdsdybden
ted
Vigtigt! Til beskyttelse af motoren er denne udstyret med en termoafbryder, som slår fra ved overbelastning; efter en kort nedkølingsfase slår den til igen automatisk!
- 68 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 68Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 68 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
S
Bästa kund,
denna kortfattade instruktion ska beskriva mas­kinen och ge dig information om hur du tar den i drift och sedan använder den. Fler allmänna anvisningar och service-information fi nns i en ut- förlig instruktion som du kan ladda ned från www. Einhell-Service.com. Om du vill hellre vill ha en tryckt version av den utförliga instruktionen utan kostnad, vill vi be dig att kontakta vårt servicecen­ter (se sista sidan).
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Beskrivning av informationssymbolerna (se bild 24)
A = Obs! Läs igenom bruksanvisningen före driftstart. B = Se till att andra personer (eller djur) inte befi nner sig inom farozonen. C = Akta! Vassa skär. Skären fortsätter att rotera
en kort tid efter att du slagit ifrån maskinen -
dra alltid ut stickkontakten ur stickuttaget inför underhåll eller om kabeln har skadats. D = Bär hörsel- och ögonskydd. E = Se till att nätkabeln inte ligger i närheten av
valsen.
2 Beskrivning av maskinen
1. Strömbrytare
2. Brytarspärr
3. Nätkabel
4. Kabeldragavlastning
5. Övre skjutbygel
6. Undre skjutbygel
7. Bygelfäste
8. Djupinställning
9. Gräsuppsamlare
10. Utkastningslucka
11. Stativdelar för gräsuppsamlare
12. Kabelklämmor
13. Snabbspännspak
14. Distansbricka
15. Skruv för snabblås
16. Luftningsvals
3. Ändamålsenlig användning
Beroende på avsett användningssyfte kan mas­kinen användas som vertikalskärare eller gräs­matteluftare. Du behöver endast byta ut valsen. Använd vertikalskärningsvalsen för att ta bort mossa och ogräs med rötter ur marken. Samtidigt luckras jorden upp. Gräsmattan blir renare och kan lättare ta upp näring. Vi rekommenderar att du behandlar gräsmattan med en vertikalskärare på våren (april) och på hösten (oktober). Luftningsvalsen används för att riva upp gräsmat­tans yta. Detta resulterar i att vatten lättare kan sippra ned, samtidigt som jorden lättare tar upp syre. Lufta din gräsmatta vid behov under hela växtperioden. Maskinen är lämplig för privat bruk i hemma- eller koloniträdgårdar.
Sådana vertikalskärare som är avsedda för pri­vata hemma- och koloniträdgårdar defi nieras som utrustning vars årliga användning i regel inte överstiger 10 timmar och som till övervägande del används till gräsvård, dock ej till allmänna gröny­tor, parker, sportanläggningar eller till lant- och skogsbruk.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning be­aktas. Bruksanvisningen innehåller även gällande drifts-, underhålls- och reparationsvillkor.
Obs! Eftersom användaren kan utsättas för fara, får maskinen inte användas som kompostkvarn för sönderskärning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte använ­das som motorhacka eller för att plana ut ojämn­heter i marken, t ex mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får vertikalskäraren inte an­vändas som drivanordning för alla sorters andra arbetsredskap och verktygssatser förutom om dessa uttryckligen är tillåtna av tillverkaren.
4. Tekniska data
Nätspänning ................................. 230 V ~ 50 Hz
Eff ektförbrukning ..................................... 1400 W
Tomgångsvarvtal ...................................3 600/min
- 69 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 69Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 69 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
S
Arbetsbredd ...............................................35 cm
Antal knivar ..................................................... 16
Antal skärblad ................................................. 24
Djupinställning ........................ +3 / -3 / -6/ -9 mm
Ljudtrycksnivå L Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K ............................................1,94 dB
Vibration i stången .............................5,489 m/s²
Osäkerhet K ...........................................1,5 m/s²
Skyddsklass ................................................ II / &
Kapslingsklass ..............................................IPX4
Vikt ..............................................................11 kg
Fara! Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
.............................. 79,4 dB(A)
pA
............................... 99,4 dB(A)
WA
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Vertikalskäraren levereras i demonterat skick. Innan vertikalskäraren får användas måste grä­suppsamlaren och den kompletta skjutbygeln monteras fast. Följ bruksanvisningen steg för steg och orientera dig efter bilderna så att du gör rätt när du monterar samman maskinen.
Montera bygelfästet (se bild 5 och 6)
Ta bort snabbspännspakarna (bild 5/pos. 13)
och distansbrickan (bild 5/pos. 14)
Skjut bygelfästet (bild 5/pos. 7) på fästskru-
ven. Se till att rörets utbuktning (bild 6/pos. A)
befinner sig på utsidan.
Montera sedan tillbaka distansbrickan och
dra fast med snabbspännspaken. Ställ in samma lutningsvinkel på båda bygelfäs­ten!
pakar (bild 7/pos. 13) för att montera samman rören.
Montera den övre skjutbygeln (se bild 8 - 10)
I den övre skjutbygeln (bild 8/pos. 3) finns två
hål för en extra höjdanpassning av skjutby­geln. Positionera den övre skjutbygeln (bild 8/pos.
5) så att hålen i den övre skjutbygeln stäm­mer överens med hålen i den undre skjutby­geln. Använd bifogade skruvar (bild 8/pos. 15), dis-
tansbrickor (bild 8/pos. 17) och snabbspänns­pakar (bild 8/pos. 13) för att montera samman rören. Fäst nätkabeln på skjutbyglarna med de bifo-
gade kabelklämmorna (bild 9/pos. 12) så att utkastningsluckan kan öppnas och stängas
utan svårigheter (bild 10/pos. 12). Kontrollera att utkastningsluckan går lätt att öpp­na och stänga!
Montera gräsuppsamlaren (se bild 11 -14)
Skjut samman de båda stativdelarna (bild 11).
Dra gräsuppsamlaren över metallstativet (bild
12).
Skjut gummitungorna på metallstativet (bild
13).
För att gräsuppsamlaren ska kunna hängas
in i vertikalskäraren måste du lyfta på utkast-
ningsluckan (bild 14, pos. 10) med den ena
handen och fatta tag i gräsuppsamlarens
handtag med den andra. Häng därefter in
gräsuppsamlaren uppifrån (bild 14).
Fara!
Slå ifrån motorn och kontrollera att knivvalsen inte längre roterar innan du hänger in gräsuppsam­laren.
Ställa in stångens höjd (se bild 15)
Lossa stjärnmuttrarna (bild 15/pos. 13) på verti­ Lossa snabbspännspakarna (bild 15/pos. 13) på vertikalskärarens båda sidor. Stångens höjd får ställas in på läge 1 eller 2 (bild
15) under arbetets gång. Dra sedan åt snabb­spännspaken på nytt. Ställ in samma lutningsvinkel på båda sidorna.
Montera den undre skjutbygeln (se bild 7)
Skjut den undre skjutbygeln (bild 7/pos. 6)
över bygelfästet. Glöm inte bort att först skjuta dragavlastningen (bild 7/pos. 4) på röret. Använd bifogade skruvar (bild 7/pos. 15), dis-
tansbrickor (bild 7/pos. 14) och snabbspänns-
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 70Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 70 09.03.2022 10:41:4309.03.2022 10:41:43
Ställa in vertikalskärningsdjupet (se bild 16)
Vertikalskärningsdjupet ställs in med inställnings­reglaget. Dra i reglaget i pilens riktning (se bild
16) och ställ in på avsett läge (0/ 1/ 2/ 3). Se till att reglaget snäpper in rätt!
- 70 -
S
+3 = Kör- eller transportläge +3
-3 = Vertikalskärningsdjup -3 mm
-6 = Vertikalskärningsdjup -6 mm
-9 = Vertikalskärningsdjup -9 mm
Strömanslutning
Maskinen kan anslutas till varje stickkontaktdosa för lampor med 230 volts växelström. Emellertid är bara en skyddskontakt-stickkontaktdosa tillå­ten, som måste vara utrustad med en lednings­skyddskoppling för 16A som säkring. Dessutom måste en läckströmsskyddskoppling (RCD) med max. 30 mA vara prekoordinerad!
Maskinens anslutningskabel
Använd endast anslutningskablar som inte är skadade. Anslutningskabeln får inte vara hur lång som helst (max. 50 m) eftersom det annars fi nns risk för att elmotorns eff ekt reduceras. Maskinens anslutningskabel måste uppvisa en ledningsarea på 3 x 1,5 mm2. Isoleringen på maskinkablar till vertikalskärare skadas ofta. Orsakerna kan bl a vara:
Sprickor pga. av man har kört över ledningen
Klämställen om kabeln har lagts under dörrar
och fönster Sprickor pga. åldrad isolering
Vikningar pga. olämplig montering eller drag-
ning av kabeln
Maskinkablarna måste åtminstone vara av typ Typ H05RN-F och uppvisa tre ledare. Typbeteck­ningen måste vara tryckt på maskinkabeln. Köp endast märkta maskinkablar! Stickkontakterna och uttag på maskinkablar måste bestå av gummi och vara sköljtäta. Maskinkablarna får inte vara hur långa som helst. Längre maskinkablar kräver större lednings-area. Kontrollera regelbundet om maskinkablarna och skarvsladdarna har skadats. Se till att kablarna är strömlösa när du genomför denna kontroll. Linda av hela maskinkabeln. Kon­trollera även om maskin-kabeln har vikts vid infö­ringsöppningar till stickkon-taker och skarvuttag.
6. Användning
Anslut nätkabeln till brytaren (bild 17, pos. A) och säkra kabeln med dragavlastningen (bild 17, pos.
4).
För att förhindra att maskinen startar oavsiktligt, är skjutbygeln (bild 18/pos. 5) utrustad med en in­kopplingsspärr (bild 18/pos. 2) som måste tryckas in innan reglaget (bild 18/pos. 1) kan tryckas in. Maskinen slås ifrån om du släpper reglaget.
Slå till och ifrån maskinen på detta sätt ett par gånger för att kontrollera att din maskin fungerar rätt. Innan du utför reparation eller underhåll på maskinen, måste du kontrollera att knivvalsen inte roterar och att maskinen har skilts åt från elnätet.
Fara! Öppna aldrig utkastningsluckan medan motorn kör. Den roterande knivvalsen kan föror­saka personskador. Fäst alltid utkastningsluckan noggrant. Luckan fälls tillbaka till stängt läge med en dragfjäder. Beakta alltid avståndet mellan maskinens kåpa och dig själv som bestäms av styrstängernas längd. Var särskilt försiktig när du använder verti­kalskäraren och ändrar körriktning på sluttningar och slänter. Se till att du alltid står stadigt, bär skor med halkfria och profi lerade sulor samt långa byxor. Använd alltid vertikalskäraren i rät vinkel mot lutningen, gå alltså inte uppför eller nedför slänten. Av säkerhetsskäl får du inte använda vertikalskä­raren på slänter vars lutning överstiger 15 grader. Var särskilt försiktig när du går baklänges och när du drar vertikalskäraren. Risk för att du snavar!
Instruktioner för korrekt användning
Vi rekommenderar att du kör överlappande banor med maskinen.
För att du ska få ett fi nt arbetsresultat på gräsmat- tan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att banorna där du har bearbetat gräsmattan överlappar varandra med ett par centimeter så att inga remsor står kvar. Om du ser att gräsrester ligger kvar på gräsmat­tan efter att du kört med maskinen är detta ett tecken på att gräsuppsamlaren måste tömmas.
Fara! Slå ifrån motorn och vänta tills valsen har stannat helt innan du tar av gräsuppsam­laren.
Om gräsuppsamlaren ska tas av måste du hålla upp utkastningsluckan med den ena handen och ta ut gräsuppsamlaren med den andra. Hur ofta gräsmattan behöver bearbetas avgörs av hur snabbt gräsmattan växer och hur pass hård jorden är. Håll maskinens undersida ren och ta alltid bort jord- och gräsrester som har fastnat. Avlagringar som har fastnat gör det svårare att starta maski­nen och försämrar arbetsresultatets kvalitet. På sluttningar måste du använda maskinen endast på tvären mot sluttningen. Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar valsen.
- 71 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 71Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 71 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
Fara!
Valsen fortsätter att rotera ett par sekunder efter att motorn har slagits ifrån. Försök aldrig att stop­pa valsen. Om den roterande valsen slår emot ett föremål medan du kör med maskinen, måste du slå ifrån maskinen och vänta till valsen har stan­nat helt. Kontrollera därefter valsens skick. Byt ut valsen om den har skadats (se punkt 8.4). Lägg nätkabeln i slingor på marken framför sti­ckuttaget. När du använder maskinen måste du utgå från stickuttaget eller kabeln och se till att maskinkabeln alltid ligger inom det område som du redan har bearbetat. I annat fall fi nns det risk för att du kör över kabeln med maskinen.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
S
Reservknivvals art.-nr.: 34.059.62 Reservluftningsvals art.-nr.: 34.059.61 Extra uppsamlare art.-nr.: 34.059.60
Maskinen ska avfallshanteras som förbrukad elektrisk utrustning.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumenta­tion och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Byta ut valsen (se bild 20-23)
Bär tvunget handskar!
Använd endast originalvalsar eftersom det annars nns risk för att vissa funktioner inte fungerar och att säkerheten inte kan garanteras. Byt ut vertikalskärningsvalsen resp. luftningsval­sen på följande sätt: Skjut spärren för valsen bakåt. Lyft upp valsen vid denna ände och dra ut den i pilens riktning (bild 25+26). Skjut in den nya val­sen på drivfyrkanten. Tryck därefter ned fi xeringen av valsen (bild 27).
Smörj in drivfyrkanten då och då för att valsarna ska kunna bytas ut lätt.
Om knivvalsen står i ett ogynnsamt läge fi nns det risk för att den yttre kniven blockeras av kåpan. I detta fall ska valsen vridas vidare med ett halvt varv!
- 72 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 72Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 72 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
S
9. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärder
Motorn startar ej a) Ingen ström i stickkontakten
b) Kabel defekt c) Brytar- och kontatktenhet de-
fekt
d) Anslutningarna vid motorn eller
kondensatorn har lossnat
e) Kåpan tilltäppt
a) Kontrollera kabeln och säkringen b) kontrollera c) av kundtjänstverkstad
d) av kundtjänstverkstad
e) Ändra ev. på arbetsdjupet
Rengör kåpan så att valsen kan rotera fritt
Motorns prestanda avtar
Dåligt vertikalskär­ningsresultat
Motorn kör, valsen
a) Alltför hård jord b) Kåpan tilltäppt c) Valsen kraftigt sliten
a) Valsen är sliten b) Felaktigt arbetsdjup
a) Korrigera arbetsdjupet b) Rengör kåpan c) Byt ut valsen
a) Byt ut valsen b) Korrigera arbetsdjupet
a) Kuggremmen har gått av a) av kundtjänstverkstad
roterar inte
Viktig information! Motorn skyddas av en termobrytare som slår ifrån vid överbelastning och som automatiskt kopplas in på nytt efter en kort avkylningspaus!
- 73 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 73Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 73 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
CZ
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
tento krátký návod slouží k vysvětlení, používání a uvedení vašeho přístroje do provozu. Další obecné pokyny a servisní informace najdete v detailním návodu, který si můžete stáhnout na webové stránce www.Einhell-Service.com. Pokud byste měli raději k dispozici bezplatnou tištěnou verzi detailního návodu, obraťte se prosím na ser­visní centrum (viz poslední stránka).
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji (viz obr. 24)
A = Pozor! Před uvedením do provozu přečíst návod k
použití.
B = Třetí (osoby nebo zvířata) nepouštět do ob-
lasti nebezpečí.
C = Pozor! Ostré hroty. Otáčení hrotů pokračuje
ještě po vypnutí - před údržbovými pracemi nebo pokud je poškozeno vedení, vytáhnout
zástrčku ze zásuvky. D = Nosit ochranu sluchu a zraku. E = Nedávejte síťový kabel do blízkosti válce.
2. Popis přístroje
1. Za-/vypínací tlačítko
2. Blokování zapnutí
3. Síťové vedení
4. Odlehčení od tahu kabelu
5. Horní vodicí rukojeť
6. Spodní vodicí rukojeť
7. Držák rukojeti
8. Hloubkové nastavení
9. Sběrací koš
10. Vyhazovací klapka
11. Díly rámu sběracího koše
12. Svorky pro upevnění kabelu
13. Rychloupínač
14. Podložka
15. Šroub pro rychloupínač
16. Provzdušňovací válec
3. Použití podle účelu určení
Podle účelu použití může být přístroj použit jako vertikutátor nebo jako provzdušňovač trávníku, k tomu je možné několika málo hmaty vyměnit válec. Vertikutačním válcem je ze země vytrháván mech a plevel včetně kořínků a půda je kypřena. Tím může trávník lépe přijímat živiny a je vyčištěn. Doporučujeme vertikutovat trávník na jaře (du­ben) a na podzim (říjen). Pomocí provzdušňovacího válce je povrch trávníku narušen, tím může lépe odtékat voda a je ulehčeno přijímání kyslíku. Podle potřeby provzdušňujte po celý průběh růstu.
Vertikutátor je vhodný pro soukromé používání na zahradách u domů a chat. Za vertikutátory pro soukromé zahrady u domů a chat je považován ty, jejichž roční používání většinou nepřesahuje 10 hodin a které jsou používány především pro péči o trávníky nebo travnaté plochy, ne ovšem ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích, jako též v zemědělství a lesnictví.
Dodržování výrobcem přiloženého návodu k obsluze je předpokladem pro řádné používání vertikutátoru. Návod k obsluze obsahuje provozní, údržbářské a opravárenské podmínky.
Z důvodů tělesného ohrožení uživatele nesmí být vertikutátor používán jako drtič na drcení odřezků větví a keřů. Dále nesmí být vertikutátor používán jako motorová plečka a na zarovnávání půdních nerovností, jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů nesmí být vertikutátor používán jako hnací agregát pro jiné nástroje a sady nástrojů všeho druhu, leda že by byly výrob­cem vysloveně schváleny
4. Technická data
ťové napětí: ................................. 230 V~ 50 Hz
Příkon: ..................................................... 1400 W
Volnoběžné otáčky: ...............................3600/min.
Šířka záběru: ..............................................35 cm
Počet nožů: ..................................................... 20
- 74 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 74Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 74 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
CZ
Počet drápů: .................................................... 24
Nastavení hloubky: .................. +3 / -3 /-6 / -9 mm
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L
Nejistota K ......................................... 1,94 dB(A)
Vibrace na rukojeti: ..................................6,0 m/s
Nejistota K ..............................................2,4 m/s
Třída ochrany: ............................................. II / &
Druh ochrany: ...............................................IPX4
Hmotnost ....................................................11 kg
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
: ............ 79,4 dB(A)
pA
: ........ 99,4 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vertikutátor je při expedici demontován. Sběrací koš a kompletní rukojeť musí být před použitím vertikutátoru namontovány. Dodržujte návod k použití krok za krokem a orientujte se podle obrázků, aby pro Vás byla montáž jednoduchá.
Montáž držáků vodicí rukojeti (viz obr. 5 a 6)
Uvolněte rychloupínací páčku (obr. 5/pol. 13)
a podložku (obr. 5/pol. 14)
Držáky vodicí rukojeti (obr. 5/pol. 7) nasun-
out na upevňovací šroub. Dbejte na to, aby
bylo zakřivení trubky (obr. 6/pol. A) na vnější
straně.
Nyní opět nasadit podložku a utáhnout po-
mocí rychloupínací páčky. U obou držáků vodicí rukojeti musí být nastaven stejný úhel sklonu!
Montáž spodní vodicí rukojeti (viz obr. 7)
Spodní vodicí rukojeť (obr. 7/pol. 6) musí být
nasunuta přes držáky vodicí rukojeti. Předtím
nezapomeňte na trubku nastrčit odlehčení od
tahu kabelu (obr. 7/pol. 4).
P řiloženými šrouby (obr. 7/pol. 15),
podložkami (obr. 7/pol. 14) a rychloupínacími
čkami (obr. 7/pol. 13) trubky spojit dohro-
mady.
Montáž horní vodicí rukojeti (viz obr. 8 až obr.
10)
V horní vodicí rukojeti (obr. 8/pol. 3) se pod
sebou nacházejí dva otvory pro dodatečnou úpravu výšky vodicí rukojeti. Horní vodicí rukojeť (obr. 8/pol. 5) polohovat
2
2
tak, aby otvory horní vodicí rukojeti souhlasily s otvory spodní vodicí rukojeti. P řiloženými šrouby (obr. 8/pol. 15),
podložkami (obr. 8/pol. 14) a rychloupínacími páčkami (obr. 8/pol. 13) trubky spojit dohro­mady. P řiloženými držáky kabelu (obr. 9/pol. 12)
připevnit síťový kabel uvnitř na trubkách ru­kojetí tak, aby bylo možné otvírání a zavírání
vyhazovací klapky (obr. 10/pol. 12). Dbejte prosím na to, aby se vyhazovací klapka dala lehce otvírat a zavírat!
Montáž sběracího koše (viz obr. 11-14)
Oba díly rámu do sebe zasunout (obr. 11).
Sběrací koš přetáhnout přes kovový rám (obr.
12).
Gumové pásy přetáhnout přes kovový rám
(obr. 13).
Aby mohl být sběrací koš na vertikutátoru
zavěšen, je třeba vyhazovací klapku (obr. 14/
pol. 10) jednou rukou nadzvednout a druhou
rukou sběrací koš držet za rukojeť a shora
zavěsit (obr. 14).
Nebezpečí!
Na zavěšení sběracího koše musí být motor vyp­nut a válec s noži se nesmí otáčet!
Nastavení výšky násad (viz obr. 15)
Na obou stranách vertikutátoru uvolněte rychloupínací páčky (obr. 15/pol. 13). Výška madel smí být během práce nastavena do polohy 1 nebo 2 (obr. 15). Rychloupínací páčky opět utáhněte. Na obou stranách musí být nastaven stejný úhel sklonu.
Nastavení hloubky vertikutace (viz obr. 16)
Hloubka vertikutace se nastaví nastavovacím me­chanismem. Zatáhnout za páčku ve směru šipky (viz obr. 16) a nastavit do požadované polohy (0/ 1/ 2/ 3). Dbejte na správné zaskočení páčky!
+3 = pojezdová/nebo přepravní poloha +3 mm
- 3 = hloubka vertikutace -3 mm
- 6 = hloubka vertikutace -6 mm
- 9 = hloubka vertikutace -9 mm
- 75 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 75Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 75 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
CZ
Přívod proudu
Přístroj může být připojen na každou zásuvku (230 V, střídavý proud). Přípustná je ovšem pouze zásuvka s ochranným kolíkem, k jejímuž jištění je třeba jistič vedení pro 16 A. Kromě toho musí být předřazen ochranný vypínač proti chybnému proudu (RCD) s max. 30 mA!
Napájecí vedení přístroje
Používejte prosím pouze nepoškozená napájecí vedení. Napájecí vedení přístroje nesmí být libovolně dlouhé (max. 50 m), protože je jinak snížen výkon elektromotoru. Napájecí vedení přístroje musí mít průřez 3 x 1,5 mm2. Na napájecích vedeních sekaček vznikají obzvlášť často škody izolace. Příčiny toho jsou mimo jiné:
řezná místa způsobená přejetím vedení
promáčklá místa, pokud napájecí vedení
přístroje vede pod dveřmi nebo skrz okna trhliny způsobené stárnutím izolace
zalomená místa způsobená neodborným
upevněním nebo vedením napájecího vedení přístroje.
Napájecí vedení přístroje musí být minimálně typu H05RN-F a 3žílová. Natisknuté typové označení na napájecím vedení je předepsáno. Kupujte pou­ze napájecí vedení s označením! Zástrčky a zá­suvky na napájecích vedeních musí být z pryže a být chráněné proti stříkající vodě. Napájecí vedení nesmí být libovolně dlouhá. Delší napájecí vedení vyžadují větší průřezy vodičů. Napájecí vedení a spojovací vedení musí být pravidelně kontrolo­vána, zda nejsou poškozena. Dbejte na to, aby byla vedení během kontroly vypnuta. Napájecí vedení celé odviňte. Překontrolujte také zavedení napájecích vedení na zástrčkách a zásuvkách, zda nevykazují zlomy.
te si byli jisti, že přístroj správně pracuje. Před začátkem opravárenských nebo údržbářských prací na přístroji se musíte přesvědčit, že se válec s noži netočí a přístroj je odpojen od sítě.
Nebezpečí!
Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když motor ještě běží. Rotující válec s noži může způsobit zranění. Vyhazovací klapku vždy pečlivě upevněte. Tato je tažnou pružinou vrácena do polohy „zavřeno“!
Musí být vždy dodržována bezpečnostní vzdá­lenost mezi krytem a uživatelem daná vodicími rukojeťmi. Při vertikutaci a změnách směru jízdy na stráních a svazích je nutno dávat obzvlášť pozor. Dbejte na bezpečný postoj, noste boty s neklouzavou podrážkou a dlouhé kalhoty. Verti­kutujte vždy příčně ke svahu. Na svazích se sklo­nem přes 15 stupňů nesmí být z bezpečnostních důvodů vertikutováno. Obzvláštní pozor dávejte při jízdě zpět a při tažení vertikutátoru, nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny ke správné vertikutaci
Při vertikutaci doporučujeme přesahující pracovní postup.
Na dosažení čistého výsledku práce je třeba vo­dit vertikutátor pokud možno v rovných pásech. Přitom by se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů překrývat, aby nezůstaly viditelné pruhy. Jakmile začnou během vertikutace zůstávat na trávníku ležet zbytky trávy, musí být vyprázdněn sběrací koš.
Nebezpečí! Před sejmutím sběracího koše vypnout motor a vyčkat zastavení válce s noži!
Na vyvěšení sběracího koše jednou rukou
6. Obsluha
Zapojte napájecí vedení přístroje do zástrčky (obr. 17/pol. A) a zajistěte napájecí vedení odlehčením od tahu (obr. 17/pol. 4).
Aby se zabránilo nechtěnému zapnutí vertiku­tátoru, je rukojeť (obr. 18/pol. 5) vybavena dvou­bodovým vypínačem (obr. 18/pol. 2), který musí být zmáčknut, než může být zmáčknuta spínací páčka (obr. 18/pol. 1). Pokud je spínací páčka uvolněna, vertikutátor se vypne. Proveďte tento proces několikrát, abys-
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 76Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 76 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
nadzvednout vyhazovací klapku a druhou rukou sběrací koš vyjmout!
Jak často by mělo být vertikutováno, závisí zásadně na růstu trávy a na tvrdosti půdy. Spo­dní stranu krytu vertikutátoru udržovat čistou a bezpodmínečně odstraňovat půdní a travní usazeniny. Usazeniny ztěžují startování a snižují kvalitu vertikutace. Na svazích je třeba vertikuto­vat příčně ke svahu. Před prováděním jakýchkoliv kontrol válce s noži odstavit motor.
- 76 -
CZ
Nebezpečí!
Válec s noži se po vypnutí motoru ještě několik vteřin otáčí. Nikdy se nesnažte válec s noži zas- tavit. Pokud rotující válec s noži narazí na nějaký předmět, vertikutátor vypnout a vyčkat, až se válec s noži úplně zastaví. Poté zkontrolujte stav válce s noži. Pokud je poškozen, musí být vyměněn (viz 8.4). Položte používané napájecí vedení přístroje v podobě smyčky na zem před použitou zásuvku. Vertiku­tujte směrem pryč od zásuvky resp. od kabelu a dbejte na to, aby napájecí vedení přístroje vždy leželo na již vertikutované části trávníku, aby ne­bylo vertikutátorem přejeto.
7. Výměna síťového napájecího vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Náhradní válec s noži art. č.: 34.059.62 Náhradní provzdušňovací válec art. č.: 34.059.61 Volitelný sběrací koš art. č.: 34.059.60
Stroj je nutno zlikvidovat jako dosloužilý elektrický přístroj.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Ger- many AG.
Technické změny vyhrazeny
8.1 Výměna válce (viz obr. 20-23)
Bezpodmínečně nosit rukavice!
Používejte pouze originální válce, protože jinak není zaručena funkce a bezpečnost. Při výměně vertikutačního válce, resp. provzdušňovacího válce postupujte následovně: Posuňte aretaci válce dozadu. Válec na tomto konci nadzvedněte a vytáhněte ho ve směru šipek ven (obr. 25 + 26). V protisměru nasuňte na hnací čtyřhran nový válec. Následně stiskněte fi xaci válce (obr. 27) směrem dolů.
Hnací čtyřhran občas namažte, aby byla zabezpečena lehká výměna válce.
Při nevhodné poloze válce s noži může být vnější nůž blokován krytem přístroje. V tomto případě otočte válec o půl otočení dál!
- 77 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 77Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 77 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
CZ
9. Plán vyhledávání chyb
Chyba Možná příčina Odstraně
Motor nenaskočí a) Žádný proud v zástrčce
a) Vedení a pojistky překontrolovat
b) Kabel defektní
c) Kombinace vypínač-zástrčka
b) Překontrolovat
c) Zákaznický servis
defektní
d) Přípojky na motoru nebo kon-
d) Zákaznický servis
denzátoru uvolněny
e) Kryt vertikutátoru ucpaný
e) Eventuelně změnit hloubku vertiku-
tace, vyčistit kryt, aby válec s noži volně běžel
Klesá výkon motoru a) Moc tvrdá půda
b) Kryt vertikutátoru ucpaný
c) Nože silně opotřebovány
Nečistě vertikuto-
a) Nože opotřebovány
a) Opravit hloubku vertikutace
b) Kryt vyčistit
c) Vyměnit nože
a) Vyměnit nože
váno
Motor běží, válec s
b) Chybná hloubka vertikutace a) Ozubený řemen přetržen a) Zákaznický servis
b) Opravit hloubku vertikutace
noži se neotáčí
Pozor! Na ochranu motoru je tento vybaven tepelným spínačem, který při přetížení vypne a po krátké přestávce na ochlazení opět automaticky zapne
- 78 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 78Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 78 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
PL
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Ta skrócona instrukcja obsługi ma na celu objaśnienie działania, użycia i uruchomienia urządzenia. Dalsze ogólne wskazówki oraz infor­macje serwisowe znajdą Państwo w szczegółowej instrukcji, która dostępna jest do pobrania na stronie internetowej www.Einhell-Service.com. Jeżeli preferują Państwo wydrukowaną wersję szczegółowej instrukcji, prosimy zwrócić się do naszego centrum serwisowego (adres podano na ostatniej stronie).
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Wyjaśnienie piktogramów (Rys. 24)
A = Uwaga! Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi. B = Zachować bezpieczną odległość od osób
trzecich i zwierząt. C = Ostrożnie, ostre zęby Rotacja zębów trwa jeszcze po wyłączeniu - przed pracami przeglądowymi lub w przypad-
ku uszkodzenia przewodu, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. D = Nosić nauszniki i okulary ochronne. E = Kabel zasilający utrzymywać z dala od wałka.
2. Opis urządzenia
1. Włącznik/ Wyłącznik
2. Blokada włącznika
3. Kabel zasilający
4. Uchwyt antynaprężeniowy do kabla
5. Górna część uchwytu
6. Dolna część uchwytu
7. Obsada uchwytu
8. Ustawienie głębokości
9. Kosz na odpadki
10. Klapa otworu wyrzutowego
11. Rama kosza na odpadki
12. Klamerki do mocowania kabla
13. Napinacz
14. Podkładka
15. Śruba do napinacza
16. Wałek wentylacyjny
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
W zależności od celu zastosowania urządzenie może być używane jako wertykulator lub aerator, wymiana wałka następuje za pomocą małych uchwytów. Za pomocą wałka wertykulatora wy­rywany jest z podłoża mech i chwasty razem z korzeniami i podłoże zostaje spulchnione. Dzięki temu trawnik może lepiej przyjąć środki odżywcze i zostać wyczyszczony. Polecamy wertykulować trawnik wiosną ( kwiecień) i jesienią (październik). Za pomocą walca aeratora górna powierzchnia trawnika zostaje zebrana, dzięki czemu woda może lepiej spływać i ułatwiony jest pobór tlenu. Prace z aeratorem przeprowadzać według po­trzeb podczas całego okresu wzrostu trawy.
Wertykulator jest przeznaczony do użytku w ogródkach przydomowych i hobbystycznych.
Jako urządzenie przeznaczone do użytku domo­wego i hobbystycznego, zakłada się, że praca nim nie przekracza 10 godzin rocznie i służy do pielęgnacji trawników. Urządzenie nie jest przez­naczone do pielęgnacji powierzchni zielonych w miejscach publicznych, parkach, ośrodkach spor­towych, w rolnictwie i leśnictwie. Przestrzeganie zasad użytkowania wymienionych przez producenta w instrukcji jest warunkiem prawidłowej pracy wertykulatora. Instrukcja zawi­era również warunki i wskazówki dotyczące kons­erwacji, pielęgnacji i przygotowania do użycia. Uwaga! W związku z zagrożeniem zranienia użytkownika nigdy nie używać wertykulatora do przycinania żywopłotów, krzaków, zasieków, jako rozdrabniarki do gałęzi i żywopłotów. Nie należy również używać wertykulatora jako glebogryzarki czy do wyrównywania terenu (np. niwelowania krecich kopców).
Ze względów bezpieczeństwa wertykulator nie może być używany jako agregat napędowy dla innych urządzeń i zespołów narzędzi jakiegokol­wiek rodzaju, jeżeli już, to tylko dla tych wyraźnie dozwolonych przez producenta.
- 79 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 79Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 79 09.03.2022 10:41:4409.03.2022 10:41:44
PL
4. Dane techniczne
Napięcie sieciowe: ........................230 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: ............................................1400 W
Liczba obrotów biegu jałowego: ............3600/min
Szerokość robocza: ....................................35 cm
Liczba noży: .................................................... 16
Liczba zębów: ................................................. 24
Ustawienie głębokości ............+3 / -3 / -6 / -9 mm
Poziom ciśnienia akustycznego L Poziom mocy akustycznej L
Niepewność K ......................................... 1,94 dB
Wibracje na uchwycie prowadzącym: ......6,0 m/s
Niepewność K .........................................2,4 m/s
Klasa ochrony: ............................................II / &
Stopień ochrony ........................................... IPX4
Waga ..........................................................11 kg
Niebezpieczeństwo! Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
: .. 79,4 dB (A)
pA
: .......... 99,4 dB (A)
WA
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
W momencie dostawy wertykulator jest zde­montowany. Przed użyciem należy zamontować następujące części: worek na resztki i kompletny uchwyt dolny. W celu ułatwienia całkowitego montażu urządzenia należy wykonywać krok po kroku czynności wskazane w instrukcji oraz korzystać z zamieszczonych zdjęć.
Montaż dolnego uchwytu (patrz rys. 7)
Dolny uchwyt (rys. 7/poz. 6) musi być
przesunięty przez mocowanie uchwytu. Należy pamiętać, aby wcześniej przesunąć odciążenie (rys. 7/poz. 4) na rurkę. Skręcić ze sobą rurki przy użyciu śrub (rys. 7/
poz. 15), podkładek (rys. 7/poz. 14) i pałąków napinających (rys. 7/poz. 13).
Składanie górnego uchwytu (patrz rys. 8 do
10)
W górnej rączce (rys. 8 / poz. 3) znajdują się
jeden pod drugim 2 otwory, które umożliwiają dodatkową regulację wysokości rączki. Tak ustawić górną część uchwytu (rys. 8/
2
2
poz. 5) , aby otwory w górnej części uchwytu znajdowały się w tym samym miejscu, co ot­wory dolnej części. Skręcić ze sobą rurki przy użyciu śrub (rys. 8/
poz. 18), podkładek (rys. 8/poz. 14) i pałąków napinających (rys. 8/poz. 13). Dołączonymi do dostawy uchwytami kabla
(rys. 9/poz. 12) zamocować do rurek uchwytu kabel sieciowy, tak, aby było możliwe otwiera­nie i zamykanie klapy wyrzutowej (rys. 10/poz.
12)
Proszę pamiętać o swobodnym otwieraniu i za­mykaniu klapy otworu wyrzutowego!
Montaż kosza na odpadki (Rys. 11- 14)
Wsunąć jedną część ramy na lkosz w drugą
(rys. 11) Naciągnąć kosz na metalową ramę (Rys. 12)
Nakładki gumowe naciągnąć na metalowa
ramę (13). W celu zawieszenia kosza na urządzeniu,
należy podnieść klapę otworu wyrzutowego jedną ręką (Rys. 14, poz. 10) a drugą ręką, trzymając za uchwyt kosza, zawiesić go od góry na wertykulatorze (Rys. 14).
Przed zawieszeniem kosza należy wyłączyć silnik i poczekać, aż zatrzyma się wałek tnący!
Składanie uchwytu (patrz rys. 5 i 6)
Usunąć dźwignię napinającą (rys. 5/poz. 13) i
podkładki (rys. 5/poz. 14)
Uchwyt (rys. 5/poz. 7) nasunąć na śrubę
mocującą. Proszę pamiętać, aby wybrzu-
szenie rurki (rys. 6/poz. A) znajdowało się po
zewnętrznej stronie.
Teraz z powrotem nałożyć podkładkę i
dociągnąć pałąk napinający. W obu mocowaniach uchwytów trzeba ustawić taki sam kąt nachylenia.
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 80Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 80 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
Ustawienie wysokości poprzeczki (patrz rys.
15)
Poluźnić po obu stronach wertykulatora dźwignię napinającą (rys. 15/poz. 13). Robocza wysokość poprzeczki może być us­tawiona na pozycję 1 lub 2 (rys. 15). Ponownie przykręcić nakrętkę zabezpieczającą. Po obydwu stronach kąt nachylenia musi być taki sam.
- 80 -
PL
Ustawienie głębokości wertykulacji (patrz rys. 16)
Głębokość wertykulacji ustawia się mecha­nizmem regulującym. W tym celu pociągnąć dźwignię zgodnie ze strzałką (patrz rys. 16) i ustawić na wybraną pozycję (+3/ -3/ -6/ -9). Zwracać uwagę na prawidłowe zatrzaśnięcie dźwigni!
+3 = Ustawienie przy transporcie i
przewożeniu +3mm
-3 = Głębokość wertykulacji -3 mm
-6 = Głębokość wertykulacji -6 mm
-9 = Głębokość wertykulacji -9 mm
Podłączenie do prądu
Urządzenie może być podłączone do każdego gniazdka z prądem zmiennym 230 V. Dozwolone jest jednak tylko gniazdko wtykowe ze stykiem ochronnym, do którego przewidziany jest bezpie­cznik wyłącznika bezpieczeństwa 16 A. Poza tym wyłącznik różnicowy (RCD) musi być włączony na max 30 mA.
Przedłużacz
Używać tylko nieuszkodzonych przedłużaczy. Nie przekraczać maksymalnej długości przedłużacza (50m), w przeciwnym wypadku moc silnika zosta­nie znacząco osłabiona. Średnica przedłużacza musi wynosić min. 3 x 1,5 mm2. Przy przedłużaczach stosowanych w czasie pracy wer­tykulatora często występują uszkodzenia izolacji. Przyczyny takiej sytuacji mogą być następujące:
p ęknięcia izolacji związane ze zestarzeniem
z łamania związane z nieprawidłowym pro-
wadzeniem i mocowaniem przedłużacza
Przedłużacz musi być typu H05RN-F lub lepszy, 3-żyłowy. Przedłużacz musi mieć nadruk zgodny z typem. Należy kupować tylko oznakowane przedłużacze! Wtyczka i złączki przedłużacza muszą być wykonane z gumy i mieć zabez­pieczenie bryzgoszczelne. Nie przekraczać maksymalnej długości przedłużacza. Im dłuższy kabel przedłużający tym większa po­winna być jego średnica. Przedłużacze i kabel zasilający muszą być regularnie sprawdzane, czy nie wykazują żadnych uszkodzeń. Kontrolę należy przeprowadzać wyłącznie na kablach odłączonych od sieci. W czasie kontroli całkowicie rozwinąć kabel. Sprawdzać również wtyczkę kabla.
6. Obsługa
Podłączyć przewód zasilający do wtyczki (rys.17/ poz.A) i zabezpieczyć go za pomocą uchwytu odciążającego (rys.17/poz. 4)
Aby uniknąć przypadkowego włączenia wertyku­latora, uchwyt (rys.18/poz. 5) wyposażony jest w dwupunktowy włącznik (rys.18/poz.2), który musi zostać przyciśnięty przed przyciśnięciem dzwigni włączającej (rys.18/poz.1). Puszczenie dzwigni wyłącza wertykulator. Przeprowadzić ta czynność kilkakrotnie, aby upewnić się, że urządzenie funkcjonuje popraw­nie. Przed rozpoczęciem prac naprawczo - kons­erwacyjnych upewnić się, że wał nożowy nie obraca się i urządzenie jest odłączone od sieci.
Niebezpieczeństwo!
Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej podczas pracy silnika. Obracający się wałek może spowodować uszkodzenie ciał mocować klapę wyrzutową dokładnie, klapa zostaje z powrotem zamknięta przez sprężynę zamykającą.
Uchwyt prowadzący wyznacza odstęp bezpieczeństwa pomiędzy obudową a użytkownikiem. Odstęp ten musi być zawsze zachowany. Podczas wertykulacji i zmiany kierunku ruchu urządzenia w zaroślach i na zboczach zaleca się szczególną ostrożność. Zachowywać stabilną postawę ciała, nosić obu­wie z antypoślizgową i przyczepną podeszwą oraz długie spodnie. Wertykulować zawsze w poprzek zbocza. Nie pracować na zboczach o pochyle powyżej 15°. Należy być szczególnie ostrożnym podczas po­ruszania się do tyłu i podczas ciągnięcia wertyku­latora, niebezpieczeństwo potknięcia się!
Wskazówki prawidłowej wertykulacji
Wertykulować nakładające się pasma trawnika. Worek na trawę jest przepełniony i należy go opróżnić, jeżeli resztki trawy są wyrzucane pod wertykulator.
Niebezpieczeństwo! Przed zdjęciem kosza należy wyłączyć urządzenie i poczekać, aż zatrzyma się wałek tnący.
W celu zdjęcia worka otworzyć jedną ręka klapę otworu wyrzutowego a drugą zdjąć worek z ramy!
a.Zawsze
- 81 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 81Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 81 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
PL
Aby otrzymać idealny wygląd trawnika, należy prowadzić wertykulator po możliwie prostych torach. Tory powinny się miedzy sobą pokrywać na odcinku kilku centymetrów. Częstotliwość wer­tykulacji zależy przede wszystkim od szybkości wzrostu trawy i stopnia twardości podłoża. Dolną część obudowy wertykulatora należy utrzymywać w czystości i usuwać odkładające się resztki ziemi i trawy. Odkładające się resztki utrudniają proces załączenia i pogarszają jakość wertykulacji. Na zboczach należy prowadzić wer­tykulator w poprzek stoku.
Niebezpieczeństwo!
Po wyłączeniu urządzenia wałek tnący obraca się jeszcze przez kilka sekund. Przed podjęciem jakichkolwiek prac kontrolnych wału nożowego należy wyłączyć silnik. Pamiętać, że wał nożowy kręci się jeszcze kilka sekund po wyłączeniu silnika. Nigdy nie podejmować próby zatrzymania wałka. W przypadku, gdy poruszające się noże natraą na przeszkodę, wyłączyć wertykulator i odczekać do całkowitego zatrzymania się noży. Następnie skontrolować stan noży. W razie uszkodzenia wał nożowy musi zostać wymieniony (patrz punkt 8.4). Używany przewodów zasilający kłaść na ziemi pod gniazd­kiem lekko zwinięty. Wertykulować w stronę od gniazdka sieciowego i kabla oraz pilnować, aby kabel zasilający leżał zawsze w zwertykulowanej trawie, zapobiegając najechaniu urządzeniem na przewody.
7. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowa­ny serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi - kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Używać tylko oryginalnych wałków, w prze­ciwnym wypadku funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo przy pracy w tych okolicznościach nie są zagwarantowane. Aby wymienić wałek wertykulujący lub wałek napowietrzający należy postępować w następujący sposób: Przesunąć do tyłu blokadę wałka. Podnieść wałek z tej strony i wyciągnąć go w kierunku wskazanym strzałką (rys. 21 + 22). Następnie nasunąć nowy wałek w przeciwnym kierunku na czop kwadratowy napędu. Następnie nacisnąć do dołu blokadę wałka (rys. 23). Od czasu do czasu nasmarować czop kwad­ratowy napędu, aby zapewnić łatwą wymianę wałka.
Jeżeli wałek z nożami znajduje się w niekor­zystnym położeniu, obudowa może blokować zewnętrzny nóż. W takim przypadku należy przekręcić wałek o pół obrotu!
Zapasowy wałek z nożami nr art.: 34.059.62 Zapasowy wałek napowietrzający nr art.:
34.059.61 Opcjonalny kosz na trawę nr art.: 34.059.60
Maszynę należy oddać do utylizacji jako zużyty sprzęt elektryczny.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopus­zczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy Einhell Germany AG.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
8.1 Wymiana wałków (patrz rys 20-23)
Koniecznie nosić rękawice ochronne!
- 82 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 82Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 82 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
PL
9. Możliwe usterki
Błąd Możliwe przyczyny Usunięcie
Silnik nie działa a) brak prądu
a) sprawdzić przewód i
bezpiecznik
b) uszkodzony kabel
c) uszkodzone połączenie
b) sprawdzić
c) przez autoryzowany serwis
włącznik/wtyczka
d) poluzowane mocowania silnika
d) przez autoryzowany serwis
lub kondensatora
e) zatkana obudowa
e) zmienić ewentualnie głębokość wer-
tykulatorawertykulacji, wyczyścić obudowę aby umożliwić obrót wałka nożowego
Osłabiona moc
a) zbyt twarda powierzchnia
a) skorygować głębokość wertykulacji
silnika
b) zatkana obudowa
b) wyczyścić obudowę
wertykulatora
Nieprawidłowe na-
c) mocno zużyte noże a) zużyte noże
c) wymienić wały nożowe a) wymienić wałek nożowy
powietrzanie
b) nieprawidłowa głę
bokość wer-
b) skorygować głębokość wertykulacji
tykulacji
Silnik pracuje, walec nożowy się
a) Zerwany pas zębaty a) Zgłosić się do autoryzowanego
serwisu
Ważna wskazówka! W celu ochrony silnika został on wyposażony w wyłącznik termiczny, który w przypadku przeciążenia wyłącza silnik i po krótkim ochłodzeniu włącza go automatycznie!
- 83 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 83Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 83 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
RO
Stimată clientă, stimate client
Acest ghid rapid serveşte la explicarea, uti­lizarea şi punerea în funcţiune a aparatului dumneavoastră. Informaţii generale suplimentare şi informaţii de service găsiţi în documentaţia detaliată care poate fi descărcată de pe pa- gina web www.Einhell-Service.com. În cazul în care preferaţi o versiune tipărită gratuită a documentaţiei detaliate, vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru de service (a se vedea ultima pagină).
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
Pericol! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electro­cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Explicarea plăcuţei de identifi care de pe aparat (vezi fi gura 24)
A = Atenţie! Înainte de punerea în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare. B = Ţineţi terţii (persoane şi animale) la distanţă
de zona periculoasă. C = Atenţie, cuţite ascuţite. Rotaţia cuţitelor
continuă după decuplare - înaintea lucrărilor
de întreţinere sau în cazul în care cablul este
deteriorat, scoateţi ştecherul din priză. D = Purtaţi protecţie pentru auz şi ochelari de
protecţie. E = Ţineţi cablul de reţea la distanţă de cuţite.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1/2)
1. Etrier de conectare pornit/oprit
2. Blocaj de pornire
3. Cablu de alimentare
4. Descărcarea de tracţiune a cablului
5. Etrier glisant superior
6. Etrier glisant inferior
7. Suport etrier
8. Reglarea adâncimii
9. Coş colector
10. Clapetă de evacuare
11. Piese suport pentru coşul colector
12. Cleme de fi xare a cablului
13. Dispozitiv de prindere rapidă
14. Şaibă de egalizare
15. Şurub pentru dispozitivul de prindere rapidă
16. Valţul aeratorului
3. Utilizarea conform scopului
În funcţie de scopul utilizării aparatul poate folosit ca afânător sau aerator, pentru aceasta valţul poate fi schimbat cu uşurinţă. Cu valţul de afânare muşchiul şi buruienile sunt scoase cu tot cu rădăcină din pământ şi solul se afânează. Prin aceasta gazonul poate prelua mai bine substanţele nutritive şi este curăţat. Vă recomandăm să afânaţi gazonul primăvara (apri­lie) şi toamna (octombrie). Cu valţul de aerare se afânează suprafaţa ga­zonului, prin aceasta apa se poate scurge mai bine şi se uşurează oxigenarea. Aeraţi solul după necesitate pe întreaga durată de creştere a ga­zonului.
Afânătorul este destinat utilizării private în grădina casei sau la activităţile de hobby.
Afânătoarele pentru grădina casei sunt acele aparate a căror utilizare nu depăşeşte în mod nor­mal 10 de ore de funcţionare şi care sunt utilizate cu precădere pentru îngrijirea ierbii şi suprafeţelor de gazon nu pentru spaţii verzi publice, parcuri, terenuri de sport, în agricultură sau silvicultură.
Respectarea manualului de utilizare anexat de producător este o condiţie de bază pentru utiliza­rea conformă a afânătorului. Instrucţiunile de utilizare cuprind de asemenea condiţiile de operare, întreţinere şi revizie.
Atenţie! Din cauza riscurilor de vătămare corporală a utilizatorului, afânătorul nu se va utiliza la tocarea crengilor sau a gardului viu. Afânătorul nu se va folosi ca sapă electrică pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex. muşuroaielor de cârtiţă.
Din motive de siguranţă afânătorul nu se va folosi ca agregat de antrenare pentru alte unelte de luc­ru şi seturi de unelte de orice tip, în afara cazurilor în care acest lucru este permis în mod expres de către producător.
- 84 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 84Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 84 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
RO
4. Date tehnice
Tensiunea de alimentare: ...............230 V ~ 50Hz
Putere consumată: .................................. 1400 W
Tu r a ţia la mers în gol: ............................3600 min
Lăţimea de lucru: ........................................35 cm
Numărul cuţitelor: ..................................16 bucăţi
Numărul ghearelor: ......................................... 24
Reglarea adâncimii: ................+3 / -3 / -6 / -9 mm
Nivelul presiunii sonore L Nivelul capacităţii sonore L
Nesiguranţa K: ................................... 1,94 dB(A)
Vibraţia pe bara de protecţie: ..................6,0 m/s
Nesiguranţa K: ........................................2,4 m/s
Clasa de protecţie: .......................................II/ &
Tip de protecţie: ..........................................IP X4
Greutate: .....................................................11 kg
Pericol! Zgomote şi vibraţii
Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate conform normelor EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201:1995 şi EN 1033:1995.
: ................ 79,4 dB(A)
pA
: .............99,4 dB(A)
WA
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi - care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment! Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a executa reglaje la maşină.
Afânătorul este demontat pentru livrare. Înainte de utilizarea afânătorului trebuie montat coşul colector, etrierul de împingere complet, precum şi roţile posterioare. Urmaţi instrucţiunile de utilizare pas cu pas şi orientaţi-vă după fi guri, pentru ca montajul să fi e simplu pentru Dvs.
Montarea suporturilor etrier (vezi fi gurile 5 şi 6)
Îndepărtaţi maneta dispozitivului de prindere
rapidă (Fig. 5/Poz. 13) şi şaiba de egalizare
(Fig. 5/Poz. 14)
Împingeţi suportul etrierului (Fig. 5/Poz. 7) pe
şurubul de fixare. Ţineţi cont ca boltirea ţevii
(Fig. 6/Poz. A) să se afle în partea exterioară.
Acum montaţi din nou şaiba de egalizare şi
strângeţi-o cu maneta dispozitivului de prin-
dere rapidă.
Ambele suporturi etrier trebuie să fi e reglate la acelaşi unghi de înclinare!
Montarea etrierului inferior (vezi fi g. 7)
Etrierul glisant inferior (Fig. 7/Poz. 6) trebuie
poziţionat pe suporturile etrierului. Nu uitaţi să poziţionaţi înainte descărcarea de tracţiune (Fig. 7/Poz. 4) pe etrierul glisant inferior. Îmbinaţi ţevile cu ajutorul şuruburilor anexate
(Fig. 7/Poz. 15), a şaibelor de egalizare (Fig. 7/Poz. 14) şi a manetei dispozitivului de prin­dere rapidă (Fig. 7/Poz. 13).
Montarea etrierului superior (vezi fi g. 8 -
2
g. 10)
2
În etrierul de împingere superior (Fig. 8/Poz.
3) se află două găuri care oferă posibilitatea de ajustare suplimentară a etrierului de îm­pingere. Poziţionaţi etrierul superior (Fig. 8/Poz. 5) în
aşa fel încât găurile să coincidă cu cele ale etrierului inferior. Îmbinaţi ţevile cu ajutorul şuruburilor anexate
(Fig. 8/Poz. 15), a şaibelor de egalizare (Fig. 8/Poz. 14) şi a manetei dispozitivului de prin­dere rapidă (Fig. 8/Poz. 13). Prin intermediul suporturilor pentru cablu (Fig.
9/Poz.12) fixaţi cablul de reţea pe etrierul de împingere în aşa fel încât clapeta de evacu­are să se poată deschide şi închide (Fig. 10/
Poz. 12). Fiţi atenţi ca clapeta de evacuare să se deschidă şi închidă cu uşurinţă!
Montarea coşului colector (vezi fi gurile 11-
14)
Îmbinaţi cele două piese suport (Fig. 11)
Trageţi coşul colector peste suportul de metal
( Fig. 12)
Fixaţi eclisele cauciucate pe suportul metalic
(Fig. 13).
Pentru montarea coşului colector ridicaţi cu o
mână clapeta de evacuare (Fig. 14/Poz. 10),
iar cu cealaltă prindeţi coşul colector prinzân-
du-l de mâner şi agăţaţi-l de sus (Fig. 14).
Pentru suspendarea coşului colector motorul tre­buie deconectat şi valţul cu cuţite nu are voie să se rotească!
Reglarea înălţimii bării de ghidare (vezi gura 15)
Desfaceţi pe ambele părţi ale afânătorului maneta dispozitivului de prindere rapidă (Fig. 15/Poz. 13). Înălţimea bării de ghidare poate fi reglată în timpul
- 85 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 85Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 85 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
RO
lucrului pe poziţia 1 sau 2 (Fig. 15). Strângeţi din nou maneta dispozitivului de prinde­re rapidă. Pe ambele părţi trebuie reglat acelaşi unghi de înclinare.
Reglarea adâncimii de afânare (vezi fi gura 16)
Adâncimea de afânare se reglează cu aju­torul mecanismului de reglare. Pentru aceasta trageţi maneta în direcţia săgeţii (vezi fi g. 16) şi aduceţi-o în poziţia dorită (+3/ -3/ -6/ -9). Fiţi atenţi la blocarea corectă a manetei! +3 = Poziţie mers / sau transport +3 mm
-3 = Adâncime de afânare -3 mm
-6 = Adâncime de afânare -6 mm
-9 = Adâncime de afânare -9 mm
Racord de curent la reţea
Aparatul poate fi racordat la orice priză electrică cu curent alternativ de 230 V. Este admisă însă numai o priză cu protecţie de contact care este asigurată cu un întrerupător de protecţie a cablu­lui de 16A. De asemenea trebuie prevăzut şi un întrerupător de protecţie împotriva curenţilor va­gabonzi (RCD) cu max. 30mA!
Cablul de racord al aparatului
Folosiţi numai cabluri de racord care nu sunt de­teriorate. Nu folosiţi cabluri de racord prea lungi ( max. 50m), în caz contrar poate fi redusă capa- citatea electromotorului. Cablul de racord al apa­ratului trebuie să prezinte o secţiune transversală de 3 x 1,5mm. Cablurile de racord ale afânătoarelor pot suferi deseori pagube de izolaţie.
Cauzele pot fi printre altele:
prin trecerea peste cablu
striviri, în cazul în care cablul de racord al
aparatului trece pe sub uşi şi ferestre fisuri datorate uzurii izolaţiei
frânturi datorate fixării sau ghidării
necorespunzătoare a cablului de racord al aparatului
Cablurile de racord ale aparatului trebuie să fi e cel puţin de tipul H05RN-F şi să fi e trifi lare. Un marcaj cu denumirea tipului pe cablul de racord al aparatului este prescris. Cumpăraţi numai cabluri de racord cu marcaj! Ştecherele şi cuplajele cablurilor de racord trebuie să fi e din cauciuc şi să fi e asigurate împotriva apei pulverizate. Ţineţi cont de lungimea cablului de racord al aparatului.
Cabluri de racord mai lungi solicită un diametru mai mare al conductorului.
Cablurile de alimentare şi cablurile prelungitoare trebuie verifi cate periodic pentru a nu prezen- ta semne de deteriorare. În timpul verifi cării cablurilor acestea trebuie să fi e deconectate. Desfăşuraţi cablul de racord al aparatului în to­talitate. Verifi caţi de asemenea dacă cablurile de alimentare racordate la ştecherele şi cuplajele aparatului nu prezintă frânturi.
6. Utilizarea
Racordaţi cablul de reţea al aparatului la ştecher (Fig. 17/Poz. A) şi asiguraţi-l prin descărcarea de tracţiune (Fig. 17/Poz. 4).
Pentru a evita pornirea nedorită a afânătorului, etrierul de împingere (Fig.18/Poz. 5) este echipat cu un întrerupător bipoziţional (Fig. 18/Poz. 2), care trebuie acţionat înainte de a putea apăsa etrierul de conectare (Fig. 18 / Poz. 1). Afânătorul se opreşte în momentul eliberării etrierului de conectare. Efectuaţi acest procedeu de câteva ori, pentru a vă asigura că aparatul funcţionează corect. Înainte de a efectua lucrări de reparaţii sau întreţinere la aparat, trebuie să vă asiguraţi că valţul cu cuţite nu se roteşte şi aparatul este deconectat de la reţea.
Pericol!
Nu deschideţi niciodată clapeta de evacuare atunci când motorul încă este în funcţiune. Valţul cu cuţite afl at în funcţiune poate provoca răniri. Fixaţi clapeta de evacuare întotdeauna cu grijă. Prin arcul de tracţiune ea va fi rabatată înapoi în poziţia “Închis”!
Distanţa de siguranţă dată de barele de ghidaj între carcasă şi utilizator trebuie respectată întotdeauna. În timpul afânării şi la modifi ca- rea direcţiei de mers la taluzuri şi pante este necesară o atenţie sporită. Aveţi grijă să adoptaţi o poziţie sigură, purtaţi încălţăminte cu tălpi aderente şi pantaloni lungi. Afânaţi întotdeauna perpendicular pe pantă. Din motive de siguranţă, pantele de peste 15 grade nu vor fi afânate cu acest afânător. Fiţi extrem de precauţi la mişcările în marşarier şi la tractarea afânătorului, pericol de împiedicare!
- 86 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 86Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 86 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
RO
Indicaţii pentru afânarea corectă
La afânare se recomandă un mod de lucru sup­rapus.
Pentru obţinerea unui aspect curat al afânării conduceţi afânătorul pe benzi cât mai drepte. Pentru aceasta trebuie să suprapuneţi benzile cu câţiva centimetri, pentru a nu rămâne dungi. De îndată ce în timpul afânării pe gazon rămân resturi de iarbă, sacul de colectare trebuie golit.
Pericol! Înainte de demontarea sacului colector opriţi motorul şi aşteptaţi până valţul cu cuţite se opreşte! Pentru demontarea sacului colector ridicaţi cu o mână clapeta de evacuare, iar cu cealaltă scoateţi sacul colector!
Cât de des trebuie afânat gazonul, depinde în principiu de viteza de creştere a ierbii şi de starea solului. Partea inferioară a carcasei afânătorului trebuie menţinută curată şi depunerile de pământ şi iarbă trebuie îndepărtate neapărat. Depune­rile îngreunează pornirea şi afectează calitatea afânării. Pe pante, banda de afânare trebuie poziţionată perpendicular pe pantă. Înainte de a efectua orice control al valţului cu cuţite, opriţi motorul.
Pericol!
După oprirea motorului valţul cu cuţite se mai roteşte câteva secunde. Nu încercaţi niciodată să opriţi valţul cu cuţite. În cazul în care valţul cu cuţite afl at în mişcare se loveşte de un obiect, opriţi afânătorul şi aşteptaţi până când valţul cu cuţite se opreşte defi nitiv. Controlaţi apoi starea valţului cu cuţite. În cazul în care este deteriorat, acesta trebuie schimbat (vezi 8.4). Aşezaţi cablul de alimentare al aparatului sub formă de bucle în faţa prizei utilizate, pe sol. Începeţi să afânaţi îndepărtându-vă de priză sau de cablu şi aveţi grijă ca acest cablu de alimentare să se afl e în- totdeauna pe peluza afânată; astfel nu riscaţi să treceţi peste cablu cu afânătorul.
7. Schimbarea cablului de racord la reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervi­ce clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză.
8.1 Schimbarea valţului cu cuţite (vezi fi g.
20-23)
Purtaţi neapărat mănuşi!
Folosiţi numai valţuri originale, în caz cont­rar în anumite condiţii nu poate fi garantată funcţionarea şi siguranţa aparatului. Schimbarea valţului de afânare resp. a valţului de aerare se face după cum urmează: Împingeţi blocajul valţul înapoi. Ridicaţi valţul la acest capăt şi scoateţi-l afară în direcţia indicată de săgeată (Fig. 21 + 22). Împingeţi valţul nou în direcţia opusă pe angrena­jul valţului. Apăsaţi apoi fi xarea valţului (Fig. 23) în jos.
Pentru a asigura o schimbare uşoară a valţurilor, angrenajul vaţului trebuie uns din când în când.
În cazul unei poziţii nefavorabile a valţului cu cuţite, carcasa poate bloca cuţitul exterior. În acest caz rotiţi valţul cu jumătate de rotaţie!
Val ţ cu cuţite de schimb Art.-Nr.: 34.059.62 Val ţ aerator de schimb Art.-Nr.: 34.059.61 Coş colector opţional Art.-Nr.: 34.059.60
Maşina se va elimina ca şi un aparat electric vechi.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei Einhell Germany AG.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic.
- 87 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 87Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 87 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
RO
9. Plan de căutare a erorilor
Defecţiune Cauză posibilă Remediere
Motorul nu porneşte a) Nu există curent în ştecher
Slăbeşte puterea motorului a) Pământ prea tare
Afânarea nu este curată a) Cuţitul este uzat
Motorul funcţionează, valţul nu se roteşte
b) Cablul defect c) Combinaţia întrerupător ­ştecher defectă d) Racordurile la motor sau con­densator sunt desprinse e) Carcasa afânătorului înfundată
b) Carcasa afânătorului înfundată c) Cuţitul este foarte uzat
b) Adâncime de afânare greşită
a) Curea dinţată ruptă a) Printr-un atelier service pentru clienţi
Atenţie! Pentru a proteja motorul, acesta este prevăzut cu un întrerupător termic care decuplează la suprasolicitare şi după o scurtă perioadă de răcire cuplează automat din nou!
a) Verifi caţi cablul şi siguranţa b) Se va verifi ca c) Printr-un atelier service pentru clienţi
d) Printr-un atelier service pentru clienţi
e) Modifi caţi eventual adâncimea de afâ- nare, curăţaţi carcasa, astfel ca valţul cu cuţite să se mişte liber
a) Corectaţi adâncimea de afânare b) Curăţaţi carcasa
c) Schimbaţi cuţitul
a) Schimbaţi cuţitul b) Corectaţi adâncimea de afânare
- 88 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 88Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 88 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
SK
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
tento stručný návod slúži na vysvetlenie, použitie a uvedenie vášho prístroja do prevádzky. Ďalšie všeobecné pokyny a servisné informácie nájdete v podrobnom návode, ktorý si môžete stiahnuť na internetovej stránke www.Einhell-Service.com. Ak by ste uprednostnili tlačenú verziu podrobného návodu, kontaktujte naše servisné stredisko (poz­ri posledná strana).
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji (pozri obr. 24)
A = Pozor! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte ná-
vod na obsluhu.
B = Zabráňte prístup tretím (osobám a zvieratám)
do oblasti nebezpečenstva.
C = Pozor, ostré zuby. Rotácia zubov pokračuje
ešte naďalej aj po vypnutí - pred údržbovými prácami alebo pokiaľ je poškodené vedenie,
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. D = Používajte ochranu sluchu a zraku. E = Sieťový kábel držte mimo dosahu valca.
2. Popis prístroja
1. Tlačidlo na vypínanie zap/vyp
2. Blokovanie zapnutia
3. Sieťové vedenie
4. Odľahčenie káblového ťahu
5. Horné posuvné držadlo
6. Dolné posuvné držadlo
7. Držiak posuvného držadla
8. Hĺbkové nastavenie
9. Zachytávací kôš
10. Vyhadzovací kryt
11. Diely rámu pre zachytávací kôš
12. Svorky na upevňovanie káblov
13. Rýchloupínač
14. Podložka
15. Skrutka pre rýchloupínač
16. Prevzdušňovací valec
3. Správne použitie prístroja
Podľa účelu použitia sa môže prístroj použiť ako vertikulátor alebo prevzdušňovač, k tomu sa dá iba pomocou niekoľkých hmatov vymeniť valec. Pomocou vertikulačného valca sa dajú zo zeme vytiahnuť mach a burina spolu s koreňmi a pôda sa skyprí. Týmto môže trávnik lepšie prijímať výživné látky a prečistí sa. Odporúčame trávnik vertikulovať na jar (v apríli) a na jeseň (v októbri). Pomocou prevzdušňovacieho valca sa povrch trávnika naruší, a tak môže voda lepšie odtekať a uľahčí sa absorpcia kyslíka. Prevzdušňujte podľa potreby počas celého obdobia rastu. Vertikulátor je určený pre súkromné používanie v domácej záhrade a rekreačných záhradkách.
Za vertikulátory trávnika pre súkromné použitie v domácich a rekreačných záhradách sa považujú také prevzdušňovače, ktorých ročné použitie spravidla neprekračuje 10 hodín a ktoré sa používajú na ošetrovanie trávnatých plôch alebo trávnikov, nie však na verejných prie­stranstvách, v parkoch, na športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojeného výrobcom k tomuto prístroju je predpokladom pre správne použitie vertikulátora. Návod na obsluhu obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku, ošetrovanie a údržbu prístroja. Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu používateľa sa nesmie vertikulátor používať ako záhradný drvič na drvenie vetiev a konárov zo živého plotu. Ďalej nesmie byť vertikulátor používaný ako motorová plečka a ani na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako napr. krtincov.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť vertikulá­tor používaný ako hnací agregát pre iné pracovné nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady, iba ak sú tieto výslovne povolené a schválené výrob­com.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: ............................ 230 V ~ 50 Hz
Príkon: ..................................................... 1400 W
Otáčky pri voľnobehu: ............................3600/min
- 89 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 89Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 89 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
SK
Pracovná šírka: ..........................................35 cm
Počet nožov: ................................................... 16
Počet pazúrov: ................................................ 24
Hĺbkové nastavenie: ................+3 / -3 / -6 / -9 mm
Hladina akustického tlaku LpA: ......... 79,4 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA: .... 99,4 dB (A)
Neistota K ...............................................1,94 dB
Vibrácia na držadle: ................................6,0 m/s
Neistota K ...............................................2,4 m/s
Trieda ochrany: ............................................ II / &
Druh ochrany: ...............................................IPX4
Hmotnosť: ...................................................11 kg
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Vertikulátor je pri zakúpení v demontovanom sta­ve. Zachytávací kôš a kompletné posuvné držadlo musia byť pred použitím vertikulátora správne namontované. Postupujte podľa návodu na obs­luhu po jednotlivých krokoch a orientujte sa podľa obrázkov, aby bola montáž pre Vás jednoduchšia.
Montáž držiakov posuvného držadla (pozri obrázky 5 a 6)
Uvoľnite rýchloupínaciu páčku (obr. 5/pol. 13)
a podložku (obr. 5/pol. 14)
Držiaky posuvného držadla (obr. 5/pol. 7)
nasunúť na upevňovaciu skrutku. Dbajte na
to, aby bolo zaoblenie rúrky (obr. 6/pol. A) na
vonkajšej strane.
Teraz znovu priložiť podložku a pevne
dotiahnuť pomocou rýchloupínacej páčky. Obidva držiaky posuvného držadla sa musia nastaviť na rovnaký uhol naklonenia!
Montáž spodného posuvného držadla (pozri obrázok 7)
Spodné posuvné držadlo (obr. 7/pol. 6) sa
musí nasunúť cez držiaky posuvného držadla. Nezabudnite pritom predtým nasunúť odľahčovanie ťahu (obr. 7/pol. 4) na rúrku. Pomocou priložených skrutiek (obr. 7/pol. 15),
2
2
podložiek (obr. 7/pol. 14) a rýchloupínacích páčok (obr. 7/pol. 13) rúrky navzájom spojte.
Montáž horného posuvného držadla (pozri obrázok 8 až obrázok 10)
V hornom posuvnom držadle (obr. 8/pol. 3)
sa nachádzajú pod sebou 2 otvory, ktoré umožňujú dodatočné výškové nastavenie po­suvného držadla. Umiestnite horné posuvné držadlo (obr. 8/pol.
5) takým spôsobom, aby boli otvory horného posuvného držadla presne nad otvormi spod­ného posuvného držadla. Pomocou priložených skrutiek (obr. 8/pol. 15),
podložiek (obr. 8/pol. 14) a rýchloupínacích páčok (obr. 8/pol. 13) rúrky navzájom spojte. Pomocou priložených káblových držiakov
(obr. 9/pol. 12) upevnite sieťový kábel zvnútra na rúrkach posuvných držadiel takým spôso­bom, aby bolo umožnené otváranie a zatvára­nie vyhadzovacieho krytu (obr. 10/pol. 12).
Nebezpečenstvo!
Prosím dbajte na to, aby sa dala vyhadzovacia klapka ľahko otvárať a zatvárať!
Montáž zachytávacieho koša (pozri obrázky 11-14)
Obidva diely rámu zasuňte do seba (obr. 11)
Zachytávací kôš natiahnite cez kovový rám
(obr. 12) Gumené lamely navlečte cez kovový rám
(obr. 13) Pri pripevňovaní zachytávacieho koša na
vertikulátor musíte jednou rukou nadvihnúť vyhadzovací kryt (obr. 14/pol. 10) a druhou rukou uchopiť zachytávacie vrece za rukovať a zavesiť ho smerom zhora (obr. 14).
Nebezpečenstvo!
Pri zavesovaní zachytávacieho koša musí byť mo­tor vypnutý a nožový valec sa nesmie točiť!
Nastavenie výšky poriska (pozri obrázok 15)
Uvoľnite na obidvoch stranách vertikulátora rýchloupínacie páčky (obr. 15/pol. 13). Výška poriska sa smie behom práce nastavovať do polohy 1 alebo 2 (obr. 15). Rýchloupínacie
- 90 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 90Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 90 09.03.2022 10:41:4509.03.2022 10:41:45
SK
čky potom znovu dotiahnite. Na obidvoch stranách sa musí nastaviť rovnaký uhol naklonenia.
Nastavenie hĺbky vertikulácie (pozri obrázok
16)
Hĺbka vertikulácie sa nastavuje pomocou nas­tavovacieho mechanizmu. Za týmto účelom potiahnite páčku v smere šípky (pozri obr. 16) a umiestnite ju do požadovanej polohy (+3/ -3/ -6/
-9). Dbajte na správne zapadnutie páčky!
+3 = poloha jazdy alebo transportná poloha +3 mm
-3 = hĺbka vertikutácie -3 mm
-6 = hĺbka vertikutácie -6 mm
-9 = hĺbka vertikutácie -9 mm
Elektrická prípojka
Prístroj môže byť zapojený na každú bežnú elek­trickú zásuvku s 230 voltov striedavého prúdu. Prípustná je však len zásuvka s ochranným kon­taktom, ktorá je zapojená na elektrickú poistku s hodnotou 16 A. Okrem toho by mal byť k dis­pozícii predradený ochranný elektrický spínač (RCD) s max. 30 mA!
Prípojné vedenie prístroja
Prosím, používajte s prístrojom len také prípojné vedenia, ktoré nie sú poškodené. Prípojné ve­denie prístroja nesmie byť ľubovoľne dlhé (max. 50 m), pretože sa v opačnom prípade znižuje výkon elektromotora. Prípojné vedenie prístroja musí mať prierez 3 x 1,5 mm2. Na prípojných vedeniach kosačky vznikajú obzvlášť často poškodenia izolácie. Dôvody toho sú medzi iným:
prerezané miesta kvôli prejazdu vedenia
pomliaždené miesta, keď sa prípojné vedenie
vedie popod dvere alebo cez okná
trhliny kvôli zostarnutiu izolácie
prehnuté miesta kvôli nesprávnemu upevne-
niu alebo vedeniu prípojného vedenia prístro-
ja
Prípojné vedenia prístroja musia byť minimálne typu H05RN-F a 3-žilové. Na prípojnom vedení prístroja sa musí nachádzať normovaný nápis s typovým označením. Kupujte len prípojné ve­denia s označením! Zástrčky a spojkové zásuvky na prípojných vedeniach prístroja musia byť v gu­movom vyhotovení a musia byť odolné voči vode. Prípojné vedenia prístroja nesmú byť ľubovoľne dlhé. Dlhšie prípojné vedenia si vyžadujú väčšie priemery vodičov. Elektrické prípojné vedenia a spájajúce vedenia musia byť pravidelne kont-
rolované na prípadné poškodenia. Dbajte na to, aby boli vedenia počas kontrolovania odpojené z prúdu. Prípojné vedenie musíte celkom rozvinúť. Preskúšajte tiež vstupné časti prípojného vedenia prístroja, či sa na zástrčkách a spojkových zásuv­kách nenachádzajú zalomené miesta.
6. Obsluha
Zapojte pripojené vedenie prístroja na zástrčku (obr. 17/pol. A) a zabezpečte prípojné vedenie po­mocou odľahčovania ťahu (obr. 17/pol. 4).
Aby sa zabránilo samovoľnému zapnutiu vertiku­látora, je posuvné držadlo (obr. 18/pol. 5) vybave­né dvojbodovým spínačom (obr. 18/pol. 2), ktorý musí byť stlačený pred tým, než je možné stlačiť spínaciu páku (obr. 18/pol. 1). Keď pustíte spínaciu páku, tak sa vertikulátor automaticky vypne. Vyskúšajte tento proces niekoľkokrát, aby ste sa presvedčili, že Váš príst­roj funguje správne. Pred tým, než budete na prístroji vykonávať opravy alebo údržbové práce, musíte sa presvedčiť o tom, že sa nožový valec netočí a že je prístroj odpojený zo siete.
Nebezpečenstvo!
V žiadnom prípade neotvárajte vyhadzovací kryt, pokiaľ ešte beží motor. Rotujúci nožový valec môže viesť k zraneniam. Vyhadzovací kryt vždy starostlivo upevnite. Tento kryt sa pomocou pružiny sám zatvára do „uzatvorenej“ polohy!
Bezpečnostný odstup medzi krytom prístroja a obsluhujúcou osobou determinovaný vodiacim držadlom sa musí vždy dodržiavať. Pri vertikulácii a zmene smeru pohybu na svahoch a plochách so sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť. Dbajte na bezpečný postoj, používajte obuv z protišmykovými, profi lovanými podrážkami a dlhé nohavice. Vertikulujte vždy kolmo na svah. Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú byť z bezpečnostných dôvodov vertikulované po- mocou tohto vertikulátora. Pri spiatočnom pohybe a pri ťahaní vertikulátora smerom vzad je potrebná zvýšená opatrnosť, nebezpečenstvo potknutia sa!
Pokyny pre správnu vertikuláciu
Pri vertikulácii sa odporúča prekrývajúci pracovný postup.
- 91 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 91Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 91 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
SK
Pre dosiahnutie čistého obrazu vertikulácie tráv­nika je potrebné viesť vertikulátor pokiaľ možno v čo najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto dráhy prekrývať vždy niekoľkými centimetrami, aby neostali neprevzdušnené pásy. V prípade, že počas práce začnú ostávať zvyšky trávy, musí sa vyprázdniť zachytávacie vrece.
Nebezpečenstvo! Pred odobratím zachy­távacieho vreca je potrebné vypnúť motor a počkať do úplného zastavenia nožového valca!
Pre vybratie zachytávacieho vreca nadvihnite jed­nou rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou odoberte zachytávacie vrece!
Opakovanie vertikulácie závisí podstate od akosti trávnatého porastu trávnika a od tvrdosti pôdy. Udržujte spodnú stranu krytu vertikuláto­ra vždy čistú a zbavujte ju od zvyškov zeme a trávy. Zvyšky trávy sťažujú proces naštartovania a ovplyvňujú kvalitu vertikulácie. Na svahoch sa musia dráhy vertikulácie viesť kolmo na svah. Pred tým, než budete vykonávať akékoľvek kont­roly na nožovom valci, je potrebné vypnúť motor.
Nebezpečenstvo!
Nožový valec sa po vypnutí motora točí ešte niekoľko sekúnd. V žiadnom prípade sa nepokúšajte nožový valec zastaviť. Ak nara­zí nožový valec, ktorý je v pohybe, na nejaký predmet, vypnite vertikulátor a počkajte, kým sa nožový valec úplne nezastaví. Skontro­lujte potom stav nožového valca. Ak je valec poškodený, je potrebná jeho výmena (pozri 8.4). Položte používané prípojné vedenie prístroja v slučkách na zem pred používanou zásuvkou. Prevzdušňujte trávnik smerom preč od zásuvky resp. od kábla a dbajte na to, aby ležalo prípojné vedenie prístroja vždy v oblasti, ktorá už bola prevzdušnená, aby prípojné vedenie nemohlo byť prejdené vertikulátorom.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Výmena valca (pozri obr. 20-23)
Bezpodmienečne noste rukavice!
Používajte vždy len originálne valce, pretože v opačnom prípade nemusí byť zaručená správna funkčnosť a bezpečnosť prístroja. Pri výmene vertikulačného valca, resp. prevzdušňovacieho valca postupuje nasledovne: Posuňte blokovanie valca dozadu. Nadvihnite valec na tomto konci a vytiahnite ho von v smere šípky (Obr. 21 + 22). Nasuňte nový valec znovu na hnací štvorhran v opačnom sme­re. Fixáciu valca potom stlačte smerom nadol (obr. 23).
Občas namažte hnací štvorhran mazivom, aby bola zabezpečená ľahká výmena valcov.
V prípade nevhodnej polohy nožového valca sa môže vonkajší nôž zablokovať telesom prístroja. V takom prípade otočte valec o pol otáčky ďalej!
Náhradný nožový valec č. výr.: 34.059.62 Náhradný prevzdušňovací valec č. výr.: 34.059.61 Voliteľný zachytávací kôš výr. č.: 34.059.60
Zariadenie sa likviduje ako odpad z elektrických zariadení.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie do­kumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súh­lasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené.
- 92 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 92Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 92 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
SK
9. Plán na hľadanie chyby
Porucha Možné príčiny Náprava
Motor sa neroz­bieha
a) V zásuvke nie je prúd
b) Defektný kábel
a) Skontrolovať vedenie a poistku
b) Kontrolovať
c) Defektná kombinácia spínač-
c) Cez zákaznícky servis
zástrčka
d) Uvoľnené prípojky na motore
d) Cez zákaznícky servis
alebo kondenzátore
e) Upchatý kryt vertikulátora
e) Prípadne zmeniť hĺbku vertikulácie Vyčistiť kryt, aby sa mohol nožový
valec voľne točiť
Výkon motora sa
a) Príliš tvrdá pôda
a) Korigovať hĺbku vertikulácie
zhoršuje
b) Upchatý kryt vertikulátora
c) Nože sú silne opotrebované
Nečistá vertikulácia a) Opotrebované nože
b) Nesprávna hĺbka vertikulácie
Motor beží, nožový
a) Roztrhnutý ozubený remeň a) Cez zákaznícky servis
b) Vyčistiť kryt
c) Vymeniť nože a) Vymeniť nože
b) Korigovať hĺbku vertikulácie
valec sa netočí
Pozor! Z dôvodu tepelnej ochrany je motor vybavený termospínačom, ktorý pri preťažení vyp­ne motor a po krátkej fáze chladnutia ho znovu automaticky zapne!
- 93 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 93Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 93 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
EE
Lugupeetud klient!
See lühijuhend on mõeldud teie seadme tut­vustamiseks ja kasutuselevõtuks. Täiendavad üldised juhised ja hooldusteabe leiate põhjalikust juhendist, mis on teile allalaadimiseks kättesaa­dav aadressil www.Einhell-Service.com. Kui te eelistate põhjaliku juhendi tasuta trükiversiooni, pöörduge palun meie teeninduskeskuse poole (vt viimane lk).
1. Ohutusjuhised
Vastavad ohutuseeskirjad leiate kaasasolevast brošüürist.
Oht! Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja juhendeid.
Ohutusjuhiste ja juhendite eiramine võib põhjus­tada elektrilöögi, põletuse ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja juhendid alles.
Seadmel asuva hoiatussildi seletus (vt joonis
24)
A = Tähelepanu! Lugege enne kasutuselevõttu kasutusjuhen-
dit.
B = Hoidke kolmandad isikud ja loomad ohutsoo-
nist eemal. C = Ettevaatust, teravad piid. Piid pöörlevad veel pärast mootori väljalülitamist – enne hooldus-
töid või juhul, kui juhe on kahjustatud, tõmmake
pistik pistikupesast välja. D = Kandke kõrva- ja silmakaitsevahendeid. E = Hoidke võrgujuhe piidest eemal.
2. Seadme kirjeldus
1. Sisse-/väljalülitushoob
2. Sisselülitustõkis
3. Võrgujuhe
4. Juhtme tõmbetõkis
5. Ülemine juhtraud
6. Alumine juhtraud
7. Juhtraua hoidik
8. Sügavuse regulaator
9. Kogumiskorv
10. Väljaviskeava luuk
11. kogumiskorvi raamidetailid
12. Juhtme kinnitusklambrid
13. Kiirpinguti
14. Alusseib
15. Kiirpinguti kruvi
16. Muruõhutusvõll
3. Sihipärane kasutamine
Vastavalt kasutusotstarbele võib seadet kasutada kobesti või õhutajana, selleks saab võllid mõne käeliigutusega vahetada. Kobestusvõlliga saab sambla ja umbrohu koos juurtega maas üles tõm­mata ning mulda kobestada. Siis suudab muru toitaineid paremini omastada ning muutub puhtamaks. Soovitame muru kobe­stada kevadel (aprillis) ja sügisel (oktoobris). Õhutusvõlliga kraabitakse muru pealispinda, siis saab vesi paremini ära voolata ja hapniku omastamine on lihtsam. Õhutage muru vajadusel kogu kasvuperioodi vältel.
Kobesti sobib kasutamiseks kodumajapidamises ja hobiaianduses. Eramajapidamises ja hobiaianduses kasutatavad kobestid on sellised, mille aastane kasutus ei ületa tavaliselt 10 tundi ning mida kasutatakse muru või muruplatside hooldamiseks, kuid mitte avalikes rajatistes, parkides, spordiplatsidel ega põllu- ja metsamajanduses.
Kobesti nõuetekohase kasutamise eelduseks on tootja poolt antud kasutusjuhendi järgimine. Kasutusjuhendis on ka käitus-, hooldus- ja korras­hoiutingimused.
Tähelepanu! Seadet ei tohi kasutada okste ja hekilõikmete purustajana, sest see ohustab ka­sutajat füüsiliselt. Veel ei tohi kobestit kasutada maapinna ebatasasuste, nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
Ohutuse kaalutlustel ei tohi kobestit kasutada teiste tööriistade ega mingisuguste instrumendi­komplektide ajamseadmena, olgu siis et need on tootja poolt kindlasti lubatud.
- 94 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 94Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 94 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
EE
4. Tehnilised andmed
Võrgupinge: ..................................... 230 V~ 50Hz
Võimsus: .................................................1400 W
Tühikäigupöörded: ................................3600/min
Töölaius: ....................................................35 cm
Terade arv: .............................................. 16 tükki
Küüniste arv: ................................................... 24
Sügavuse regulaator: ..............+3 / -3 / -6 / -9 mm
Helirõhu tase LpA: ..............................79,4 dB(A)
Müratase LWA: ................................... 99,4 dB(A)
Unsicherheit K: ........................................ 1,94 dB
Juhtraua vibratsioon: ...............................6,0 m/s
Hälbepiir K ..............................................2,4 m/s
Ohutuskategooria: ......................................... II/
Kaitseklass: ..................................................IPX4
Kaal .............................................................11 kg
Oht! Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused tehti kindlaks stan­dardite EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201:1995 ja EN 1033:1995 järgi.
5. Enne kasutuselevõttu
Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud andmed vastaksid toiteandmetele.
Hoiatus! Enne seadme reguleerimist tõmmake toite­pistik alati pistikupesast välja.
Kobesti on tarnimiseks lahti võetud. Enne kobesti kasutamist tuleb paigaldada kogumiskorv, kogu juhtraud ning tagumised rattad. Kokkupaneku lihtsustamiseks järgige punkt punktilt kasutusju­hendit ja vaadake pilte.
Juhtraua hoidiku paigaldamine (vt joonised 5 ja 6)
Eemaldage kiirpingutuskangid (joonis 5 /
asend 13) ja seib (joonis 5 / asend 14)
Lükake juhtraua hoidik (joonis 5/7) kinnitus-
kruvi peale. Pidage silmas, et toru ühepoolne
kumerus (joon 6/A) jääb väljapoole.
Nüüd paigaldage seib ja kinnitage kiirpingu-
tuskangiga. Mõlemale juhtraua hoidikule tuleb seada üks ja sama kaldenurk!
Alumise juhtraua paigaldamine (vt joonis 7)
Alumine juhtraud (joonis 7/6) tuleb lükata
juhtraua hoidikusse. Ärge seejuures unustage juhtme tõmbetükist (joonis 7/4) enne toru otsa lükata. Ühendage torud kaasas olevate kruvide (joo-
nis 7 / asend 15), seibide (joonis 7 / asend
14) ja kiirpingutuskangidega (joonis 7 / asend
13).
Ülemise juhtraua paigaldamine (vt joonis 8 kuni joonis 10)
Ülemises juhtrauas (joonis 8 / asend 3) asu-
2
2
vad üksteise järel kaks ava, mis võimaldavad juhtraua kõrguse lisareguleerimist. Seadke ülemine juhtraud (joonis 8/5) selliselt,
et ülemise juhtraua augud oleks alumise juhtraua aukudega kohakuti. Ühendage torud kaasas olevate kruvide (joo-
nis 8 / asend 15), seibide (joonis 8 / asend
14) ja kiirpingutuskangidega (joonis 8 / asend
13). Kinnitage toitekaabel kaasasolevate kaab-
lihoidikutega (joonis 9/12) juhtraua torude külge nii, et oleks tagatud väljalaskeava luugi
avanemine ja sulgumine (joonis 10/12). Jälgige, et väljaviskeava luuki saaks kergelt avada ja sulgeda!
Kogumiskorvi paigaldamine (vt joonised 11-
14)
Lükake mõlemad raamidetailid teineteise sis-
se (joonis 11).
Tõmmake kogumiskorv metallraami peale
(joonis 12)
Pange kummilapatsid metallraami peale (joo-
nis 13)
Kogumiskorvi riputamiseks kobesti külge
tõstke väljaviskeava luuk (joonis 14/10) ühe
käega üles, teise käega hoidke kogumiskorvi
käepidemest ja pange kogumiskorv ülevalt
kohale (joonis 14).
Oht!
Kogumiskorvi paigaldamiseks peab olema moo­tor väljalülitatud ja teraplokk ei tohi pöörelda!
Juhtraua kõrguse seadmine (siehe Bild 15)
Vabastage kobesti mõlemal küljel kiirpingutuskan­gid (joonis 15 / asend 13). Juhtraua kõrgust tohib töötamise ajal seada posit­siooni 1 või 2 (joon 15). Keerake kiirpingutushoob kinni. Mõlemal pool tuleb seadistada üks ja sama kal­denurk.
- 95 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 95Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 95 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
EE
Kobestussügavuse reguleerimine (vt joonis
16)
Kobestussügavust reguleeritakse reguleerimis­mehhanismi abil. Selleks tõmmake hooba noole suunas (vt joonis 16) ja viige soovitud asendisse (+3/ -3/ -6/ -9). Jälgige, et hoob fi kseeruks kor- rektselt!
+3 = sõidu- / või transpordiasend +3 mm
-3 = kobestussügavus -3 mm
-6 = kobestussügavus -6 mm
-9 = kobestussügavus -9 mm
Elektriühendus
Seadet võib ühendada igasse valgustusvoolu pis­tikupessa 230 voldise vahelduvvooluga. Siiski on lubatud ainult maandusega pistikupesad, mis on varustatud 16 A juhtme kaitselülitiga. Lisaks peab olema eellülitatud max 30 mA rikke­voolukaitselüliti (RCD)!
Seadme ühendusjuhe
Kasutage ainult selliseid seadme ühendusjuht­meid, mis ei ole kahjustatud. Seadme ühendus­kaabel ei tohi olla suvalise pikkusega (maks 50 m), kuna muidu väheneb elektrimootori võimsus. Seadme ühendusjuhtme ristlõige peab olema 3 x 1,5 mm. Kobesti ühendusjuhtmetel tekivad eriti sageli isolatsioonikahjustused. Selle põhjusteks on muuhulgas:
lõikekohad juhtmest ülesõitmise tõttu
muljutud kohad, kui seadme ühenduskaabel
viiakse uste või akende alt läbi praod isolatsiooni vananemise tõttu
murdekohad seadme ühendusjuhtme as-
jatundmatu kinnitamise või juhtimise tõttu
Seadme ühendusjuhtmed peavad olema vähe­malt H05RN-F tüüpi ja 3-soonelised. Seadme ühendusjuhtmel peab olema tüübitähise jäljend. Ostke ainult tähistatud seadme ühendusjuhtmeid! Die Stecker und Kupplungsdosen an Gerätean­schlussleitungen müssen aus Gummi bestehen und spritzwassergeschützt sein. Seadme ühendusjuhtmed ei tohi olla suvali­se pikkusega. Pikemad ühendusjuhtmed peavad olema suurema ristlõikega. Seadme juhtmeid ja ühendusjuhtmeid tuleb regulaarselt kahjustuste suhtes kontrollida. Jälgige, et juhtmed ei oleks kontrollimise ajal voolu all. Kerige seadme ühendusjuhe täiesti lahti. Kontrollige ka seadme ühendusjuhtme pistikute ja ühenduspesadega ühendamise kohti.
6. Käsitsemine
Ühendage seadme ühenduskaabel pistikuga (joon 17/A) ja kinnitage ühendusjuhe juhtme tõm­betõkisega (joon 17/4).
Kobesti tahtmatu käivituse takistamiseks on juhtraud (joonis 18/5) varustatud kahepunktilüli­tiga (joonis 18/2), mis peab olema alla vajutatud, enne kui lülitushooba (joonis 18/1) vajutada saab. Kui lülitushoob vabastatakse, lülitub kobesti välja. Tehke see toiming mitu korda läbi, et võiksite kindel olla seadme õiges töötamises. Enne, kui võtate ette seadme remondi- või hooldustöö, pea­te veenduma, et teraplokk ei pöörleks ja seade oleks toitevõrgust lahti ühendatud.
Oht!
Ärge avage kunagi väljaviskeava luuki, kui moo­tor veel töötab. Liikuv teraplokk võib põhjustada vigastusi. Kinnitage väljaviskeava luuk alati hooli­kalt. Tõmbevedru keerab selle suletud asendisse tagasi!
Pidage alati kinni juhtraua pikkusest ohutust kau­gusest korpuse ja kasutaja vahel. Nõlvakutel ja mäekülgedel kobestades ja sõidusuunda muutes on vaja erilist ettevaatlikkust. Hoolitsege kindla jalgealuse eest, kandke libisemiskindlate, haardu­vate taldadega jalatseid ja pikki pükse. Kobestage alati nõlvakuga risti. Ohutuse kaalut­lustel ei tohi kobestiga kobestada üle 15-kraadilis­tel kallakutel. Olge eriti ettevaatlik tagurpidi liikumisel ja kobe­staja tõmbamisel.
Juhised õigeks kobestamiseks
Kobestamisel on soovitatav kattuv töömeetod. Puhta kobestamistulemuse saavutamiseks juhti­ge kobestit võimalikult sirgeid radu pidi. Seejuures peavad trajektoorid alati mõne senti­meetri jagu kattuma, et ühtki riba muru vahele ei jääks. Kohe, kui murujäägid kobestamise ajal maha jää­vad, tuleb kogumiskorvi tühjendada.
Oht! Enne kogumiskorvi äravõtmist seisake mootor ja oodake teraploki seismajäämist!
Kogumiskorvi äravõtmiseks tõstke väljaviskeava luuk ühe käega üles ja võtke teise käega kogu­miskorv välja!
- 96 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 96Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 96 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
EE
Kui sageli tuleb kobestada, sõltub alati murukas­vust ja pinnase kõvadusest. Hoidke kobesti kor­puse alumine pool puhas ja eemaldage kindlasti mulla- ja murujäägid. Jäägid raskendavad käivitu­mist ja rikuvad kobestamise kvaliteeti. Nõlvakutel tuleb sättida kobestamisrada risti mäekülge. Enne teraploki ükskõik missugust kontrolli seisake mootor.
Oht!
Teraplokk pöörleb pärast mootori väljalülitamist veel mõne sekundi jooksul edasi. Ärge püüdke kunagi teraplokki peatada. Kui liikuv teraplokk puutub mingi asja vastu, lülitage kobesti välja ja oodake, kuni teraplokk täielikult seisab. Seejärel kontrollige teraploki seisukorda. Kui see on kahju­statud, tuleb see välja vahetada (vt 8.4). Asetage kasutatud ühendusjuhe silmusekujuliselt kasuta­tud pistikupesa ette maha. Kobestage suunaga pistikupesast ja kaablist eemale ning jälgige, et seadme ühendusjuhe oleks alati juba kobestatud murul, et seadmega juhtmest kobestamisel üle ei sõideta.
7. Toitejuhtme vahetamine
Oht!
Kui käesoleva seadme toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohtude vältimiseks lasta tootjal või teda esindaval klienditeenindusel või sarnase kvalifi ka- tsiooniga isikul vahetada.
Määrige ajaminurgikut aeg-ajalt, et tagada võllide lihtne vahetamine.
Teravõlli ebasobiva asendi korral võib välimine tera korpusel blokeeruda. Sel juhul keerake võlli poole pöörde võrra edasi!
Varu-teravõll art-nr: 34 059.62 Varu-muruõhutusvõll art. nr.: 34 059.61 Valikuline kogumiskorv, art nr: 34 059.60
Seade tuleb utiliseerida elektriseadmete jäätme­na.
Tootedokumentatsiooni ja kaasasolevate doku­mentide kordustrükk või muul viisil paljundamine, ka osaliselt, on lubatud ainult Einhell Germany AG loal.
Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud
8. Puhastus, hooldus ja varuosade tellimine
Oht!
Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust.
8.1 Võlli vahetamine (vt joonised 20-23)
Kandke kindlasti kindaid!
Kasutage alati ainult originaalvõlle, sest muidu ei ole toimimine ja ohutus igas olukorras tagatud. Kobestusvõlli või õhutusvõlli vahetamiseks toimi­ge järgmiselt: Lükake võlli lukustus taha. Tõstke võlli sellest otsast ja tõmmake noole suu­nas välja (joonis 21 + 22). Lükake uus võll vas­tupidises suunas tagasi ajaminurgikule. Seejärel vajutage võlli kinnitus (joonis 23) alla.
- 97 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 97Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 97 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
9. Veaotsing
Viga Võimalikud põhjused Kõrvaldamine
Mootor ei käivitu a) pistikus ei ole voolu
EE
a) kontrollige juhet ja kaitsmeid
b) kaabel on katki
c) lüliti-pistikuplokk on katki
b) kontrollige
c) pöörduge klienditeenindustöökotta
d) klienditeeninduse töökojas
d) mootori ühendused või kon-
densaator on lahti
e) Vajadusel muutke kobestussüga-
e) Vertikutierergehäuse verstopft
vust, puhastage korpust, et terap­lokk vabalt liiguks
Mootori võimsus on
a) liiga kõva pinnas
a) Vertikutiertiefe korrigieren
nõrk
Ei kobesta korra-
b) kobesti korpus on ummistunud
c) võll on tugevasti kulunud a) tera on kulunud
b) puhastage korpus
c) vahetage võll a) vahetage võll
likult
Mootor töötab, kuid
b) vale töösügavus a) hammasrihm on katki a) pöörduge klienditeenindustöökotta
b) korrigeerige kobestussügavust
teravõll ei pöörle
Tähelepanu! Mootor on kaitse eesmärgil varustatud termolülitiga, mis lülitab ülekoormuse kor­ral mootori välja ning pärast lühikest jahtumisperioodi automaatselt sisse tagasi!
- 98 -
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 98Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 98 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
D Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EU-
Richtlinie und Normen für Artikel
GB Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité confor-
mément aux directives et normes UE pour l‘article
I Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överens-
stämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EU-
richtlijn en normen voor artikel
E Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
Elektro-Vertikutierer und Rasenlüfter GE-SA 1435/1 (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EU 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = 99,4 dB (A); guaranteed LWA = 101 dB (A) P = 1,4 kW; L/Ø = 35 cm Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
HR IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeć
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direktifi ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następują dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS Samræmisyfi rlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
cymi normami na podstawie
u usklađenost prema
EN 60335-1; EN 50636-2-92; EN 62233; EN IEC 55014-1; EN IEC 55014-2;
Standard references:
EN IEC 61000-3-2; EN 61000-3-3
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 19.01.2022
First CE: 2022 Archive-File/Record: NAPR022398 Art.-No.: 34.206.90 I.-No.: 21011 Documents registrar: Thomas Fischer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
* GB Electric Scari er and Lawn Aerator · F Scari cateur / aerateur electrique · I Scari catore / arieggiatore · DK/N El-dreven kultivator / plænelufter · S Elektrisk vertikalskärare / gräsmatteluftare · CZ Elektrický vertikutátor / provzdušňovač · SK Elektrický vertikulátor / prevzdušňovač · NL Elektrische verticuteerder / verluchter · E Escari cador / aireador eléctrico · FIN Sähkö-pintailmaaja · SLO
Električni vertikutirni stroj / zračnik · H Elektromos-vertikulátor / szellőztető · RO Afânător / aerator electric · GR Hλεκτρικο σκαπτικο / αεριστικο εδαφους · P Escarifi cador / arejador eléctrico · HR/BIH Električni kultivator / prozračivač tla · RS Elektro kultivator / prozračivač tla · PL Wertykulator elektryczny / wentylator · TR Elektrikli çim havalandiricisi / havalandirici · RUS Электрический вертикутер-
аэратор · EE Elektriline muruõhutaja · LV Elektriskais skarifi kators / aerators · вентилятор · MK Електро освежувач / вентилатор за трева · NO elektrisk vertikalskjærer og plenlufter · IS rafmagns-mosatætari og
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 99Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 99 09.03.2022 10:41:4609.03.2022 10:41:46
Andreas Weichselgartner/General-Manager
LT Elektrinis vertikalios krypties BG Електро-вертикутир / вентилатор · UKR Електроапарат д/проріджування трави /
- 99 -
Dong Guihua/Product-Management
Declaration of conformity
We, Einhell UK Ltd
Champions Business Park, First Floor Unit 10, Arrowe Brook Rd, Upton, Wirral CH49 0AB, United Kingdom
declare the conformity to UK standards and legislation was assessed for:
Electric Scarifi er and Lawn Aerator GE-SA 1435/1 (Einhell)
UK legislation
Simple Pressure Vessels (Safety) Regulation Electrical Equipment (Safety) Regulation Radio Equipment Regulation Personal Protective Equipment Regulation The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information Regulation
X
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulation
X
Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulation
X
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 99,4 dB (A); guaranteed LWA = 101 dB (A)
P = 1,4 kW; L/Ø = 35 cm
UK Approved Body:
X
Supply of Machinery (Safety) Regulation
Annex IV
UK Approved Body:
UKTE Certifi cate No.:
X
Electromagnetic Compatibility Regulation Measuring Instruments Regulation Pressure Equipment (Safety) Regulation
Standards: BS 60335-1; BS 50636-2-92; BS 62233; BS 55014-1;
BS 55014-2; BS 61000-3-2; BS 61000-3-3
Wirral, 2022.01.19
Archive-File/Record: NAPR022398
Article Number: 34.206.90 I.-No.: 21011 Documents registrar: Thomas Fischer Subject to change without notice Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany
Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 100Anl_GE_SA_1435_1_SPK14.indb 100 09.03.2022 10:41:4709.03.2022 10:41:47
Tom Chambers, Managing Director Einhell UK Ltd.
- 100 -
Loading...