Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 14)
1. Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
2. Dritte (Personen und Tiere) aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
3. Scharfe Arbeitswerkzeuge – Schneiden Sie
sich nicht die Finger oder Zehen - Vor Wartung Zündkerzenstecker abziehen.
4. Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5. Augen- und Gehörschutz tragen.
6. Startvorgang
7. Achtung! Heiße Teile.
8. Motorstart-/ Motorstophebel
(I = Motor an, 0 = Motor aus)
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Motor
2. Motor Start- / Stophebel
3. Benzintank
4. Fangkorb
5. Auswurfklappe
6. Tiefenverstellung
7. Zündkerzenstecker
8. Oberer Schubbügel
9. Unterer Schubbügel
10. 2x Schubbügelhalter
11. 6x Schnellspanner (2 bereits vormontiert)
12. 4x Schraube für Schnellspanner
13. 6x Unterlegscheibe für Schnellspanner (2
bereits vormontiert)
14. 3x Kabelbefestigungsklammern
15. Startergriff
16. Kraftstoff pumpe „Primer1“
17. Kaltstartpumpe „Primer2“
18. Messerwalze
19. Lüfterwalze
20. Inbusschlüssel
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Je nach Verwendungszweck kann das Gerät als
Vertikutierer oder Lüfter eingesetzt werden, dazu
kann nur mit wenigen Handgriff en die Walze aus-
getauscht werden. Mit der Vertikutierwalze werden Moos und Unkraut mitsamt den Wurzeln aus
dem Boden gerissen und der Boden aufgelockert.
Dadurch kann der Rasen Nährstoff en besser auf-
nehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen, den
Rasen im Frühling (April) und Herbst (Oktober) zu
vertikutieren.
Mit der Lüfterwalze wird die Oberfl äche des Ra-
sens angekratzt, dadurch kann Wasser besser
abfl ießen und die Sauerstoff aufnahme wird er-
leichtert. Lüften Sie je nach Bedarf während der
gesamten Wachstumsperiode.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät nicht eingesetzt werden als Häcksler zum Zerkleinern von Ast- und
Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht
verwendet werden als Motorhacke und zum
Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht verwendet werden als Antriebsaggregat
für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Messer-Ø: ............................................... 126 mm
Tiefeneinstellung: ................................ -3 - +9 mm
Arbeitsbreite: .......................................... 350 mm
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Vibration a
Gewicht: ...................................................17,9 kg
hw
: .... 85,4 dB(A), K = 3 dB (A)
pA
: .................... 103 dB(A)
: ....................6,32 m/s2, K = 1,5 m/s
WA
5. Vor Inbetriebnahme
Der Vertikutierer ist bei Auslieferung demontiert.
Der Fangkorb, der komplette Schubbügel sowie
die Hinterräder müssen vor dem Gebrauch des
Vertikutierers montiert werden. Folgen Sie der
Gebrauchsanweisung Schritt für Schritt und
orientieren Sie sich an den Bildern, damit der Zusammenbau für Sie einfach wird.
Montage der Schubbügelhalter
(siehe Bilder 4a und 4b)
Entfernen Sie die Schnellspannhebel (Abb.
•
4a/Pos. 11) und die Unterlegscheibe (Abb.
4a/Pos. 13)
Schubbügelhalter (Abb. 4a/Pos. 10) auf die
•
Befestigungsschraube schieben. Achten Sie
darauf, dass die Wölbung des Rohres (Abb.
4b/Pos. A) auf der Außenseite ist.
Jetzt die Unterlegscheibe wieder anbringen
•
und mit dem Schnellspannhebel festziehen.
Bei beiden Schubbügelhaltern muss derselbe
Neigungswinkel eingestellt werden!
-1
2
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
über die Schubbügelhalter geschoben werden.
Mit den beiliegenden Schrauben (Pos. 12),
•
den Unterlegscheiben (Pos. 13) und den
Schnellspannhebeln (Pos. 11) die Rohre miteinander verbinden.
Montage des oberen Schubbügels
(siehe Bild 4d bis Bild 4f)
Oberen Schubbügel (Abb. 4d/Pos. 8) so
•
positionieren, dass die Löcher des oberen
Schubbügels mit den Löchern des unteren
Schubbügels übereinstimmen.
Mit den beiliegenden Schrauben (Pos. 12),
•
den Unterlegscheiben (Pos. 13) und den
Schnellspannhebeln (Pos. 11) die Rohre miteinander verbinden.
Mit beiliegenden Kabelhaltern (Pos. 14)) das
•
Kabel an den Rohren der Schubbügel befestigen, so dass das Öffnen und Schließen der
Auswurfklappe gewährleistet ist.
Bitte achten Sie darauf, dass sich die Auswurfsklappe leicht öff nen und schließen lässt!
Montage des Fangkorbes (siehe Bilder 5a/5b)
Die Gummilaschen über das Metallgestell
•
stülpen (Abb. 5a)
Um den Fangkorb am Vertikutierer einzuhän-
•
gen müssen Sie die Auswurfklappe (Abb.
5b/Pos. 5) mit einer Hand anheben und den
Fangsack mit der anderen Hand am Handgriff
nehmen und von oben einhängen.
Gefahr!
Zum Einhängen des Fangkorbes muss der Motor
abgeschaltet sein und die Messerwalze darf sich
nicht drehen!
Einstellung der Holmhöhe (siehe Bild 6)
Lösen Sie auf beiden Seiten des Vertikutierers die
Schnellspannhebel (Abb. 6/Pos. 11).
Die Holmhöhe darf während des Arbeitens auf
Position 1 oder 2 (Abb. 6) eingestellt werden. Ziehen Sie die Schnellspannhebel wieder fest.
Auf beiden Seiten muss der gleiche Neigungswinkel eingestellt werden.
6. Bedienung
Hinweis!
Der Motor wird ohne Betriebsstoff e ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl
und Benzin einfüllen.
1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.2).
2. Verwenden Sie zum Auff üllen von Benzin
einen Trichter und Messbecher. Vergewissern
Sie sich, dass das Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
an der Zündkerze angeschlossen ist.
4. Zum Starten des Gerätes muss das Schneidwerk freigängig sein. Stellen Sie die Tiefeneinstellung in Position 0.
Motor starten
Bei warmgelaufenem Motor, müssen Punkt 1 und
2 entfallen. Beginnen Sie den Startvorgang bei
Punkt 3.
1. Pumpen Sie die Kraftstoff pumpe „Primer1“
(Abb. 9a/Pos. 16) 6x.
2. Pumpen Sie am Vergaser die Kaltstartpumpe
(Abb. 9b/Pos. 17) 10x.
3. Ziehen Sie den Motor Start- / Stophebel (Abb.
9c/Pos. 2).
4. Die Einschaltsperre ist außer Kraft, solange
Sie Motor Start- / Stophebel gezogen halten
(Abb. 9d).
5. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb. 9e/
Pos. 15) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15cm
(bis ein Wiederstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen.
Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. Lassen Sie den Griff
nach erfolgtem Starten nicht zurückschleudern.
6. Lassen Sie den Motor im Stand warmlaufen.
7. Zum Stoppen des Motors lassen Sie den Motor Start- / Stophebel los.
Achtung: Beim Loslassen des Motor Start-/
Stophebels muss dieser in die Ausgangsposition
zurückkehren und der Motor muss stoppen. Ist
das nicht der Fall, darf das Gerät nicht verwendet
werden.
Warnung! Die Vertikutierwalze rotiert, wenn der
Motor gestartet wird.
Warnung! Öff nen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn der Motor noch läuft. Die umlaufende Walze
kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die
Auswurfklappe immer sorgfältig. Sie wird durch
die Zugfeder in die „Zu“-Position zurückgeklappt!
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Arbeiten und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen
ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf
einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit
rutschfesten, griffi gen Sohlen und lange Hosen.
Arbeiten Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem
Gerät aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Gerätes, Stolpergefahr!
Einstellung der Vertikutiertiefe (siehe Bild 7)
Die Vertikutiertiefe wird mit dem Verstellmechanismus eingestellt. Hierzu den Hebel in Pfeilrichtung
ziehen (siehe Abb. 7) und auf die gewünschte
Stellung (0/ 1/ 2/ 3) bringen. Achten Sie auf korrektes Einrasten des Hebels!
0 = Fahr- / oder Transportstellung
1 = Vertikutiertiefe 3 mm
2= Vertikutiertiefe 6 mm
3= Vertikutiertiefe 9 mm
Hinweis! Für den Transport den Hebel für die Tiefeneinstellung in die höchste Position stellen.
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Beim Arbeiten wird eine überlappende Arbeitsweise empfohlen. Zur Erzielung eines sauberen
Bildes das Gerät in möglichst geraden Bahnen
führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer
um einige Zentimeter überlappen, damit keine
Streifen übrig bleiben. Sobald während des Arbeitens Grasreste liegenbleiben, muss der Fangkorb
entleert werden.
Warnung! Vor dem Abnehmen des Fangkorbes
den Motor abschalten und den Stillstand der Walze abwarten!
Zum Aushängen des Fangkorbes, Auswurfklappe
mit einer Hand anheben, und mit der anderen
Hand Fangsack entnehmen! Wie oft der Rasen
bearbeitet werden soll, hängt grundsätzlich
vom Graswuchs des Rasens und der Härte des
Bodens ab. Die Unterseite des Gerätes sauber
halten und Erd- und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den
Startvorgang und beeinträchtigen die Qualität. An
Hängen ist die Bahn quer zum Hang zu legen.
Bevor irgendwelche Kontrollen der Walze durchgeführt werden, Motor abstellen.
Warnung! Die Walze dreht nach dem Ausschalten des Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie nie, die Walze zu stoppen. Falls die in
Bewegung befi ndliche Walze auf einen Gegen-
stand schlägt, das Gerät abschalten und warten
bis die Walze vollkommen still steht. Kontrollieren
Sie anschließend den Zustand der Walze. Falls
diese beschädigt ist muss sie ausgewechselt
werden.
7. Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und
Ersatzteilbestellung
Warnung!
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pfl egearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die
in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
7.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Vertikutierer
gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messer. Dazu kippen sie den
Vertikutierer leicht zur Seite und entfernen den
Schmutz.
Achtung! Bevor Sie das Gerät kippen, muss der
Benzintank entleert werden um ein auslaufen von
Benzin zu vermeiden. Dazu benutzen Sie am besten eine handelsübliche Benzinabsaugpumpe.
7.2 Wartung
Kontrolle des Ölstandes:
Gerät auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Den
Ölmessstab durch Linksdrehung abschrauben.
Der Ölstand muss wie in Abbildung 10 dargestellt
sein.
Hinweis! Motor niemals ohne oder mit zu wenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am
Motor verursachen.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Sai-
•
sonbeginn (zusätzlich zu den Informationen
des Serviceheft Benzin) bei betriebswarmem
Motor durchgeführt werden.
Nur empfohlenes Motoröl verwenden.
•
Stellen Sie den Schubbügel in die P-Stellung.
•
Beschreibung siehe Abs. 7.3/Punkt 8.
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben-
•
zin Absaugpumpe, lassen Sie den Motor so
lange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Platzieren Sie eine Ölauffangwanne neben
•
dem Gerät.
Öffnen Sie die Öleinfüllschraube (Abb. 8a/
•
Pos. A) und kippen Sie das Gerät um 90°.
Durch die geöffnete Öleinfüllöffnung fließt
•
das warme Öl in die Ölauffangwanne.
Nach Auslaufen des Altöls stellen Sie das
•
Gerät wieder auf.
Motoröl wie in Abbildung 8a/b dargestellt
•
auffüllen.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Be-
•
stimmungen entsorgt werden.
Wartung des Luftfi lters
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftfi lter sollte alle 50 Betriebsstunden kon-
trolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfi lter öfters zu
überprüfen.
Luftfilter wie in Abb. 13a und 13b dargestellt
•
ausbauen.
Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Aus-
•
klopfen reinigen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge
Warnung! Luftfi lter nie mit Benzin oder brennba-
ren Lösungsmitteln reinigen.
Wartung/Wechsel der Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.12a)
•
mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zünd-
•
kerzenschlüssel (Abb. 12b).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge.
Wechseln der Walze (siehe Bild 11a-11d)
Unbedingt Handschuhe tragen!
Verwenden Sie nur originale Walzen, da andernfalls Funktionen und Sicherheit unter Umständen
nicht gewährleistet sind.
Entfernen Sie die beiden Inbusschrauben
(Abb. 11a/ Pos. A). Heben Sie die Walze an diesem Ende an und ziehen Sie sie in Pfeilrichtung
heraus (Abb. 11b). Schieben Sie die neue Walze
in Pfeilrichtung (Abb. 11d) auf den Antriebsvierkant (Abb. 11c/Pos. A) und drücken Sie sie danach in die Halterung (Abb. 11d). Mit den beiden
Inbusschrauben (Abb. 11a/Pos. A) wird die Walze
wieder befestigt.
Fetten Sie den Antriebsvierkant von Zeit zu Zeit
um ein leichtes Wechseln der Walzen sicherzustellen.
Bei ungünstiger Stellung der Messerwalze kann
das äußere Messer (Abb. 11b/Pos. A) durch das
Gehäuse blockiert werden. Drehen Sie in diesem
Fall die Walze um eine halbe Umdrehung weiter!
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des
Gerätes
Gefahr! Entfernen Sie das Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom
warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml
Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff
langsam, so dass das Öl den Zylinder innen
schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder
ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders
und das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten Platz oder Ort auf.
8. Zur platzsparenden Lagerung besitzt der
Schubbügel eine P-Stellung (Abb. 6). Um in
diese Position zu gelangen ist es nötig die
Schnellspannhebel ca. 3 Umdrehungen zu
lösen, da für die Parkposition eine erhöhte
Arretierung vorgesehen ist. In dieser Stellung
kann der Vertikutierer platzsparend in eine
Ecke geschoben werden (Abb. 10). Achten
Sie beim Zurücksetzen in die Arbeitsposition
darauf, den Schnellspannhebel wieder um
die 3 Umdrehungen fester zu ziehen!
7.4 Vorbereitung des Gerätes für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders
und das Gehäuse.
6. Demontieren Sie bei Bedarf die Schubbügel.
7.5 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
DE
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Motor läuft nicht- Motor Start-/Stophebel nicht ge-
drückt
- Zündkerze defekt
- Kraftstoff tank leer
Motor läuft unruhig- Luftfi lter verschmutzt
- Zündkerze verschlissen
Unruhiger Lauf,
starkes vibrieren
- Messerwalze/Lüfterwalze unwuchtig
des Gerätes
Motor läuft, Walze
- Keilriemen gerissen - Keilriemen durch Kundendienst-
dreht sich nicht
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 14)
1. Important. Read the instructions before using
for the fi rst time.
2. Keep other persons (and animals) away from
the danger zone.
3. Sharp tools – do not cut your fi ngers or toes
– remove the spark plug before starting any
maintenance work.
4. Fill with oil and fuel before starting
5. Wear goggles and ear muff s.
6. Starting procedure
7. Important! Hot parts.
8. Engine start/stop lever
(I = engine on / 0 = engine off )
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Motor
2. Engine start/stop lever
3. Petrol tank
4. Catch basket
5. Ejector fl ap
6. Depth adjustment
7. Spark plug connector
8. Top push bar
9. Bottom push bar
10. 2x push bar bracket
11. 6x quick-release fastener (2 already fi tted)
12. 4x screw for quick-release fastener
13. 6x washer for quick-release fastener (2 already fi tted)
14. 3x cable clip
15. Starter handle
16. Fuel pump „Primer1“
17. Cold start pump „Primer2“
18. Cutter unit
19. Aerating roller
20. Allen key
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The equipment can be used both as a scarifi er
and an aerator depending on the intended use.
Only a few movements are required to change the
roller. The scarifying roller is designed for ripping
moss and weeds - complete with their roots - out
of the soil and for loosening the soil. As a result
your lawn can absorb nutrients better and is clea-
ned. We recommend you to scarify your lawn in
the spring (April) and autumn (October).
The aerating roller scratches the surface of the
lawn, helping water to drain off more easily as
well as promoting oxygen intake.
Aerate your lawn throughout the growing period.
Warning! Due to the high risk of bodily injury to
the user, the equipment may not be used to grind
up branch or hedge clippings. Moreover, the
equipment may not be used as a power cultivator
to level out high areas such as mole hills.
For safety reasons, the equipment may not be
used as a drive unit for other work tools or tool
sets of any kind.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Blade diameter ....................................... 126 mm
Depth setting ...................................... -3 - +9 mm
Working width: ........................................ 350 mm
L
sound pressure level 85.4 dB(A), K = 3 dB (A)
pA
L
sound power level ......................... 103 dB(A)
WA
Vibration ahw ...................6.32 m/s
Weight: .....................................................17.9 kg
2
, K = 1.5 m/s
5. Before starting the equipment
The scarifi er is delivered unassembled. The
catch basket, the complete push bar and the rear
wheels must mounted before using the scarifi er.
Follow the operating instructions step-by-step
and use the pictures provided as a visual guide to
easily assemble the equipment.
Fitting the push bar brackets (see Figures 4a
and 4b)
Remove the quick-lock lever (Fig. 4a/Item 11)
•
and the washer (Fig. 4a/Item 13).
Screw the push bar bracket (Fig. 4a/Item 10)
•
onto the fastening screw. Make sure that the
curve in the tube (Fig. 4b/Item A) is on the
outside.
Now put the washer back on and tighten with
•
the quick-release lever.
The same tilt angle must be set for both push bar
brackets!
Fitting the lower push bar (see Fig. 4c)
The lower push bar (Fig. 4c/Item 9) must be
•
pushed onto the push bar brackets.
Now join the tubes together using the screws
5a).
To hang the catch basket on the scarifier you
•
must lift the ejector flap (Fig. 5b/Item 5) with
one hand and with the other hand take hold of
the catch basket by the handle and hook it in
place from above.
Danger!
Before you ever hook the catch basket in place
you must ensure that the cutting unit is not rotating!
Adjusting the handlebar height (see Fig. 6)
On both sides of the scarifi er undo the quick-lock
levers (Fig. 6/Item 11).
The height of the handlebar can be set to position
1 or 2 (Fig. 6) during operation. You must then
tighten the quick-release fasteners again.
The same tilt angle must be set on both sides.
6. Operation
Note!
The engine comes without oil and petrol.
Therefore, be sure to add oil and petrol before
starting the engine.
1. Check the oil level (see 7.2).
2. Use a funnel and measuring jug to fi ll the tank
with petrol. Make sure that the petrol is clean.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch off the
engine before refueling and allow the engine to
cool down for a few minutes.
3. Ensure that the ignition cable is connected to
the spark plug.
4. The cutting mechanism must move freely in
order to start the equipment. Move the depth
setting to position 0.
Starting the engine
Omit point 1 and point 2 if the engine has already
warmed. Begin the starting procedure at point 3.
1. Pump the fuel pump „Primer1“ (Fig. 9a/Item
16) six times.
2. Pump the cold start pump at the carburetor
(Fig. 9b/Item 17) ten times.
3. Pull the engine start/stop lever (Fig. 9c/Item
2).
4. The safety lock-off is deactivated for as long
as you pull and hold the engine start/stop lever (Fig. 9d).
5. Start the engine using the reversing starter
(Fig. 9e/Item 15). To do this, pull out the
handle by approx. 10-15cm (until you feel a
resistance) and then start the engine with a
sharp tug. If the engine does not start, tug the
handle again. Do not allow the handle to whip
back of its own accord.
6. Let the engine warm up in idle mode.
7. To stop the engine, simply release the engine
start/stop lever.
Important: When the engine start/stop lever is
released it must return to its initial position and
the engine must stop. If this is not the case, do not
use the equipment again.
Warning! The scarifi er roller begins to rotate as
soon as the engine is started.
Warning! Never open the ejector fl ap when the
motor is running. A rotating cutting unit can cause
injuries.
Always fasten the ejector fl ap carefully. The fl ap fl ips back to the “Closed” position by the tension
springs!
Always ensure that a safe distance (provided
by the long handles) is maintained between the
user and the housing. Be especially careful when
scarifying and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always scarify along the incline (not up and down).
For safety reasons, the scarifi er may not be used
to scarify inclines whose gradient exceeds 15
degrees.
Use special caution when backing up and pulling
the scarifi er (tripping hazard)!
Adjusting the scarifi er depth (see Fig. 7)
The scarifi er depth is set with the adjustment me-
chanism. Pull the lever in the direction indicated
by the arrow (see Fig. 7) and adjust to the required position (0/ 1/ 2/ 3). Make sure that the lever
latches in place correctly!
0 = drive/transport position
1 = scarifi er depth 3 mm
2 = scarifi er depth 6 mm
3 = scarifi er depth 9 mm
Notice! For transport move the lever for setting
the depth to the highest position.
It is recommended that you overlap scarifying
paths a little. Try to scarify in straight lines for a
nice, clean look. Insodoing, the aeration swaths
should always overlap each other by a few centimeters in order to avoid bare strips.
As soon as grass clippings start to trail the scarifi er, it is time to empty the grass basket.
Warning! Before taking off the grass basket,
switch off the motor and wait until the roller has
come to a stop.
To remove the grass basket, lift up the ejector fl ap
with one hand, while unhooking the basket with
the other.
How frequently you should scarify your lawn is
determined primarily by the speed at which the
grass grows and the hardness of the soil.
Keep the underside of the equipment clean and
remove soil and grass build-up. Deposits make it
more diffi cult to start the aerator and decrease the
quality of the scarifying.
Always scarify along inclines (not up and down).
Switch off the motor before doing any checks on
the roller.
Warning! The roller rotates for a few seconds
after the motor is switched off . Never attempt
to stop the roller. In the event that the rotating
roller strikes an object, immediately switch off
the equipment and wait for the roller to come to a
complete stop. Then inspect the condition of the
roller. Replace any parts that are damaged.
7. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare
parts
Warning!
Never work on or touch conducting parts on the
ignition unit with the engine running. Always pull
the spark plug boot from the spark plug before
starting any work of care or maintenance. Never
perform any work on the machine while it is running. Any work not described in these Operating
Instructions must be performed by an authorized
service workshop only.
7.1 Cleaning
The scarifi er should be cleaned thoroughly eve-
ry time after it has been used. This particularly
applies to its underside and the blades. To do so
tip the scarifi er slightly on to its side and remove
the dirt.
Important. Before you tip the equipment, the petrol tank must be emptied to prevent petrol leaking
out. Ideally you should use a conventional petrol
extraction pump for this purpose.
7.2 Servicing
Checking the oil level
Set the equipment down on a fl at, level surface.
Unscrew the oil dipstick by turning it anti-clockwise. The oil level must be as shown in Figure 10.
Notice! Never run the engine with no or too little
oil. This can cause serious damage to the engine.
Changing the oil
Change the engine oil every year before the
•
start of the season (in addition to the information in the petrol service manual) when the
engine is warm.
Use only recommended engine oil.
•
Place the throttle lever in the P position. For a
•
description, see Section 7.3/Point 8.
Empty the petrol tank with a petrol suction
•
pump and run the engine until the remaining
fuel is fully consumed.
Place an oil drip tray alongside the equip-
•
ment.
Open the oil filler plug (Fig. 8a/Item A) and tilt
•
the equipment 90°.
The hot oil will flow through the open oil filler
•
opening into the oil drip tray.
After the old oil has drained out, set the
•
equipment upright again.
Fill up with engine oil as shown in Fig. 8a/b.
•
Dispose of the used oil in accordance with
•
applicable regulations.
Servicing the air fi lter
Soiled air fi lters reduce the engine output by sup-
ply too little air to the carburetor.
Regular checks are therefore essential. The air
fi lter should be checked after every 50 hours of
use and cleaned if necessary. If the air contains a
lot of dust, the air fi lter should be checked more
frequently.
Warning! Never clean the air fi lter with petrol or
infl ammable solvents.
Servicing/Replacing the spark plug
Check the spark plug for dirt and grime after 10
hours of operation and if necessary clean it with
a copper wire brush. Thereafter service the spark
plug after every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot (Fig. 12a) with a
•
twist.
Remove the spark plug using a spark plug
•
wrench (Fig. 12b).
Assemble in reverse order.
•
Changing the roller (see Fig. 11a-11d)
Be sure to wear work gloves!
Only replace the roller with a genuine Einhell roller, as this will ensure top performance and safety
under all conditions.
Remove the two Allen screws (Fig. 11a / Item
A). Lift the roller on this side and pull out in the
direction of the arrow (Fig. 11b). Slide the new
roller in the direction of the arrow (Fig. 11d) onto
the square-ended drive (Fig. 11c/ Item A) and
press into the holder (Fig. 11d). Use the two Allen screws (Fig. 11a /Item A) to secure the roller
again.
Apply grease to the square-ended drive from time
to time so that the rollers can be changed easily.
If the cutting unit is set unfavorably, the outer
blade (Fig. 11b/Item A) may be blocked by the
housing. In this case move the roller half a turn
forward!
6. Be sure to clean the entire machine to protect
the paint.
7. Store the machine in a well-ventilated place.
8. The push bar has a P position (Fig. 6) in order to take up less space during storage. To
adopt this position you must loosen the quickrelease levers by approx. 3 turns to allow for
the higher fastening in the parking position.
With the bar in this position, the scarifi er can
be stood in a corner in minimum space (Fig.
10). When you return the bar to the working
position, remember to tighten the quickrelease levers again by 3 turns!
7.4 Preparing the device for transport
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction
pump.
2. Always let the engine run until it has used up
the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark
plug.
5. Clean the cooling fi ns of the cylinder and the
housing.
6. Remove the push bars if necessary.
7.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
7.3 Preparing the equipment for storage
Danger! Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fi re or when smoking. Petrol fumes
can cause explosions and fi re.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction
pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining petrol has been used up.
3. Change the oil at the end of every season.
To do so, remove the used engine oil from a
warm engine and refi ll with fresh oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder
head. Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil
from an oil can. Slowly pull back the starter
handle, which will bathe the cylinder wall with
oil. Screw the spark plug back in.
5. Clean the cooling fi ns of the cylinder and the
housing.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
- 25 -
Page 26
GB
9. Troubleshooting guide
Fault Possible causes Remedy
The motor does not
start
Engine does not run
smoothly
The equipment
does not operate
smoothly and vibrates intensively
Motor is running,
roller is not rotating
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- Engine start/stop lever not activated
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Air fi lter dirty
- Spark plug worn
- Cutting unit/aerator roller imbalanced
- Press the engine start/stop lever
- Replace spark plug
- Top up fuel
- Clean the air fi lter
- Clean/Replace the spark plug
- Replace the cutting unit/aerator roller
- V-belt torn - Have the V-belt replaced by a customer service workshop.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Spark plug, air fi lter, V-belt, petrol fi lter, blade
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des plaques signalétiques situées sur l’appareil (fi g. 14)
1. Attention! Avant la mise en service, lisez le
mode d’emploi.
2. Tenir les autres (personnes et animaux) hors
de la zone dangereuse.
3. Outils coupants - Ne vous coupez pas les
doigts ni les doigts de pieds - Retirez la cosse
de bougie d’allumage avant tout entretien.
4. Remplir d’huile et de carburant avant la mise
en service
5. Portez des protections pour les yeux et l’ouïe.
6. Processus de démarrage
7. Attention ! Parties brûlantes.
8. Levier de démarrage/d‘arrêt
(I = moteur marche, 0 = moteur arrêt)
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Moteur
2. Levier de démarrage/d‘arrêt
3. Réservoir d‘essence
4. Panier collecteur
5. Clapet d‘éjection
6. Réglage de la profondeur
7. Cosse de bougie d‘allumage
8. Guidon supérieur
9. Guidon inférieur
10. 2x support de guidon
11. 6x serrage rapide (2 déjà pré-monté)
12. 4x vis pour serrage rapide
13. 6x rondelle pour serrage rapide
(2 déjà pré-monté)
14. 3x brides de fi xation de câble
15. Poignée de démarrage
16. Pompe à carburant „Primer1“
17. Pompe de démarrage à froid „Primer2“
18. Cylindre à couteaux
19. Cylindre de l‘aérateur
20. Clé à six pans creux
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Selon l‘objectif d‘utilisation, l‘appareil peut être
utilisé comme scarifi cateur ou aérateur, pour ce
faire il suffi t de remplacer le cylindre en quelques
gestes seulement. Avec le cylindre du scarifi ca-
teur, la mousse et les mauvaises herbes sont
arrachées avec les racines, ce qui amollit la terre.
Le gazon peut ainsi mieux absorber les substances nutritives, tout en étant nettoyé. Nous vous recommandons de scarifi er le gazon au printemps
(avril) et en automne (octobre).
Avec le cylindre de l‘aérateur, la surface du gazon est grattée, cela permet à l‘eau de mieux
s‘écouler, l‘absorption de l‘oxygène s‘en trouve
facilitée.
Aérez selon les besoins pendant toute la période
de croissance.
Avertissement ! En raison du risque encouru par
l’utilisateur (l’utilisatrice), l’appareil ne doit pas
être employé comme hacheuse pour hacher des
bouts de branches et de haies. De plus, l’appareil
ne doit pas être utilisé comme motobêche ni pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit
pas être utilisé comme module d’entraînement
pour d’autres outils de travail et outillages de
quelque forme que ce soit.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
F
4. Données techniques
Type de moteur : .......................1-Vérin ; 4 temps
Cylindrée. .............................................. 53,2 cm
Ø de lame : ............................................. 126 mm
Bague de réglage de profondeur : ...... -3 - +9 mm
Largeur de travail : .................................. 350 mm
Niveau de pression
acoustique L
Niveau de puissance acoustique L
Vibration a
Poids : ......................................................17,9 kg
: .............. 85,4 dB(A), K = 3 dB (A)
pA
: ...................6,32 m/s2, K = 1,5 m/s
hw
: .. 103 dB(A)
WA
5. Avant la mise en service
Le scarifi cateur est livré démonté. Le panier coll-
ecteur, le guidon complet ainsi que les roues arrière doivent être montés avant d‘utiliser le scarifi -
cateur. Suivez le mode d‘emploi, étape par étape,
et guidez-vous à l‘aide des illustrations pour que
le montage vous soit simplifi é.
Montage du support du guidon
(voir fi gures 4a et 4b)
Retirez le levier de serrage rapide (fig. 4/pos.
•
11) et la rondelle (fig. 4a/pos. 13)
Poussez le support de guidon (fig. 4a/pos. 10)
•
sur la vis de fixation. Veillez à ce que le côté
bombé du tube (fig. 4b/Pos. A) soit sur le côté
extérieur.
Maintenant remettez la rondelle et fixez à
•
l‘aide du serrage rapide.
Il faut régler le même angle d‘inclinaison pour les
deux supports de guidon !
Montage du guidon supérieur (voir fi gures
4d à 4f)
Positionnez le guidon supérieur (fig. 4d/pos.
•
8) de façon à ce que les trous du guidon supérieur correspondent aux trous du guidon
inférieur.
Raccordez les tubes les uns avec les autres à
•
l‘aide des vis ci-jointes (pos. 12), des rondelles (pos. 13) et les leviers de serrage rapide
(pos. 11).
À l‘aide des porte-câbles (figure 14), fixez le
•
câble réseau à l‘intérieur aux tubes du guidon
de manière que l‘on puisse ouvrir le clapet
d’éjection et le fermer.
Veillez à ce que clapet d’éjection s‘ouvre et se
ferme facilement !
Montage du panier collecteur (voir fi gures
5a/5b)
Enfichez les languettes en caoutchouc par-
•
dessus le châssis en métal (fig. 5a)
Pour accrocher le panier collecteur sur le
•
scarificateur, vous devez soulever le clapet
d‘éjection (fig. 5b/pos. 5) avec une main et
prendre le sac collecteur avec l‘autre main
par la poignée et l‘accrocher par le haut.
Danger !
Pour accrocher le panier, éteignez le moteur et
assurez-vous que le cylindre ne tourne pas !
Réglage de la hauteur du guidon
(voir fi gure 6)
Desserrez le levier de serrage rapide des deux
côtés du scarifi cateur (fi g. 6/pos. 11).
La hauteur du guidon peut être réglée sur la position 1 ou 2 (fi g. 6) pendant le travail. Resserrez le
levier de serrage rapide.
Il faut régler le même angle d‘inclinaison des
deux côtés.
6. Commande
Remarque !
Le moteur est livré sans carburant.
C‘est pourquoi, il faut absolument mettre de
l‘huile et de l‘essence avant la mise en service.
1. Vérifi ez le niveau d‘huile (voir 7.2).
2. Pour mettre de l‘essence, utilisez un entonnoir et un récipient mesureur. Assurez-vous
que l‘essence est propre.
Avertissement : n‘utilisez toujours qu‘un seul
jerrican d‘essence de sécurité. Ne fumez pas
lorsque vous remplissez d‘essence. Éteignez le
moteur avant de remplir d‘essence et laissez-le
refroidir quelques minutes.
3. Assurez-vous que le câble d‘allumage est
bien raccordé à la bougie d‘allumage.
4. Pour démarrer l‘appareil, l‘unité de coupe doit
être libre. Réglez le réglage de la profondeur
sur la position 0.
Démarrer le moteur
Lorsque le moteur est déjà chaud, les points 1 et
2 ne sont pas nécessaires. Commencez le processus de démarrage au point 3.
1. Pompez la pompe à carburant „Primer1“ (fi g.
9a/pos. 16) 6x.
2. Pompez la pompe de démarrage à froid au
niveau de l‘accélérateur (fi g. 9b/pos. 17) 10x.
3. Tirez le levier de démarrage/d‘arrêt (fi g. 9c/
pos. 2).
4. Le verrouillage de démarrage n‘est pas
actif tant que vous maintenez le levier de
démarrage/d‘arrêt tiré (fi g. 9d).
5. Démarrez le moteur avec le démarreur inversé (fi g. 9e/pos. 15). Pour cela, sortez la poig-
née d‘env. 10-15 cm (jusqu‘à sentir une résistance), puis tirez dessus vigoureusement
d‘un seul coup. Si le moteur n‘a pas démarré,
actionnez à nouveau la poignée. Ne laissez
pas la poignée s‘enrouler rapidement après le
démarrage.
6. Laissez chauff er le moteur à l‘arrêt.
7. Pour arrêter le moteur, relâchez le levier de
démarrage/d‘arrêt.
Attention : lorsque l‘on relâche le levier de
démarrage/d‘arrêt, il doit retourner dans sa position de départ et le moteur doit s‘arrêter. Si tel n‘est
pas le cas, l‘appareil ne doit pas être utilisé.
Avertissement ! le rouleau du scarifi cateur est
en rotation lorsque le moteur démarre.
Avertissement ! N’ouvrez jamais le clapet
d’éjection lorsque le moteur est encore en marche. Le rouleau à lame en rotation peut entraîner
des blessures.
Fixez toujours le clapet d’éjection avec précaution. Il est refermé par les ressorts de traction en
position „fermée“ !
La distance de sécurité donnée par les longerons
de guidage entre le boîtier et l’utilisateur (utilisatrice) doit toujours être maintenue. Il faut faire particulièrement attention pendant la scarifi cation et
les modifi cations de direction sur des talus et des
pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez
des chaussures à semelles anti-dérapantes et
agrippantes et des pantalons longs. Faites la
scarifi cation toujours transversalement par rap-
port à la pente.
Il ne faut pas se servir du scarifi cateur sur les
pentes inclinées de plus de 15 degrés pour des
raisons de sécurité.
Faites particulièrement attention dans vos mouvements en arrière et lorsque vous tirez le scarifi ca-
teur, risque de trébuchement !
Réglage de la profondeur du scarifi cateur
(voir fi gure 7)
La profondeur du scarifi cateur se règle à l‘aide du
mécanisme d‘ajustage. Pour cela, tirez le levier
dans le sens de la fl èche (voir fi g. 7) et le placez
sur la position souhaitée (0/ 1/ 2/ 3). Veillez à un
enclenchement correct du levier !
0 = position de conduite /ou de transport
1 = profondeur de scarifi cation 3 mm
2 = profondeur de scarifi cation 6 mm
3 = profondeur de scarifi cation 9 mm
Remarque ! Pour le transport, réglez le levier de
réglage de la profondeur dans sa position la plus
haute.
Indications pour une bonne utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par
chevauchement. Pour obtenir une image correcte,
il faut faire suivre à l’appareil des pistes droites
dans la mesure du possible. Les bords de ces
pistes doivent alors se chevaucher de quelques
centimètres pour qu’aucune bande ne reste sans
aération.
Dès que de l’herbe coupée reste pendant le travail, c’est qu’il faut vider le sac collecteur.
Avertissement ! Avant de retirer le sac collecteur, coupez le moteur et attendez que le rouleau s’arrête complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez d’une
main le clapet d’éjection et retirez de l’autre main
le sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend fondamentalement de la vitesse à laquelle il pousse
et de la dureté du sol.
Veillez à toujours garder propre le dessous de
l’appareil et à retirer absolument tous les dépôts
de terre et d’herbe. Les dépôts de terre rendent le
processus de démarrage plus diffi cile et altèrent
la qualité.
Sur les pentes, il faut suivre une ligne transversale par rapport à la pente. Avant d’eff ectuer tout
contrôle du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
Avertissement !
Le rouleau tourne encore quelques secondes
après la mise hors circuit du moteur. N’essayez
jamais d’arrêter le rouleau. Si le rouleau en mouvement cogne un objet, mettez l’appareil hors
service et attendez jusqu’à ce que le rouleau soit
complètement arrêté. Contrôlez ensuite l’état du
rouleau. S’il est abîmé, il faut le remplacer.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage, transport et commande
de pièces de rechange
Avertissement !
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche sur des pièces conductrices de courant ou
l’installation d’allumage. Ne les touchez pas non
plus. Retirez avant tous travaux de maintenance
et d’entretien la cosse de bougie d’allumage.
N’eff ectuez jamais de travaux quelconques sur un
appareil en marche. Les travaux n’étant pas décrits dans ce mode d’emploi doivent uniquement
être réalisés dans un atelier spécialisé dûment
autorisé.
7.1 Nettoyage
Nettoyez le scarifi cateur à fond après chaque uti-
lisation. En particulier la face inférieure et la lame.
Pour ce faire, renversez légèrement le scarifi ca-
teur sur le côté et retirez la saleté.
Attention ! Avant de renverser l’appareil, il faut
vider le réservoir à essence afi n d’éviter que de
l’essence ne s’échappe. Pour ce faire, utilisez de
préférence une pompe d’aspiration à essence en
Mettez l’appareil sur une surface plane et droite.
Dévissez la jauge de niveau d’huile en la tournant
à gauche. Le niveau d’huile doit se trouver comme indiqué dans la fi gure 10.
Remarque ! Ne faites jamais fonctionner le
moteur sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut
causer de graves dommages du moteur.
Vidange d’huile
Il faut réaliser la vidange d‘huile une fois par
•
an, avant le début de la saison (en sus des
informations du manuel de service Essence)
à moteur chaud.
Utilisez exclusivement l‘huile pour moteur
•
recommandée.
Placez le guidon dans la position P. Descripti-
•
on voir pg 7.3/point 8.
Videz le réservoir d‘essence à l‘aide d‘une
•
pompe d‘aspiration à essence, laissez le moteur tourner jusqu‘à ce que l‘essence restante
soit consommée.
Placez un bac récupérateur d‘huile à côté de
•
la tondeuse.
Ouvrez le bouchon de remplissage d‘huile
•
(fig. 8a/pos. A) et basculez l‘appareil à 90°.
Grâce à l‘ouverture de remplissage d‘huile
•
ouverte, l‘huile chaude s‘écoule dans le bac
récupérateur d‘huile.
Après écoulement complet de l‘huile usagée,
•
redressez la tondeuse.
Remplissez d‘huile pour moteur comme indi-
•
qué dans la figure 8a/b.
L‘huile usée doit être éliminée conformément
•
aux prescriptions en vigueur.
Maintenance du fi ltre à air
Les fi ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite.
Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le fi ltre à air toutes
les 50 heures de service et le nettoyer le cas
échéant. Si l’ai est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le fi ltre à air.
Démontez le filtre à air comme indiqué en fig.
•
13a/13b.
Nettoyez le filtre à air uniquement à l’air com-
•
primé ou en tapotant dessus.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
•
Avertissement ! ne nettoyez jamais le fi ltre avec
de l’essence ni avec des solvants infl ammables.
Maintenance/remplacement de la bougie
d’allumage
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au but de 10 heures de service. Repérez les
encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à fi ls de cuivre. Eff ectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage (fig.
•
12a) d’un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
•
bougie (fig. 12b).
Le montage est effectué dans l’ordre inverse
•
des étapes.
Remplacement des cylindres
(voir fi gure 11a-11d)
Portez absolument des gants !
Utilisez exclusivement un cylindre d’origine, sinon
le fonctionnement et la sécurité ne sont pas garantis le cas échéant.
Retirez les deux vis à six pans creux (fi g. 11a/pos.
A). Soulevez le cylindre par cette extrémité et retirez-le en tirant dans le sens de la fl èche (fi g. 11b).
Poussez le nouveau cylindre dans le sens de la
fl èche (fi g. 11d) sur le carré de l‘entraînement (fi g.
11c/pos. A) et enfoncez-les ensuite dans la fi xati-
on (fi g. 11d). Le cylindre se fi xe à nouveau à l‘aide
des deux vis à six pans creux (fi g. 11a/pos. A).
Graissez le carré d‘entraînement de temps en
temps afi n de faciliter le remplacement des cy-
lindres.
Si les cylindres à couteaux sont mal positionnés,
le couteau extérieur (fi g. 11b/pos. A) peut être
bloqué par le carter. Continuez à tourner dans ce
cas le cylindre d‘une rotation et demi supplémentaire !
7.3 Préparation pour le stockage de l’appareil
Danger ! Ne retirez pas l’essence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou
en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer
des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une
pompe d’aspiration d’essence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à
ce que le restant d’essence soit consommé.
3. Changez l’huile après chaque saison. Eliminez l’ancienne huile à moteur du moteur
chaud et remplissez de nouvelle huile.
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse.
Remplissez avec une burette d’huile env.
20 ml huile dans le cylindre. Tirez lentement
la poignée de démarrage, pour que l’huile
protège l’intérieur du cylindre. Vissez à nouveau la bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout l’appareil pour protéger la couleur du vernis.
7. Conservez l’appareil dans un emplacement
ou un lieu bien aéré.
8. Le guidon a une position P (fi g. 6) pour le
stockage sans encombrement. Pour atteindre
cette position, il est nécessaire de desserrer
le levier de serrage rapide d‘env. 3 rotations,
vu qu‘un blocage plus élevé est prévu pour
la position d‘arrêt. Dans cette position, il est
possible de mettre le scarifi cateur dans un
coin sans qu‘il encombre (fi g. 10). Veillez
lorsque vous le remettez dans la position de
travail à serrer plus fermement le levier de 3
rotations !
7.4 Préparation de l’appareil pour le transport
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une
pompe d’aspiration à essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste d’essence soit consommé.
3. Videz l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Démonter au besoin le guidon.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
7.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Course irrégulière,
fortes vibrations de
l‘appareil
Le moteur tourne,
le rouleau ne tourne
pas
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- Levier de démarrage/d‘arrêt pas
enfoncé
- Bougie d‘allumage défectueuse
- Enfoncer le levier de démarrage/
d‘arrêt
- Remplacez la bougie d‘allumage
- Réservoir à essence vide
- Remplissez de carburant
- Filtre à air encrassé
- Bougie d‘allumage usée
- Nettoyage du fi ltre à air
- Nettoyez/remplacez la bougie
d‘allumage
- Balourd au niveau du cylindre à
couteaux/de l‘aérateur
- Remplacer le cylindre à couteaux/
de l‘aérateur.
- Courroie trapézoïdale déchirée - Faites remplacer la courroie trapézoïdale par l‘atelier de service
après-vente.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*bougie, fi ltre à air, courroie trapézoïdale, fi ltre à
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 14)
1. Attenzione! Leggete le istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio.
2. Tenete lontani terzi (persone e animali) dalla
zona di pericolo.
3. Utensili da lavoro affi lati – Non tagliatevi le
dita della mano o del piede - Prima della
manutenzione disinserite il connettore della
candela di accensione.
4. Prima della messa in esercizio riempite di olio
e carburante
5. Indossate occhiali protettivi e cuffi e antirumo-
re.
6. Procedura di avvio
7. Attenzione! Parti molto calde.
8. Leva di avvio/ arresto motore
(I = motore acceso, 0 = motore spento)
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Motore
2. Leva di avvio / arresto motore
3. Serbatoio benzina
4. Sacco di raccolta
5. Portello di scarico
6. Regolazione della profondità
7. Connettore della candela di accensione
8. Manico superiore
9. Manico inferiore
10. 2 supporti del manico
11. 6 serraggi rapidi (2 già premontati)
12. 4 viti per serraggio rapido
13. 6 rosette per serraggio rapido (2 già premon-
tate)
14. 3 clip di fi ssaggio per cavi
15. Impugnatura dello starter
16. Pompa del carburante „Arricchitore 1“
17. Pompa di avvio a freddo „Arricchitore 2“
18. Cilindro lame
19. Rullo dell’arieggiatore
20. Brugola
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
A seconda dell’utilizzo, l’apparecchio può essere
impiegato come scarifi catore o come arieggiato-
re, per questo il rullo può essere sostituito solo
con poche operazioni. Con il rullo dello scarifi ca-
tore vengono strappati dal suolo muschio ed erbacce insieme alle radici e il suolo viene smosso.
In questo modo il manto erboso può assorbire
meglio le sostanze nutritive e viene pulito. Consigliamo di scarifi care l’erba in primavera (aprile) e in
autunno (ottobre).
Con il rullo dell’arieggiatore viene raschiata la
superfi cie del prato, in questo modo l’acqua
può defl uire più facilmente e viene facilitato
l‘assorbimento dell’ossigeno.
Arieggiate a seconda del bisogno durante tutto il
periodo di crescita.
I
4. Caratteristiche tecniche
Tipo del motore: ......motore a 4 tempi a 1 cilindro
Cilindrata ............................................... 53,2 cm
Potenza max. del motore: ............1,3 kW / 1,8 CV
Numero di giri: .....................................6800 min
Carburante: ......................benzina senza piombo
Capacità del serbatoio: .............................. ca. 1 l
Olio del motore: ...................................... ca. 0,25l
Candela di accensione: .................. Torch A5RTC
Ø lama: .................................................. 126 mm
Regolazione della profondità: ............. -3 - +9 mm
Larghezza di lavoro: ................................ 350mm
Livello di pressione
acustica L
Livello di potenza acustica L
Vibrazioni a
Peso: ........................................................17,9 kg
:
...................85,4 dB(A), K = 3 dB (A)
pA
: ...................6,32 m/s2, K = 1,5 m/s
hw
:
........... 103 dB (A)
WA
3
-1
2
Aviso! Visti i rischi per l’utilizzatore, l’apparecchio
non deve venire usato come trituratore per
sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti.
L’apparecchio non deve inoltre venire usato come
motozappa e per livellare irregolarità del suolo,
come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza l’apparecchio non deve
venire usato come gruppo motore per altri utensili
o set di utensili di qualsiasi tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
5. Prima della messa in esercizio
L‘arieggiatore viene fornito smontato. Prima di
usare lo scarifi catore si devono montare il sacco
di raccolta, il manico completo e le ruote posteriori. Per semplifi care l‘assemblaggio seguite passo
passo le istruzioni per l‘uso e basatevi sulle fi gure.
Montaggio dei supporti del manico
(vedi Fig. 4a e 4b)
Togliete la leva di serraggio rapido (Fig. 4a/
•
Pos. 11) e la rosetta (Fig. 4a/Pos. 13)
Spingete il supporto del manico (Fig. 4a/Pos.
•
10) sulla vite di fissaggio. Fate attenzione che
la bombatura del tubo (Fig. 4b/Pos. A) sia sul
lato esterno.
Quindi fissate di nuovo la rosetta e serratela
•
con la leva di serraggio rapido.
Su entrambi i supporti del manico deve essere
regolato lo stesso angolo di inclinazione!
Svitate la leva di serraggio rapido su entrambi i
lati dello scarifi catore (Fig. 6/Pos. 11).
L‘altezza dell‘impugnatura può essere regolata
durante il lavoro sulla posizione 1 o 2 (Fig. 6).
Serrate di nuovo saldamente le leve di serraggio
rapido.
Su entrambi i lati deve essere regolato lo stesso
angolo di inclinazione.
6. Uso
Avvertenza!
Il motore viene fornito senza materiali di
esercizio.
Prima della messa in esercizio si deve assolutamente riempire di olio e benzina.
1. Controllate il livello dell‘olio (vedi 7.2).
2. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbuto e un misurino. Accertatevi che la benzina
sia pulita.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di
sicurezza per la benzina. Non fumate mentre
riempite di benzina. Prima di mettere la benzina
nel serbatoio spegnete il motore e lasciatelo raff -
reddare alcuni minuti.
3. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela.
4. Per l‘accensione dell‘apparecchio l‘utensile
da taglio deve girare liberamente. Portate la
regolazione della profondità in posizione 0.
Avvio del motore
A motore caldo non sono necessari i punti 1 e 2.
Iniziate la procedura di avvio dal punto 3.
1. Azionate 6 volte la pompa del carburante „Arricchitore 1“ (Fig. 9a/Pos. 16).
2. Sul carburatore azionate 10 volte la pompa di
avvio a freddo (Fig. 9b/Pos. 17).
3. Tirate la leva di avvio/arresto del motore (Fig.
9c/Pos. 2).
4. Il blocco dell‘avviamento è fuori esercizio
fi nché tenete tirata la leva di avvio/arresto del
motore (Fig. 9d).
5. Avviate il motore con l‘avviatore autoavvolgente (Fig. 9e/Pos. 15). A tal fi ne tirate fuori
l‘impugnatura di circa 10-15cm (fi no a quan-
do notate una certa resistenza) e poi tirate
di colpo con forza. Se il motore non dovesse
essersi avviato, tirate di nuovo aff errando
l‘impugnatura. Dopo aver avviato il motore
non permettete che l‘impugnatura si riavvolga
in modo incontrollato.
6. Lasciate riscaldare il motore prima di iniziare
a lavorare.
7. Per arrestare il motore mollate la rispettiva
leva di avvio/arresto.
Attenzione: la leva di avvio/arresto del motore,
se viene mollata, deve ritornare nella posizione di
partenza e il motore si deve fermare. In caso contrario l‘apparecchio non deve essere utilizzato.
Avvertenza! quando il motore viene avviato, il
rullo dello scarifi catore inizia a ruotare.
Avvertenza! Non aprite mai il portello di scarico
mentre il motore è ancora acceso. Il cilindro rotante con le lame può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico. Mediante la molla di trazione esso ritorna nella posizione “chiusa”.
Deve venire sempre mantenuta la distanza di
sicurezza, data dall’impugnatura di guida, tra il
rivestimento esterno e l’utilizzatore. Nello scarifi -
care il manto erboso e cambiare il senso di direzione su pendio si deve essere particolarmente
attenti. Accertatevi di essere in posizione sicura,
portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e
pantaloni lunghi. Scarifi cate sempre in senso
trasversale rispetto al pendio. Per motivi di sicurezza non usate lo scarifi catore per pendii con
un’inclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi
all’indietro e tirando lo scarifi catore, pericolo di
inciampare!
Regolazione della profondità di scarifi catura
(vedi Fig. 7)
La profondità di scarifi catura viene regolata trami-
te il meccanismo di regolazione. A questo scopo
portate la leva nella direzione della freccia (vedi.
Fig. 7) nella posizione desiderata (0/1/2/3). Fate
attenzione che la leva scatti in posizione in modo
corretto!
0 = Posizione di marcia / o di trasporto
1 = Profondità di scarifi cazione 3 mm
2 = Profondità di scarifi cazione 6 mm
3 = Profondità di scarifi cazione 9 mm
Avvertenza! er il trasporto dell’apparecchio posizionate la leva per l’impostazione della profondità
di lavorazione nella posizione più alta.
Avvertenze per lavorare in modo corretto
Nel lavorare si consiglia di ripassare i margini
della fascia già eseguita, quindi con una sovrapposizione.
Per ottenere un taglio preciso si deve muovere
l’apparecchio in fasce possibilmente diritte. Le
corsie formate eseguendo l’operazione si devono
quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al
fi ne di evitare strisce di prato non lavorate.
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato
mentre si sta lavorando, si deve svuotare il cestello di raccolta.
Avvertenza! Prima di togliere il cestello di raccolta spegnete il motore e attendete fi no a che il rullo
non si sia fermato.
Per sganciare il cestello di raccolta sollevate con
una mano il portello di scarico e togliete il cestello
di raccolta con l’altra mano! La frequenza con la
quale si deve lavorare il manto erboso dipende
fondamentalmente dalla crescita dell’erba e dalla
durezza del terreno.
Tenete pulita la parte inferiore dell’apparecchio e
togliete assolutamente i depositi di terra e erba. I
depositi di erba rendono più diffi cile l’operazione
di avvio e infl uiscono negativamente sulla qualità.
Sui pendii le corsie devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Prima di eseguire qualsiasi
controllo del rullo bisogna spegnere il motore.
Avvertenza!
Dopo lo spegnimento del motore il rullo continua
a muoversi per qualche secondo. Non cercate
mai di fermarlo. Se il rullo in movimento va a battere contro un oggetto, fermate l’apparecchio e
attendete fi no a quando il rullo sia completamente
fermo. Controllate quindi lo stato del rullo. Se è
danneggiato deve venire sostituito.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Avvertenza!
non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dell’impianto di accensione e non
toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con l’apparecchio
acceso. I lavori che non vengono descritti in
queste istruzioni per l’uso devono essere eseguiti
esclusivamente da un’ offi cina specializzata e
autorizzata.
7.1 Pulizia
Dopo ogni uso lo scarifi catore deve essere pulito
a fondo. In particolare la parte inferiore e le lame.
Per farlo ribaltate leggermente lo scarifi catore su
un lato e rimuovete lo sporco.
Attenzione! Prima di ribaltare l’apparecchio, il
serbatoio della benzina deve essere svuotato per
evitare la fuoriuscita della benzina. Per farlo nel
modo migliore utilizzate una pompa di aspirazione della benzina reperibile in commercio.
7.2 Manutenzione
Controllo del livello dell’olio:
Appoggiate l’apparecchio su una superfi cie piana
e dritta. Svitate l’astina dell’olio ruotandola verso
sinistra. Il livello dell’olio deve corrispondere a
quanto rappresentato nella Fig. 10.
Attenzione: non usate mai il motore senza olio o
con olio insuffi ciente. Ciò può causare gravi danni
al motore.
Cambio dell’olio
Il cambio dell‘olio del motore deve essere
•
fatto ogni anno prima dell‘inizio della stagione
(in aggiunta alle informazioni del libretto di
manutenzione sul tema benzina) a motore
caldo.
Usate solo l‘olio per motore consigliato.
•
Portate il manico nella posizione P. Per la de-
•
scrizione si veda il paragrafo 7.3/Punto 8.
Svuotate il serbatoio della benzina con
•
un‘apposita pompa di aspirazione e fate funzionare il motore fino a quando si sia consumata la benzina restante.
Posizionate una vaschetta di raccolta dell‘olio
•
sotto l‘apparecchio.
Aprite il tappo a vite di riempimento dell‘olio
•
(Fig. 8a/Pos. A) e inclinate l‘apparecchio di
90°.
L‘olio caldo esce dall‘apertura di riempimento
•
aperta e defluisce nella vaschetta di raccolta.
Dopo aver fatto uscire l‘olio esausto raddriz-
•
zate di nuovo l‘apparecchio.
Rabboccate l‘olio del motore come illustrato
•
nella Fig. 8a/b.
L‘olio esausto deve essere smaltito in base
•
alle norme vigenti.
Manutenzione del fi ltro dell’ aria
I fi ltri dell’aria sporchi riducono la potenza del
motore a causa di un apporto insuffi ciente di aria
verso il carburatore.
Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il
fi ltro dell’aria dovrebbe essere controllato ogni 50
ore di esercizio e, se necessario, pulito. In caso di
aria molto polverosa il fi ltro dell’aria deve essere
controllato più spesso.
Smontate il filtro dell’olio come illustrato nelle
•
Fig. 13a/13b.
Pulite i filtri dell’aria soltanto con aria com-
•
pressa o dando dei leggeri colpi sul filtro.
L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso
•
Avvertenza! non pulite mai il fi ltro dell’aria con
benzina o solventi infi ammabili.
Manutenzione/sostituzione della candela
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di
esercizio che la candela di accensione non sia
sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete
alla manutenzione della candela ogni 50 ore di
esercizio.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 12a)
•
con un movimento rotatorio.
Rimuovete la candela di accensione con la
Usate solamente rulli originali dato che altrimenti
non sono garantiti il funzionamento e la sicurezza.
Togliete le due viti a esagono cavo (Fig. 11a/Pos.
A). Sollevate il rullo a questa estremità e tiratelo
fuori in direzione della freccia (Fig. 11b). Spingete
il nuovo rullo in direzione della freccia (Fig. 11d)
sull’attacco quadrato dell’azionamento (Fig. 11c/
Pos. A) e premetelo poi nel supporto (Fig. 11d). Il
rullo viene di nuovo fi ssato con le due viti a esa-
gono cavo (Fig. 11a/Pos. A).
Ingrassate l‘attacco quadrato dell‘azionamento di
quando in quando per assicurare una facile sostituzione dei rulli.
In una posizione sfavorevole del cilindro lame, la
lama esterna (Abb. 11b/Pos. A) può venire bloccata dalla carcassa. In tal caso ruotate il rullo di
un altro mezzo giro!
7.3 Preparazione in caso di inattività
dell’apparecchio
Pericolo! Non svuotate la benzina in locali chiusi
o nelle vicinanze di fi amme vive o mentre fumate.
I vapori del gas possono causare esplosioni ed
incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fi no a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dell’olio dopo ogni stagione. A
tale scopo togliete l’olio vecchio del motore
dal motore ancora caldo e sostituitelo.
4. Togliete la candela di accensione dalla testa
del cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un
barattolo apposito nel cilindro. Tirate lentamente l’impugnatura dello starter in modo che
l’olio protegga l’interno del cilindro. Riavvitate
la candela.
5. Pulite le alette di raff reddamento del cilindro e
la scocca.
6. Pulite tutto l’attrezzo in modo da proteggere
la vernice.
7. Tenete l’attrezzo in un ambiente o in un luogo
ben areato.
8. Per la conservazione di poco ingombro il manico dispone di una posizione P (Fig. 6). Per
giungere in questa posizione, è necessario
allentare le leve di serraggio rapido di ca. 3
giri, dato che per la posizione di parcheggio è
necessario un serraggio più elevato. In questa
posizione, lo scarifi catore può essere messo
in un angolo (Fig. 10) occupando così poco
spazio. Riportando il manico nella posizione
di lavoro ricordatevi di serrare di nuovo di 3
giri le leve di serraggio rapido.
7.4 Preparazione dell’apparecchio per il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Fate funzionare il motore fi no a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l’olio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Tirate il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raff reddamento del cilindro e
la scocca.
6. Se necessario smontate i manici.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti spe-
ciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
7.5 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
•
numero di articolo dell’apparecchio
•
numero di identificazione dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Giro irregolare,
forte vibrazione
dell‘apparecchio
Il motore è in moto,
il rullo non gira
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- Leva di avvio / arresto motore non
premuta
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Filtro dell‘aria sporco
- Candela di accensione usurata
- Cilindro lame/rullo arieggiatore sbilanciati
- Premete la leva di avvio / arresto
motore
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante.
- Pulite il fi ltro dell‘aria
- Pulite/sostituite la candela
- Sostituite il cilindro lame/rullo arieggiatore
- Cinghia trapezoidale rotta - Fate sostituire la cinghia trapezoidale da un‘offi cina del servizio
assistenza clienti.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Candela di accensione, fi ltro dell‘aria, cinghia
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
trapezoidale, fi ltro del carburante, lame (rullo),
Rullo dell’arieggiatore
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji
(obr. 14)
1. Po4or! Před uvedením do provozu přečíst
návod k obsluze.
2. Třetí (osoby nebo zvířata) nepouštět do ob-
lasti nebezpečí.
3. Ostré pracovní nástroje – neřízněte se do
prstů na rukou nebo na nohou. Před údržbou
vytáhnout kabelovou koncovku zapalovací
svíčky.
4. Před uvedením do provozu doplnit olej a pali-
vo
5. Nosit ochranu zraku a sluchu.
6. Startování
7. Pozor! Horké díly.
8. Páčka pro spuštění/vypnutí motoru
(I = motor ZAP; 0 = motor VYP)
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Motor
2. Páčka spuštění/vypnutí motoru
3. Palivová nádrž
4. Sběrací koš
5. Vyhazovací klapka
6. Hloubkové nastavení
7. Kabelová koncovka zapalovací svíčky
8. Horní vodicí rukojeť
9. Spodní vodicí rukojeť
10. 2x držák rukojeti
11. 6x rychloupínač (dva již předmontované)
12. 4x šroub pro rychloupínač
13. 6x podložka pro rychloupínač
(dvě již předmontované)
14. 3x svorka pro upevnění kabelu
15. Rukojeť startéru
16. Palivové čerpadlo „Primer1“
17. Čerpadlo pro studený start „Primer2“
18. Nožový válec
19. Provzdušňovací válec
20. Inbusový klíč
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Podle účelu použití může být přístroj použit jako
vertikutátor nebo jako provzdušňovač trávníku,
k tomu je možné několika málo hmaty vyměnit
válec. Vertikutačním válcem je ze země vytrháván
mech a plevel včetně kořínků a půda je kypřena.
Trávník díky tomu může lépe přijímat živiny a je
vyčištěn. Doporučujeme vertikutovat trávník na
jaře (duben) a na podzim (říjen).
Pomocí provzdušňovacího válce je povrch trávníku narušen, tím může lépe odtékat voda a je
ulehčeno přijímání kyslíku.
Podle potřeby provzdušňujte po celý průběh
růstu.
Varování! Z důvodů tělesného ohrožení
uživatele nesmí být přístroj používán jako drtič
na drcení odřezků větví a keřů. Dále nesmí být
přístroj používán jako motorová plečka a na zarovnávání půdních nerovností, jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů nesmí být přístroj
používán jako hnací agregát pro jiné nástroje a
sady nástrojů všeho druhu..
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Typ motoru: ...................................1 válec; 4taktní
Obsah válce: ..........................................53,2 ccm
Výkon motoru max.: ...................1,3 kW / (1,8 PS)
Pracovní počet otáček: .........................6800 min
Vertikutátor je při expedici demontován. Před
použitím vertikutátoru musí být namontován
sběrací koš, kompletní vodicí rukojeť a zadní kola.
Dodržujte návod k použití krok za krokem a orientujte se podle obrázků, aby pro Vás byla montáž
jednoduchá.
Montáž držáků vodicí rukojeti
(viz obrázky 4a a 4b)
Montáž horní vodicí rukojeti (viz obr. 4d až
obr. 4f)
Horní vodicí rukojeť (obr. 4d/pol. 8) umístěte
•
tak, aby otvory horní vodicí rukojeti lícovaly s
otvory spodní vodicí rukojeti.
Trubky spojte dohromady přiloženými
•
šrouby (pol. 12), podložkami (pol. 13) a
rychloupínacími páčkami (pol. 11).
P řiloženými držáky kabelu (pol. 14)
•
připevněte kabel k trubkám vodicích rukojetí
tak, aby nepřekážel při otevírání a zavírání
vyhazovací klapky.
Dbejte prosím na to, aby se vyhazovací klapka
dala lehce otvírat a zavírat!
Montáž sběracího koše (viz obr. 5a/5b)
Gumové pásy přetáhněte přes kovový rám
•
(obr. 5a).
Pro zavěšení sběracího koše na vertikutátor
•
musíte jednou rukou nadzdvihnout vyhazo-
vací klapku (obr. 5b/pol. 5), druhou rukou uch-
opit sběrací koš za rukojeť a shora ho zavěsit.
Nebezpečí!
Při zavěšování sběracího koše musí být motor
vypnutý a nožový válec se nesmí otáčet!
Nastavení výšky násad (viz obr. 6)
Na obou stranách vertikutátoru povolte
rychloupínací páčky (obr. 6/pol. 11).
Výška násad smí být během práce nastavena do
polohy 1 nebo 2 (obr. 6). Rychloupínací páčky
opět utáhněte.
Na obou stranách musí být nastaven stejný úhel
sklonu.
6. Obsluha
Upozornění!
Motor je dodáván bez provozních látek.
Před uvedením do provozu proto
bezpodmínečně doplňte olej a benzín.
1. Zkontrolujte stav oleje (viz 7.2).
2. K plnění benzínu použijte odměrku a nálevku.
Překontrolujte, zda je benzín čistý.
Varování: Vždy používejte bezpečnostní kanystr
na benzín. Při plnění benzínu nekuřte. Před
plněním benzínu motor vypněte a nechte ho
několik minut ochladit.
3. Ujistěte se, že je kabel zapalování připojen na
svíčku.
4. Při spuštění přístroje musí být řezací mecha-
nismus volně pohyblivý. Hloubkové nastavení
nastavte do polohy 0.
Spuštění motoru
Při zahřátém motoru přeskočte bod 1 a 2. Proces
spouštění začněte bodem 3.
2. Desetkrát stiskněte čerpadlo pro studený
start na karburátoru (obr. 9b/pol. 17).
3. Zatáhněte páčku spuštění/vypnutí motoru
(obr. 9c/pol. 2).
4. Blokování spuštění bude nečinné, dokud
budete páčku spuštění/vypnutí motoru držet
zataženou (obr. 9d).
5. Spusťte motor pomocí reverzního startéru
(obr. 9e/pol. 15). Při tomto kroku vytáhněte
rukojeť o cca 10 – 15 cm (dokud neucítíte odpor) a poté silně zatáhněte jedním tahem. Pokud motor nenaskočí, ještě jednou zatáhněte
za rukojeť. Po úspěšném spuštění nenechte
rukojeť vymrštit zpět.
6. Nechte přístroj stát, dokud se motor
nezahřeje.
7. Pro vypnutí motoru uvolněte páčku spuštění/
vypnutí motoru.
Pozor: Po uvolnění se páčka spuštění/vypnutí
motoru musí vrátit zpět do výchozí polohy a motor
se musí zastavit. Pokud tomu tak není, nesmí být
přístroj dále používán.
Varování! Vertikutační válec s noži rotuje, když je
motor spuštěn.
Varování! Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když motor ještě běží. Rotující válec může
způsobit zranění. Vyhazovací klapku vždy pečlivě
upevněte. Tato je tažnou pružinou vrácena do
polohy „zavřeno“! Musí být vždy dodržována
bezpečnostní vzdálenost mezi krytem a
uživatelem daná vodicími rukojeťmi. Při práci a
změnách směru jízdy na stráních a svazích je
nutno dávat obzvlášť pozor. Dbejte na bezpečný
postoj, noste boty s neklouzavou, profi lovou
podrážkou a dlouhé kalhoty. Pracujte vždy příčně
ke svahu.
Na svazích se sklonem přes 15 stupňů nesmí
být z bezpečnostních důvodů vertikutováno.
Obzvláštní pozor dávejte při jízdě zpět a při tažení
přístroje, nebezpečí klopýtnutí!
Hloubka vertikutace se nastavuje nastavovacím
mechanismem. Zatáhněte za páčku ve směru
šipky (viz obr. 7) a nastavte ji do požadované
polohy (0/1/2/3). Dbejte na správné zaskočení
páčky!
0 = pojezdová/nebo přepravní poloha
1 = hloubka vertikutace 3 mm
2 = hloubka vertikutace 6 mm
3 = hloubka vertikutace 9 mm
Upozornění! Pro transport přístroje nastavit
páčku pro nastavení hloubky do nejvyšší polohy.
Pokyny ke správné práci
Při práci doporučujeme přesahující pracovní postup. Na dosažení čistého výsledku práce je třeba
vodit přístroj pokud možno v rovných pásech.
Přitom by se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů
překrývat, aby nezůstaly viditelné pruhy. Jakmile
začnou během práce zůstávat na trávníku ležet
zbytky trávy, musí být vyprázdněn sběrací koš.
Varování! Před sejmutím sběracího koše vypnout
motor a vyčkat zastavení válce!
Na vyvěšení sběracího koše jednou rukou
nadzvednout vyhazovací klapku a druhou rukou
sběrací koš vyjmout!
Jak často by měl být trávník ošetřován, závisí
zásadně na růstu trávy a na tvrdosti půdy.
Spodní stranu přístroje udržovat čistou a
bezpodmínečně odstraňovat půdní a travní usazeniny.
Usazeniny ztěžují startování a snižují kvalitu. Na
svazích je třeba pracovat příčně ke svahu.
Před prováděním jakýchkoliv kontrol válce odstavit motor.
Varování! Válec se po vypnutí motoru ještě
několik vteřin otáčí. Nikdy se nesnažte válec
zastavit. Pokud rotující válec narazí na nějaký
předmět, přístroj vypnout a vyčkat, až se válec
úplně zastaví. Poté zkontrolujte stav válce. Pokud
je poškozen, musí být vyměněn.
7. Čištění, údržba, uložení,
transport a objednání
náhradních dílů
Varování!
Nikdy nepracujte při běžícím motoru na vodivých
dílech zapalovacího zařízení nebo se jich nedotýkejte. Před všemi údržbovými a opravárenskými pracemi vytáhněte kabelovou koncovku
zapalovací svíčky ze zapalovací svíčky. Nikdy
neprovádějte jakékoliv práce na běžícím přístroji.
Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k
obsluze, by měly být provedeny pouze autorizovanou odbornou dílnou.
7.1 Čištění
Po každém použití by měl být vertikutátor
důkladně vyčištěn. Obzvláště spodní strana a
nože. K tomu nakloňte vertikutátor lehce na stranu a odstraňte nečistoty.
Pozor! Než přístroj nakloníte, musí být
vyprázdněna palivová nádrž, aby se zabránilo
vytečení benzínu. K tomu nejlépe použijte běžně
dostupné sací čerpadlo na benzín.
7.2 Údržba
Kontrola stavu oleje:
Přístroj postavit na tvrdý, rovný podklad. Měrku
oleje otáčením doleva vyšroubovat. Stav oleje
musí být tak, jak je znázorněno na obrázku 10.
Upozornění! Motor nikdy neprovozovat bez oleje
nebo s nedostatkem oleje. To může způsobit
těžké škody na motoru.
Výměna oleje
Olej by měl být měněn každoročně před
•
začátkem sezóny (dodatečně k informacím
v servisní brožurce Benzín) při zahřátém
motoru.
Používejte pouze doporučený motorový olej.
•
Vodicí rukojeť nastavte do polohy P. Popis viz
•
odst. 7.3/bod 8.
Vyprázdněte benzínovou nádrž pomocí
•
sacího čerpadla na benzín, spusťte motor
a nechte ho běžet tak dlouho, dokud se
nespotřebuje zbývající benzín.
Vedle přístroje postavte záchytnou vanu na
•
olej.
Otevřete šroub pro plnění oleje (obr. 8a/pol.
•
A) a nakloňte přístroj o 90°.
Teplý olej vyteče otevřeným plnicím otvorem
zpět do normální polohy.
Motorový olej doplňte podle znázornění na
•
obrázku 8a/b.
Použitý olej musí být zlikvidován podle plat-
•
ných předpisů.
Údržba vzduchového fi ltru
Znečištěné vzduchové fi ltry snižují výkon motoru
sníženým přívodem vzduchu do karburátoru. Pravidelná kontrola je proto nevyhnutelná. Vzduchový fi ltr by měl být kontrolován každých 50 provoz-
ních hodin a v případě potřeby vyčištěn. V případě
velmi prašného prostředí je třeba vzduchový fi ltr
kontrolovat častěji.
Vzduchový filtr demontovat tak, jak je
•
znázorněno na obr. 13a/13b.
Vzduchový filtr čistit pouze stlačeným vz-
•
duchem nebo vyklepáním.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
Varování! Vzduchový fi ltr nikdy nečistit benzínem
nebo hořlavými rozpouštědly.
Údržba/výměna zapalovací svíčky
Svíčku poprvé zkontrolujte po 10 provozních ho-
dinách, zda není znečištěna, a v případě potřeby
ji vyčistěte pomocí měděného drátěného kartáče.
Poté provádět údržbu každých 50 provozních
hodin.
Otáčením sundejte kabelovou koncovku za-
•
palovací svíčky (obr. 12a).
Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapa-
•
lovací svíčky (obr. 12b).
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
Výměna válce (viz obr. 11a-11d)
Bezpodmínečně noste rukavice!
Používejte pouze originální válce, v jiném případě
nelze zaručit funkci a bezpečnost.
Odstraňte oba inbusové šrouby (obr. 11a/pol. A).
Válec na tomto konci nadzvedněte a vytáhněte
ho ve směru šipky ven (obr. 11b). Nový válec
nasuňte ve směru šipky (obr. 11d) na hnací
čtyřhran (obr. 11c/pol. A) a poté jej vtiskněte do
držáku (obr. 11d). Válec opět upevněte oběma
inbusovými šrouby (obr. 11a/pol. A).
Hnací čtyřhran čas od času namažte, aby byla
zabezpečena snadná výměna válce.
Při nevhodné poloze nožového válce může být
vnější nůž (obr. 11b/pol. A) zablokován krytem
přístroje. V takovém případě otočte válec o půl
otáčky dál!
7.3 Příprava k uložení přístroje
Nebezpečí! Neodstraňujte benzín v uzavřených
místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření.
Výpary plynu mohou způsobit výbuch nebo požár.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího čerpadla na benzín.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet tak dlouho,
až se spotřebuje zbylý benzín.
3. Po každé sezóně proveďte výměnu oleje.
Odstraňte použitý motorový olej z teplého
motoru a naplňte nový.
4. Odstraňte zapalovací svíčku z hlavy válce.
Do válce nalijte cca 20 ml oleje pomocí konve
na olej. Zatáhněte pomalu za rukojeť startéru
tak, aby olej uvnitř chránil válec. Zapalovací
svíčku opět našroubujte.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
6. Vyčistěte celý přístroj, abyste ochránili lako-
vou barvu.
7. Skladujte přístroj a jeho příslušenství na
dobře větraném, tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
8. Pro úsporu místa při skladování je rukojeť
vybavena parkovací polohou (obr. 6). Pro
nastavení rukojeti do této polohy je třeba
povolit rychloupínací páčku o cca 3 otáčky,
protože pro parkovací polohu je určena vyšší
aretace. V této poloze může být vertikutátor
úsporně uložen do rohu (obr. 10). Při nastavování zpět do pracovní polohy nezapomeňte
rychloupínací páčku opět o 3 otáčky utáhnout!
7.4 Příprava přístroje na transport
1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího
čerpadla na benzín.
2. Nechte motor běžet tak dlouho, až se
spotřebuje zbylý benzín.
3. Vyprázdněte motorový olej z teplého motoru.
4. Odstraňte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky ze zapalovací svíčky.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
6. V případě potřeby demontujte vodicí rukojeti.
7.5 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Zapalovací svíčka, vzduchový fi ltr, klínový řemen,
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
gereedschap (fi g. 14)
1. Let op! Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen.
2. Derden (personen of dieren) weghouden uit
de gevarenzone.
3. Scherpe werkgereedschappen – snijdt u zich
niet in de vingers of tenen – bougiestekker
aftrekken voordat u aan onderhoudswerkzaamheden begint.
4. Vóór ingebruikneming olie en brandstof ingieten.
5. Oog- en gehoorbeschermer dragen.
6. Starten
7. Opgelet! Hete delen.
8. Motorstart- / Motorstophendel
(I = motor aan, 0 = motor uit)
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/2)
1. Motor
2. Motor start- / stophendel
3. Benzinetank
4. Opvangkorf
5. Uitwerpklep
6. Diepteverstelling
7. Bougiestekker
8. Bovenste schuifbeugel
9. Onderste schuifbeugel
10. 2x schuifbeugelhouder
11. 6x snelspanner (2 reeds voorgemonteerd)
12. 4x schroef voor snelspanner
13. 6x onderlegplaatje voor snelspanner (2 reeds
voorgemonteerd)
14. 3x kabelbevestigingsklemmen
15. Startergreep
16. Brandstofpomp „Primer1“
17. Koude startpomp „Primer2“
18. Meswals
19. Beluchterwals
20. Inbussleutel
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
Al naargelang het gebruiksdoeleinde kan het
apparaat worden ingezet als verticuteerder
of beluchter; daarvoor kan de wals met maar
enkele handgrepen worden vervangen. Met de
verticuteerwals wordt mos en onkruid samen met
de wortels uit de grond getrokken en de grond
losgewerkt. Daardoor kan het gazon de voedingsstoff en beter opnemen en wordt het gezuiverd.
Wij raden aan om het gazon in de lente (april) en
herfst (oktober) te verticuteren.
Met de beluchtingswals wordt het gazonoppervlak aangekrast, waardoor water beter kan afvloeien en de zuurstofopname wordt vergemakkelijkt.
Belucht al naargelang behoefte tijdens de hele
groeiperiode.
Let op! Teneinde de gebruiker niet bloot te stellen
aan het gevaar voor lichamelijk letsel, mag het
gereedschap niet gebruikt worden als hakselaar
voor het klein snipperen van snoeisels van takken
of heggen. Het gereedschap mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees en ook niet voor
het gelijkmaken van bodemverheffi ngen, zoals
b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag het gereedschap
niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor
andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Aantal messen: ............................................... 20
Mesdiameter: ......................................... 126 mm
Diepteafstelling: .............................. -3 tot +9 mm
Werkbreedte: ......................................... 350 mm
Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogen L
Vibratie ahw : ....................6,32 m/s
Gewicht: ...................................................17,9 kg
: ... 85,4 dB(A), K = 3 dB (A)
pA
: ........................ 103 dB (A)
WA
2
, K = 1,5 m/s
5. Vóór inbedrijfstelling
De verticuteerder is bij levering gedemonteerd.
Vóór het gebruik van de verticuteerder moeten de
vangkorf, de complete schuifbeugel en de achterwielen worden gemonteerd. Volg de gebruiksaanwijzing stap voor stap en raadpleeg de illustraties,
opdat de montage voor u gemakkelijk wordt.
Montage van de schuifbeugelhouder
(zie afbeeldingen 4a en 4b)
Verwijder de snelspanhefboom (fig. 4a, pos.
•
11) en het onderlegplaatje (fig. 4a, pos. 13).
Schuifbeugelhouder (fig. 4a, pos. 10) op de
•
bevestigingsschroef schuiven. Let erop dat
de welving van de buis (fig. 4b, pos. A) aan de
buitenkant is.
Nu het onderlegplaatje weer aanbrengen en
•
vastdraaien met de snelspanhefboom.
Bij beide schuifbeugelhouders moet dezelfde hellingshoek worden ingesteld!
3
2
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
Montage van de onderste schuifbeugel (zie
afbeelding 4c)
De onderste schuifbeugel (fig. 4c, pos. 9)
•
moet over de schuifbeugelhouder worden
geschoven.
Met de meegeleverde schroeven (pos. 12),
•
de onderlegplaatjes (pos. 13) en de snelspanhefbomen (pos. 11) de buizen met elkaar verbinden.
Montage van de bovenste schuifbeugel (zie
fi g. 4d tot fi g. 4f)
Bovenste schuifbeugel (fig. 4d, pos. 8) zo
•
positioneren, dat de gaten van de bovenste
schuifbeugel gelijk liggen met de gaten van
de onderste schuifbeugel.
Met de meegeleverde schroeven (pos. 12),
•
de onderlegplaatjes (pos. 13) en de snelspanhefbomen (pos. 11) de buizen met elkaar verbinden.
Met de meegeleverde kabelhouders (pos. 14)
•
de kabel zo aan de buizen van de schuifbeugel bevestigen, dat het openen en sluiten van
de uitwerpklep gegarandeerd is.
Let er goed op dat de uitwerpklep steeds gemakkelijk kan worden geopend en gesloten!
Montage van de opvangkorf (zie afbeeldingen 5a/5b)
De rubber beugels over het metalen onders-
•
tel stulpen (fig. 5a).
Om de opvangkorf in te hangen aan de verti-
•
cuteerder moet u de uitwerpklep (fig. 5b, pos.
5) met één hand optillen en met de andere
hand de opvangzak aan het handvat vastne-
men en van boven inhangen.
Gevaar!
Om de opvangkorf in te hangen moet de motor
uitgeschakeld zijn en mag de messenwals niet
draaien!
Instelling van de steelhoogte (zie afbeelding 6)
Maak aan beide kanten van de verticuteerder de
snelspanhefbomen (fi g. 6, pos. 11) los.
De steelhoogte mag tijdens de werkzaamheden
op positie 1 of 2 (fi g. 6) worden ingesteld. Draai
de snelspanhefbomen weer vast.
Aan beide kanten moet dezelfde hellingshoek
worden ingesteld.
6. Bediening
Aanwijzing!
De motor wordt geleverd zonder benzine en
olie.
Daarom vóór inbedrijfstelling absoluut olie
en benzine erin gieten.
1. Controleer het oliepeil (zie 7.2).
2. Gebruik voor het ingieten van benzine een
trechter en maatbeker. Vergewis u ervan dat
de benzine zuiver is.
Waarschuwing: Gebruik altijd alleen een veiligheidsjerrycan. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Schakel de motor uit en laat hem enkele
minuten afkoelen, voordat u de tank vult met
benzine.
3. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is
aangesloten aan de bougie.
4. Om het apparaat te starten moet het snijwerk
vrij lopen. Zet de diepte-instelling in positie 0.
Motor starten
Bij warmgelopen motor vallen punt 1 en 2 weg.
Begin het starten bij punt 3.
1. Pomp de brandstofpomp „Primer1“ (fi g. 9a,
pos. 16) 6x.
2. Pomp aan de carburateur de koude startpomp (fi g. 9b, pos. 17) 10x.
3. Trek de motor start- / stophendel (fi g. 9c, pos.
2) los.
4. De inschakelblokkering is buiten werking,
zolang u de motor start- / stophendel uitgetrokken houdt (fi g. 9d).
5. De motor met de omkeerstarter (fi g. 9e, pos.
15) starten. Hiervoor de greep ca. 10 tot 15
cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan
met een fl inke ruk naar u toe trekken. Mocht
de motor niet aanslaan, nog eens aan de
greep trekken. Laat de greep na het starten
niet terugschieten.
6. Laat de motor stationair warmdraaien.
7. Om de motor te stoppen laat u de motor start/ stophendel los.
Opgelet: Bij het loslaten van de motor start- /
stophendel moet deze terugkeren in de uitgangspositie en de motor moet stoppen. Als dat niet
het geval is, dan mag het apparaat niet worden
gebruikt.
Waarschuwing! De verticuteerwals roteert als
de motor wordt gestart.
Waarschuwing!
Open de uitlaatklep nooit terwijl de motor nog
draait. Draaiende messenwals kan leiden tot
lichamelijk gevaar.
Maak de uitlaatklep steeds zorgvuldig vast. De
klep wordt door de trekveer teruggeklapt naar de
“DICHT” positie!
De door de geleidestelen gegeven veiligheidsafstand tussen het koetswerk en de gebruiker
dient steeds in acht te worden genomen. Tijdens
het verticuteren en veranderen van rijrichting op
bermen en hellingen dient u bijzonder voorzichtig
te werk te gaan. Let op een veilige stand, draag
schoenen met slipvaste zolen en een lange broek. Verticuteer steeds dwars over de helling.
Hellingen van meer dan 15% mogen om veiligheidsredenen niet worden geverticuteerd.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen en trekken van de verticuteerder, struikelgevaar!
Instelling van de verticuteerdiepte
(zie afbeelding 7)
De verticuteerdiepte wordt ingesteld via het
verstelmechanisme. Hiervoor de hefboom in de
richting van de pijl trekken(zie fi g. 7) en in de ge-
wenste stand (0/ 1/ 2/ 3) brengen. Let erop dat de
hefboom goed vastklikt!
0 = rij- / of transportstand
1 = verticuteerdiepte 3 mm
2 = verticuteerdiepte 6 mm
3 = verticuteerdiepte 9 mm
Aanwijzing! Voor het transport de hendel voor de
diepteafstelling naar de hoogste stand brengen.
Instructies voor het correct werken
Voor het werken met het gereedschap is een
overlappende werkwijze aan te bevelen.
Om een keurig verticuteerpatroon te bereiken
leidt u het gereedschap in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds met enkele
centimeters overlappen zodat er geen stroken
blijven staan.
Zodra tijdens het werken grasresten blijven liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Waarschuwing! Vóór het afnemen van de opvangzak de motor stopzetten en wachten tot de
wals tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak los te haken tilt u de uitlaatklep
met een hand op terwijl u met de andere hand de
opvangzak wegneemt!
Hoe vaak het gazon moet worden bewerkt hangt
in principe af van de groei van het gras en van de
hardheid van de grond.
De onderkant van het gereedschap schoon
houden en aangekoekte aarde en gras zeker verwijderen. Aankoekingen maken het starten moeilijker en doen afbreuk aan de kwaliteit.
Op hellingen moet de baan steeds dwars over de
helling verlopen. Voordat u controles van welke
aard dan ook aan de wals verricht zeker de motor
afzetten.
Waarschuwing! De wals blijft na het afzetten van
de motor nog enkele seconden draaien. Probeer
nooit de wals te stoppen. Indien de draaiende
wals een voorwerp raakt, het gereedschap
uitschakelen en wachten tot de wals helemaal
stilstaat. Controleer daarna de toestand van de
wals. Indien die beschadigd is moet ze worden
vervangen.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Waarschuwing!
Werk nooit aan onderdelen van het ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om
het even welke werkzaamheden op het draaiende
toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
7.1 Reiniging
De verticuteerder moet na elk gebruik grondig
worden schoongemaakt. Vooral de onderzijde en
de messen. Kantel de verticuteerder te dien einde
lichtjes en verwijder het vuil.
Let op! Voordat u het gereedschap kantelt moet
de benzinetank worden leeggemaakt om het
uitlopen van benzine te voorkomen. Daarvoor
gebruikt u best een in de handel verkrijgbare benzinezuigpomp.
Plaats het gereedschap op een eff en horizontaal
vlak. De oliepeilstok tegen de richting van de wijzers van de klok in afschroeven. Het oliepeil moet
zijn zoals voorgesteld in fi g. 10.
Waarschuwing! Motor nooit zonder of met te
weinig olie laten draaien. Daardoor kan zware
schade aan de motor worden berokkend.
Verversen van de olie
De motorolie moet jaarlijks vóór het begin van
•
het seizoen (naast de informatie in het onderhoudsboekje Benzine) bij bedrijfswarme
motor worden ververst.
Alleen aanbevolen motorolie gebruiken.
•
Zet de schuifbeugel in de P-stand. Beschrij-
•
ving zie hfdst. 7.3/punt 8.
Maak de benzinetank leeg met een afzuig-
•
pomp en laat de motor zo lang draaien, tot de
resterende benzine is verbruikt.
Zet een olieopvangbak naast het apparaat.
•
Open de olievulplug (fig. 8a, pos. A) en kantel
•
het apparaat 90°.
Door de geopende olievulplug stroomt de
•
warme olie in de opvangbak.
Nadat de oude olie eruit is gelopen zet u het
•
apparaat weer rechtop.
Motorolie erin gieten zoals voorgesteld in fig.
•
8a/b.
U moet afgewerkte olie verwerken volgens de
•
geldende voorschriften.
Onderhouden/verwisselen van de bougie
Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig,
m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de bougie
om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek er de bougiestekker (fig. 12a) met een
•
draaiende beweging af.
Verwijder de bougie met behulp van een bou-
•
giesleutel (fig. 12b).
De assemblage gebeurt in omgekeerde
•
volgorde.
Wisselen van de wals
(zie afbeelding 11a-11d)
Absoluut werkhandschoenen dragen!
Gebruik alleen originele walsen, omdat anders de
functies en veiligheid onder bepaalde omstandigheden niet zijn gegarandeerd.
Verwijder de beide inbusschroeven (fi g. 11a, pos.
A). Til de wals aan dit uiteinde op en trek hem in
de richting van de pijl eruit (fi g. 11b). Schuif de
nieuwe wals in de richting van de pijl (fi g. 11d)
op het aandrijfvierkant (fi g. 11c, pos. A) en druk
hem daarna in de houder (fi g. 11d). Met de beide
inbusschroeven (fi g. 11a, pos. A) wordt de wals
weer bevestigd.
Smeer het aandrijfvierkant af en toe met vet om
de walsen gemakkelijk te kunnen wisselen.
Bij ongunstige stand van de messenwals kan het
buitenste mes (fi g. 11b, pos. A) door de behuizing
worden geblokkeerd. Draai in dit geval de wals
een halve omdraaiing verder!
Onderhoud van de luchtfi lter
Door verontreinigde luchtfi lters gaat het motor-
vermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de
carburator wordt toegevoerd.
Regelmatige controle is dan ook absoluut noodzakelijk. De luchtfi lter dient om de 50 bedrijfsu-
ren te worden gecontroleerd en, indien nodig,
schoongemaakt. Bij zeer stoffi ge lucht dient de
luchtfi lter vaker te worden gecontroleerd.
Luchtfilter demonteren zoals voorgesteld in
•
fig. 13a/13b.
Luchtfilter enkel met perslucht of door uitklop-
•
pen reinigen.
De assemblage gebeurt in omgekeerde
•
volgorde.
Waarschuwing! Luchtfi lter nooit met benzine of
brandbare oplosmiddelen schoonmaken.
gereedschap
Gevaar! Verwijder de benzine niet in gesloten
ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het roken.
Gasdampen kunnen ontploffi ngen of brand ver-
oorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen. Daarvoor verwijdert u al de afgewerkte motorolie uit de warme motor en giet u
er verse olie in (zie verversen van motorolie,
punt 12/4).
4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet
ca. 20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan.
Trek de startergreep langzaam zodat de olie
de cilinder binnen beschermt. Draai de bougie er weer in.
- 64 -
Page 65
NL
5. Maak de koelribben van de cilinder en het
huis schoon.
6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf
te beschermen.
7. Bewaar het toestel op een goed verluchte
plaats.
8. Voor een plaatsbesparende opslag bezit de
schuifbeugel een P-stand (fi g. 6). Om in deze
positie te raken moeten de snelspanhefbomen ca. 3 omdraaiingen worden losgezet,
aangezien voor de parkeerpositie een verhoogde arrêtering is voorzien. In deze stand
kan de verticuteerder plaatsbesparend in een
hoek worden geschoven (fi g. 10). Als u de
verticuteerder terug in zijn werkpositie zet,
zorg er dan voor dat u de snelspanhefboom
weer 3 omdraaiingen vaster draait!
7.4 Voorbereiding van het gereedschap voor
het transport
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp leeg.
2. Laat de motor draaien tot al de resterende
benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het
huis schoon.
6. Demonteer indien nodig de schuifbeugels.
7.5 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoff en mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Motor draait niet - Motor start- / stophendel niet inge-
drukt
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
Motor draait onregelmatig
Verticuteerder loopt
onrustig of vibreert
- Luchtfi lter vervuild
- Bougie versleten
- Onbalans van de meswals/beluchterwals
hevig
Motor draait, wals
- V-snaar gebroken - V-snaar door klantendienst-werk-
draait niet
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
CategorieVoorbeeld
Slijtstukken*Bougie, luchtfi lter, v-snaar, brandstoffi lter, mes
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato (fi g. 14)
1. ¡Atención! Leer el manual de instrucciones
antes de la puesta en marcha.
2. Mantener alejados a terceros (tanto personas
como animales) de la zona de peligro.
3. Herramientas afi ladas – Peligro de cortarse
los dedos de las manos o de los pies - Antes
de realizar los trabajos de mantenimiento quitar el enchufe de la bujía de encendido.
4. Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y combustible
5. Ponerse un casco, unas gafas de trabajo y
protectores auditivos.
6. Proceso de arranque
7. Atención: Piezas calientes.
8. Palanca motor ON/OFF
(I=Motor ON; 0=Motor OFF)
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Motor
2. Palanca motor on/off
3. Depósito de gasolina
4. Bolsa de recogida
5. Compuerta de expulsión
6. Ajuste de profundidad
7. Enchufe de la bujía de encendido
8. Arco superior de empuje
9. Arco inferior de empuje
10. 2 soportes del arco de empuje
11. 6 tensores rápidos (2 ya premontados)
12. 4 tornillos para tensores rápidos
13. 6 arandelas para los tensores rápidos (2 ya
premontadas)
14. 3 grapas para fi jación del cable
15. Palanca de arranque
16. Bomba de combustible „Primer1“
17. Bomba de arranque en frío „Primer2“
18. Cilindro portacuchillas
19. Cilindro de aireación
20. Llave allen
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
El aparato se puede utilizar como escarifi cador
o para airear el césped, para ello solo se deberá
cambiar el cilindro con total facilidad. Con el cilindro escarifi cador se arranca de raíz el musgo
y los hierbajos a la vez que se mulle el suelo. De
esta forma el césped queda más limpio y puede
absorber fácilmente los elementos nutritivos. Recomendamos escarifi car el césped en primavera
(abril) y otoño (octubre).
El cilindro de aireación escarba la superfi cie del
césped permitiendo que el agua penetre mejor
y facilitando la absorción de oxígeno. Airear el
césped siempre que sea necesario, pero solo
durante su periodo de crecimiento.
Aviso! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, el aparato no se podrá utilizar como
trituradora para desmenuzar ramas de árbol o
setos. Además, el aparato no debe usarse como
azada para allanar irregularidades en el suelo
como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad
el aparato no puede ser utilizado como unidad
motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
E
4. Características técnicas
Tipo de motor: .................1 cilindro; de 4 tiempos
Cilindrada: ............................................. 53,2 cm
Potencia máx. del motor: ............ 1,3 KW / 1,8 CV
Velocidad de trabajo: ..........................6800 r.p.m.
Combustible: .........................Gasolina sin plomo
Volumen del depósito: ........................... aprox. 1 l
Aceite de motor: ................................aprox. 0,25l
Bujía de encendido: .......................Torch A5RTC
Peso: ........................................................17,9 kg
5. Antes de la puesta en marcha
El escarifi cador para jardín se entrega desmon-
tado. La bolsa de recogida, el arco de empuje
completo, así como las ruedas traseras deben
estar montados antes de poner en funcionamiento el escarifi cador. Para que el montaje resulte
más sencillo, es preciso seguir paso a paso las
instrucciones del manual, fi jándose en las ilust-
raciones.
Montaje del soporte del arco de empuje (ver
fi g. 4a y 4b)
Retirar la palanca de sujeción rápida (fig. 4a/
•
pos. 11) y la arandela (fig. 4a/pos. 13)
Sujetar el soporte del arco de empuje (fig. 4a/
•
pos. 10) al tornillo de fijación. Asegurarse de
que la parte abombada del tubo (fig. 4b/pos.
A) se oriente al exterior.
Volver a colocar a continuación la arandela y
•
apretar con la palanca de sujeción rápida.
Los dos soportes del arco de empuje deben tener
el mismo ángulo de inclinación.
Montaje del arco de empuje inferior (véase
fi g. 4c)
Desplazar el arco de empuje inferior (fig. 4c/
•
pos. 9) por encima del soporte del mismo.
Conectar los tubos entre sí con los tornillos
•
(pos. 12), las arandelas (pos. 13) y las palancas de sujeción rápida (pos. 11) que se
suministran.
Montaje del arco de empuje superior
(ver fi g. 4d a fi g. 4f)
Colocar el arco de empuje superior (fig. 4d/
•
pos. 8) de tal forma que sus agujeros coincidan con los agujeros del arco de empuje
inferior.
Conectar los tubos entre sí con los tornillos
•
(pos. 12), las arandelas (pos. 13) y las palancas de sujeción rápida (pos. 11) que se
suministran.
Con los sujetacables (fig. 14) suministrados,
•
fijar el cable por el exterior a los tubos del
arco de empuje para asegurar que la compu-
erta de expulsión se pueda abrir y cerrar.
Asegurarse de que se pueda abrir y cerrar la
compuerta de expulsión fácilmente
Montaje de la bolsa de recogida
(ver fi g. 5a/5b)
Poner las bridas de goma sobre el bastidor
•
de metal (fig. 5a)
Para colgar la bolsa de recogida en el escari-
•
ficador, elevar la compuerta de expulsión con
una mano (fig. 5b/pos. 5) y, con la otra, coger
la bolsa de recogida por la empuñadura y
colgarla desde arriba.
Peligro
¡Antes de colgar la bolsa de recogida, parar el
motor y asegurarse de que el cilindro portacuchillas no esté girando.
Ajuste de la altura del mango (véase fi g. 6)
Soltar las palancas de sujeción rápida situadas a
ambos lados del escarifi cador (fi g. 6/pos. 11).
La altura del mango se puede ajustar mientras se
trabaja en la posición 1 o 2 (fi g. 6). Volver a apre-
tar la palanca de sujeción rápida.
Ajustar el mismo ángulo de inclinación en los dos
laterales.
6. Manejo
Advertencia
El motor se suministra sin combustible. Antes de la puesta en marcha, es imprescindible llenar de aceite y gasolina.
1. Compruebe el nivel de aceite (véase 7.2).
2. A la hora de añadir gasolina, utilizar un embudo y una cubeta de medida. Asegurarse de
que la gasolina esté limpia.
Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de
gasolina de seguridad. No fumar a la hora de
rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el
motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.
3. Asegurarse de que el cable de encendido
esté conectado a la bujía de encendido.
4. Para poner en marcha el aparato la herramienta de corte debe funcionar perfectamente.
Poner el ajuste de profundidad en la posición
0.
Arrancar el motor
Si el motor ya está caliente, obviar los apartados
1 y 2. Comenzar el proceso de arranque en el
punto 3.
1. Bombear 6 veces la bomba de combustible
„Primer1“ (fi g. 9a/pos. 16).
2. Bombear 10 veces en el carburador la bomba
de arranque en frío (fi g. 9b/pos. 17).
3. Tirar de la palanca de arranque/paro del motor (fi g. 9c/pos. 2).
4. El botón de bloqueo de conexión está desactivado mientras se mantenga tirada la palanca de arranque/paro del motor (fi g. 9d):
5. Arrancar el motor con el estárter reversible
(fi g. 9e/pos. 15). Para ello, sacar la empuña-
dura unos 10-15 cm (hasta notar una cierta
resistencia), después dar un tirón con fuerza.
Si no arranca el motor, tirar de nuevo de la
empuñadura. No permitir que dicha palanca
rebote después de haber arrancado.
6. Dejar que el motor se caliente sin mover el
aparato.
7. Par parar el motor, soltar la palanca de arranque/paro.
Atención: Al soltar la palanca de arranque/paro
del motor, la misma regresa a su posición inicial
y el motor se apaga. De no ser este el caso, no
utilizar el aparato.
Advertencia! El cilindro escarifi cador empieza a
girar tan pronto como se arranque el motor.
Aviso!
No abrir nunca la compuerta de expulsión cuando
el motor esté en marcha. El cilindro portacuchillas
en movimiento podría provocar daños.
Sujetar siempre con cuidado la compuerta de
expulsión. El resorte de tracción la devuelve a la
posición “cierre”.
Es necesario mantener siempre la distancia de
seguridad establecida por el mango entre la
carcasa y el operario. Se aconseja ser especialmente cuidadoso a la hora de escarifi car, espe-
cialmente al cambiar el sentido de la marcha en
zanjas y pendientes. Es preciso asegurarse de
que se mantiene una posición segura, de que se
lleva calzado de suela antideslizante, con buenas
propiedades adherentes y pantalones largos.
Escarifi car siempre el césped de forma transver-
sal a la pendiente.
Por motivos de seguridad, no está permitido
escarifi car pendientes con una inclinación de 15
grados.
Poner especial cuidado al andar hacia atrás y al
tirar del escarifi cador, ¡peligro de tropezar!
Ajuste de la profundidad de escarifi cado
(véase fi g. 7)
La profundidad del escarifi cado se ajusta con
el mecanismo de regulación. Para ello, tirar de
la palanca en la dirección de la fl echa (ver fi g.
7) y ponerla en la posición deseada (0/1/2/3).
Asegurarse de que la palanca se enclave correctamente.
0 = Posición de desplazamiento o transporte
1 = Profundidad de escarifi cado 3 mm
2 = Profundidad de escarifi cado 6 mm
3 = Profundidad de escarifi cado 9 mm
Advertencia! Para transportar el aparato poner
la palanca para el ajuste de profundidad en la
posición más alta.
Instrucciones para trabajar de manera adecuada.
A la hora de trabajar con el aparato, se recomienda hacer pasadas que se sobrepongan.
Para escarifi car bien el césped es necesario que
los recorridos del aparato sean lo más rectos
posible. Dichos recorridos deben superponerse
entre sí algunos centímetros para que no quede
ninguna banda de césped sin trabajar.
En cuanto se queden restos de césped sobre el
terreno, vaciar la bolsa de recogida.
Aviso! ¡Desconectar el motor y esperar a que el
cilindro se pare antes de sacar la bolsa de recogida!
Para descolgar la bolsa, elevar la compuerta de
expulsión con una mano y, con la otra, sacar la
bolsa de recogida.
Dependiendo de la rapidez con la que crezca el
césped se deberá trabajar con mayor o menor
frecuencia.
Mantener limpia la parte inferior del aparato,
eliminando totalmente los residuos de césped y
tierra acumulados. Las acumulaciones difi cultan
el proceso de arranque y empeoran la calidad.
Sobre terreno inclinado, es necesario que el
recorrido se efectúe de forma transversal a la
pendiente. Antes de realizar cualquier control del
cilindro, no olvidarse de desconectar el motor.
Aviso! Una vez desconectado el motor, el cilindro sigue girando durante algunos segundos.
No intentar nunca parar el cilindro. En caso de
que el cilindro en movimiento tope con un objeto,
desconectar el aparato y esperar a que se pare.
Seguidamente, controlar el estado del cilindro. En
caso de estar dañado, cambiarlo.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y
pedido de piezas de repuesto
Aviso!
Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar nunca en piezas conductoras de corriente
del sistema de encendido. Antes de todos los trabajos de mantenimiento y cuidado desenchufar
la bujía de encendido. No realizar nunca trabajos
cuando el motor se encuentre en marcha. Aquellos trabajos que no se encuentren descritos en
el presente manual de instrucciones deberán ser
llevados a cabo en un taller especializado.
7.1 Limpieza
Limpiar bien el escarifi cador tras casa uso. En
especial, la parte inferior y las cuchillas. Para ello,
inclinar ligeramente hacia un lado el escarifi cador
y retirar la suciedad.
¡Atención! Antes de inclinar el aparato vaciar el
depósito de gasolina para evitar que se derrame
la gasolina. Para ello, utilizar una bomba de ext-
Colocar el aparato en una superfi cie plana. De-
satornillar la varilla del nivel de aceite girándola
hacia la izquierda. El nivel de aceite debe corresponder al representado en la fi gura 10.
Advertencia! No poner nunca el motor en marcha sin aceite o con poco aceite. Puede causar
daños graves al motor.
Cambio de aceite
El cambio de aceite de motor se debe hacer
•
antes del inicio de la temporada (adicional a
las informaciones del manual de servicio gasolina) cuando el motor esté caliente.
Utilizar exclusivamente un aceite de motor
•
recomendado.
Poner el arco de empuje en la posición P. Ver
•
descripción en la fig. 7.3/punto 8.
Vaciar el depósito de la gasolina con una
•
bomba de succión de gasolina, dejar el motor
en marcha hasta que se haya consumido
toda la gasolina.
Colocar una bandeja de recogida de aceite
•
junto al aparato.
Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig.
•
8a/pos. A) e inclinar 90° el aparato.
El aceite caliente sale a través del orificio ca-
•
yendo en la bandeja de recogida de aceite.
Una vez se haya vaciado el aceite usado, vol-
•
ver a poner el aparato en la posición correcta.
Rellenar el aceite del motor según se muest-
•
ra en la fig. 8 a/b.
Eliminar el aceite usado conforme a las dis-
•
posiciones vigentes.
Mantenimiento del fi ltro de aire
Los fi ltros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insufi ciente.
Por lo tanto, es imprescindible realizar controles
periódicos. Controlar el fi ltro de aire cada 50
horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo.
Cuando el contenido de polvo en el aire sea
elevado, comprobar el fi ltro de aire con mayor
asiduidad.
Desmontar el filtro de aire como se muestra
•
en la fig. 13a/13b.
Limpiar el filtro de aire sólo con aire compri-
•
mido o sacudiéndolo.
El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
•
den pero a la inversa.
Aviso! No limpiar nunca el fi ltro de aire con gaso-
lina o disolventes infl amables.
Mantenimiento/cambio de la bujía de encendido
Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar
que la bujía de encendido no esté sucia y, en
caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos
de cobre. Después, comprobar la bujía cada 50
horas de servicio.
Desmontar el enchufe de la bujía de encendi-
•
do (fig. 12a) dándole un giro.
Quitar la bujía de encendido con una llave de
•
bujía de encendido (fig. 12b).
El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
•
den pero a la inversa.
Cambio del cilindro (véase fi g. 11a-11d)
Es preciso llevar guantes
Emplear únicamente cilindros originales, de no
ser así, no se garantiza que el aparato funcione
correctamente, ni tampoco su seguridad.
Retirar los dos tornillos allen (fi g. 11a/pos. A).
Elevar el cilindro por este extremo y tirar de él
siguiendo el sentido de la fl echa (fi g. 11b). Intro-
ducir el nuevo cilindro siguiendo el sentido de la
fl echa (fi g. 11d) en el cuadrado de accionamiento
(fi g. 11c/pos. A) y presionarlo luego dentro del
soporte (fi g. 11d). Volver a fi jar el cilindro con los
dos tornillos allen (fi g. 11a/pos. A).
Engrasar de vez en cuando el cuadrado de accionamiento para facilitar así el cambio de los
cilindros.
Si el cilindro de cuchillas está mal colocado, la
cuchilla exterior puede quedar bloqueada por la
carcasa (fi g. 11b/pos. A). En este caso, girar el
cilindro media vuelta más.
7.3 Instrucciones para guardar el aparato
Peligro! No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes
de ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione hasta que la gasolina restante se agote.
3. Cambiar el aceite tras cada temporada. Para
ello, eliminar el aceite usado cuando el motor
esté caliente y rellenarlo con aceite nuevo.
Con ayuda de una aceitera, llenar el cilindro
con aprox. 20 ml de aceite. Tirar de la empuñadura de puesta en marcha lentamente
con el fi n de que el aceite proteja el cilindro
por dentro. Atornillar de nuevo la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas de radiador del cilindro y el
chasis.
6. Limpiar asimismo todo el cortacésped para
proteger la pintura.
7. Guardar la máquina en un lugar bien ventilado o en un cobertizo.
8. Para almacenar ocupando un espacio mínimo, el arco de empuje dispone de una
posición P (fi g. 6). Para llegar a la posición es
necesario soltar la palanca de sujeción rápida aprox. 3 vueltas ya que para la posición de
estacionamiento se ha previsto un bloqueo
elevado. En esta posición se podrá colocar el
escarifi cador en cualquier esquina ocupando
un espacio mínimo (fi g. 10). A la hora de de-
volverlo a la posición de trabajo asegurarse
de volver a apretar la palanca de sujeción
rápida dándole 3 vueltas.
7.4 Instrucciones para transportar el aparato
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina.
2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya
gastado el resto de la gasolina.
3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía caliente.
4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la
carcasa.
6. De ser necesario, desmontar el arco de empuje.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse
en el organismo responsable al respecto en su
municipio o en establecimientos especializados.
7.5 Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Bujía de encendido, fi ltro de aire, correa trapezoi-
Material de consumo/Piezas de consumo*
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
•
Describa ese fallo en el funcionamiento.
dal, fi ltro de combustible, cuchilla (rodillo), Cilind-
ro de aireación
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Explicação das placas de aviso no aparelho
(fi gura 14)
1. Atenção! Leia o manual de instruções antes
da colocação em funcionamento.
2. Mantenha terceiros (pessoas ou animais)
afastados da zona de perigo.
3. Ferramentas de trabalho afi adas – Não corte
as mãos nem os pés - Antes da manutenção
retire o cachimbo da vela de ignição.
4. Antes da colocação em funcionamento ateste com óleo e combustível
5. Use óculos de protecção e protecção auditiva.
6. Arranque
7. Atenção! Peças quentes.
8. Manípulo de arranque/paragem do motor (I =
motor ligado, 0 = motor desligado)
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho (fi gura 1/2)
1. Motor
2. Manípulo de arranque/paragem do motor
3. Depósito da gasolina
4. Cesto de recolha
5. Portinhola de expulsão
6. Ajuste da profundidade
7. Cachimbo da vela de ignição
8. Barra de condução superior
9. Barra de condução inferior
10. 2 suportes da barra de condução
11. 6 dispositivos de abertura rápida (2 já pré-
montados)
12. 4 parafusos para dispositivos de abertura
rápida
13. 6 anilhas para dispositivos de abertura rápida
(2 já pré-montados)
14. 3 grampos de fi xação do cabo
15. Pega de arranque
16. Bomba de combustível „botão injector de ga-
solina 1“
17. Bomba de arranque a frio „botão injector de
gasolina 2“
18. Rolo de lâminas
19. Rolo arejador
20. Chave sextavada interior
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifi que se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas informações do serviço de assistência técnica no fi m
do manual.
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
•
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
•
como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
•
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
•
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e asfi xia!
Manual de instruções original
•
Instruções de segurança
•
3. Utilização adequada
Consoante os fi ns de utilização, o aparelho pode
ser utilizado como escarifi cador ou ventilador,
só necessitando para isso, de fazer uma troca
fácil do rolo. Com o rolo escarifi cador, o musgo
e ervas daninhas juntamente com as raízes são
arrancados do solo, deixando-o mais solto. Desta
forma, a relva passa a absorver melhor os elementos nutritivos e fi ca limpa. Recomendamos a
escarifi cação da relva na Primavera (Abril) e no
Outono (Outubro).
Com o rolo arejador, a superfície da relva é raspada, permitindo uma melhor penetração da
água e facilitando a absorção de oxigénio.
Areje sempre que necessário, durante o período
de crescimento.
Waarschuwing! Devido ao perigo de danos físicos para o utilizador, o aparelho não pode ser utilizado para triturar partes de ramos e sebes. Para
além disso, o aparelho não pode ser utilizado
como moto-enxada ou para aplanar elevações
de terreno, como por ex. elevações causadas por
toupeiras. Por motivos de segurança o aparelho
não deve ser utilizado como unidade de accionamento para outras ferramentas de trabalho ou
jogos de ferramentas, seja de que tipo for.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
4. Dados técnicos
Tipo do motor: ....................1 cilindro; a 4 tempos
Cilindrada .............................................. 53,2 cm
Ø da lâmina: ........................................... 126 mm
Ajuste da profundidade: ..................... -3 - +9 mm
Largura de trabalho: ............................... 350 mm
Nível de pressão
acústica L
Nível de potência acústica L
Vibração ahw: ..................6,32 m/s
Peso: ........................................................17,9 kg
: ..................85,4 dB(A), K = 3 dB (A)
pA
: ...........103 dB(A)
WA
2
, K = 1,5 m/s
5. Antes da colocação em
funcionamento
O escarifi cador encontra-se desmontado no
momento de entrega. O cesto de recolha, a barra
de condução completa, bem como as rodas traseiras têm de ser montados antes da utilização
do escarifi cador. Siga as instruções de serviço,
passo-a-passo, e observe as fi guras para uma
montagem fácil.
Montagem do suporte da barra de condução
(ver fi guras 4a e 4b)
Retire a alavanca de abertura rápida (fig. 4a/
•
pos. 11) e a anilha (fig. 4a/pos. 13)
Suporte da barra de condução (fig. 4a/pos.
•
10) para dentro do parafuso de fixação. Tenha atenção para que o estreitamento do tubo
(fig. 4b/pos. A) fique para o lado de fora.
Volte a colocar agora a anilha e aperte com a
•
alavanca de abertura rápida.
Os dois suportes da barra de condução têm de
ter o mesmo ângulo de inclinação!
3
2
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
Montagem da barra de condução inferior (ver
fi gura 4c)
A barra de condução inferior (fig. 4c/pos. 9)
•
tem de ser empurrada por cima do suporte
da barra de condução.
Aparafuse os tubos uns aos outros com os
•
parafusos (pos. 12), as anilhas (pos. 13) e a
- 81 -
Page 82
P
alavanca de abertura rápida (pos. 11) fornecidos.
Montagem da barra de condução superior
(ver fi gura 4d até fi gura 4f)
Posicione a barra de condução superior (fig.
•
4d/pos. 8) de forma a que os orifícios da barra de condução superior coincidam com os
orifícios da barra de condução inferior.
Aparafuse os tubos uns aos outros com os
•
parafusos (pos. 12), as anilhas (pos. 13) e a
alavanca de abertura rápida (pos. 11) fornecidos.
Fixe o cabo aos tubos da barra de condução
•
com os suportes de cabo fornecidos (pos.
14), de forma a garantir a abertura e fecho da
portinhola de expulsão.
Certifi que-se de que a portinhola de expulsão
abre e fecha sem impedimentos!
Montagem do cesto de recolha
(ver fi guras 5a/5b)
Fixe as braçadeiras de plástico sobre a ar-
•
mação de metal (fig. 5a)
Para colocar o cesto de recolha no escarifica-
•
dor tem de levantar a portinhola de expulsão
(fig. 5b/pos. 5) com uma mão e, com a outra,
segurar o saco de recolha pelo punho, enga-
tando-o a partir de cima.
Perigo!
Antes de prender o cesto de recolha, tem de desligar o motor e imobilizar o rolo de lâminas!
Ajuste da altura da barra (ver fi gura 6)
Solte a alavanca de abertura rápida dos dois lados do escarifi cador (fi g. 6/pos. 11).
Durante o trabalho, pode ajustar a altura da barra
na posição 1 ou 2 (fi g. 6). Volte a apertar bem a
alavanca de abertura rápida.
Em ambos os lados tem de ser ajustado o mesmo ângulo de inclinação.
6. Operação
Nota!
O motor é fornecido sem consumíveis.
Por conseguinte, antes da colocação em funcionamento tem impreterivelmente de atestar
com óleo e gasolina.
1. Verifi que o nível do óleo (ver 7.2).
2. Para atestar com gasolina, utilize um funil e
um copo de medição. Certifi que-se de que a
gasolina está limpa.
Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gasolina de segurança. Não fume enquanto atestar
o aparelho com gasolina. Antes de atestar com
gasolina, desligue o motor e deixe-o arrefecer
durante alguns minutos.
3. Certifi que-se de que o cabo de ignição está
ligado à vela de ignição.
4. Para o arranque do aparelho, o dispositivo de
corte tem de estar livre. Coloque o anel de
ajuste da profundidade na posição 0.
Ligar o motor
Com o motor aquecido, os pontos 1 e 2 têm de
ser suprimidos. Inicie o arranque no ponto 3.
1. Bombeie a bomba de combustível „Botão injector de gasolina 1“ (fi g. 9a/pos. 16) 6 vezes.
2. Bombeie no carburador a bomba de arranque
a frio (fi g. 9b/pos. 17) 10 vezes.
3. Puxe o manípulo de arranque/paragem do
motor (fi g. 9c/pos. 2).
4. O bloqueio de ligação estará desactivado
enquanto mantiver o manípulo de arranque/
paragem do motor puxado (fi g. 9d).
5. Ligue o motor com o motor de arranque
reversível (fi g. 9e/pos. 15). Para tal, retire
a pega aprox. 10-15cm (até sentir uma resistência) e puxe com força de uma só vez.
Caso o motor não tenha pegado, puxe novamente a pega. Após o arranque, não deixe
que a pega seja projectada para trás.
6. Deixe o motor aquecer parado.
7. Para parar o motor, solte o manípulo de arranque/paragem do motor.
Atenção: Ao largar o manípulo de arranque/
paragem do motor, este deve regressar à posição
inicial e o motor tem de parar. Se isto não acontecer, o aparelho não deve ser utilizado.
Aviso! O rolo escarifi cador roda, quando o motor
é ligado.
Aviso! Nunca abra a portinhola de expulsão
enquanto o motor ainda estiver a funcionar. O
rolo em rotação pode causar ferimentos graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão. Esta
retorna à posição “fechada” através da mola de
tracção! A distância de segurança pré-determinada pela barra de guia entre a carcaça e o utilizador tem de ser respeitada. Preste uma atenção
especial durante os trabalhos e ao alterar a
direcção junto a taludes e declives. Certifi que-se
de que está numa posição segura, use calçado
antiderrapante, maleável e calças compridas.
Trabalhe sempre em sentido transversal ao declive.
Por motivos de segurança o aparelho não pode
ser utilizado em declives superiores a 15 graus.
Muito cuidado ao recuar e ao puxar o aparelho.
Existe o perigo de tropeçar!
Ajuste da profundidade de escarifi cação (ver
fi gura 7)
A profundidade de escarifi cação é regulada com
o mecanismo de ajuste. Para tal, puxe a alavanca
no sentido da seta (ver fi g. 7) e coloque-a na po-
sição desejada (0/ 1/ 2/ 3). Certifi que-se de que a
alavanca engata correctamente!
0 = Posição de condução / ou transporte
1 = Profundidade de escarifi cação 3 mm
2 = Profundidade de escarifi cação 6 mm
3 = Profundidade de escarifi cação 9 mm
Nota! Para o transporte, coloque a alavanca
para o ajuste de profundidade na posição mais
elevada.
Indicações para um trabalho adequado
Para garantir um trabalho limpo recomendamos
que a passagem seguinte apanhe uma parte já
anteriormente passada. Para conseguir um trabalho uniforme conduza o aparelho tanto quanto
possível em linhas rectas. As linhas devem
sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para
eliminar eventuais marcas. Deve esvaziar o saco
de recolha logo que veja restos de relva caídos.
Aviso! Antes de retirar o saco de recolha deve
desligar o motor e esperar que o rolo pare.
Para desenganchar o saco de recolha, eleve a
portinhola de expulsão com uma mão e, com a
outra, retire o saco de recolha!
O número de vezes que deve proceder a trabalhos na relva depende apenas do crescimento da
relva e da dureza do solo.
Mantenha o lado inferior do aparelho limpo e remova os detritos de terra e relva.
Os detritos difi cultam o arranque e a qualidade
do trabalho. Nos declives, efectue o trabalho no
sentido transversal ao declive.
Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo do rolo.
Aviso! O rolo continua a rodar, durante alguns
segundos, depois de ter desligado o motor. Nunca tente parar o rolo. Caso o rolo embata num objecto, desligue o aparelho e espere até que o rolo
fi que totalmente parado. Em seguida, verifi que o
estado do rolo. Caso esteja danifi cado, tem ser
substituído.
7. Limpeza, manutenção,
armazenagem, transporte
e encomenda de peças
sobressalentes
Aviso!
Não trabalhe ou toque em peças condutoras de
corrente da ignição com o motor em funcionamento. Antes de todos os trabalhos de manutenção e conservação desligue o cachimbo da
vela de ignição. Nunca execute qualquer trabalho
no aparelho em funcionamento. Os trabalhos que
não estiverem descritos neste manual de instruções devem apenas ser efectuados por uma
ofi cina autorizada.
7.1 Limpeza
O escarifi cador deve ser bem limpo depois de
cada utilização. Em especial o lado inferior do
aparelho e a lâmina. Para tal, vire o escarifi cador
ligeiramente para o lado e remova a sujidade.
Atenção! Antes de virar o aparelho, deve esvaziar
o depósito da gasolina para evitar o derrame de
gasolina. Para tal, use uma bomba de sucção de
gasolina corrente.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana
a direito. Desaparafuse a vareta de medição do
óleo com uma rotação para a esquerda. O nível
do óleo tem de se encontrar, tal como representado na fi gura 10.
Nota! Nunca accione o motor com pouco ou sem
óleo. Isto pode provocar danos graves no motor.
Mudança de óleo
A mudança de óleo do motor deve ser efec-
•
tuada uma vez por ano, antes do início de
cada estação (para além das informações do
caderno de manutenção de aparelhos a gasolina) com o motor à temperatura de serviço.
Utilize apenas óleo do motor recomendado.
•
Coloque a barra de condução na posição P.
•
Descrição ver secção 7.3/ponto 8.
Esvazie o depósito da gasolina com uma
•
bomba de aspiração de gasolina, deixe o motor trabalhar até consumir a restante gasolina.
Coloque uma tina de recolha de óleo perto
•
do aparelho.
Abra o parafuso de enchimento de óleo (fig.
•
8a/pos. A) e incline o aparelho 90°.
O óleo quente flui pela abertura de enchi-
•
mento de óleo aberta para a tina de recolha
de óleo.
Depois de o óleo usado sair, volte a levantar
•
o aparelho.
Encha com óleo do motor, tal como represen-
•
tado na figura 8a/b.
O óleo usado deve ser eliminado de acordo
•
com as disposições em vigor.
Manutenção do fi ltro de ar
O fi ltro de ar sujo diminui a potência do motor
devido a uma entrada de ar muito reduzida para
o carburador.
É, assim, indispensável um controlo regular.
Verifi que o fi ltro do ar a cada 50 horas de serviço
e, se necessário, limpe-o. Se o ar tiver muito pó,
o fi ltro de ar deve ser verifi cado mais frequente-
mente.
Desmonte o filtro de ar tal como representa-
•
do nas fig. 13a/13b.
Limpe o filtro de ar apenas com ar comprimi-
•
do ou sacudindo.
A montagem é realizada na sequência inver-
•
sa.
Atenção: nunca limpe o fi ltro de ar com gasolina
ou solventes infl amáveis.
Manutenção/substituição da vela de ignição
Verifi que a vela de ignição quanto a sujidade,
pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
necessário, limpe-a com uma escova de arame
de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de
ignição a cada 50 horas de serviço.
Retire o cachimbo da vela de ignição (fig.
•
12a) com um movimento rotativo.
Remova a vela de ignição com uma chave
•
para velas de ignição (fig. 12b).
A montagem é realizada na sequência inver-
•
sa.
Trocar o rolo (ver fi guras 11a-11d)
Usar impreterivelmente luvas!
Utilize apenas rolos originais, caso contrário não
se poderá garantir a funcionalidade e a segurança do aparelho.
Retire os dois parafusos sextavados interiores
(fi g. 11a/pos. A). Levante o rolo nesta extremida-
de e puxe para fora respeitando a direcção das
setas (fi g. 11d). Empurre o novo rolo na direcção
das setas (fi g. 11b) para o quadrado de acciona-
mento (fi g. 11c/pos. A), pressionando de seguida
contra o suporte (fi g. 11d). Os dois parafusos
sextavados interiores (fi g. 11a/pos. A) voltam a fi xar o rolo.
Lubrifi que regularmente o quadrado de acciona-
mento para garantir a troca fácil dos rolos.
Se o rolo de lâminas estiver numa posição desfavorável, a lâmina exterior (fi g. 11b/pos. A) pode fi car bloqueada pela carcaça. Neste caso, dê
meia volta ao rolo!
7.3 Preparação para armazenar o aparelho
Perigo! Não remova a gasolina em espaços
fechados, na proximidade de lume ou se estiver
a fumar. Os vapores de gás podem provocar explosões ou incêndios.
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma
bomba de sucção.
2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até consumir a gasolina restante.
3. Efectue uma mudança de óleo após cada estação. Para tal, remova o óleo do motor antigo
e ateste com óleo novo.
4. Retire a vela de ignição da cabeça do motor.
Com uma lata de óleo, ateste o cilindro com
aprox. 20 ml de óleo. Aperte lentamente a
pega de arranque, de forma a que o óleo
proteja o interior do cilindro. Volte a atarraxar
a vela de ignição.
5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro
e a carcaça.
6. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta.
7. Armazene o aparelho num local bem ventilado.
8. Para poupar espaço na arrumação, a barra
de condução tem uma posição P (fi g. 6). Para
atingir esta posição é necessário soltar a
alavanca de abertura rápida aprox. 3 voltas,
pois está prevista uma maior fi xação para a
posição de estacionamento. Nesta posição,
o escarifi cador pode ser posto a um canto,
poupando assim algum espaço (fi g. 10). Ao
voltar a colocar na posição de trabalho, não
se esqueça de voltar a apertar a alavanca de
abertura rápida em 3 voltas!
7.4 Preparação do aparelho para o transporte
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma
bomba de sucção.
2. Deixe o motor funcionar até consumir a gasolina restante.
3. Esvazie o óleo do motor quente.
4. Desligue o cachimbo da vela de ignição.
5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro
e a carcaça.
6. Caso seja necessário, desmonte a barra de
condução.
8. Limpeza, manutenção
e encomenda de peças
sobressalentes
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
7.5 Encomenda de peças sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
•
Número de artigo da máquina
•
Número de identificação da máquina
•
Número da peça sobressalente necessária
•
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
Estamos representados em todos os países mencionados no certifi cado de garantia por agentes auto-
rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certifi cado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
CategoriaExemplo
Peças de desgaste*Vela de ignição, fi ltro de ar, correia trapezoidal,
Consumíveis/peças consumíveis*
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de defi ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de In-
ternet www.isc-gmbh.info. Certifi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
•
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
•
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
•
Descreva este erro de funcionamento.
fi ltro de combustível, lâmina (cilindro), Rolo arejador
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certifi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pessoas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as defi ciências num novo aparelho adquirido do fabri-
cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou profi ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insufi cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Tenha à disposição
o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de garantia devido
à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, serlhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Noise: measured LWA = 96,13 dB (A); guaranteed LWA = 103 dB (A)
P = 1,3 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2012/46/EU
Emission No.: e11*97/68SA*2012/46*0968*02 (II)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 13684; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 17.08.2016
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR15132
Art.-No.: 34.200.30 I.-No.: 11026 Documents registrar: Sergey Hirsekorn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar