Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 12)
1) Bedienungsanleitung lesen.
2) Warnung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten.
3) Gefahr! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungsund Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfül-
len.
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Benzinmäher
•
Mulchadapter
•
Schubbügel
•
Fangsack
•
Seitenauswurfadapter
•
Reinigungsschaber
•
1x Kabelclip
•
2x Sternmutter
•
2x Schraube
•
2x Unterlegscheibe
•
Zündkerzenschlüssel
•
Serviceheft Benzin
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und
Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden
nicht übersteigen und die vorwiegend für die
Pfl ege von Gras- oder Rasenfl ächen verwendet
werden, nicht jedoch in öff entlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und
Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen
von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum
Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepfl anzungen oder
in Balkonkästen, zum Reinigen (Absaugen) von
Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von
Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der
Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet
werden zum Einebnen von Bodenerhebungen,
wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
4. Technische Daten
Hinweis:
Genaue technische Daten zum Motor entnehmen
Sie bitte der beiliegenden Briggs & Stratton Anleitung.
Schnittbreite: ........................................... 530 mm
Gewicht: .......................................................38 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel garantiert ................... 98 dB
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Längeres Arbeiten sollte aufgrund der starken
Lärm und Vibrationsentwicklung vermieden werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken:
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge-
: .....................2850 ± 100 min
0
........................... 83,5 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
..................... 95,8 dB(A)
WA
...................................... 1,85 dB
2
= 6,28 m/s
h
2
wartet wird.
-1
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Zusammenbau der Komponenten
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden
Hinweise beachtet werden.
Hinweis! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benötigen Sie folgende zusätzliche
Werkzeuge, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind:
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
•
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
•
einen Benzinkanister
•
einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
•
stutzen des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von
•
Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausfüh-
•
rung, in Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärk-
•
ten erhältlich)
Motoröl
•
Montage
1. Schubbügel (Pos. 3) wie in Abb. 3a gezeigt
montieren. Entsprechend der gewünschten
Griff höhe eines der Löcher (Abb. 3a/Pos. A)
für die Befestigung auswählen. Wichtig! Auf
beiden Seiten die gleiche Höhe einstellen!
2. Den Griff des Startseilzuges (Pos. 9) am dafür
vorgesehenen Haken wie in Abb. 3b gezeigt
einhängen.
3. Die Seilzüge mit dem beiliegenden Kabelclip
(Pos. 10) am Schubbügel wie in Abb. 3c gezeigt fi xieren.
4. Auswurfklappe (Pos. 5a) mit einer Hand anheben und den Grasfangsack (Pos. 4a) wie in
Abb. 4a gezeigt einhängen.
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Warnung! Das Verstellen der Schnitthöhe
darf nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral
•
mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 6/
Pos. 8). Es können verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Betätigen Sie den Einstellhebel und ziehen
Sie diesen in die gewünschte Position. Lassen Sie den Hebel einrasten.
6. Bedienung
Hinweis!
Der Motor wird ohne Betriebsstoff e ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl
und Benzin einfüllen.
Wartungsinformationen und Wartungsintervalle zum Motor fi nden Sie in der beiliegen-
den Motoranleitung von Briggs & Stratton.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Si-
cherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze angeschlossen ist.
Sicherheitsprüfung Motorstart-/Motorstophebel
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers
zu vermeiden, sowie ein schnelles Stoppen von
Motor und Messer bei Gefahr sicherzustellen,
ist dieser mit einem Motorstart-/Motorstophebel
(Abb. 5a/Pos. 1a) ausgestattet. Dieser muss betätigt werden (Abb. 5b), bevor der Rasenmäher
gestartet wird. Beim Loslassen des Motorstart-/
Motorstophebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren (Abb. 5a).
Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie diesen
Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu
gehen, dass Hebel und Seilzüge korrekt funktionieren.
Wiederholen Sie diesen Test nochmal bei gestartetem Motor. Nach Loslassen des Motorstart-/Motorstophebels muss der Motor innerhalb weniger
Sekunden stoppen. Ist dies nicht der Fall wenden
Sie sich an den Kundenservice.
Gefahr! Das Schneidemesser rotiert, wenn der
Motor gestartet wird.
6.1 Motor Starten
Den genauen Startvorgang des Motors
entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Briggs&Stratton Anleitung.
Fahrantrieb
Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b):
Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für
den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das
Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis
Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind.
6.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Gefahr!
Öff nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die
Fangeinrichtung entleert wird und der Motor
noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu
Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den
Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor abstellen.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und
Reparaturarbeit den Motor ab und warten
Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Mähen
Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für
Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für
eine lange Motorlebenszeit ausgelegt.
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern mähen,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um
einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den
Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang
zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt
sich durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasenlänge. In dichtem, hohem Gras stellen
Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie
langsamer. Führen Sie mehrere Durchgänge aus,
so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran,
dass das Messer nach dem Ausschalten des
Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht.
Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig
befestigt, in gutem Zustand und gut geschliff en
ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht
der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befi ndliche Messer auf einen Gegenstand schlägt,
den Rasenmäher anhalten und warten bis das
Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss
es ausgewechselt werden.
Mulchen (Abb. 4b)
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem
Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und
Entsorgung entfällt.
Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich.
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadapter (Pos. 4b) in die Auswurföff nung und schließen
Sie die Auswurfklappe.
Seitenauswurf (Abb. 4b/4c)
Um den Seitenauswurf zu nutzen muss der
Mulchadapter (Pos. 4b) montiert sein. Hängen Sie
den Seitenauswurfadapter (Abb. 4c/Pos. 4e) wie
in Abbildung 4c zu sehen ein.
Heckauswurf (Abb. 4d)
Um die Heckauswurf-Funktion zu nutzen, muss
die Auswurfklappe (Abb. 4d/Pos. 5a) leicht geöff net werden. Arretieren Sie diese, durch den
Arretier-Hebel (Abb. 4d/Pos. A). Klappen Sie den
Arretier-Hebel auf und versenken seinen Fuß in
der dafür vorgesehenen Vertiefung (Abb. 4d/Pos.
B). Der Mulchadapter (Pos. 4b) darf zur Verwendung des Heckauswurfs nicht eingebaut sein.
6.3 Motor abstellen
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den
Motorstart-/Motorstophebel los (Abb. 5a/
Pos. 1a). Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der
Motor startet. Überprüfen Sie vor dem erneuten
Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein
geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss
ausgewechselt werden.
6.4 Entleeren des Grasfangsackes
Ist der Fangsack gefüllt wird der Luftdurchsatz
geringer und die Füllstandsanzeige (4c) liegt eng
am Fangsack an (Abb. 11). Entleeren Sie den
Fangsack und räumen Sie den Auswurfkanal frei.
Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand
die Auswurfklappe anheben, mit der anderen
Hand den Fangsack am Tragegriff herausneh-
men (Abb. 4a).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die
Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes
zu und verschließt die hintere Auswurföff nung.
Bleiben dabei Grasreste in der Öff nung hängen,
so ist es für ein leichteres Starten des Motors
zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am
Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den
Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
muss der Fangsack von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangsack am Handgriff
halten und von oben einhängen.
7. Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pfl egearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die
in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur bei einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
7.1 Reinigung
7.1.1 Reinigung in der vertikalen Reinigungs-
position (Abb. 9a/9b)
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und
die Messeraufnahme.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher in die vertikale Reinigungsposition kippen, entleeren Sie
den Kraftstoff tank mit einer Benzinabsaugpumpe
vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90
Grad gekippt werden.
Achtung! Bevor Sie den Mäher in die Vertikale
Reinigungsposition bringen, stellen Sie den Motor
ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Achtung! Stellen Sie den Mäher nur auf festen
ebenen Untergrund.
1. Öff nen Sie die Sternmuttern (Pos.11).
2. Drücken Sie den unteren Schubbügel ausei-
nander und klappen Sie den Schubbügel auf
(Abb.9a).
3. Stellen Sie den Mäher in die vertikale Reini-
gungsposition (Abb.9b).
4. Reinigen Sie die Unterseite des Mähers mit
dem Reinigungsschaber (Abb.1/Pos.2).
Warnung!
Scharfe Messer! Tragen Sie zum Reinigen Handschuhe.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras
gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren
Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten
ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie
den Mäher niemals mit einem Hochdruckreiniger.
Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin
dürfen nicht verwendet werden.
Warnung!
Lassen Sie den Mäher nur so lange wie nötig
•
in der vertikalen Reinigungsposition, da von
dieser Stellung ein erhebliches Verletzungsrisiko ausgeht.
Lassen Sie den Mäher nie unbeaufsichtigt.
•
Halten Sie Kinder fern.
•
7.1.2 Automatische Reinigung des Mähdecks,
über Schlauchanschluss (Abb. 10/ Pos.
14)
Das Mähdeck ist mit einem Schlauchanschluss
(Pos. 14) ausgestattet (passend für handelsübliche Gartenschlauchkupplungen). Nach jedem
Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt
werden.
Warnung!
Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie am Mäher
arbeiten. Verletzungsgefahr durch rotierende
Messer.
Halten Sie die Auswurfklappe (Pos. 5a) während
des Reinigungsvorgangs geschlossen. Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Teile.
1. Stellen Sie den Mäher auf festen ebenen
Untergrund. Der Mäher muss wie im Mähbetrieb auf 4 Rädern stehen. Nehmen Sie den
Fangsack (Pos. 4a) ab, Mulchadapter (Pos.
4b) ist demontiert.
2. Schließen Sie den Wasserschlauch am
Schlauchanschluss (Pos. 14) an.
3. Öff nen Sie den Wasserhahn. Das Wasser
strömt in das Innere des Mähdecks.
4. Starten Sie den Motor. Siehe Absatz 6.1.
5. Die automatische Reinigung beginnt. Durch
die rotierenden Messer wird Wasser von innen an das Mähdeck geschleudert und spült
so Verschmutzungen ab. Bei regelmäßiger
Anwendung reicht eine Reinigungszeit von
1-2 Minuten aus.
Bei eingetrockneten Grasresten empfehlen wir
mehrere Reinigungsvorgänge durchzuführen.
Warten Sie zwischen den Reinigungsvorgängen
einige Minuten um das eingetrocknete Gras aufzuweichen.
Hinweis!
Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
7.2 Wartung
Hinweis: Verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoff e in einer dafür vorgesehenen Sam-
melstelle abgeben.
7.2.1 Benzinmotor
Wartungsinformationen und Wartungsintervalle zum Motor fi nden Sie in der beiliegen-
den Motoranleitung von Briggs & Stratton.
7.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen
das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 7/Pos. A)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen
nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die
Kennzeichnung des Messers muss mit der in der
Ersatzteilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem
Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Rasenmäher nach hinten kippen und Messer auf
Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden.
Niemals ein verbogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark
abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht
Vibrationen und kann weitere Beschädigungen
am Mäher zur Folge haben.
Warnung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr.
7.2.3 Radachsen und Radnaben
Radachsen und Radnaben sollten einmal pro Saison eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem
Schraubendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder.
7.2.4 Pfl ege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge regelmäßig einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen.
7.2.5 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie
die Keilriemenabdeckung (Abb. 8 / Pos. 5b).
7.2.6 Reparatur
Vergewissern Sie sich nach Reparatur oder Wartung, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Hinweis! Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Reparatur verursacht werden, oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir
nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen Sie einen Kundendienst oder
einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes
gilt auch für Zubehörteile.
7.2.7 Betriebszeiten
Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die geltenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich
unterschiedlich sein können.
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist .
Wartungsinformationen und Wartungsintervalle zum Motor fi nden Sie in der beiliegen-
den Motoranleitung von Briggs & Stratton.
3. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders
und das Gehäuse.
4. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
5. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten Ort auf.
7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
Wartungsinformationen und Wartungsintervalle zum Motor fi nden Sie in der beiliegen-
den Motoranleitung von Briggs & Stratton.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders
und das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 3b) aus. Lockern Sie die in Abb. 3a ge-
zeigte Verbindung links und rechts am Schubbügel und klappen den Schubbügel nach
unten (Abb. 9a). Beachten Sie dabei, dass
beim Umklappen die Seilzüge nicht geknickt
werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und
Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
8. Stellen Sie eine ausreichende Ladungssicherung her, um Beschädigungen und Verletzungen durch Verrutschen während der Fahrt,
zu verhindern.
7.6 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident- Nummer des Gerätes
•
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Er-
•
satzteils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
7.5 Verbrauchsmaterial, Verschleißmaterial
und Ersatzteile
Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmaterialien wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen, Luftfi ltereinsatz, Benzinfi lter, Batterien oder Messer
fallen nicht unter die Garantie des Gerätes.
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen
oder Justierungen vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Unruhiger Lauf,
starkes vibrieren
des Gerätes
Motor läuft nicht- Motorstart-/Motorstophebel nicht
Motor läuft unruhig- Luftfi lter verschmutzt
Rasen wird gelb,
Schnitt unregelmäßig
Grasauswurf ist unsauber
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
gedrückt
- Gashebel falsche Stellung (sofern
vorhanden)
- Zündkerze defekt
- Kraftstoff tank leer
- Kraftstoff pumpe (Primer) nicht be-
tätigt (sofern vorhanden)
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 12)
1) Read the operating instructions.
2) Take care of the danger from catapulted
parts. Keep a safe distance.
3) Danger! Sharp blades - Switch off the engine
and pull the spark plug boot before doing any
maintenance, repair, cleaning or adjustment
work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution: Wear ear protection and safety gog
gles.
6) Guaranteed sound power level.
7) Starting procedure
8) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine off )
9) Drive lever (clutch lever)
10) Empty the tank before you move the mower
into cleaning position.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-11)
1a. Engine start/stop lever (engine brake)
1b. Drive lever (clutch lever)
2. Cleaning scraper
3. Push bar
4a. Debris bag
4b. Mulching adapter
4c. Level indicator
4d. Side ejector fl ap
4e. Side ejector adapter
5a. Ejector fl ap
5b. V-belt
6. Tank fi ller cap
7. Oil fi ller screw
8. Cutting height adjustment
9. Starter cable
10. 1x cable clip
11. Star nut (2x)
12a. Screw (2x)
12b. Washer (2x)
13. Spark plug wrench
14. Hose connection
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The equipment may only be used for the tasks it
is designed to handle. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use
i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of
50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential
lawns and home/hobby gardens. Public facilities,
sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order
to ensure that the lawn mower is properly used
and maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing conditions.
Warning! Due to the high risk of bodily injury
to the user, the petrol lawn mower must not be
used to carry out the following work: Trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck
up) dirt and debris off walkways, or to chop up
tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level
out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
4. Technical data
Note:
The enclosed manual from Briggs & Stratton provides detailed technical data on the engine!
KWA uncertainty ........................................1,85 dB
Guaranteed sound power level ............ 98 dB(A)
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Long work periods should be avoided due to the
development of high noise and vibration levels.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
2. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
= 6,28 m/s
h
2
2
due; dispose of these at a filling station)
One petrol suction pump (plastic, available
•
from DIY stores)
One oil can with hand pump (available from
•
DIY stores)
Engine oil
•
Assembly
1. Fit the push bar (Item 3) as shown in Fig. 3a.
For fastening choose one of the holes (Fig.
3a/Item A) to suit the required height of the
handle. Important! The identical height must
be set on both sides.
2. Insert the grip of the starter cable (Item 9) into
the hook provided for that purpose as shown
in Fig. 3b.
3. Fasten the actuator cables to the push bar
with the supplied cable clips (Item 10) as
shown in Fig. 3c.
4. Lift the ejector fl ap (Item 5a) with one hand
and hook in the grass bag (Item 4a) as shown
in Fig. 4a.
5.2. Adjusting the cutting height
Warning! Adjust the cutting height only when
the engine has been switched off .
The cutting height is centrally adjusted with
•
the cutting height adjustor lever (Fig. 6/Item
8). Different cutting heights can be selected.
Actuate the adjustor lever and pull it to the
•
required position. Let the lever click into position.
6. Operation
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the components
Some parts of the equipment come disassembled. For quick and easy assembly, read and
follow the instructions below.
Note! You will need the following additional tools
(not supplied) for assembly, and also for maintenance work:
One flat oil drip tray (for changing the oil)
•
One 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
•
One petrol can
•
One funnel (suitable for the tank’s petrol filler
•
neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol resi-
Note!
The engine comes without oil and petrol.
Therefore, be sure to add oil and petrol before starting the engine.
The enclosed engine manual from Briggs &
Stratton provides maintenance information
and maintenance interval information on the
engine.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch off the
engine before refueling and allow the engine to
cool down for a few minutes.
- 23 -
GB
Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
Carrying out a safety test on the engine start/
stop lever
The lawn mower comes equipped with an engine start/stop lever (Fig. 5a/Item 1a) in order to
prevent it from starting up unintentionally and to
ensure that the engine and blade stop quickly in
case of danger. The lever must be actuated (Fig.
5b) before the lawn mower is started. When the
engine start/stop lever is released, it must return
to its initial position (Fig. 5a).
Before you start mowing, you should run through
this process several times in order to ensure that
the lever and actuator cables are working properly.
Repeat the test several times after the engine
has started up. When the engine start/stop lever
is released, the engine must stop within a few seconds. If not, contact Customer Service.
Danger: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
6.1 Starting the engine
For detailed information on starting the engine, refer to the enclosed manual from Briggs
& Stratton.
Whenever you need to perform any kind of
adjustment, maintenance or repair work,
switch off the engine and wait until the blade
no longer rotates. Pull off the spark plug con-
nector.
Mowing
The engine is confi gured for an optimal grass cut-
ting speed, for ejecting grass into the debris bag,
and for many years of use.
Only use a sharp blade that is in good condition.
This will prevent the grass blades from fraying
and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look.
The swaths should overlap each other by a few
centimeters in order to avoid stripes.
Keep the underside of the mower housing clean
and remove grass build-up. Deposits not only
make it more diffi cult to start the mower; they
decrease the quality of the cut and make it harder
for the equipment to bag the grass.
Always mow along inclines (not up and down).
You can prevent the lawn mower from slipping
down by holding a position at an angle upwards.
Select the cutting height according to the length
of the grass. If necessary, mow a number of times
so that you never cut more than 4cm of grass in
one go.
Drive unit
Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b):
If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive
will be closed and the lawnmower will start to
move with the engine running. Release the drive
lever in good time to stop the moving lawnmower.
Practice starting and stopping before you use the
mower for the fi rst time until you are familiar with
controlling the mower.
Switch off the engine before doing any checks on
the blade. Keep in mind that the blade continues
to rotate for a few seconds after the engine has
been switched off . Never attempt to manually
stop the blade. Regularly check to see if the
blade is securely attached, is in good condition
and is sharp. If the contrary is the case, sharpen
the blade or replace it. In the event that the blade
strikes an object, immediately switch off the lawn
mower and wait for the blade to come to a com-
6.2 Tips on mowing properly
plete stop. Then inspect the condition of the blade
and the blade mount. Replace any parts that are
Danger!
damaged.
Never open the chute fl ap when the grass
bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade
can cause serious injuries!
Mulching (Fig. 4b)
In mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread
back onto the lawn. It is not necessary to gather
Always carefully fasten the chute fl ap and
and dispose of the grass.
debris bag. Switch off the engine before you
remove them.
Mulching is only possible if the lawn is relatively
short.
To use the mulching function, disconnect the debris bag, slide the mulching adaptor into the ejector
opening (Item 4b) and close the ejector opening.
Side ejector (Fig. 4b/4c)
You must fi t the mulching adapter (Item 4b) in or-
der to use the side ejector. Hook in the side ejector adapter (Fig. 4c/Item 4e) as shown in Fig. 4c.
Rear ejector (Fig. 4d)
To use the rear ejector function you must open
the ejector fl ap (Fig. 4d/Item 5a) slightly. Lock it
in place with the locking lever (Fig. 4d/Item A).
Swing up the locking lever and insert its foot into
the recess provided (Fig. 4d/Item B). The mulching adapter (Item 4b) is not allowed to be fi tted
when the rear ejector is used.
6.3 Switching off the engine
All you have to do to switch off the engine is
release the engine start/stop lever (Fig. 5a/
Item 1a). Pull off the spark plug connector from
the spark plug in order to prevent the engine from
starting. Before you start the engine again, check
the cable of the engine brake. Check that the
actuator cable is correctly fi tted. If the switch-off
cable is kinked or damaged, it must be replaced.
6.4 Emptying the debris bag
When the debris bag is full, the air throughput will
be low and the level indicator (4c) will be up close
against the debris bag (Fig. 11). Empty the debris
bag and clear out the ejector chute.
Danger! Before taking off the debris bag,
switch off the engine and wait until the blade
has come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift
up the chute fl ap and the other to grab onto the
basket carry-handle. Remove the basket (Fig. 4a).
For safety reasons, the chute fl ap automatically
falls down after removing the grass basket and
closes off the rear chute opening. If any grass
remains in the opening, it will be easier to restart
the engine if you pull the mower back approximately 1m.
Do not use your hands or feet to remove clippings
in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the grass
bag and especially the air grill must be cleaned
after each use.
Reattach the grass bag only when the engine is
switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute fl ap, while grab-
bing onto the basket handle with the other. Hang
in the basket from the top.
7. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare
parts
Danger!
Never work on or touch any current-conducting
parts of the ignition system while the engine is
running. Pull the spark plug boot from the spark
boot before doing any maintenance or assembly
work. Never carry out any work on the equipment
while the engine is running. Work that is not described in these operating instructions, should
only be carried out by authorized workshops.
7.1 Cleaning
7.1.1 Cleaning in the vertical cleaning position (Fig. 9a/9b)
The lawn mower should be cleaned thoroughly
every time after it has been used. This applies in
particular to its underside and the blade mount.
Note: Before tilting the lawn mower into the vertical cleaning position, use a petrol extraction
pump to drain all the fuel out of the fuel tank. Do
not tilt the lawn mower by more than 90 degrees.
Important! Before moving the mower into the
vertical cleaning position, switch off the engine
and pull out the spark plug connector. Important!
Place the mower only on a fi rm, level surface.
1. Open the star nuts (Item 11).
2. Press the lower push bar apart and swing it
open (Fig.9a).
3. Move the mower into the vertical cleaning position (Fig.9b).
4. Clean the bottom side of the mower with the
cleaning scraper (Fig.1/Item 2).
Warning!
Sharp blades! Wear gloves during the cleaning
work.
It is easiest to remove dirt and grass immediately
after mowing. Dried grass remnants and dirt may
impair the mowing operation. Check if the grass
ejector chute is free of grass remnants and remove any if necessary. Never clean the mower using
a high-pressure cleaner. The engine must remain
dry. Do not use aggressive cleaning agents such
as cold cleaners or petroleum ether.
Warning!
Leave the mower in the vertical cleaning po-
•
sition only for as long as necessary because
in this position there is a considerable risk of
injury.
Never leave the mower unsupervised.
•
Keep children away.
•
7.1.2 Automatic cleaning of the mowing deck
by means of the hos connection (Fig. 10/
Item 14)
The mowing deck is fi tted with a hose connection
(Item 14) (suitable for conventional garden hose
couplings). The lawn mower should be cleaned
thoroughly every time after it has been used.
Warning!
Switch off the engine before you do any work on
the mower. Risk of injury from rotating blades.
Keep the ejector fl ap (Item 5a) closed when you
carry out the cleaning. Risk of injury from catapulted parts.
1. Place the mower on a fi rm, level surface. The
mower must stand on 4 wheels as in mowing
mode. Take off the catch basket (Item 4a) and
make sure that the mulching adapter (Item
4b) has been removed.
2. Connect the water hose to the hose connection (14).
3. Turn on the tap. Water will fl ow into the inside
of the mowing deck.
4. Start the engine. See section 6.1.
5. Automatic cleaning will begin. The rotating
blades will cast the water against the mowing
deck and therefore clean it from the inside.
A cleaning period of 1-2 minutes is enough
when carried out regularly.
To remove dried grass residues we recommend
carrying out several cleaning cycles. Wait a few
minutes between the cleaning cycles so that the
dried grass can soak and soften up.
Important!
Never clean the mower using a high-pressure
cleaner. The engine must remain dry. Do not use
aggressive cleaning agents such as cold cleaners
or petroleum ether.
7.2 Maintenance
Note: Dispose of soiled maintenance material
and operating materials at the appropriate collection point.
7.2.1 Petrol engine
The enclosed engine manual from Briggs &
Stratton provides maintenance information
and maintenance interval information on the
engine.
7.2.2 Blades
For safety reasons, have all blade sharpening,
balancing and mounting work carried out by an
authorized service center. To achieve optimal results, we recommend having the blades checked
once a year.
Changing the blades (Fig. 7/pos. A)
When changing the cutting unit, be sure to use
only genuine replacement parts. The identifi cation
mark on the blade must correspond with the number specifi ed in the spare parts list.
Never install a blade from a diff erent manufactu-
rer.
Damaged blades
If, in spite of all caution, the blade comes into contact with an obstacle, switch off the engine imme-
diately and pull off the spark plug connector.
Tilt the lawn mower to the rear and check the
blade for damage. Damaged or bent blades must
be replaced. Never straighten a bent blade. Never
work with bent or heavily worn blades as this will
result in vibrations, causing further damage to the
mower.
Warning! Risk of injury when working with a damaged blade.
7.2.3 Axles and wheel hubs
Grease should be applied to the axles and wheel
hubs once per season.
To do so, remove the wheel caps with a screwdriver and loosen the fastening screws on the
wheels.
7.2.4 Care and adjustment of the actuator
cables
Oil the actuator cables at regular intervals and
check that they move easily.
7.2.5 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt you must remove the V-belt
cover (Fig. 8/Item 5b).
After carrying out any repair or maintenance
work, ensure that all safety parts are installed and
in perfect condition.
Keep potentially hazardous parts out of reach of
other persons and children.
Note! In accordance with the German Product
Liability Act, we are not liable for any damages if
they result from improper repairs to the product or
if parts are replaced by items other than genuine
parts or parts approved by us. Furthermore, we
are not liable for any damages if they result from
improper repairs to the product. Arrange for your
customer service or an authorized workshop
to do the work. The same applies to accessory
parts.
7.2.7 Operating times
Please observe the regulations concerning lawn
mower operating times, which may diff er from
town to town.
7.3 Preparing the mower for long-term
storage
Warning! Do not empty the petrol tank in enc-
losed areas, near fi re or when smoking. Petrol
fumes can cause explosions and fi re.
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction
pump.
2. Start the engine and run it until the tank and
fuel line are completely empty and the engine
stalls.
The enclosed engine manual from Briggs &
Stratton provides maintenance information
and maintenance interval information on the
engine.
3. Clean the cooling fi ns of the cylinder and the
housing.
4. Be sure to clean the entire equipment to protect the paint.
5. Store the equipment in a well-ventilated
place.
2. Always let the engine run until it has used up
the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
The enclosed engine manual from Briggs &
Stratton provides maintenance information
and maintenance interval information on the
engine.
4. Remove the spark plug connector from the
spark plug.
5. Clean the cooling fi ns of the cylinder and the
housing.
6. Unhook the starter cable from the hook (Fig.
3b). Slacken the connection shown in Fig. 3a
on the left and right of the push bar and swing
down the push bar (Fig. 9a). Make sure that
the actuator cables do not get kinked when
the bar is pulled up.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard
between the upper and lower push bars and
the engine in order to prevent any chafi ng.
8. Secure the load suffi ciently so that it cannot
slip and cause damage or injuries during
transportation.
7.5 Consumables, wear materials and spare
parts
Spare parts, consumables and wear materials
such as engine oil, V-belts, spark plugs, air fi lter
inserts, petrol fi lters, batteries and blades are not
covered by the warranty.
7.6 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
7.4 Preparing the mower for transport
Warning! Do not empty the petrol tank in enc-
losed areas, near fi re or when smoking. Petrol
fumes can cause explosions and fi re.
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction
pump.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
Warning: Switch off the engine and pull out the spark plug boot before making any checks or adjust-
ments.
Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you.
FaultPossible causeRemedy
The equipment
does not operate
smoothly and vibrates intensively
The engine does
not start
Engine does not run
smoothly
Lawn turns yellow,
uneven cut
Grass chute is not
clean
- Bolts loose
- Blade attachment is loose
- Blade imbalanced
- Engine start/stop lever is not
pressed
- Throttle lever in wrong position (if
provided)
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Fuel pump (primer) not actuated (if
provided)
- Air fi lter dirty
- Spark plug dirty
- Blade is not sharp
- Cutting height too small
- Engine speed too low
- Engine speed too low
- Cutting height too small
- Blade is worn
- Grass bag is clogged
- Check bolts
- Check blade attachment
- Replace blade
- Press the engine start/stop lever
- Check setting (if provided)
- Replace spark plug
- Top up fuel
- Actuate the fuel pump (primer) (if
provided)
- Clean the air fi lter
- Clean the spark plug
- Sharpen blade
- Adjust to the proper height
- Set the throttle lever to max. (if provided)
- Set the throttle lever to max.
- Set properly
- Replace the blade
- Empty the grass bag
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Explication de la plaque signalétique sur
l‘appareil (voir fi gure 12)
1) Lire le mode d‘emploi
2) Avertissement ! Danger dû à la projection de
pièces. Gardez une distance de sécurité
3) Danger ! Attention aux lames acérées !Avant les travaux de maintenance, de remise
en état, de nettoyage et de réglage, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage.
4) Remplir d‘huile et de carburant avant la mise
en service
5) Attention ! Portez une protection auditive et
des lunettes de protection
6) Niveau de puissance acoustique garanti.
7) Processus de démarrage
8) Levier de démarrage du moteur/levier d‘arrêt
du moteur (I = moteur en marche ; 0 = moteur
arrêt)
9) Levier de commande (levier d’accouplement)
10) Videz le réservoir avant de placer la tondeuse
sur la position de nettoyage.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-11)
1a. Levier de démarrage/d‘arrêt du moteur (frein
du moteur)
1b. Levier de commande (levier d‘accouplement)
2. Racloir de nettoyage
3. Guidon
4a. Sac collecteur
4b. Adaptateur de paillage
4c. Indicateur de niveau de remplissage
4d. Clapet d‘éjection latérale
4e. Adaptateur d‘éjection latérale
5a. Clapet d‘éjection
5b. Recouvrement de courroie trapézoïdale
6. Bouchon de remplissage de réservoir
7. Bouchon fi leté de remplissage d‘huile
8. Réglage de la hauteur de coupe
9. Cordon de démarrage
10. 1x attache de câble
11. 2x écrous-étoile
12a. 2x vis
12b. 2x rondelles
13. Clé à bougie
14. Raccord fl exible
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
L‘appareil doit uniquement être utilisé conformément à son aff ectation ! Toute utilisation allant au-
delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant
ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/l‘opérateur
est tenu responsable.
La tondeuse à gazon convient à l‘utilisation privée
dans des jardins domestiques et d’agrément.
Sont considérées comme tondeuses à gazon
pour les jardins domestiques et d‘agrément celles
dont l‘utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour l‘entretien de
surfaces d‘herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que
dans l‘agriculture et les exploitations forestières.
Avertissement ! En raison des risques pour
l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée
pour les travaux suivants : pour débroussailler les
buissons, les haies et les arbustes, pour couper
et broyer des plantes grimpantes ou du gazon
poussant sur des toits ou dans des jardinières,
ni pour nettoyer (aspirer) les chemins et comme
hacheur pour réduire en morceaux des sections
d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée comme moto-bêche
ni pour égaliser des bosses du sol, comme par
ex. les taupinières.
Pour des raisons de sécurité, la tondeuse à
gazon ne doit pas être utilisée comme groupe
d’entraînement pour d’autres outils ou jeux
d‘outils de toute sorte.
4. Données techniques
Remarque :
Vous trouverez les caractéristiques techniques
détaillées du moteur dans le mode d‘emploi
Briggs & Stratton joint.
GE-PM 48 S HW B&S
Type de moteur : ................ moteur quatre temps
................................................ 1 cylindré 140 cm
de coupe : ...........................central (25 à 70 mm)
Largeur de coupe : ................................. 480 mm
Poids : .........................................................36 kg
: ................2850 ± 100 tr/min
0
3
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant
est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Le mode d‘emploi
comprend également les conditions de fonctionnement, de maintenance et d‘entretien.
de coupe : ...........................central (25 à 70 mm)
Largeur de coupe : ................................. 530 mm
Poids : .........................................................38 kg
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique LpA .... 83,5 dB(A)
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Niveau acoustique garanti ......................... 98 dB
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Évitez une utilisation prolongée en raison des fortes émissions sonores et vibrations.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
: ................2850 ± 100 tr/min
0
............................................3 dB
pA
.......................................1,85 dB
WA
2
.. 95,8 dB(A)
WA
= 6,28 m/s
h
2
entretenu dans les règles de l’art.
3
5. Avant la mise en service
5.1 Assemblage des composants
Certaines pièces sont livrées démontées.
L‘assemblage est simple à condition de respecter
les consignes suivantes.
Remarque ! Lors de l‘assemblage et pour les travaux de maintenance, les outils supplémentaires
suivants sont nécessaires. Ils ne sont pas compris dans la livraison :
une cuve collectrice d‘huile plate (pour la
•
vidange d‘huile)
un récipient doseur d‘un litre (résistant à
•
l‘huile / à l‘essence)
un jerrican d‘essence
•
un entonnoir (convenant aux tubulures de
•
remplissage d‘essence du réservoir)
des chiffons ménagers (pour essuyer les
•
restes d‘huile / d‘essence ; les remettre à une
station d‘essence pour leur élimination)
une pompe d‘aspiration à carburant (en
•
plastique, à acheter dans les magasins de
bricolage)
une burette d‘huile avec pompe à main (à
•
acheter dans les magasins de bricolage)
huile moteur
•
Montage
1. Montez le guidon (pos. 3) comme montré sur
la fi g. 3a. En fonction de la hauteur de poig-
née souhaitée, sélectionnez un des trous (fi g.
3a/pos. A) pour la fi xation. Important ! Réglez
la même hauteur des deux côtés !
2. Accrochez la poignée du cordon de démarrage (pos. 9) au crochet prévu à cet eff et com-
me indiqué sur la fi gure 3b.
3. Fixez les attaches de câble à l‘aide de
l‘attache de câble (pos. 10) du guidon comme
indiqué sur la fi gure 3c.
4. Soulevez le clapet d‘éjection (pos. 5a) d‘une
main et accrochez le sac collecteur d‘herbe
(pos. 4a) comme indiqué sur la fi gure 4a.
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Avertissement ! Le réglage de la hauteur de
coupe ne doit être eff ectué que lorsque le
moteur est arrêté.
centralement à l‘aide du levier de réglage de
la hauteur de coupe (fig. 6/pos. 8). On peut
régler plusieurs hauteurs de coupe.
Actionnez le levier de réglage et placez-le
•
dans la position désirée. Laissez le levier
s‘enclencher.
6. Commande
Remarque !
Le moteur est livré sans carburant. C‘est
pourquoi, il faut absolument mettre de l‘huile
et de l‘essence avant la mise en service.
Vous trouverez de plus amples informations
de maintenance ainsi que les intervalles
de maintenance du moteur dans le mode
d‘emploi de Briggs & Stratton ci-joint.
Avertissement : n‘utilisez toujours qu‘un seul
jerrican d‘essence de sécurité. Ne fumez pas
lorsque vous remplissez d‘essence. Éteignez le
moteur avant de remplir d‘essence et laissez-le
refroidir quelques minutes.
Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien
raccordé à la bougie d‘allumage.
Contrôle de sécurité levier de démarrage/
d‘arrêt
Afi n d‘éviter un démarrage involontaire de la
tondeuse ainsi qu‘un arrêt rapide du moteur et
de la lame en cas de danger, celle-ci est équipée
d‘un levier de démarrage/d‘arrêt (fi g. 5a/pos. 1a).
Celui-ci doit être actionné (fi g. 5b) avant que la
tondeuse soit démarrée. Lorsqu‘on relâche le
levier de démarrage/d‘arrêt, celui-ci doit revenir
dans la position initiale (fi g. 5a).
Avant de démarrer le moteur, vous devriez effectuer ce processus quelques fois afi n de vous
assurer que le levier et les cordons de démarrage
fonctionnent correctement.
Répétez ce test encore une fois une fois le moteur démarré. Après avoir relâché le levier de
démarrage/d‘arrêt, le moteur doit s‘arrêter en
quelques secondes. Si ce n‘est pas le cas, adressez au service client.
Danger : la larme tourne lorsque le moteur démarre.
6.1 Lancez le moteur
Vous trouverez la description précise du
processus de démarrage du moteur dans le
mode d‘emploi Briggs & Stratton ci-joint.
Entraînement de roulement
Levier de commande/levier d‘accouplement (fi g.
5a/pos. 1b) : lorsque vous l‘actionnez (fi g. 5c),
l‘accouplement se ferme pour l‘entraînement de
roulement et la tondeuse commence à avancer
si le moteur est en marche. Relâcher le levier de
commande à temps pour arrêter la tondeuse en
marche. Entraînez-vous à faire avancer et à arrêter la tondeuse avant la première tonte jusqu‘à
ce que vous soyez familiarisé(e) avec la conduite.
6.2 Recommandations pour bien tondre
Danger !
N‘ouvrez jamais le clapet d‘éjection lorsque
le dispositif collecteur est en train d‘être vidé
et que le moteur est encore en marche. La
lame en rotation peut entraîner des blessures.
Veuillez toujours soigneusement fi xer le cla-
pet d‘éjection et le sac collecteur. Éteignez le
moteur avant de les enlever.
Éteignez le moteur avant tous travaux de réglage, de maintenance et de réparation et attendez jusqu‘à ce que la lame ne tourne plus.
Retirez la cosse de bougie d‘allumage.
Tondre
Le moteur est réglé sur une vitesse de coupe
pour le gazon, la collecte des éjections de gazon
dans le sac collecteur et pour une longue durée
de fonctionnement.
Ne tondre qu‘avec des lames aiguisées et en bon
état afi n que les brins d‘herbe ne s‘effi lochent pas
et n‘entraînent pas un jaunissement du gazon.
Afi n d‘obtenir une coupe propre, tondez toujours
en bandes aussi droites que possible. Ce faisant,
faites en sorte que les bandes se chevauchent
de quelques centimètres, pour qu‘il n‘y ait pas de
traces.
Maintenez le dessous de la tondeuse propre et
enlevez obligatoirement les dépôts de gazon. Les
dépôts rendent le démarrage diffi cile, altèrent la
qualité de la coupe et gênent l‘éjection de l‘herbe.
Sur les pentes, il faut tondre en position perpendiculaire à la pente. Pour éviter un glissement de la
tondeuse, il faut l‘orienter vers le haut. Choisissez
la hauteur de coupe selon la hauteur eff ective du
gazon. Faites plusieurs passages afi n de ne cou-
per qu‘au maximum 4 cm de gazon à la fois.
Avant de procéder à un quelconque contrôle de la
lame, mettre le moteur hors circuit. Pensez que la
lame continue de tourner encore quelques minutes après que le moteur ait été éteint. N‘essayez
jamais d‘arrêter la lame. Vérifi ez régulièrement
que la lame est bien fi xée, en bon état et bien
aff ûtée. Aff ûtez-la ou remplacez-la si ce n‘est pas
le cas. Si la lame heurte un objet alors qu‘elle est
en marche, arrêtez la tondeuse et attendez que la
lame soit complètement immobile. Vérifi ez ensui-
te l‘état de la lame et du support de lame. Si celleci est endommagée, il faut la remplacer.
Paillage (fi g. 4b)
Lors du paillage, l‘herbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée sur le gazon. Le ramassage et l‘élimination
de l‘herbe sont supprimés.
Le paillage n‘est possible que sur des gazons
relativement courts.
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac
collecteur et poussez l‘adaptateur de paillage
(pos. 4b) dans l‘orifi ce d‘éjection et fermez le cla-
pet d’éjection.
Éjection latérale (fi g. 4b/4c)
Afi n d‘utiliser l‘éjection latérale, l‘adaptateur de
paillage doit être monté (pos. 4b). Accrochez
l‘adaptateur d‘éjection latérale (fi g. 4c/pos. 4e)
comme indiqué sur la fi gure 4c.
Éjection frontale (fi g. 4d)
Afi n d‘utiliser la fonction éjection frontale, le clapet
d‘éjection (fi g. 4d/pos. 5a) doit être légèrement
ouvert. Bloquez celui-ci avec le levier de blocage
(fi g. 4d/pos. A). Dépliez le levier de blocage et
enfoncez son pied dans le creux prévu à cet eff et
(fi g. 4d/pos. B). L‘adaptateur de paillage (pos.
4b) ne doit pas être monté lorsqu‘on veut utiliser
l‘éjection frontale.
6.3 Mettre le moteur hors circuit
Pour éteindre le moteur, relâchez le levier de
démarrage/d‘arrêt du moteur (fi g. 5a/pos. 1a).
Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage pour éviter que le moteur ne démarre. Contrôlez le cordon de démarrage du frein
avant de redémarrer la tondeuse. Contrôlez si le
cordon de démarrage est bien monté. Un cordon
d‘arrêt plié ou endommagé doit être remplacé.
6.4 Videz le sac collecteur d‘herbe
Lorsque le panier collecteur est plein, le débit
d‘air diminue et l‘indicateur de remplissage panier
collecteur (4c) est contre le panier collecteur (fi g.
11). Videz le sac collecteur et nettoyez le canal
d‘éjection.
Danger ! Avant d‘enlever le sac collecteur,
éteignez le moteur et attendez l‘arrêt complet
de la lame.
Pour enlever le sac collecteur, soulevez d‘une
main le clapet d‘éjection, de l‘autre, retirez le sac
collecteur en l‘attrapant par la poignée (fi g. 4a).
Conformément aux normes de sécurité, lorsque
le panier collecteur est enlevé, le clapet d‘éjection
se ferme et bloque l‘orifi ce d‘éjection arrière. Si,
ce faisant des restes d‘herbe restent accrochés
dans l‘ouverture, il est nécessaire de reculer la
tondeuse d‘environ 1 m afi n de faciliter le redé-
marrage du moteur.
Éliminez les résidus de coupe dans le carter et
sur les outils de travail à l‘aide d‘instruments adaptés, par exemple une brosse ou une balayette
plutôt qu‘avec les mains ou les pieds.
Pour que la collecte d‘herbe fonctionne bien, il
faut nettoyer le sac collecteur et en particulier le
fi let à l‘intérieur après l‘utilisation.
Accrochez le sac collecteur uniquement lorsque
le moteur est éteint et l‘outil de coupe arrêté.
Soulevez le clapet d‘éjection d‘une main et de
l‘autre, tenir le sac collecteur par la poignée et
l‘accrochez en partant d‘en haut.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage, transport et commande
de pièces de rechange
Danger !
Ne travaillez jamais le long de pièces sous tension du système d‘allumage, ne les touchez pas
lorsque le moteur est en marche. Avant tous travaux de maintenance et d‘entretien, retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage.
Ne procédez jamais à de quelconques travaux
sur l‘appareil en marche. Les travaux qui ne sont
pas décrits dans le mode d‘emploi, devraient être
exécutés par un atelier homologué.
7.1 Nettoyage
7.1.1 Nettoyage dans la position de nettoyage
verticale (fi g. 9a/9b)
Nettoyez la tondeuse minutieusement après
chaque utilisation. En particulier la partie inférieure et le logement de la lame.
Remarque : avant de basculer la tondeuse dans
la position de nettoyage verticale, videz entièrement le réservoir de carburant à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration d‘essence. La tondeuse ne doit
pas être renversée au-delà de 90 °C.
Position de nettoyage verticale
Attention ! Avant de mettre la tondeuse dans la
position verticale, éteignez le moteur et débranchez la cosse de bougie d‘allumage. Attention
! Placez la tondeuse à présent sur un support
solide et plat.
1. Dévissez les écrous étoiles (pos. 11)
2. Écartez le guidon inférieur et dépliez le gui-
don (fi g. 9a).
3. Placez la tondeuse dans la position de netto-
yage verticale (fi g. 9b).
4. Nettoyez la partie inférieure de la tondeuse
avec le racloir de nettoyage (fi g. 1/pos. 2).
Avertissement !
Lame acérée ! Portez des gants pour le nettoyage.
L‘herbe et les saletés sont plus faciles à enlever
juste après la tonte. Des résidus d‘herbe et de
saletés peuvent entraîner une altération de la fonction de tonte. Contrôlez si le canal d‘éjection est
exempt de résidus d‘herbe et éliminez-les au besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse à l‘aide d‘un
nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester
sec. Des produits nettoyants comme un produit
nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas
être utilisés.
Avertissement !
Laissez la tondeuse dans la position verticale
•
seulement aussi longtemps que nécessaire
car il y a un risque important de blessure
dans cette position.
Ne laissez jamais la tondeuse sans surveil-
•
lance.
Tenez les enfants à l‘écart.
•
7.1.2 Nettoyage automatique du carter de
coupe, via un raccordement de tuyau (fi g.
10/pos. 14)
Le carter de coupe est équipé d‘un raccordement
de tuyau (pos. 14) (adapté pour les accouplements de tuyaux de jardin du commerce). Nettoyez la tondeuse minutieusement après chaque
utilisation.
Avertissement !
Arrêtez le moteur lorsque vous travaillez sur la
tondeuse. Risque de blessure par les lames en
rotation !
Maintenez le clapet d‘éjection fermé (pos. 5a)
pendant le processus de nettoyage. Risque de
blessure par des pièces projetées !
1. Placez la tondeuse sur un appui dur et plat.
La tondeuse doit être sur ses quatre roues
comme en mode tonte. Retirez le sac collecteur (pos. 4a), l‘adaptateur de paillage (pos.
4b) est démonté.
2. Raccordez le tuyau d‘eau sur le raccordement du tuyau (pos. 14).
3. Ouvrez le robinet. L‘eau s‘écoule à l‘intérieur
du carter de coupe.
4. Démarrez le moteur. Voir paragraphe 6.1.
5. Le nettoyage automatique commence. Les
lames en rotation projettent l‘eau de l‘intérieur
vers le carter de coupe, ce qui nettoie ainsi
les saletés. Lorsque le nettoyage est fait régulièrement, un temps de nettoyage de 1 à 2
minutes suffi t.
En cas de restes d‘herbe séchée, nous recommandons de procéder à plusieurs phases de
nettoyage. Attendez quelques minutes pendant
les phases de nettoyage afi n de ramollir l‘herbe
séchée.
Ne nettoyez jamais la tondeuse à l‘aide d‘un
nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester
sec. Des produits nettoyants comme un produit
nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas
être utilisés.
7.2 Maintenance
Remarque : les matériaux de maintenance sales
ainsi que les matières consommables sont à remettre à une déchetterie.
7.2.1 Moteur à essence
Vous trouverez de plus amples informations
de maintenance ainsi que les intervalles
de maintenance du moteur dans le mode
d‘emploi de Briggs & Stratton ci-joint.
7.2.2 Lame
Pour des raisons de sécurité, ne faites aff ûter,
détordre ou monter votre lame que par un atelier
homologué. Afi n d‘obtenir un résultat optimal, il
est conseillé de faire contrôler la lame une fois
par an.
Remplacement de la lame (fi g. 7/pos A)
Pour le remplacement de l‘outil de coupe, il faut
utiliser uniquement des pièces de rechange
d‘origine. La désignation de la lame doit correspondre au numéro indiqué dans la liste des
pièces de rechange.
Ne montez jamais une autre lame.
Lame endommagée
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre
en contact avec un obstacle, éteignez immédiatement le moteur et retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Basculez la tondeuse vers l‘arrière et vérifi ez si
la lame n‘a pas été endommagée. Les lames endommagées ou tordues doivent être remplacées.
Ne jamais remettre droite une lame tordue. Ne
travaillez jamais avec une larme tordue ou très
usée, cela entraîne des vibrations et peut provoquer d‘autres endommagements sur la tondeuse.
Avertissement ! Risque de blessure si l‘on travaille avec une lame endommagée.
7.2.3 Axes de roues et moyeux de roues
Les axes et moyeux de roues doivent être légèrement lubrifi és une fois par saison.
Pour cela, enlevez les enjoliveurs à l‘aide d‘un
tournevis et desserrez les vis de fi xation des
roues.
7.2.4 Entretien et réglage des cordons de
démarrage
Huilez souvent les cordons de démarrage et contrôlez leur souplesse.
7.2.5 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Pour contrôler la courroie trapézoïdale, retirez le
recouvrement de la courroie trapézoïdale (fi g. 8/
pos. 5b).
7.2.6 Réparation
Après une réparation ou une maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces importantes
en matière de sécurité soient bien en place et en
bon état.
Stockez les pièces présentant un danger potentiel hors de portée des personnes tierces et des
enfants.
Remarque ! Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux,
nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages résultants de réparations non conformes ou lorsque des pièces de rechange non
d‘origines ou que nous n‘avons pas validées ont
été utilisées. Nous déclinons également toute
responsabilité pour les dommages de réparations
non conformes. Il faut charger un service aprèsvente ou un spécialiste agréé de ces réparations.
La même chose est valable également pour les
pièces d‘accessoires.
7.2.7 Heures de fonctionnement
Pour les horaires d‘utilisation, veuillez respecter
les réglementations légales en vigueur qui peuvent être localement diff érentes.
7.3 Préparation pour le stockage de la tondeuse
Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une
pompe d‘aspiration d‘essence.
2. Démarrez le moteur et faites-le tourner
jusqu‘à ce que le restant d‘essence soit consommé.
Vous trouverez de plus amples informations
de maintenance ainsi que les intervalles
de maintenance du moteur dans le mode
d‘emploi de Briggs & Stratton ci-joint.
3. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
4. Nettoyez l‘appareil complètement afi n de pro-
téger le revêtement.
5. Stockez l‘appareil dans un endroit ou un lieu
bien aéré.
7.4 Préparation de la tondeuse pour le transport
Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une
pompe d‘aspiration d‘essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu‘à ce que le reste d‘essence soit consommé.
3. Videz l‘huile du moteur chaud.
Vous trouverez de plus amples informations
de maintenance ainsi que les intervalles
de maintenance du moteur dans le mode
d‘emploi de Briggs & Stratton ci-joint.
4. Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la
bougie.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Accrochez le cordon de démarrage au crochet (fi g. 3b). Desserrez le raccord indiqué
sur la fi g. 3a à gauche et à droite du guidon et
repliez le guidon vers le bas. (fi g. 9a) Faites
attention ce-faisant à ne pas tordre les cordons de démarrage.
7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé
entre les guidons supérieurs et inférieurs et le
moteur afi n d‘éviter les frottements.
8. Mettez en place une sécurité de transport
suffi sante pour éviter les endommagements
et les blessures dus au glissement pendant le
trajet.
7.5 Matériel de consommation, matériel
d‘usure et pièces de rechange
Les pièces de rechange, les matériels de consommation et d‘usure comme par ex. l‘huile
moteur, les courroies trapézoïdales, les bougies,
les inserts de fi ltres, les batteries ou les lames ne
sont pas pris en charge dans la garantie.
7.6 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Avertissement : éteignez d‘abord le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage avant de procéder
à des vérifi cations ou des réglages.
Avertissement : lorsqu‘après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné pendant quelques minutes, pensez que l‘échappement et d‘autres pièces sont brûlantes. Donc ne pas toucher afi n d‘éviter des
brûlures.
DérangementCause probableElimination
Course irrégulière,
fortes vibrations de
l‘appareil
Le moteur ne démarre pas
Le moteur fonctionne irrégulièrement
Le gazon jaunit, la
coupe est irrégulière
L‘éjection d‘herbe
est sale
- Vis desserrées
- Fixation de la lame desserrée
- Lame non équilibrée
- Le levier de démarrage/d‘arrêt du
moteur n‘est pas enfoncé
- Mauvaise position de l‘accélérateur
(si existant)
- Bougie d‘allumage défectueuse
- Réservoir à essence vide
- Pompe à carburant (Primer) non
actionnée (si existante)
- Filtre à air encrassé
- Bougie d‘allumage encrassée
- La lame est émoussée
- Hauteur de coupe trop basse
- Vitesse de rotation du moteur trop
faible
- Vitesse de rotation du moteur trop
faible
- Hauteur de coupe trop basse
- La lame est usée
- Le sac collecteur est bouché
- Vérifi ez les vis
- Vérifi ez la fi xation de la lame
- Remplacez la lame
- Levier de démarrage/d‘arrêt enfoncer
- Contrôler le réglage (si existant)
- Remplacez la bougie d‘allumage
- Mettez du carburant
- Actionner la pompe à carburant
(Primer) (si existante)
- Nettoyage du fi ltre à air
- Nettoyage de la bougie d‘allumage
- Aff ûtez la lame
- Réglez à la bonne hauteur de coupe
- Positionner le levier de
l‘accélérateur sur max. (si existant)
- Positionnez le levier de
l‘accélérateur maxi.
- Réglez correctement
- Remplacez la lame
- Videz le sac collecteur
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Filtre à air, commande bowden, sac collecteur,
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 16)
1) Leggere le istruzioni per l‘uso
2) Avvertenza! Pericolo a causa di parti scagliate all‘ingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Pericolo! Prima di affi lare le lame, prima di
tutte le operazioni di manutenzione, riparazione, pulizia e regolazione spegnete il motore e
togliete il connettore della candela
4) Prima della messa in esercizio riempire di olio
e carburante
5) Attenzione! Portate le cuffi e antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Livello di potenza acustica garantito.
7) Procedura di avvio
8) Leva di avvio/arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento)
9) Leva di guida (leva della frizione)
10) Svuotate il serbatoio prima di portare il tagliaerba in posizione di pulizia.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-11)
1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore)
1b. Leva di azionamento (leva della frizione)
2. Raschietto di pulizia
3. Manico
4a. Sacco di raccolta
4b. Accessorio per pacciamatura
4c. Indicazione del livello di riempimento
4d. Portello di scarico laterale
4e. Accessorio per scarico laterale
5a. Portello di scarico
5b. Copertura della cinghia trapezoidale
6. Tappo di riempimento del serbatoio
7. Tappo a vite di riempimento olio
8. Regolazione dell‘altezza di taglio
9. Fune di avvio
10. 1x fermacavi
11. 2x dadi a stella
12a. 2x viti
12b. 2x rosette
13. Chiave per candela di accensione
14. Attacco tubo fl essibile
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
L‘apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto all‘uso privato nei
giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l‘uso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che
di regola non sono usati per oltre 50 ore l‘anno
e che sono utilizzati principalmente per la cura
di superfi ci erbose, ma non in giardini e parchi
pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o
forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l‘impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso fornite dal
produttore è una condizione per l‘uso corretto
del tosaerba. Le istruzioni per l‘uso contengono
anche condizioni per l‘esercizio, la manutenzione
e la riparazione.
Avvertenza! Visti i rischi per l‘utilizzatore il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori:
regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e
sminuzzare piante rampicanti o superfi ci erbose
su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire
(aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti.
Il tosaerba non deve inoltre venire usato come
motozappa né per livellare irregolarità del suolo,
come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set
di utensili di qualsiasi tipo.
4. Caratteristiche tecniche
Avvertenza:
Per le caratteristiche tecniche esatte del motore si
vedano le istruzioni di Briggs & Stratton accluse.
GE-PM 48 S HW B&S
Tipo di motore: .................... motore a un cilindro
....................................... a quattro tempi 140 ccm
Livello di pressione acustica LpA ........ 83,5 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica garantito ...........98 dB
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Si dovrebbero evitare tempi di lavoro prolungati a
causa dello sviluppo di forti rumori e vibrazioni.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
..............................................3 dB
pA
.........................................1,85 dB
WA
.......... 95,8 dB (A)
WA
= 6,28 m/s
h
2
2
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Assemblaggio dei componenti
Alcune parti sono smontate quando vengono
fornite. L‘assemblaggio è facile se si osservano le
seguenti avvertenze.
Avvertenza! Per l‘assemblaggio e per lavori di
manutenzione servono anche i seguenti utensili
non compresi negli elementi forniti:
una vaschetta di raccolta dell‘olio piatta (per il
•
cambio dell‘olio)
un misurino da 1 litro (resistente all‘olio / alla
•
benzina)
una tanica di benzina
•
un imbuto (adatto per il bocchettone di riem-
•
pimento del serbatoio)
degli stracci (per togliere i resti di olio/benzi-
•
na; smaltimento alla stazione di servizio)
una pompa di aspirazione benzina (in plasti-
•
ca, disponibile nei centri del fai-da-te)
un oliatore con pompa a mano (disponibile
•
nei centri del fai-da-te)
olio del motore
•
Montaggio
1. Montate il manico (Pos. 3) come indicato nella Fig. 3a. Scegliete uno dei fori per il fi ssag-
gio a seconda dell‘altezza dell‘impugnatura
desiderata (Fig. 3a/Pos. A). Importante! Regolate la stessa altezza su entrambi i lati!
2. Fissate al gancio apposito l’impugnatura della
fune di avvio (Pos. 9) come illustrato in Fig.
3b.
3. Fissate i cavi fl essibili al manico con il ferma-
cavi fornito (Pos. 10) come indicato nella Fig.
3c.
4. Sollevate il portello di scarico (Pos. 5a) con
una mano e agganciate il sacco di raccolta
erba (Pos. 4a) come illustrato nella Fig. 4a.
5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio
Avvertimento! La regolazione dell‘altezza di
taglio deve venire eseguita solamente a motore spento.
La regolazione dell‘altezza di taglio avviene
•
in modo centrale con la relativa leva (Fig. 6/
Pos. 8). Si possono regolare diverse altezze
di taglio.
Azionate la leva di regolazione e portatela
•
nella posizione desiderata. Fate scattare in
posizione la leva.
Avvertenza!
Il motore viene fornito senza materiali di
esercizio. Prima della messa in esercizio si
deve assolutamente riempire di olio e benzina.
Per informazioni sulla manutenzione e per gli
intervalli di manutenzione del motore si vedano le accluse istruzioni del motore di Briggs
& Stratton.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica
di sicurezza per la benzina. Non fumate mentre
riempite di benzina. Prima di mettere la benzina
nel serbatoio spegnete il motore e lasciatelo raff -
reddare alcuni minuti.
Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela.
Prova di sicurezza leva di avvio/arresto motore
Per evitare un avvio involontario del tagliaerba a
scoppio e garantire un arresto rapido del motore
e della lama in caso di pericolo, il tagliaerba è dotato di una leva di avvio/arresto motore (Fig. 5a/
Pos. 1a). Questa deve essere azionata (Fig. 5b)
prima di avviare l‘apparecchio. La leva di avvio/
arresto motore, se viene mollata, deve ritornare
nella posizione di partenza (Fig. 5a).
6.1 Avviare il motore
Per l‘esatta procedura di avvio del motore
si vedano le istruzioni di Briggs & Stratton
accluse.
Movimento di avanzamento
Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b):
se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiusa per l‘avanzamento e il tagliaerba si mette in
movimento con motore acceso. Lasciate andare
la leva di guida in tempo per fermare il tagliaerba
in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a
fermare l‘apparecchio prima di tagliare l‘erba per
la prima volta, in modo tale da familiarizzare con il
suo comportamento.
6.2 Avvertenze per tagliare l‘erba in modo
corretto
Pericolo!
Non aprite mai il portello di scarico quando
viene svuotato il dispositivo di raccolta e il
motore è ancora in moto. La lama rotante può
causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il
sacco di raccolta dell‘erba. Spegnete il motore prima di toglierlo.
Spegnete il motore prima di ogni operazione
di regolazione, manutenzione e riparazione
e aspettate che la lama smetta di ruotare. Togliete il connettore della candela.
Prima di avviare il motore dovreste eseguire alcune volte questo procedimento per essere sicuri
che la leva e i cavi fl essibili funzionino corretta-
mente.
Ripetete di nuovo questo test dopo aver avviato
il motore. Dopo aver lasciato andare la leva di
avvio/arresto motore, il motore deve fermarsi en-
Tagliare l‘erba
Il motore è dimensionato per una velocità di taglio
per l‘erba e per lo scarico dell‘erba nel sacco di
raccolta e per una lunga durata.
Lavorate solamente con lame affi late ed in perfet-
to stato in modo che gli steli d‘erba non si sfi lacci-
no ed il prato non ingiallisca.
tro pochi secondi. In caso contrario rivolgetevi al
servizio di assistenza clienti.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in strisce possibilmente dritte. Le corsie
Pericolo: la lama di taglio inizia a ruotare quando
il motore viene avviato.
così formate si devono quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fi ne di evitare strisce di
erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della carcassa del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di
erba. I depositi rendono più diffi cile l‘operazione
di avvio e infl uiscono negativamente sulla qualità
del taglio e sullo scarico dell‘erba.
Sui pendii le strisce formate dal taglio devono essere trasversali rispetto al pendio. Per evitare che
il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo
verso l‘alto. Scegliete l‘altezza di taglio a seconda della lunghezza eff ettiva del manto erboso.
Eseguite diverse passate in modo che ogni volta
vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama
bisogna spegnere il motore. Tenete presente che
la lama continua a ruotare per alcuni secondi
dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai
di fermare la lama. Controllate regolarmente che
la lama sia ben fi ssata, in buono stato e ben affi -
lata. In caso contrario affi latela e sostituitela. Se
la lama in movimento va a battere con un oggetto,
fermate il tosaerba e attendete fi no a quando la
lama sia completamente ferma. Controllate quindi
lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti.
Pacciamatura (Fig. 4b)
Con la pacciamatura l‘erba tagliata viene sminuzzata all‘interno del tagliaerba e poi distribuita di
nuovo sull‘erba. L‘erba non viene quindi raccolta
per essere poi smaltita in altro luogo.
La pacciamatura è possibile solo con erba relativamente corta.
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate
il sacco di raccolta e spingete l‘accessorio per
pacciamatura (Pos. 4b) nell‘apertura di scarico e
chiudete il portello di scarico.
Scarico laterale (Fig. 4b/4c)
Per usare lo scarico laterale deve essere montato
l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b). Agganciate l‘accessorio per scarico laterale (Fig. 4c/Pos.
4e) come mostrato nella Fig. 4c.
Scarico posteriore (Fig. 4d)
Per usare la funzione di scarico posteriore deve
essere leggermente aperto il portello di scarico
(Fig. 4d/Pos. 5a). Bloccatelo attraverso la leva di
arresto (Fig. 4d/Pos. A). Aprite la leva di arresto
e inserite il relativo piedino nell‘apposito incavo
(Fig. 4d/Pos. B). Per l‘utilizzo dello scarico posteriore non deve essere montato l‘accessorio per
pacciamatura (Pos. 4b).
6.3 Arresto del motore
Per spegnere il motore mollate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a). Stac-
cate il connettore della candela di accensione per
evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere
il motore controllate il cavo fl essibile del freno mo-
tore. Controllate che il cavo fl essibile sia montato
correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o
danneggiato, deve venire sostituito.
6.4 Svuotare il sacco di raccolta dell‘erba
Se il sacco di raccolta è pieno, la portata dell‘aria
diminuisce e l‘indicazione di livello (4c) poggia direttamente su di esso (Fig. 11). Svuotate il sacco
di raccolta e ripulite il canale di scarico.
Pericolo! Prima di togliere il sacco di raccolta
spegnete il motore e attendete che la lama si
sia fermata.
Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una
mano il portello di scarico e con l‘altra estraete il
sacco dalla maniglia (Fig. 4a).
Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il sacco di
raccolta, chiudendo anche l‘apertura posteriore di
scarico. Se nell‘apertura rimangono resti di erba,
si consiglia di arretrare di ca. 1m il tosaerba per
riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla carcassa
e dall‘utensile con le mani o con i piedi, ma con
mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno
scopino.
Per garantire che l‘erba venga raccolta bene, sia il
sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell‘aria
devono venire puliti dopo l‘uso.
Agganciate il sacco di raccolta solo a motore disinserito e con l‘utensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e
con l‘altra agganciate dall‘alto il sacco di raccolta,
tenendolo per l‘impugnatura.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dell‘impianto di accensione e non
toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con l‘apparecchio
acceso. I lavori che non vengono descritti in
queste istruzioni per l‘uso devono essere eseguiti
esclusivamente da un‘offi cina specializzata e
autorizzata.
7.1 Pulizia
7.1.1 Pulizia in posizione verticale
(Fig. 9a/9b)
Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito
a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede
della lama.
Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba nella
posizione di pulizia verticale, svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa
di aspirazione. Il tagliaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi.
Attenzione! Prima di inclinare il tagliaerba nella
posizione di pulizia verticale, spegnete il motore
e staccate il connettore della candela di accensione. Attenzione! Posizionate il tagliaerba su una
superfi cie piana e solida.
1. Aprite i dadi a stella (Pos. 11).
2. Allargate il manico inferiore e aprite il manico
(Fig. 9a).
3. Portate il tagliaerba nella posizione di pulizia
verticale (Fig. 9b).
4. Pulite la parte inferiore del tagliaerba con il
raschietto di pulizia (Fig. 1/Pos. 2).
Avvertimento!
Lame affi late! Indossate guanti durante la pulizia.
È più facile togliere lo sporco e l‘erba subito
dopo aver tagliato l‘erba. Resti d‘erba essiccati e
sporco possono pregiudicare l‘esercizio del tagliaerba. Controllate che non ci siano resti di erba
nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli.
Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il
motore deve rimanere asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti
a freddo o benzina per smacchiare.
Avvertimento!
Lasciate il tagliaerba nella posizione di pulizia
•
verticale soltanto per il tempo necessario,
dato che in tale posizione sussiste un elevato
rischio di lesioni.
Non lasciate il tagliaerba senza sorveglianza.
•
Tenete lontani i bambini.
•
7.1.2 Pulizia automatica del piatto di taglio,
tramite attacco del tubo fl essibile (Fig.
10/ Pos. 14)
Il piatto di taglio è dotato di un attacco del tubo
fl essibile (Pos. 14) (adatto ad attacchi per tubi da
giardino reperibili in commercio). Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a fondo.
Avvertimento!
Spegnete il motore quando lavorate con il tagliaerba. Pericolo di lesioni a causa di lame rotanti.
Durante l‘operazione di pulizia tenete chiuso il
portello di scarico (Pos. 5a). Pericolo di lesioni a
causa di parti scagliate all‘intorno.
1. Posizionate il tagliaerba su una superfi cie
piana e solida. L‘apparecchio deve trovarsi su
4 ruote come in esercizio tagliaerba. Togliete
il sacco di raccolta (Pos. 4a), l‘accessorio per
pacciamatura (Pos. 4b) è smontato.
2. Collegate il tubo dell‘acqua all‘attacco del
tubo fl essibile (Pos. 14).
3. Aprite il rubinetto dell‘acqua. L‘acqua fl uisce
all‘interno del piatto di taglio.
4. Avviate il motore. Vedi il punto 6.1.
5. Inizia la pulizia automatica. Attraverso le lame
rotanti l‘acqua viene spinta dall‘interno verso
il piatto di taglio ed elimina così lo sporco. Se
la pulizia viene eseguita a intervalli regolari
sono suffi cienti 1-2 minuti.
In presenza di resti di erba essiccati consigliamo
di eseguire più volte l‘operazione di pulizia. Aspettate alcuni minuti tra le varie operazioni di pulizia in modo che l‘erba essiccata si ammorbidisca.
Avvertenza!
Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il
motore deve rimanere asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti
a freddo o benzina per smacchiare.
manutenzione e di esercizio in un apposito punto
di raccolta.
7.2.1 Motore a benzina
Per informazioni sulla manutenzione e per gli
intervalli di manutenzione del motore si vedano le accluse istruzioni del motore di Briggs
& Stratton.
7.2.2 Lama
Per motivi di sicurezza fate affi lare, bilanciare e
montare la lama esclusivamente da un‘offi cina
specializzata e autorizzata. Per ottenere un risultato di lavoro ottimale consigliamo di far controllare la lama una volta l‘anno.
Sostituzione della lama (Fig. 7/Pos. A)
Per la sostituzione della lama si devono utilizzare
solo ricambi originali. Il codice della lama deve
corrispondere al numero indicato nell‘elenco dei
pezzi di ricambio.
Non montate mai una lama diversa.
Lame danneggiate
Se, malgrado tutte le precauzioni prese, la lama
entra in contatto con un ostacolo, spegnete subito
il motore e togliete il connettore della candela.
Inclinate all‘indietro il tagliaerba e controllate che
la lama non sia danneggiata. Lame danneggiate o
deformate devono essere sostituite. Non raddrizzate mai una lama deformata. Non lavorate mai
con una lama deformata o fortemente consumata;
ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tagliaerba.
Avvertimento! Se si lavora con una lama danneggiata, sussiste il pericolo di lesioni.
7.2.3 Assali e mozzi delle ruote
Gli assali e i mozzi delle ruote dovrebbero venire
ingrassati una volta a stagione.
A questo scopo togliete i coprimozzi con un cacciavite e allentate le viti di fi ssaggio delle ruote.
7.2.6 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano
montate e in perfetto stato.
Conservate i pezzi che possono causare lesioni
lontani dalla portata di altre persone e di bambini.
Avvertenza! Secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per
danni causati da una riparazione impropria o se
non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi
da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per
danni causati in seguito a riparazioni non eseguite a regola d‘arte. Incaricate il servizio assistenza
o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale anche per
gli accessori.
7.2.7 Tempi di esercizio
Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni
di legge vigenti che possono variare a seconda
del luogo.
7.3 Preparazione in caso di inattività del tagliaerba
Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali
chiusi o nelle vicinanze di fi amme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni o incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fi no a
quando si sia consumata la benzina restante.
Per informazioni sulla manutenzione e per gli
intervalli di manutenzione del motore si vedano le accluse istruzioni del motore di Briggs
& Stratton.
3. Pulite le alette di raff reddamento del cilindro e
della carcassa.
4. Pulite tutto l‘apparecchio in modo da proteggere la vernice.
5. Tenete l‘apparecchio in un ambiente ben areato.
7.2.4 Cura e regolazione dei cavi fl essibili
Lubrifi cate regolarmente i cavi fl essibili e control-
late che si muovano facilmente.
7.2.5 Controllo della cinghia trapezoidale
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la
relativa copertura (Fig. 8/Pos. 5b).
chiusi o nelle vicinanze di fi amme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni o incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Fate funzionare il motore fi no a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l‘olio del motore dal motore ancora
caldo.
Per informazioni sulla manutenzione e per gli
intervalli di manutenzione del motore si vedano le accluse istruzioni del motore di Briggs
& Stratton.
4. Togliete il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raff reddamento del cilindro e
della carcassa.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig.
3b). Allentate il collegamento indicato nella
Fig. 3a a sinistra e a destra del manico e
piegate verso il basso il manico (Fig. 9a).
Nell‘eseguire tale operazione, fate attenzione
che i cavi fl essibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico inferiore e superiore e il motore per evitare che
sfreghino l‘uno contro l‘altro.
8. Assicurate suffi cientemente il carico per
evitare che l‘apparecchio scivoli durante il
trasporto provocando danni e lesioni.
7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
7.5 Materiale di consumo, materiale soggetto
ad usura e pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e
soggetti ad usura, come ad es. olio del motore,
cinghia trapezoidale, candele di accensione,
cartuccia del fi ltro dell‘aria, fi ltro della benzina,
batterie o lame non rientrano nella garanzia
dell‘apparecchio.
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il connettore della candela di accensione e poi esegu-
ite le operazioni di ispezione o le regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi
che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
AnomaliePossibile causaEliminazione
Movimento irregolare, forti vibrazioni
dell‘apparecchio
Il motore non funziona
Il motore funziona in
modo irregolare
Il prato diventa giallo, taglio irregolare
Scarico dell‘erba
eseguito male
- Viti allentate
- Serraggio della lama allentato
- Lama squilibrata
- Leva di avvio/arresto motore non
premuta
- Posizione sbagliata della leva
dell‘acceleratore (se presente)
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Pompa del carburante (arricchitore)
non azionata (se presente)
- Filtro dell‘aria sporco
- Candela sporca
- Lama non affi lata
- Altezza del taglio insuffi ciente
- Numero di giri del motore insuffi ci-
ente
- Numero di giri del motore insuffi ci-
ente
- Altezza del taglio insuffi ciente
- Lama consumata
- Sacco di raccolta ostruito
- Controllate le viti
- Controllate il serraggio della lama
- Sostituite la lama
- Premere leva di avvio/arresto motore
- Controllate la regolazione (se presente)
- Sostituite la candela di accensione
- Riempite di carburante
- Azionate la pompa del carburante
(arricchitore, se presente)
- Pulite il fi ltro dell‘aria
- Pulite la candela
- Affi late la lama
- Regolate l‘altezza corretta
- Portate la leva dell‘acceleratore su
max. (se presente)
- Portate la leva dell‘acceleratore su
max.
- Eseguite la regolazione corretta
- Sostituite la lama
- Svuotate il sacco di raccolta
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Tumačenje simbola na uređaju (slika 12):
1) Pročitajte upute za uporabu
2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj izbacuje.Održavajte sigurnosni razmak
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih radova održavanja, popravaka, čišćenja i
podešavanja ugasite motor i izvucite utikač
svjećice
4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne
naočale
6) Zajamčen intenzitet buke.
7) Postupak pokretanja
8) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
9) Poluga za vožnju (poluga spojke)
10) Ispraznite spremnik prije nego što kosilicu
stavite u položaj za čišćenje.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-11)
1a. Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(kočnica motora)
1b. Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Strugalo za čišćenje
3. Drška za guranje
4a. Vreća za sakupljanje
4b. Adapter za malčiranje
4c. Indikator napunjenosti
4d. Poklopac na bočnom otvoru za izbacivanje
4e. Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
5a. Zaklopka na otvoru za izbacivanje
5b. Poklopac klinastog remena
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za privatno korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobivrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba
u pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno
koriste za njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim
terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti
na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu konstruirani za korištenje u komercijalne
svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu
je pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa
za uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete
rada, uvjete održavanja i popravaka.
Upozorenje! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda
korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti
za šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i
usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na
krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao
ni za čišćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za
usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao
motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla,
kao što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne
smije koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
4. Tehnički podaci
Napomena:
To čne tehničke podatke o motoru pogledajte u
priloženoj uputi Briggs i Stratton.
GE-PM 48 S HW B&S
Tip motora: ............ Jednocilindrični četverotaktni
Vrijednost emisije vibracija ah = 6,28 m/s
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Zbog jake buke i stvaranja vibracija trebalo bi izbjegavati dulji rad kosilicom.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
2. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se
uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
2
2
5. Prije puštanja u rad
se može u trgovinama građevinskim materijalom)
motorno ulje
•
Montaža
1. Dršku za guranje (poz. 3) montirajte kako
je prikazano na sl. 3a. Prema željenoj visini
ručke odaberite jednu od rupa (sl. 3a/poz. A)
za pričvršćivanje. Važno! Podesite jednaku
visinu s obje strane!
2. Ručku sajle za pokretanje (poz. 9) objesite na
za to predviđenu kuku kao što je prikazano na
slici 3b.
3. Sajle za pokretanje fi ksirajte pomoću
priloženih kabelskih spojnica (poz. 10) na
ručku za vođenje. Kao što je prikazano na sl.
3c.
4. Jednom rukom podignite poklopac na otvoru
za izbacivanje (poz. 5a) i objesite vreću za
sakupljanje trave (poz. 4a) kao što je prikazano na slici 4a.
5.2 Podešavanje visine rezanja
Upozorenje! Korigiranje visine rezanja smije
se provesti samo dok motor ne radi.
Podešavanje visine rezanja izvodi se central-
•
no, pomoću poluge (sl. 5/poz. 8). Mogu se
podešavati različite visine rezanja.
Pomaknite polugu za podešavanje i stavite je
•
u željenu poziciju. Pustite je da se uglavi.
5.1 Montaža komponenata
Pri isporuci su neki dijelovi demontirani. Montaža
je jednostavna ako se pridržavate sljedećih napomena.
Napomena! Prilikom montaže i radova održavanja
potreban Vam je sljedeći dodatni alat koji nije
sadržan u isporuci:
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
•
ulja)
mjerna posuda od 1 litre (ulje / otporna na
•
benzin)
kanistar za benzin
•
lijevak (odgovara nastavku na tanku za pun-
•
jenje benzina)
kuhinjska krpa (za brisanje ulja / ostataka
•
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
pumpa za usisavanje benzina (plastična,
•
nabaviti se može u trgovinama građevinskim
materijalom)
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti
Napomena!
Motor se isporučuje bez goriva. Zbog toga
prije puštanja u rad obavezno treba napuniti
ulje i benzin.
Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženoj
uputi za uporabu motora tvrtke Briggs i Stratton.
Upozorenje: Uvijek korisite samo jedan sigurnos-
ni benzinski kanistar. Ne pušite prilikom punjenja
benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i
ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
Provjerite je li kabel za paljenje pričvršćen na
svjećici.
- 57 -
HR/BIH
Sigurnosna provjera poluge za pokretanje/
zaustavljanje motora
Da biste izbjegli neželjeno pokretanje kosilice
i osigurali brzo zaustavljanje motora i noža u
slučaju opasnosti, motor je opremljen polugom
za pokretanje/zaustavljanje (sl. 5a/poz. 1a). Ona
se mora aktivirati (sl. 5b) prije nego što se kosilica
pokrene. Prilikom aktiviranja poluge za pokretanje/zaustavljanje motora ona se mora vratiti u
početni položaj (sl. 5a).
Prije nego pokrenete motor, taj postupak trebali
biste izvršiti nekoliko puta kako biste bili sigurni
da poluga i sajla ispravno funkcioniraju.
Ponovite taj test još jednom kad je motor uključen.
Nakon puštanja poluge za pokretanje/zaustavljanje motora, motor se mora zustaviti u roku od
nekoliko sekundi. U suprotnom se obraite servisnoj službi.
Opasnost: Kad se motor pokrene, nož rotira.
6.1 Pokretanje motora
To čan postupak pokretanja motora pogledaj-
te u priloženoj uputi Briggs i Stratton.
Vožnja
Poluga za vožnju/spojka (sl. 5a/poz. 1b):
Pritisnite je (sl. 5c), spojka za vožnju se zatvara
i kosilica se počinje kretati dok motor radi. Pravovremenoo pustite polugu za vožnju kako biste
zaustavili kretanje kosilice. Vježbajte pokretanje i
zaustavljanje prije prve košnje tako dugo dok se
ne upoznate s tehnikom vožnje.
Košnja
Motor je konstruiran za brzinu rezanja i izbacivanja trave u vreću za sakupljanje kao i za dugi
životni vijek.
Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima
da se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi
požutio.
Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu
što ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za
nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i obavezno uklonite naslage trave. Naslage
otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitetu rezanja i izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba biti poprečno na
kosinu. Klizanje kosilice može se spriječiti kosim
položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini
trave. Prolazite više puta tako da se odjednom
obuhvati maksimalno 4cm trave.
Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte na umu da se nakon
isključenja motora nož okreće još nekoliko sekundi. Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož.
Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen,
je li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga
nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući
nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i
pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Provjerite
stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen,
morate ga zamijeniti.
6.2 Napomene za pravilnu košnju
čiranje (sl. 4b)
Mal
Tijekom malčiranja materijal se usitnjava u zat-
Opasnost!
Nikad ne otvarajte poklopac za izbacivanje
trave kad se naprava za sakupljanje trave
vorenom kućištu kosilice i potom raspodjeluje po
travnjaku. Uređaj na obavlja sakupljanje trave i
njeno zbrinjavanje.
prazni i motor još radi. Rotirajući nož može
uzrokovati ozljede.
Malčiranje je moguće provesti samo po relativno
maloj visini trave.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za
izbacivanje i vreću za sakupljanje trave. Prilikom uklanjanja prvo isključite motor.
Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite
vreću za sakupljanje (sl. 4b) gurnite adapter za
malčiranje u otvor za izbacivanje i zatvorite poklo-
Prije svakog podešavanja, održavanja i pop-
pac na otvoru.
ravka isključite motor i pričekajte da se nož
zaustavi. Izvucite utikač za svjećicu.
Da biste koristili bočno izbacivanje, treba montirati adapter za malčiranje (poz. 4b). Zakvačite
adapter za bočno izbacivanje (sl. 4c/poz. 4e) kao
što se vidi na slici 4c.
Stražnje izbacivanje (sl. 4d)
Da biste koristili funkciju stražnjeg izbacivanja,
poklopac na otvoru za izbacivanje (sl. 4d/poz.
5a) mora biti malo otvoren. Aretirajte ga pomoću
poluge za aretaciju (sl. 4d/poz. A). Otklopite polugu za aretaciju i spustite njezinu stopicu u za to
predviđeno udubljenje (sl. 4d/poz. B). Adapter
za malčiranje (poz. 4b) ne smije biti montiran za
korištenje stražnjeg izbacivanja.
6.3 Isključivanje motora
Da biste isključili motor, pustite polugu za
pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 5a/poz.
1a). Skinite utikač sa svjećice da biste spriječili
pokretanje motora. Prije ponovnog pokretanja
provjerite sajlu kočnice motora. Provjerite je li
sajla ispravno montirana. Prelomljenu ili oštećenu
sajlu za isključivanje motora morate zamijeniti.
6.4 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave
Ako je vreća za sakupljanje napunjena travom,
protok zraka je manji i prikaz stanja napunjenosti
(4c) (sl. 11) nalazi se tik uz vreću. Ispraznite vreću
i oslobodite kanal za izbacivanje. Opasnost!
Prije skidanja vreće za sakupljanje, morate
isključiti motor i pričekati da se zaustavi
rezaći alat.
Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje
trave, a drugom skinite vreću s nosača (sl. 14).
Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora
za izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće
i zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li
ostaci trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje
motora svrsishodno je povući kosilicu unatrag za
oko 1m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
ne uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama.
Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate
nakon korištenja vreć
mrežu, očistiti iznutra.
Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je
motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat.
u za sakupljanje, a naročito
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite
je odozgo.
7. Čišćenje, održavanje,
skladištenje, transport i narudžba
rezervnih dijelova
Opasnost!
Nikad ne radite na provodljivim dijelovima uredjaja za paljenje niti ih ne dodirujte kad motor
radi. Prije svih radova održavanja i njege odvojite
utikač od svjećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve
radove kad uredjaj radi. Radove koji nisu opisani
u ovim uputama za uporabu treba provoditi samo
ovlašten servis.
7.1 Čišćenje (sl. 9a/9b)
7.1 Čišćenje u okomitom položaju
Nakon svake uporabe potrebno je temeljito očistiti
kosilicu. Pogotovo donju stranu i prihvatnik noža.
Napomena: Prije nego što okrenete kosilicu za
travu u okomiti položaj, ispraznite do kraja spremnik s gorivom pomoću pumpe za isisavanje
bezina. Kosilica za travu se ne smije okrenuti za
više od 90 stupnjeva.
Pozor! Prije postavljanja kosilice u okomiti
položaj, isključite motor i izvucite utikač svjećice.
Pozor! Kosilicu postavljajte samo na čvrstu i ravnu
podlogu.
1. Otvorite zvjezdaste matice (poz.11).
2. Pritisnite donju dršku za guranje i rasklopite je
(sl.9a).
3. Postavite kosilicu u okomiti položaj za
čišćenje (sl. 9b).
4. Očistite donju stranu kosilice pomoću struga-
la (sl. 1/poz. 2).
Upozorenje!
Oštar nož! Prilikom čišćenja nosite rukavice.
Prljavštinu i travu najlakše ćete ukloniti odmah
nakon košnje. Sasušeni ostaci trave i prljavština
mogu ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte ima li u
kanalu za izbacivanje ostataka trave i po potrebi ih uklonite. Nikada nemojte čistiti kosilicu
visokotlačnim uređajem za čišćenje. Motor mora
ostati suh. Ne smiju se koristiti agresivna sredstva
za čišćenje kao što su hladna čistila ili benzin za čišćenje.
čišćenje samo koliko je potrebno jer u tom
položaju postoji znatan rizik od ozljeđivanja.
Ne ostavljajte kosilicu bez nadzora.
•
Držite djecu podalje.
•
7.1.2 Automatsko čišćenje kućišta s nožem
pomoću priključka za crijevo (sl. 10/poz.
14)
Kućište s nožem opremljeno je priključkom
za crijevo (poz 14) (prikladno za standardne/
uobičajene spojnice za vrtna crijeva). Nakon svake uporabe potrebno je temeljito očistiti kosilicu.
Upozorenje!
Kada radite na kosilici, isključite motor. Opasnost
od ozljeda zbog rotirajućih noževa.
Otvor za izbacivanje (poz. 5a) treba tijekom
čišćenja biti zatvoren. Opasnost od ozljeda zbog
dijelova koji se izbacuju.
1. Postavite kosilicu na čvrstu i ravnu podlogu.
Kosilica mora stajati na četiri kotača kao i pri
košenju. Skinite vreću za sakupljanje (poz.
4a), adapter za malčiranje (poz. 4b) je demontiran.
2. Spojite crijevo za vodu na priključak za crijevo
(poz. 14).
3. Otvorite pipu za vodu. Voda teče u
unutrašnjost kućišta s nožem.
4. Pokrenite motor. Vidi odlomak 6.1.
5. Započinje automatsko čišćenje. Zbog
rotirajućih noževa voda prska iznutra po
kućištu s nožem i tako ispire prljavštinu. Kod
redovite primjene dovoljno je čistiti 1-2 minute.
7.2.1 Benzinski motor
Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženoj
uputi za uporabu motora tvrtke Briggs i Stratton.
7.2.2 Nož
Zbog sigurnosnih razloga predajte nož na
brušenje, centriranje i montažu ovlaštenoj servisnoj radionici. Da biste postigli optimalni rezultat
rada, preporučujemo da jednom godišnje predate
nož na kontrolu.
Zamjena noža (sl. 7/poz. A)
Prilikom zamjene rezaćeg alata smijete koristiti
samo originalne rezervne dijelove. Oznaka noža
mora se podudarati s brojem navedenim na popisu rezervnih dijelova.
Nikad ne montirajte drukčiji nož.
Oštećeni noževi
Ako bi nož unatoč svom oprezu udario o neku
prepreku, odmah isključite motor i izvadite utikač
svjećice.
Prevrnite kosilicu prema natrag i provjerite je li
nož oštećen. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
se zamijeniti. Nikada ne pokušavajte izravnati
savinuti nož. Nikada ne radite sa savinutim ili jako
istrošenim nožem, to izaziva vibracije i može uzrokovati daljnja oštećenja kosilice.
Upozorenje! Prilikom rada s oštećenim nožem
postoji opasnost od ozljeđivanja.
7.2.3 Osovine i glavčine kotača
Osovine i glavčine kotača trebalo bi podmazati
jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite odvijačem poklopce kotača i
olabavite vijke za pričvršćivanje kotača.
Kod sasušenih ostataka trave preporučujemo da
čišćenje obavite više puta. Pričekajte nekoliko
minuta između postupaka čišćenja da sasušena
trava omekša.
Napomena!
Nikada nemojte čistiti kosilicu visokotlač
uređajem za čišćenje. Motor mora ostati suh. Ne
smiju se koristiti agresivna sredstva za čišćenje
kao što su hladna čistila ili benzin za čišćenje.
7.2 Održavanje
Napomena: Zaprljan materijal za održavanje i po-
gonske materijale dopremite na za to previđeno
sabiralište.
Redovito podmazujte sajle i provjeravajte pokreću
li se lako.
7.2.5 Kontrola klinastog remena
Da biste izvršili kontrolu klinastog remena, uklonite njegov poklopac (sl. 8/poz. 5b).
7.2.7 Popravak
Nakon popravki ili održavanja provjerite jesu li
stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u
besprijekornom stanju.
Dijelove koji bi mogli uzrokovati ozljede treba
čuvati na nepristupačnom mjestu, podalje od osoba i djece. Napomena! Prema zakonu o jamstvu
za proizvod ne jamčimo za štete koje bi nastale
zbog nestručnog popravka ili ako se prilikom
- 60 -
HR/BIH
zamjene dijelova ne bi koristili originalni dijelovi ili
dijelovi koje smo mi odobrili. Isto tako ne jamčimo
za štete uzrokovane nestručnim popravcima.
Za njih agažirajte servisnu službu ili ovlaštenog
stručnjaka. Isto vrijedi i za dijelove pribora.
7.2.6 Vremena rada
U vezi vremena rada pridržavajte se važećih
zakonskih odredbi koje, obzirom na mjesto
korištenja, mogu biti različite.
7.3 Priprema za spremanje kosilice
Upozorenje! Ne ispumpavajte benzin u zatvore-
noj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite spremnik za gorivo pomoću usisne
pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo
dok se ne potroši preostali benzin.
Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženoj
uputi za uporabu motora tvrtke Briggs i Stratton.
3. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
4. Očistite cijeli uređaj kako biste zaštitili lak.
5. Čuvajte uređaj na dobro prozračenom mjestu.
7.4 Priprema kosilice za transport
Upozorenje! Ne uklanjajte benzin u zatvorenoj
prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja
mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite spremnik za gorivo pomoću usisne
pumpe.
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši sav preostali benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
7. Između gornje i donje ručke za vođenje om-
otajte nekoliko slojeva kartona i motora da bi
se izbjeglo trošenje.
8. Dostatno osigurajte teret kako bi se izbjegla
oštećenja ili ozljeđivanja osoba zbog klizanja
tijekom voženje.
7.5 Potrošni materijal, habajući materijal i
rezervni dijelovi
Rezervni dijelovi, potrošni i habajući materijali kao
što je npr. motorno ulje, klinasti remen, svjećice,
umetak za zračni fi ltar, benzinski fi ltar, baterije ili
nož, nisu obuhvaćeni jamstvom za uređaj.
7.6 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženoj
uputi za uporabu motora tvrtke Briggs i Stratton.
4. Uklonite utikač sa svjećice.
5. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkvačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 3b).
Olabavite spoj prikazan na sl. 3a lijevo i desno
na drški za guranje i sklopite dršku za guranje
prema dolje (sl. 9a). Pritom pazite da ne prelomite sajle.
Upozorenje: Prije nego ćete provesti inspekcije ili podešavanja, prvo isključite motor i izvadite utikač sa
svjećicom.
Upozorenje: Ako je nakon podešavanja ili popravka motor radio par minuta, imajte u vidu to da su
ispušni otvor i drugi dijelovi vrući. Dakle, ne dodirujte ih kako bi ste izbjegli zadobivanje opekotina
SmetnjaMogući uzrociUklanjanje
Nemiran rad,
jako vibriranje
uređaja
Motor ne radi- Poluga za pokretanje/zaustavljanje
Motor radi nemirno.- Zaprljani fi ltar za zrak
Travnjak postaje žut,
rez je nepravilan
Zaprljan je otvor za
izbacivanje trave
- Labavi vijci
- Labavo pričvršćen nož
- Neuravnoteženi nož
motora nije pritisnuta
- pogrešan položaj poluge gasa (ako
postoji)
- Neispravna svjećica
- Prazan tank za gorivo
- nije aktivirana pumpa za gorivo (primer) (ako postoji)
- Zaprljana svjećica
- Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj okretaja motora
- Premali broj okretaja motora
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Začepljena sabirna vreća
- Provjeriti vijke
- Provjeriti pričvršćenost noža
- Zamijeniti nož
- Pritisnuti polugu za pokretanje/
zaustavljanje motora
- provjeriti položaj (ako postoji)
- Zamijeniti svjećicu
- Napuniti gorivo
- aktivirati pumpu za gorivo (primer)
(ako postoji)
- Očistiti fi ltar za zrak
- Očistiti svjećicu
- Nabrusiti nož
- Podesiti točnu visinu
- polugu gasa staviti na položaj
maks. (ako postoji)
- Postaviti polugu gasa na maks.
- Točno podesiti
- Zamijeniti nož
- Isprazniti sabirnu vreću
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimjer
Potrošni dijelovi*Filtar za zrak, sajle, sabirna košara, gume, kvačilo
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*Nož
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
Tumačenje simbola na uređaju (slika 12):
1) Pročitajte uputstva za upotrebu
2) Pažnja! Opasnost od delova koje uređaj izbacuje. Održavajte bezbednosno odstojanje
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Pre svih radova
održavanja, popravki, čišćenja i korigovanja
ugasite motor i izvucite utikač svećice.
4) Pre puštanja u pogon napunite ulje i gorivo.
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne
naočari.
6) Garantovani intenzitet buke
7) Postupak startovanja
8) Poluga za startovanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
9) Poluga za vožnju (poluga spojke)
10) Pre nego što ćete staviti kosilicu u položaj za
čišćenje, ispraznite rezervoar.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-11)
1a. Poluga za startovanje / zaustavljanje motora
(kočnica motora)
1b. Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Strugač za čišćenje
3. Drška za guranje
4a. Kesa za sakupljanje
4b. Adapter za malč
4c. Indikator napunjenosti
4d. Poklopac na bočnom otvoru za izbacivanje
4e. Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
5a. Poklopac otvora za izbacivanje
5b. Poklopac klinastog kaiša
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta nastale
zbog nenamenske upotrebe odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namenjena je za privatno korišćenje u kući i hobi-baštama.
Kosilicama za travu za bašte privatnih kuća i hobibašte smatraju se uređaji čija godišnja upotreba
u pravilu ne prelazi 50 časova i koje se uglavnom
koriste za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim
terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti
na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Iz razloga bezbednosti kosilica za travu se ne
sme da se koristi kao pogonski agregat za druge
radne alate i komplete alata bilo koje vrste.
4. Tehnički podaci
Napomena:
Ta čne tehničke podatke o motoru naći ćete u
priloženim uputstvima fi rme Briggs i Stratton.
GE-PM 48 S HW B&S
Tip motora: ............. jednocilindrični četverotaktni
Širina rezanja: ........................................ 480 mm
Težina: ........................................................ 36 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Zagarantovani intenzitet buke ................... 96 dB
Vrednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
: ................ 2850 ± 100 min
0
.................... 81,8 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
.............................. 94,5 dB(A)
WA
...................................... 1,83 dB
WA
= 5,44 m/s
h
2
2
-1
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne
svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
Pretpostavka za pravilnu upotrebu kosilice za travu je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputstava za upotrebu. Uputstva za upotrebu sadrže
takođe i uslove rada, održavanja i popravki.
Upozorenje! Zbog opasnosti od fi zičkih povreda
korisnika kosilica za travu ne sme da se koristi
za šišanje grmova, živica i žbunja, za rezanje i
seckanje puzajućeg bilja ili travnjaka na krovnim
nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za
čišćenje (usisavanje) staza, niti kao mašina za
usitnjavanje već odsečenih grana drveća i žbunja.
Nadalje, kosilica za travu ne sme da se koristi kao
motorni trnokop za izravnavanje povišenog tla,
kao što su npr. krtičnjaci.
Širina rezanja: ........................................ 530 mm
Težina: ........................................................ 38 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska L
Nesigurnost K
............................................ 3 dB
pA
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
WA
.................... 83,5 dB(A)
pA
.............................. 95,8 dB(A)
WA
...................................... 1,85 dB
Zagarantovani intenzitet buke ................... 98 dB
- 67 -
-1
RS
Vrednost emisije vibracija ah = 6,28 m/s
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Zbog jake buke i stvaranja vibracija trebalo bi izbegavati duži rad.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
•
Redovno održavajte i čistite uređaj.
•
Prilagodite svoj način rada uređaju.
•
Ne preopterećujte uređaj.
•
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
•
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
•
isključite.
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
2. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se
uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
2
2
5. Pre puštanja u pogon
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti
•
se može u prodavnicama građevinskog materijala)
motorno ulje
•
Montaža
1. Montirajte dršku za guranje (poz. 3) kao
što je prikazano na sl. 3a. Prema željenoj
visini drške izaberite jednu od rupa za
pričvršćivanje (sl. 3a/poz. A). Važno! Podesite
istu visinu na obe strane!
2. Dršku sajle za startovanje (poz. 9) okačite na
za to predviđenu kuku kao što je prikazano na
slici 3b.
3. Sajle za startovanje fi ksirajte pomoću
priloženih kablovskih spojnica (poz. 10) na
dršku za guranje kao što je prikazano na slici
3c.
4. Jednom rukom podignite poklopac na otvoru
za izbacivanje (poz. 5a) i okačite kesu za
sakupljanje trave (poz. 4a) kao što je prikazano na slici 4a.
5.2 Podešavane visine rezanja
Upozorenje! Korigovanje visine rezanja sme
da se sprovede samo dok je motor ugašen.
Podešavanje visine rezanja vrši se central-
•
no, pomoću poluge (sl. 6/poz. 8). Mogu se
podešavati razne visine rezanja.
Pomerite polugu za podešavanje i stavite je u
•
željenu poziciju. Pustite je da se fiksira.
5.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su demontirani neki delovi. Montaža
je jednostavna ako se pridržavate sledećih napomena.
Napomena! Prilikom montaže i radova
održavanja potreban Vam je sledeći dodatni alat
koji nije sadržan u isporuci:
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamenu
•
ulja)
posuda za merenje od 1 litre (ulje / otporna
•
na benzin)
kanistar za benzin
•
levak (odgovara nastavku na rezervoaru za
•
punjenje benzina)
kuhinjska krpa (za brisanje ulja / ostataka
•
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj pumpi)
pumpa za usisavanje benzina (plastična, na-
•
baviti se može u prodavnicama građevinskog
materijala)
Napomena!
Motor se isporučuje bez goriva. Stoga pre
puštanja u pogon obavezno sipajte ulje i
benzin.
Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženim
uputstvima fi rme Briggs i Stratton.
Upozorenje: Uvek koristite samo sigurnosni
kanistar za benzin. Ne pušite za vreme punjenja
benzina. Pre punjenja benzina ugasite motor i
ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
Proverite da li je kabl za paljenje pričvršćen na
svećicu.
- 68 -
RS
Bebzednosna provera poluge za startovanje /
zaustavljanje motora
Da biste izbegli neželjeno startovanje kosilice,
kao i da biste osigurali brzo zaustavljanje motora
i noža u slučaju opasnosti, motor ima polugu za
startovanje/zaustavljanje (sl. 5a/poz. 1a). Ona se
mora aktivirati (sl. 5b) pre nego što se kosilica pokrene. Prilikom aktiviranja poluge za startovanje/
zaustavljanje motora ona se mora vratiti u početni
položaj (sl. 5a).
Pre nego što startujete motor trebalo bi da taj
postupak sprovedete nekoliko puta da biste bili
sigurni da poluga i sajla ispravno funkcionišu.
Ponovite taj test kad je motor upaljen. Nakon
puštanja poluge za startovanje/zaustavljanje motora, motor se mora zustaviti u roku od nekoliko
sekundi. Ako se to ne desi, obratite se servisu.
Opasnost: Kad se motor upali, rezni nož rotira.
6.1 Startovanje motora
Ta čan postupak startovanja motora pogle-
dajte u priloženim uputstvima fi rme Briggs i
Stratton.
Vožnja
Poluga za vožnju/spojka (sl. 5a/poz. 1b):
Pritisnite je (sl. 5c), spojka za vožnju se zatvara
i kosilica se počinje kretati dok motor radi. Pravodobno pustite polugu za vožnju kako biste
zaustavili kretanje kosilice. Vežbajte pokretanje i
zaustavljanje pre prve košnje sve dok se ne upoznate s tehnikom vožnje.
6.2 Napomene za pravilnu košnju
Opasnost!
Nikad ne otvarajte poklopac za izbacivanje
trave dok se naprava za sakupljanje trave
praznis i motor još radi. Rotacioni nož može
da uzrokuje povrede.
vek.
Režite samo s oštrim, besprekornim noževima
kako se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi
požutio.
Za postizanje boljeg izgleda pokošenog travnjaka
vodite kosilicu što ravnije. Priom se staze trebaju
preklapati za nekoliko santimetara tako da ne
ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i obavezno uklonite naslage trave. Naslage
otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitet rezanja i izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba da bude
poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može da se
spreči kosim položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj visini
trave. Prolazite više puta tako da odjednom obuhvatite maksimalno 4 cm trave.
Pre nego provedete bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon
isključenja motora nož obrće još nekoliko sekundi. Nikad nemojte da pokušate zaustaviti nož.
Redovno kontrolišite da li je nož pravilno
pričvršćen, u dobrom stanju i nabrušen. Ako nije,
nabrusite ga ili zamenite. U slučaju da rotirajući
nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i
pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Proverite
stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen,
morate da ga zamenite.
Malčiranje (sl. 4b)
Prilikom malčiranja se odrezane biljke seckaju
u zatvorenom kućištu kosilice i posle ponovno
raspodeljuju po travi. Nije potrebno sakupljanje i
odlaganje pokošene rave u otpad.
Malčiranje je moguće samo kod relativno kratke
trave.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za
izbacivanje i kesu za sakupljanje trave. Prilikom uklanjanja prvo ugasite motor.
Da biste koristili funkciju malčiranja, otkačite
kesu za sakupljanje trave i gurnite adapter za
malčiranje (poz. 4b) u otvor za izbacivanje trave,
pa zatvorite poklopac.
Pre svakog podešavanja, održavanja i popravke ugasite motor i sačekajte da se zaustavi nož. Izvucite utikač svećice.
Bočno izbacivanje (sl. 4b/4c)
Da biste koristili bočno izbacivanje, morate montirati adapter za malčiranje (poz. 4b). Okvačite
Košnja
Motor je konstruiran za brzinu rezanja i izbacivan-
adapter za bočno izbacivanje (sl. 4c/poz. 4e) kao
što se vidi na slici 4c.
ja trave u kesu za sakupljanje kao i za dug životni
Da biste koristili funkciju stražnjeg izbacivanja
poklopac na otvoru za izbacivanje (sl. 4d/poz. 5a)
mora biti malo otvoren. Blokirajte ga pomoću poluge za blokadu (sl. 4d/poz. A). Otklopite polugu
za blokadu i spustite njenu stopicu u predviđeno
udubljenje (sl. 4d/poz. B). Adapter za malčiranje
(poz. 4b) ne sme biti montiran za korišćenje
stražnjeg izbacivanja.
6.3 Gašenje motora
Da biste ugasili motor, pustite polugu za
startovanje/zaustavljanje motora (sl. 5a/poz.
1a). Skinite utikač sa svećice kako biste izbegli
startovanje motora. Pre ponovnog paljenja proverite sajlu kočnice motora. Proverite je li sajla
pravilno montirana. Prelomljenu ili oštećenu sajlu
za isključivanje motora morate zameniti.
6.4 Pražnjenje kese za sakupljanje trave
Ako je kesa za sakupljanje napunjena travom,
protok vazduha je manji i indikator stanja napunjenosti (4c) (sl. 11) priljubljen je uz kesu. Ispraznite kesu i oslobodite kanal za izbacivanje trave.
Opasnost! Pre skidanja kese za sakupljanje,
morate da isključite motor i sačekate da se
zaustavi rezni alat.
Kod skidanja kese za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac na otvoru za izbacivanje trave, a drugom skinite kesu s nosača (sl. 14).
Prema propisu o bezbednosti, poklopac otvora
za izbacivanje zaklopi se kod skidanja kese i
zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ako na otvoru
ima ostataka trave, dobro je da u svrhu lakšeg
pokretanja motora povučete kosilicu unazad za
cirka 1 m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
nemojte da uklanjate rukama ili nogama, nego
podesnim pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili
metlicom.
Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon
korišćenja morate da očistite kesu za sakupljanje,
a naročito rešetku za vazduh.
Kesu za sakupljanje trave okačite samo kad je
motor isključen i zaustavljen rezni alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite kesu za dršku i okačite je
odozgo.
7. Čišćenje, održavanje,
skladištenje, transport i
porudžbina rezervnih delova
Opasnost!
Nikad ne radite na delovima uređaja za paljenje
koji su pod naponom niti ih ne dotičite kad motor
radi. Pre svih radova održavanja i nege odvojite
utikač od svećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve
radove kad uređaj radi. Radove koji nisu opisani u
ovim uputstvima za upotrebu treba da obavi samo
ovlašćen servis.
7.1 Čišćenje
7.1.1 Čišćenje u vertikalnom položaju
(sl. 9a/9b)
Nakon svake upotrebe kosilica treba temeljito da
se očisti. Naročito donja strana i zahvatač noža.
Napomena: Pre nego što ćete izvrnuti kosilicu u
vertikalni položaj za čišćenje, pomoću pumpe za
usisavanje benzina potpuno ispraznite rezervoar
za gorivo. Kosilica ne sme da se izvrne za više od
90 stepeni.
Pažnja! Pre nego što kosilicu stavite u vertikalni
položaj za čišćenje, ugasite motor i izvucite utikač
svećice. Pažnja! Kosilicu odložite samo na čvrstu,
ravnu podlogu.
1. Otpustite zvezdaste navrtke (poz.11).
2. Pritisnite donju dršku za guranje i rasklopite
dršku (sl. 9a).
3. Stavite kosilicu u vertikalni položaj za čišćenje
(sl. 9b).
4. Pomoću strugača očistite donju stranu kolice
(sl. 1/poz. 2).
Upozorenje!
Oštri noževi! Prilikom čišćenja nosite rukavice.
Prljavštinu i travu najlakše ćete ukloniti odmah
nakon rezanja trave. Sasušeni ostaci trave i
prljavština mogu da ugroze rad kosilice. Kontrolirajte da li u kanalu za izbacivanje ima ostataka
trave i po potrebi ih uklonite. Kosilicu nikada
nemojte čistiti uređajem za čišćenje pod visokim
pritiskom. Motor treba uvek ostati suv. Ne smeju
se koristiti agresivna sredstva za čišć
su hladna sredstva za čišćenje ili benzin.
samo onoliko koliko je potrebno, jer u tom
položaju postoji povećan rizik od zadobivanja
povreda.
Nikada ne ostavljajte kosilicu bez nadzora.
•
Decu držite podalje od mašine.
•
7.1.2 Automatsko čišćenje kućišta s nožem
putem priključka za crevo (sl. 10/poz. 14)
Kućište s nožem ima priključak za crevo (poz.
14) (koje odgovara uobičajenim spojnicama
baštinskih creva). Nakon svake upotrebe kosilica
treba temeljito da se očisti.
Upozorenje!
Kada radite na kosilici ugasite motor. Opasnost
od povreda zbog rotacionih noževa.
Otvor za izbacivanje (poz. 5a) treba tokom
čišćenja biti zatvoren. Opasnost od povreda
izbačenim delovima.
1. Kosilicu odložite samo na čvrstu, ravnu podlogu. Kosilica mora stajati na četiri točka kao i
prilikom košenja. Skinite kesu za sakupljanje
trave (poz. 4a), adapter za malčiranje (poz.
4b) je demontiran.
2. Spojite crevo za vodu na priključak za crevo
(poz. 14).
3. Otvorite slavinu za vodu. Voda teče u
unutrašnjost kućišta s nožem.
4. Startujte motor. Vidi odeljak 6.1.
5. Počinje automatsko čišćenje. Zbog rotacio-
nih noževa voda prska iznutra po kućištu s
nožem i tako ispire prljavštinu. Kod redovne
primene dovoljno je čistiti 1-2 minuta.
7.2 Održavanje
Napomena: Zaprljan materijal za održavanje i
pogonski materijal otpremite na za to previđeno
sakupljalište.
7.2.1 Benzinski motor
Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženim
uputstvima fi rme Briggs i Stratton.
7.2.2 Nož
Iz bezbednosnih razloga predajte nož ovlašćenoj
servisnoj radionici na brušenje, centriranje i
montažu. Da biste postigli optimalan rezultat
rada, preporučamo da jednom godišnje date nož
na kontrolu.
Zamena noža (sl. 7/poz. A)
Kod zamene reznog alata smete koristiti samo
originalne rezervne delove. Oznaka noža mora se
podudarati s brojem navedenim na listi rezervnih
delova.
Nikada ne montirajte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako bi nož uprkos svom oprezu udario o neku
prepreku, odmah ugasite motor i izvucite utikač
svećice.
Izvrnite kosilicu u stranu i proverite da li je nož
oštećen. Oštećeni ili savinuti noževi moraju se
zameniti. Nikada ne pokušavajte da ponovno
izravnate savinuti nož. Nikada ne radite sa savinutim ili jako istrošenim nožem, to izaziva vibracije a
posledica mogu biti daljnja oštećenja kosilice.
Upozorenje! Kod rada s oštećenim nožem pos-
toji opasnost od povrede.
Kad se ostaci trave sasuše, preporučamo da
čišćenje vršite više puta. Sačekajte nekoliko
minuta između postupaka čišćenja da sasušena
trava smekša.
Napomena!
Kosilicu nikada nemojte čistiti uređajem za
čišćenje pod visokim pritiskom. Motor treba uvek
ostati suv. Ne smeju se koristiti agresivna sredstva za čišćenje kao što su hladna sredstva za čišćenje ili benzin.
Osovine i glavčine točkova trebalo bi da se
podmažu jednom u sezoni.
Pri tom odvijačem skinite poklopce točkova i olabavite zavrtnje za pričvršćivanje točkova.
7.2.4 Nega i podešavanje sajli
Redovno nauljite sajle i proverite njihovu pokretljivost.
7.2.5 Provera klinastog kaiša
Uklonite nož kao što je opisano pod tačkom 7.2.2.
Za proveru klinastog kaiša skinite njegov poklopac (sl. 8 / poz. 5b).
- 71 -
RS
7.2.6 Popravka
Nakon popravke ili održavanja proverite da li su
montirani svi sigurnosno-tehnički delovi i da li su
u besprekornom stanju.
Delove koji bi mogli uzrokovati povrede držite
podalje od drugih lica i dece. Napomena! Prema
Zakonu o garanciji proizvoda ne odgovaramo
za štete nastale nestručnom popravkom ili ako
nisu korišćeni originalni rezervni delovi ili oni koji
nemaju naše odobrenje. Isto tako ne odgovaramo za štete nastale zbog nestručne popravke.
To prepustite servisnoj radionici ili ovlašćenom
stručnjaku. To isto važi i za delove pribora.
7.2.7 Vreme rada
Kod vremena rada obratite pažnju na važeće
zakonske odredbe koje se mogu razlikovati od
mesta do mesta.
7.3 Priprema kosilice za uskladištenje
Upozorenje! Ne ispumpavajte benzin u zatvore-
noj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za benzin pomoću
usisne pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo
dok se ne potroši preostali benzin.
Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženim
uputstvima fi rme Briggs i Stratton.
3. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
4. Očistite ceo uređaj kako biste zaštitili lak.
5. Čuvajte uređaj na dobro provetrenom mestu.
7.4 Priprema kosilice za transport
Upozorenje! Ne ispumpavajte benzin u zatvore-
noj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za benzin pomoću
usisne pumpe.
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši sav preostali benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Uklonite utikač sa svećice.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkačite sajlu za startovanje s kuke (sl. 3b).
Olabavite spoj prikazan na sl. 3a levo i desno
na drški za guranje i sklopite dršku za guranje
prema dole (sl. 9a). Pripazite da pri tom ne
prelomite sajle.
7. Omotajte nekoliko slojeva kartona između
gornje i donje drške za vođenje i motora kako
bi se izbeglo habanje.
8. Dovoljno obezbedite teret da bi se izbegla
oštećenja ili zadobivanje povreda zbog klizanja tokom voženje.
7.5 Potrošni materijal, habaući materijal i rezervni delovi
Garancija na uređaj ne obuhvata rezervne,
potrošne i habajuće materijale kao što su motorno
ulje, klinasti kaiš, svećice, vazdušni fi lter, fi lter za
benzin, baterije ili noževi.
7.6 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacioni broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženim
uputstvima fi rme Briggs i Stratton.
Upozorenje: pre inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabl za paljenje.
Upozorenje: kad nakon justiranja ili popravke motor radi još nekoliko minuta, imajte u vidu da su izduvni
otvor i drugih delovi još vrući. Dakle, ne dotičite ih kako biste izbegli opekotine.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako
vibriranje uredjaja
Motor ne radi- Nije pritisnuta poluga kočnice
Motor radi nemirno- Zaprljan fi lter za vazduh
Nepravilno rezanje
trave
Nedovoljno izbacivanje trave
- labavi zavrtnji
- Olabavljen nož
- Neuravnotežen nož
- pogrešan položaj ručice za gas
(ukoliko postoji)
- Rezervoar za gorivo je prazan
- Zatvoren ventil za benzin
- nije aktivirana pumpa za gorivo (primer) (ukoliko postoji)
- Zaprljana svećica
- Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj obrtaja motora
- Premali broj obrtaja motora
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Kesa za sakupljanje trave je
začepljena
- Proveriti zavrtnje
- Proveriti učvršćenost noža
- Zameniti nož
- Pritisnuti polugu kočnice
- proveriti položaj (ukoliko postoji)
- Sipati gorivo
- Otvoriti ventil za benzin
- aktivirati pumpu za gorivo (primer)
(ukoliko postoji)
- Očistiti fi lter za vazduh
- Očistiti svećicu
- Nabrusiti nož
- Podesiti pravu visinu
- ručicu za gas staviti na maks. (ukoliko postoji)
- Gas-polugu staviti na maks.
- Tačno podesiti
- Zameniti nož
- Isprazniti sabirnu kesu
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimer
Brzoabajući delovi*Svećica, vazdušni fi lter, fi lter za benzin, klinasti
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het aanwijzingsbord op het
toestel (zie fi g. 12)
1) Handleiding lezen
2) Waarschuwing! Gevaar door wegspringende
stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Gevaar! voor scherpe messen - Voor alle
onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en
afstelwerkzaamheden de motor afzetten en
bougiestekker aftrekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten
5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril dragen
6) Gegarandeerd geluidsdrukniveau.
7) Starten
8) Hendel motor start/motor stop (I = motor aan;
0 = motor uit)
9) Rijhendel (koppelingshendel)
10) Tank leegmaken, voordat de maaier in de reinigingspositie wordt gebracht.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-11)
1a. Motor start-/stophendel (motorrem)
1b. Rijhendel (koppelingshendel)
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Benzinemaaier
•
Mulchadapter
•
Schuifbeugel
•
Opvangzak
•
Zijdelingse uitwerpadapter
•
Reinigingsschraper
•
1x kabelclip
•
2x stermoer
•
2x schroef
•
2x onderlegplaatje (2x)
•
Bougiesleutel
•
Serviceboekje benzine
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard
dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans
niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen,
sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Waarschuwing! Wegens lichamelijk gevaar
voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor
volgende werkzaamheden worden ingezet: voor
het trimmen van heesters, heggen en struikgewassen, voor het snoeien of versnipperen van
rankgewassen of gazon op dakbeplantingen of in
balkonbakken, voor het reinigen (afzuigen) van
voetpaden of als hakselaar voor het versnipperen
van snoeisels van bomen en heggen. De maaier
mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees
niet voor het gelijkmaken van bodemverheffi ngen,
zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets
van welke aard dan ook.
4. Technische gegevens
Aanwijzing:
De exacte technische gegevens omtrent de motor
vindt u terug in de meegeleverde Briggs & Stratton handleiding.
Maaibreedte: .......................................... 480 mm
Gewicht: ......................................................36 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen gegarandeerd .............. 96 dB
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
: ...................... 2850 ± 100 min
0
....................... 81,8 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................ 94,5 dB (A)
WA
..................................... 1,83 dB
WA
= 5,44 m/s
h
2
2
-1
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat
de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant
in acht wordt genomen. De handleiding bevat ook
de bedrijfs- en onderhoudsvoorwaarden.
Maaibreedte: .......................................... 530 mm
Gewicht: ......................................................38 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen gegarandeerd .............. 98 dB
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Langer werken moet omwille van hard lawaai en
sterke trillingen worden vermeden.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
2. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
: ...................... 2850 ± 100 min
0
....................... 83,5 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................ 95,8 dB (A)
WA
..................................... 1,85 dB
WA
= 6,28 m/s
h
2
2
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Assemblage van de componenten
-1
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren,
mits de volgende instructies in acht worden genomen.
Aanwijzing! Voor de assemblage en voor onderhoudswerkzaamheden heeft u de volgende extra
gereedschappen nodig, die niet bij de levering
zijn inbegrepen:
een olieopvangbak plat (voor olieverversing)
•
een maatbeker 1 liter (bestand tegen olie/
•
benzine)
een jerrycan voor benzine
•
een trechter (passend bij de vulopening van
•
de tank)
keukenrol (voor het afvegen van olie-/benzi-
•
neresten; verwerking aan het tankstation)
een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering,
•
verkrijgbaar in bouwmarkten)
een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
•
bouwmarkten)
motorolie
•
Montage
1. Schuifbeugel (pos. 3) monteren zoals getoond in fi g. 3a. Al naargelang de gewenste
hoogte van de greep een van de gaten (fi g.
3a, pos. A) selecteren voor de bevestiging.
Belangrijk! Aan weerszijden dezelfde hoogte
instellen!
2. De greep van de starttrekkabel (pos. 9) zoals
getoond in fi g. 3b inhangen aan de daartoe
voorziene haak.
3. De trekkabels met de meegeleverde kabelclip
(pos. 10) zoals getoond in fi g. 3c fi xeren aan
de schuifbeugel.
4. Uitwerpklep (pos. 5a) met één hand optillen
en de grasopvangzak (pos. 4a) inhangen zoals getoond in fi g. 4a.
5.2 Instellen van de maaihoogte
Waarschuwing! Het verstellen van de maaihoogte mag alleen worden uitgevoerd bij
afgezette motor.
De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
•
de verstelhendel voor de maaihoogte (fig. 6,
pos. 8). Er kunnen verschillende maaihoogtes
worden ingesteld.
Bedien de instelhendel en trek deze in de ge-
Aanwijzing!
De motor wordt geleverd zonder benzine en
olie. Daarom vóór inbedrijfstelling absoluut
olie en benzine erin gieten.
Voor onderhoudsinformatie en onderhoudsintervallen betreff ende de motor wordt ver-
wezen naar de meegeleverde motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Waarschuwing: Gebruik altijd alleen een vei-
ligheidsjerrycan. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Schakel de motor uit en laat hem enkele
minuten afkoelen, voordat u de tank vult met
benzine.
Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie.
Veiligheidscontrole motorstart-/motorstophendel
Om een ongewild starten van de grasmaaier te
vermijden en te garanderen dat motor en mes bij
gevaar snel stoppen, is deze uitgerust met een
motorstart-/motorstophendel (fi g. 5a, pos. 1a).
Deze moet geactiveerd worden (fi g. 5b), voordat
de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van
de motorstart-/motorstophendel moet deze terugkeren in zijn uitgangspositie (fi g. 5a).
maaier begint met lopende motor te rijden. Laat
de rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier
te stoppen. Oefen het wegrijden en stoppen voordat u voor de eerste keer gras maait, tot u vertrouwd bent met het rijgedrag.
6.2 Instructies voor het juiste maaien
Gevaar!
Open de uitwerpklep nooit als de opvanginrichting wordt leeggemaakt en de motor nog
loopt. Het roterende mes kan verwondingen
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak
altijd zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u eerst de motor afzetten.
Zet vóór alle instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor af en wacht tot
het mes niet meer draait. Trek de bougiestekker eraf.
Maaien
De motor is ontworpen voor de maaisnelheid voor
gras, voor het uitwerpen van gras in de opvangzak en voor een lange levensduur.
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat
de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet
geel wordt.
Voordat u de motor start, moet u deze procedure
meermaals uitvoeren om er zeker van te zijn dat
hendel en trekkabels correct functioneren.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u
de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
Herhaal deze test nog eens bij gestarte motor.
Na loslaten van de motorstart-/motorstophendel
moet de motor binnen enkele seconden stoppen.
Is dit niet het geval, wend u dan tot de klantenservice.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten,
doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert
het uitwerpen van het gras.
Gevaar: Het maaimes roteert als de motor wordt
gestart.
Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars
over de helling verlopen. Het wegglijden van de
6.1 Motor starten
Voor de exacte startprocedure van de motor wordt verwezen naar de meegeleverde
Briggs & Stratton handleiding.
maaier kan door schuin omhoog verplaatsen worden voorkomen. Kies de maaihoogte naargelang
de werkelijke lengte van het gras. Rijdt het gras
in meerdere beurten af zodat het gras per beurt
maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Rijaandrijving
Rijhendel/Koppelingshendel (fi g. 5a, pos. 1b):
Als u deze hendel bedient (fi g. 5c), wordt de kop-
peling voor de rijaandrijving gesloten en de gras-
Voordat u controles van welke aard dan ook aan
het mes uitvoert dient u de motor af te zetten.
Denk eraan dat het mes na het afzetten van de
motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer
nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig
of het mes correct bevestigd, in perfecte staat
en goed geslepen is. Slijp of vervang het mes
indien dit niet het geval is. Indien het roterende
mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen
en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer vervolgens de toestand van het mes en de
meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het
worden vervangen.
Mulchen (fi g. 4b)
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de gesloten behuizing van de maaier verkleind en weer
over het gazon verdeeld. Het opnemen en het
verwijderen van het gras valt weg.
Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras.
Om gebruik te maken van de mulchfunctie hangt
u de opvangzak uit en schuift u de mulchadapter
(pos. 4b) in de uitwerpopening en sluit u de uitwerpklep.
Zijdelings uitwerping (fi g. 4b/4c)
Om de zijdelings uitwerping te gebruiken moet de
mulchadapter (pos. 4b) gemonteerd zijn. Hang de
adapter voor de zijdelings uitwerping (fi g. 4c, pos.
4e) in zoals getoond in afbeelding 4c.
Uitwerping naar achter (fi g. 4d)
Om de functie uitwerping naar achter te gebruiken moet de uitwerpklep (fi g. 4d, pos. 5a)
licht worden geopend. Vergrendel deze met de
arrêteerhendel (fi g. 4d, pos. A). Klap de arrêteer-
hendel omhoog en laat de voet ervan neer in de
daartoe voorziene verdieping (fi g. 4d, pos. B). De
mulchadapter (pos. 4b) mag voor het gebruik van
de uitwerping naar achter niet zijn ingebouwd.
6.4 Leegmaken van de grasopvangzak
Als de opvangzak gevuld is, dan wordt het luchtdebiet minder en de vulstandindicator (4c) ligt
dicht tegen de opvangzak aan (fi g. 11). Maak de
opvangzak leeg en het uitwerpkanaal vrij.
Gevaar! Alvorens de opvangzak eraf te nemen de motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand
de uitwerpklep op en met de andere hand neemt
u de opvangzak aan het handvat uit (fi g. 4a).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften
valt de uitwerpklep bij het wegnemen van de
opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij grasresten in de opening blijven
hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m
terug om het starten van de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op
het werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen,
b.v. borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen
de opvangzak en vooral het net na gebruik van
binnen te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet
is en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de
andere hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en van boven vasthaken.
6.3 Motor afzetten
Om de motor af te zetten laat u de motorstart-/motorstophendel los (fi g. 5a, pos. 1a).
Trek de bougiestekker van de bougie af om te
vermijden dat de motor start. Controleer vóór het
herstarten de trekkabel van de motorrem. Controleer of de trekkabel juist is gemonteerd. Een
geknikte of beschadigde stopkabel moet worden
vervangen.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Gevaar!
Werk nooit aan onderdelen van het ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om
het even welke werkzaamheden op het draaiende
toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
7.1 Reiniging
7.1 Reiniging in de verticale reinigingspositie
(fi g. 9a/9b)
Het valt aan te raden om de maaier na elk gebruik
grondig schoon te maken. Vooral de onderkant en
de mesdrager.
Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier in de verticale reinigingspositie kantelt, moet u de brandstoftank volledig leegmaken met een afzuigpomp.
De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden
worden gekanteld.
Verticale reinigingspositie
Opgelet! Voordat u de maaier in de verticale reinigingspositie brengt, zet u de motor af en trekt
u de bougiestekker eraf. Opgelet! Zet de maaier
alleen op een stabiele, vlakke ondergrond.
1. Open de stermoeren (pos.11).
2. Druk de onderste schuifbeugel uiteen en klap
de schuifbeugel omhoog (fi g. 9a).
3. Zet de maaier in de verticale reinigingspositie
(fi g. 9b).
4. Reinig de onderkant van de maaier met de
schraper (fi g. 1, pos.2).
Waarschuwing!
Scherpe messen! Draag bij het reinigen handschoenen.
Vuil en gras verwijdert u best direct na het maaien. Gedroogde grasresten en vuil kunnen het
maaien moeilijker maken. Controleer of het grasuitwerpkanaal vrij is van grasresten en verwijder
die indien nodig. Reinig de maaier nooit met een
hogedrukreiniger. De motor moet droog blijven.
Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
Waarschuwing!
Laat de maaier niet langer dan nodig in de
•
verticale reinigingspositie, aangezien deze
stand een aanzienlijk verwondingsrisico met
zich meebrengt.
Laat de maaier nooit zonder toezicht.
•
Houd kinderen uit de buurt.
•
7.1.2 Automatische reiniging van het maaidek, via slangaansluiting (fi g. 10, pos. 14)
Het maaidek is uitgerust met een slangaansluiting
(fi g. 14) (passend voor in de handel verkrijgbare
tuinslangkoppelingen). Het valt aan te raden
om de maaier na elk gebruik grondig schoon te
maken.
Waarschuwing!
Zet de motor af als u aan de maaier werkt. Verwondingsgevaar door roterende messen.
Houd de uitwerpklep (fi g. 5a) tijdens het reinigen
gesloten. Verwondingsgevaar door eruit geslingerde delen.
1. Zet de maaier op een stabiele, vlakke ondergrond. De maaier moet zoals tijdens het
maaibedrijf op 4 wielen staan. Neem de opvangzak (fi g. 4a) eraf, mulchadapter (fi g. 4b)
is gedemonteerd.
2. Sluit de waterslang aan aan de slangaansluiting (fi g. 14).
3. Open de waterkraan. Het water stroomt in het
inwendige van het maaidek.
4. Start de motor. Zie punt 6.1.
5. De automatische reiniging begint. Door de
roterende messen wordt water van binnen tegen het maaidek aan geslingerd en spoelt zo
vervuilingen weg. Bij regelmatige toepassing
volstaat een reinigingsduur van 1-2 minuten.
Bij gedroogde grasresten raden wij aan om meerdere reinigingsprocessen uit te voeren. Wacht
tussen de reinigingsprocessen om het gedroogde
gras los te weken.
Aanwijzing!
Reinig de maaier nooit met een hogedrukreiniger.
De motor moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreinigers of wasbenzine
mogen niet worden gebruikt.
Voor onderhoudsinformatie en onderhoudsintervallen betreff ende de motor wordt ver-
wezen naar de meegeleverde motorhandleiding van Briggs & Stratton.
7.2.2 Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen alleen door
een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren en monteren. Om een optimaal werkresultaat te bereiken valt het aan te bevelen om het
mes eenmaal per jaar te laten controleren.
Vervangen van het mes (fi g. 7/pos. A)
Bij het vervangen van het maaigereedschap mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt.
De kenmerking van het mes moet overeenstemmen met het in de onderdelenlijst opgegeven
nummer.
Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
aanraking zijn gekomen met een hindernis, meteen de motor afzetten en de bougiestekker eraf
trekken.
Grasmaaier naar achter kantelen en mes controleren op beschadiging. Beschadigde of verbogen
messen moeten worden vervangen. Nooit een
verbogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een
verbogen of sterk versleten mes werken, want dat
veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Er bestaat verwondingsgevaar
als er met een beschadigd mes wordt gewerkt.
7.2.3 Wielassen en wielnaven
Wielassen en wielnaven moeten eenmaal per
seizoen worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
schroevendraaier eraf en draait u de bevestigingsschroeven van de wielen los.
7.2.4 Onderhoud en instelling van de trekkabels
De trekkabels regelmatig oliën en controleren of
ze gemakkelijk bewegen.
7.2.5 Controle van de V-riem
Om de V-riem te controleren moet u de afdekking
(fi g. 8, pos. 5b) verwijderen.
7.2.6 Reparatie
Vergewis u er na een reparatie of onderhoudsbeurt van dat alle veiligheidstechnische onderdelen
aangebracht en in foutloze staat zijn.
Delen die verwondingen kunnen veroorzaken,
moeten voor andere personen en kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
Aanwijzing! Volgens de wet productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor schade
als gevolg van ondeskundige reparatie, of als
bij onderdelen geen originele of door ons vrijgegeven delen worden gebruikt. Wij zijn evenmin
aansprakelijk voor schade die te wijten is aan ondeskundige reparaties. Laat reparaties uitvoeren
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman. Dit geldt ook voor toebehoren.
7.2.7 Werktijden
Gelieve wat betreft de werktijden de van kracht
zijnde wettelijke bepalingen in acht te nemen, die
van plaats tot plaats kunnen verschillen.
7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
grasmaaier
Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens
het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank leeg met een afzuigpomp.
2. Start de motor en laat hem draaien, tot de
resterende benzine is verbruikt.
Voor onderhoudsinformatie en onderhoudsintervallen betreff ende de motor wordt ver-
wezen naar de meegeleverde motorhandleiding van Briggs & Stratton.
3. Maak de koelribben van de cilinder en het
huis schoon.
4. Maak het hele apparaat schoon om de lak te
beschermen.
5. Bewaar het apparaat op een goed verluchte
plaats.
7.4 Voorbereiding van de grasmaaier voor het
transport
Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens
het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand
veroorzaken.
2. Laat de motor zo lang lopen, tot al de resterende benzine verbruikt is.
3. Tap de motorolie af uit de warme motor.
Voor onderhoudsinformatie en onderhoudsintervallen betreff ende de motor wordt ver-
wezen naar de meegeleverde motorhandleiding van Briggs & Stratton.
4. Haal de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het
huis schoon.
6. Hang de startkabel aan de haak (fi g. 3b) uit.
Maak de in fi g. 3a getoonde verbinding links
en rechts aan de schuigbeugel los en klap de
schuifbeugel naar beneden (fi g. 14). Let er
daarbij op dat de trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt.
7. Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en onderste schuifbeugel en de motor,
om schuren te voorkomen.
8. Zorg ervoor dat de lading voldoende is beveiligd, om beschadigingen en verwondingen
door wegglijden tijdens het rijden te verhinderen.
7.5 Verbruiksmateriaal, slijtagemateriaal en
onderdelen
Onderdelen, verbruiks- en slijtagematerialen
zoals bijv. motorolie, V-riemen, bougies, luchtfi lter-
element, benzinefi lter, batterijen of messen vallen
niet onder de garantie van het apparaat.
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
7.6 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken voordat onderhouds- of justeer-
werkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan
dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
StoringMogelijke oorzaakVerhelpen
Verticuteerder loopt
onrustig of vibreert
hevig
Motor draait niet- motorstart-/motorstophendel niet
Motor draait onregelmatig
Het gazon wordt
geel, maaipatroon
onregelmatig
Gras wordt niet naar
behoren uitgeworpen
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
gedrukt
- Gashendel in verkeerde stand (indien voorhanden)
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Brandstofpomp (Primer) niet geactiveerd (indien voorhanden)
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Explicación de los símbolos que aparecen
sobre el aparato (fi g. 12):
1) Leer el manual de instrucciones
2) ¡Aviso! Peligro por piezas que pueden salir
despedidas. Mantener la distancia de seguridad.
3) ¡Peligro con las cuchillas afi ladas! - Antes de
realizar el mantenimiento quitar el enchufe de
la bujía de encendido
4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y combustible
5) ¡Cuidado! Llevar casco, protección para los
oídos y gafas protectoras
6) Nivel de potencia acústica garantizada.
7) Proceso de arranque
8) Palanca de arranque y paro del motor (I= Motor encendido; 0= Motor apagado)
9) Palanca de maniobra (palanca de embrague)
10) Vaciar el depósito antes de poner el cortacésped en la posición de limpieza.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-11)
1a. Palanca ON/OFF del motor (freno del motor)
1b. Palanca de maniobra (palanca de embrague)
2. Rascador
3. Arco de empuje
4a. Bolsa de recogida
4b. Adaptador para sustancia orgánica
4c. Indicador de llenado
4d. Compuerta de expulsión lateral
4e. Adaptador de expulsión lateral
5a. Compuerta de expulsión
5b. Cubierta para la correa trapezoidal
6. Tapón del depósito
7. Tornillo para el llenado de aceite
8. Ajuste de altura de corte
9. Cable de arranque
10. 1 pinza sujetacables
11. 2 tuercas de estrella
12a. 2 tornillos
12b. 2 arandelas
13. Llave de bujía de encendido
14. Conexión tubo de goma
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Cortacésped con motor de gasolina
•
Adaptador para sustancia orgánica
•
Arco de empuje
•
Bolsa de recogida
•
Adaptador de expulsión lateral
•
Rascador
•
1 pinza sujetacables
•
2 tuercas de estrella
•
2 tornillos
•
2 arandelas
•
Llave de bujía de encendido
•
Manual de servicio para gasolina
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
El cortacésped de gasolina de empuje está indicado para ser utilizado en jardines privados.
Se defi ne como cortacésped para el uso privado
todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo
del año no supere, por lo regular, las 50 horas de
servicio, estando indicado su uso mayoritariamente para el cuidado de superfi cies de césped
que no formen parte de instalaciones públicas,
parques, polideportivos, así como zonas agrícolas o forestales.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
La observancia de las instrucciones de uso especifi cadas por el fabricante constituye un requisito
indispensable para manejar el cortacésped de
forma adecuada. Este manual contiene también
instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado.
¡Aviso! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, el cortacésped no se podrá utilizar
para realizar los siguientes trabajos: para cortar
arbustos, setos y matorrales, para cortar y triturar
plantas trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo emplearlo como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, el
cortacésped no debe usarse como azada para
allanar irregularidades en el suelo como, por
ejemplo, los montículos de tierra hechos por los
topos.
Por motivos de seguridad el cortacésped no puede ser utilizado como unidad motriz para otras
herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.
4. Características técnicas
Aviso:
Las instrucciones de Briggs & Stratton adjuntas
incluyen las características técnicas exactas del
motor.
GE-PM 48 S HW B&S
Tipo de motor: ...............Motor de cuatro tiempos
..........................................de un cilindro 140 ccm
Ajuste de altura de corte: ..... central (25-70 mm)
Anchura de corte: ................................... 530 mm
Peso: ...........................................................38 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA .............. 83,5 dB(A)
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica garantizada ...... 98 dB
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Evitar trabajar durante mucho tiempo debido al
fuerte ruido y a la generación de vibraciones.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
2. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
pA
WA
: ............2850 ± 100 r.p.m
0
............................................3 dB
........... 95,8 dB(A)
....................................... 1,85 dB
WA
= 6,28 m/s
2
h
2
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje y componentes
Algunas piezas del suministro vienen desmontadas. El montaje es sencillo, siempre y cuando se
observen las siguientes instrucciones.
¡Advertencia! Durante el montaje y para trabajos
de mantenimiento se necesitan las siguientes
herramientas adicionales, que no se incluyen en
el volumen de entrega:
una bandeja de recogida de aceite plana
•
(para el cambio de aceite)
una cubeta de medida de 1 litro (aceite / re-
•
sistente a la gasolina)
un bidón de gasolina
•
un embudo (adecuado para el tubo de ali-
•
mentación de gasolina del tanque)
bayetas domésticas (para limpiar el aceite
•
/ restos de gasolina; a eliminar en la gasolinera)
una bomba de succión de gasolina (de plásti-
•
co, disponible en las tiendas especializadas)
una aceitera con bomba manual (disponible
•
en tiendas especializadas)
aceite de motor
•
Montaje
1. Montar el arco de empuje (pos. 3) como se
muestra en la fi g. 3a. En función de la altura
deseada para el empuñadura, elegir una de
las perforaciones (fi g. 3a/pos. A) para la fi jaci-
ón. Importante ¡Ajustar la misma altura en los
dos lados!
2. Colocar la empuñadura del cable de arranque (pos. 9) en el gancho previsto para
ello según se muestra en la fi gura 3b.
3. Fijar los cables metálicos con la correspondiente pinza sujetacables (pos. 10) en el arco
de empuje como se muestra en la fi g. 3c.
4. Elevar la compuerta de expulsión (pos. 5a)
con una mano y colgar la bolsa de recogida
de césped (pos. 4a) como se muestra en la
fi g. 4a.
5.2 Ajuste de la altura de corte
¡Advertencia! El ajuste de la altura de corte
debe efectuarse únicamente tras haber apagado el motor.
manera centralizada mediante la palanca de
ajuste de altura de corte (fig. 6/ pos. 8). Se
pueden ajustar varias alturas de corte.
Activar la palanca de ajuste y ponerla en la
•
posición deseada. Dejar que la palanca se
enclave.
6. Manejo
¡Advertencia!
El motor se suministra sin combustible. Antes de la puesta en marcha, es imprescindible llenar de aceite y gasolina.
El manual de instrucciones adjunto del motor de Briggs & Stratton incluye información
sobre el mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento del motor.
Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata
de gasolina de seguridad. No fumar a la hora de
rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el
motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.
Asegurarse de que el cable de encendido esté
conectado a la bujía de encendido.
Comprobación de seguridad palanca de arranque/paro del motor
Para evitar un arranque inesperado del cortacésped, así como para garantizar una detención rápida del motor y la cuchilla en caso de peligro, éste
debe equiparse con una palanca de arranque/
paro del motor (fi g. 5a/pos. 1a). Ésta debe acti-
varse (fi g. 5b) antes de arrancar el cortacésped.
Al soltar la palanca de arranque/paro del motor
debe volver a la posición inicial (fi g. 5a).
Antes de arrancar el motor debería realizar este
proceso algunas veces para asegurarse de que
la palanca y los cables metálicos funcionan correctamente.
Repita este test de nuevo con el motor arrancado.
Tras soltar la palanca de arranque/paro del motor,
el motor debe detenerse en pocos segundos. Si
no es este el caso, póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
¡Peligro!: La cuchilla empieza a girar tan pronto
como se arranque el motor.
6.1 Arrancar el motor
En las instrucciones de Briggs & Stratton
adjuntas se describe el proceso de arranque
exacto del motor.
Accionamiento de avance
Palanca de maniobra/palanca de embrague (fi g.
5a/pos. 1b):
Al activarla (fi g. 5c), se cierra el acoplamiento
para el accionamiento de avance y el cortacésped empieza a desplazarse con el motor en
marcha. Para detener el cortacésped, soltar la
palanca de maniobra a tiempo. Practicar el desplazamiento y detención antes de cortar el césped por primera vez para acostumbrarse a ello.
6.2. Instrucciones para cortar el césped de
manera adecuada
¡Peligro!
No abrir nunca la compuerta del expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo colector
y el motor esté todavía funcionando. Cuando
la cuchilla se encuentre en funcionamiento
podría causar daños.
Sujetar siempre con cuidado la compuerta
del expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de sacar algún componente, apagar el motor.
Apague el motor antes de cualquier trabajo
de ajuste, mantenimiento y reparación y
esperar hasta que la cuchilla deje de girar.
Extraer de la toma de corriente el enchufe de
la bujía de encendido.
Cortar el césped
El motor se ha concebido para la velocidad de
corte adecuada para el césped, y para la salida
de césped en la bolsa de recogida y para una
larga duración de vida del mismo.
Cortar el césped empleando únicamente cuchillas afi ladas y en perfecto estado con el fi n de que
los tallos no se deshilachen, provocando así un
amarillamiento del césped.
Para conseguir un corte limpio del césped es
necesario que los recorridos del cortacésped
sean lo más rectos posible. Dichos recorridos
deben superponerse entre sí algunos centímetros
para que no quede ninguna banda de césped sin
cortar.
Mantener limpia la parte inferior del chasis del
cortacésped, eliminando totalmente los residuos
de césped acumulados. Los residuos acumulados difi cultan el proceso de puesta en marcha,
menoscabando calidad de corte y la expulsión de
césped.
En las pendientes, es necesario que el recorrido
de corte se efectúe de forma transversal a la
pendiente. El cortacésped no puede resbalar si
se halla en posición oblicua hacia arriba. Seleccionar la altura de corte correspondiente a la longitud real del césped. Pase el cortacésped varias
veces de tal manera que cada vez que lo pase
corte un máximo de 4 cm de césped.
Antes de efectuar un control de la cuchilla, es necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta
que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue
girando por inercia durante algunos segundos.
No intentar jamás parar la cuchilla. Comprobar
con regularidad si la cuchilla se halla bien sujeta,
en buen estado y bien afi lada. Si no lo está, afi -
larla o sustituirla. En caso de que la cuchilla en
movimiento tropiece con algún objeto, parar el
cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se
detenga por completo. A continuación, controlar
el estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En caso de que esté dañada, cambiarla.
Mullido (fi g. 4b)
Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas,
primero se tritura el material cortado en el chasis
cerrado del cortacésped y, a continuación, se
distribuye por el césped. Así no es necesario recoger ni eliminar el césped cortado.
Realizar este proceso solo sobre césped muy
corto.
Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de
recogida e introducir el adaptador para sustancia
orgánica (fi g. 4b) en el orifi cio de expulsión. Cer-
rar a continuación la compuerta de expulsión.
Expulsión lateral (fi g. 4b/4c)
Para utilizar la expulsión lateral, es preciso tener
montado el adaptador para sustancia orgánica
(pos. 4b). Colgar el adaptador de expulsión lateral
(fi g. 4c/pos. 4e) según se muestra en la fi gura 4c.
Expulsión trasera (fi g. 4d)
Para emplear la expulsión trasera, la compuerta
de expulsión (fi g. 4d/pos. 5a) tiene que estar
ligeramente abierta. Bloquearla con la palanca
de bloqueo (fi g. 4d/pos. A). Abrir la palanca de
bloqueo e introducir el piel en la hendidura prevista para ello (fi g. 4d/pos. B). Para emplear la
expulsión trasera, el adaptador para sustancias
orgánicas no debe de estar montado (pos. 4b).
6.3 Desconectar el motor
Para apagar el motor, soltar la palanca ON/
OFF del motor (fi g. 5a/pos. 1a). Extraer el en-
chufe de la bujía de encendido para evitar que el
motor arranque. Comprobar el cable del freno del
motor antes de volver a arrancar. Comprobar que
el cable esté montado correctamente. En caso de
que dicho cable esté doblado o presente daños,
cambiarlo.
6.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida de
césped
Si la bolsa de recogida está llena, el caudal de
aire se reduce y el indicador de llenado (4c) se
halla pegado a la bolsa de recogida (fi g. 11). Vaci-
ar la bolsa de recogida y limpiar el expulsor.
¡Peligro! Antes de extraer la bolsa de recogida, es necesario apagar el motor y esperar a
que la herramienta de corte esté parada por
completo.
Para extraer la bolsa de recogida, levantar la
compuerta de expulsión con una mano y, con
la otra, sacar la bolsa sujetándola por el asa de
transporte (fi g. 4a).
De acuerdo con la normativa relativa a seguridad,
la compuerta de expulsión se cierra de golpe una
vez extraída la bolsa de recogida, obturando así
el orifi cio posterior de expulsión. En caso de que
queden restos de césped en el orifi cio, es nece-
sario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el fi n
de facilitar el arranque del motor.
No eliminar con la mano o los pies los restos de
césped que se encuentren adheridos al chasis y
en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un
objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas.
Para poder recoger bien el césped, después del
uso es preciso limpiar el interior de la bolsa de
recogida y, en especial, el interior de la rejilla de
ventilación.
Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando
se haya desconectado el motor y las cuchillas se
hayan detenido por completo.
Levantar con una mano la compuerta de expulsión, mientras sostiene con la otra mano el asa de
la bolsa de recogida y la cuelga desde arriba.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y
pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar nunca en piezas conductoras de corriente
del sistema de encendido. Antes de todos los trabajos de mantenimiento y cuidado desenchufar
la bujía de encendido. No realizar nunca trabajos
cuando el motor se encuentre en marcha. Aquellos trabajos que no se encuentren descritos en
el presente manual de instrucciones deberán ser
llevados a cabo en un taller especializado.
7.1 Limpieza
7.1 Limpieza en la posición de limpieza verti-
cal (fi g. 9a/9b)
Limpiar bien el cortacésped tras cada uso. En
especial, la parte inferior del alojamiento de las
cuchillas.
Aviso: antes de inclinar el cortacésped en la posición de limpieza en vertical, vaciar completamente el depósito de combustible con una bomba de
extracción de gasolina. No inclinar el cortacésped
más de 90 grados.
¡Atención! Antes de poner el cortacésped en la
posición de limpieza en vertical, apagar el motor
y desenchufar la bujía de encendido. ¡Atención!
Colocar el cortacésped solo sobre una base fi ja
y plana.
1. Abrir las tuercas de estrella (pos. 11)
2. Desencajar el arco de empuje inferior y abrir-
lo (fi g. 9a).
3. Poner el cortacésped en la posición de lim-
pieza vertical (fi g.9b).
4. Limpiar la parte de abajo del cortacésped
con el rascador (fi g. 1/pos.2).
ADVERTENCIA
¡Cuchillas afi ladas! Llevar guantes para limpiar el
cortacésped.
Se recomienda eliminar la suciedad y el césped
justo después de cortarlo. Los restos de césped
y la suciedad secos pueden repercutir negati-
vamente en el funcionamiento del cortacésped.
Controlar que el canal de expulsión se encuentre
libre de restos de césped, en caso necesario,
eliminarlos. No limpiar nunca el cortacésped con
una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer seco. No utilizar productos de limpieza
agresivos, como productos de limpieza en frío o
bencina de lavado.
ADVERTENCIA
Dejar el cortacésped en la posición de lim-
•
pieza (en vertical) solo el tiempo que sea
estrictamente necesario puesto que en esta
posición el riesgo de sufrir lesiones es mayor.
No dejar el cortacésped sin vigilancia.
•
¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los
•
niños!
7.1.2 Limpieza automática de la carcasa del
cortacésped a través de conexión de
manguera (fi g. 10/pos. 14)
La carcasa del cortacésped está dotada de una
conexión de manguera (pos. 14) (adecuada para
los acoplamientos de manguera para jardín convencionales). Limpiar bien el cortacésped tras
cada uso.
¡Advertencia!
Parar el motor antes de realizar trabajos en el
cortacésped. Peligro de accidente por piezas
giratorias.
Mantener la compuerta de expulsión (pos. 5a)
cerrada durante el proceso de limpieza. Peligro
de lesión por piezas que pueden salir despedidas.
1. Para ello, colocar el cortacésped sobre una
base fi ja y plana. El cortacésped debe encon-
trarse sobre las 4 ruedas, como durante el
funcionamiento. Quitar la bolsa de recogida
(pos. 4a), el adaptador para sustancias orgánicas (pos. 4b) está desmontado.
2. Conectar la manguera de agua a la conexión
para la manguera (pos. 14).
3. Abrir la llave del agua. El agua fl uye hacia el
interior de la carcasa.
4. Arrancar el motor. Ver el apartado 6.1.
5. La limpieza automática empieza. Las cuchillas giratorias hacen que se proyecte desde
el interior agua a la carcasa limpiando así la
suciedad. Si se emplea regularmente basta
con que la limpieza dure de 1 a 2 minutos.
Si hay restos de césped secos, recomendamos
realizar varios procesos de limpieza. Esperar ent-
re los procesos de limpieza algunos minutos para
ablandar el césped seco.
Aviso:
No limpiar nunca el cortacésped con una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer
seco. No utilizar productos de limpieza agresivos,
como productos de limpieza en frío o bencina de
lavado.
7.2 Mantenimiento
Aviso: Los materiales de producción y mante-
nimiento contaminados han de ser eliminados a
través de una entidad recolectora prevista a tal
efecto.
7.2.1 Motor de gasolina
El manual de instrucciones adjunto del motor de Briggs & Stratton incluye información
sobre el mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento del motor.
7.2.2 Cuchilla
Por motivos de seguridad, dejar que un taller autorizado se encargue de afi lar, equilibrar y montar
la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo
óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla
una vez al año.
Cambio de la cuchilla (fi g. 7/pos. A)
A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales.
La identifi cación de la cuchilla debe coincidir
con el número indicado en la lista de piezas de
repuesto.
No montar nunca otra cuchilla.
nillador y soltar los tornillos de fi jación de las
ruedas.
7.2.4. Cuidado y ajuste de los cables
Engrasar regularmente los cables metálicos y
comprobar que funcionen sin problemas.
7.2.5 Comprobación de correa trapezoidal
Para comprobar la correa trapezoidal quitar la
cubierta de la misma (fi g.8 / pos. 5b).
7.2.6 Reparación
Una vez realizados trabajos de reparación y mantenimiento, asegurarse de haber montado correctamente todas las piezas de seguridad y que
éstas se encuentren en perfecto estado.
Guardar en un sitio alejado de niños y otras personas aquellas piezas que acarreen peligros.
¡Advertencia! Conforme a la ley sobre productos
defectuosos, no nos hacemos responsables de
los daños causados por una reparación irregular
o cuando las piezas de repuesto no sean piezas
originales o piezas autorizadas por nosotros. Del
mismo modo, no nos hacemos responsables
de las reparaciones mal realizadas. Solicite al
servicio de asistencia técnica o a un especialista
autorizado que lleve a cabo las reparaciones. Lo
mismo se aplica a los accesorios.
7.2.7 Tiempos de servicio
Respetar las disposiciones legales vigentes en
el lugar correspondiente sobre los tiempos de
servicio.
7.3 Instrucciones para guardar el cortacésped
Cuchillas dañadas
Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa
con un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el enchufe de la bujía de encendido.
Inclinar el cortacésped hacia atrás y comprobar
¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes
de ignición.
que las cuchillas no presenten daños. Si la cuchilla está dañada o doblada, cambiarla. No enderezar nunca una cuchilla doblada. No trabajar
nunca con una cuchilla doblada o desgastada,
puesto que provoca vibraciones y puede dañar el
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione hasta que la gasolina restante se agote.
cortacésped.
¡Advertencia! Existe peligro de sufrir lesiones
cuando se trabaje con una cuchilla dañada.
El manual de instrucciones adjunto del motor de Briggs & Stratton incluye información
sobre el mantenimiento y los intervalos de
7.2.3 Ejes y cubos de rueda
mantenimiento del motor.
Los ejes y cubos de rueda deberían engrasarse
una vez por temporada.
Para ello, retirar los cubrerruedas con un destor-
3. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la
carcasa.
- 95 -
E
4. Limpiar asimismo todo el aparato para proteger la pintura.
5. Guardar el aparato en un lugar bien ventilado.
7.4 Cómo preparar el cortacésped para transportarlo
¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes
de ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina.
2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya
gastado el resto de la gasolina.
3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía caliente.
El manual de instrucciones adjunto del motor de Briggs & Stratton incluye información
sobre el mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento del motor.
4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la
carcasa.
6. Colgar el cable de arranque en el gancho (fi g.
3b). Afl ojar la unión mostrada en la fi g. 3a la
izquierda y derecha del estribo de empuje y
plegar el estribo de empuje hacia abajo (fi g.
9a). Al plegar, asegurarse de no doblar los
cables.
7. Colocar algunas capas de cartón enrollado
entre el arco superior e inferior de empuje y el
motor con el fi n de evitar los roces.
8. Asegurar la carga lo sufi ciente para evitar
daños y lesiones por resbalamiento durante
el desplazamiento.
7.6 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
7.5 Material de consumo, material de desgaste y piezas de recambio
La garantía del aparato no se aplica a los materiales de consumo y desgaste y las piezas de
recambio como el aceite del motor, la correa
trapezoidal, las bujías de encendido, el cartucho
del fi ltro de aire, el fi ltro de gasolina, las baterías
o las cuchillas.
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier inspección o ajuste, apagar el motor y extra-
er el enchufe de la bujía de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber
efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tenga en cuenta que el tubo de escape y demás
componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
AveríaPosibles causasPosibles causas
El aparato funciona
mal y vibra con
fuerza
El motor no funciona
El motor hace ruido- Filtro de aire sucio
El césped se pone
amarillo,Corte irregular
Expulsión de césped sucia
- Tornillos sueltos
- Fijación de cuchilla suelta
- Cuchilla desequilibrada
- La palanca ON/OFF del motor no
está pulsada
- Posición incorrecta del acelerador
(si existe)
- Bujía de encendido defectuosa
- Depósito de combustible vacío
- Bomba de combustible (inyector)
no activada (si existe)
- Bujía de encendido sucia
- Cuchilla desafi lada
- Altura de corte demasiado baja
- Revoluciones demasiado bajas
- Revoluciones demasiado bajas
- Altura de corte demasiado baja
- Cuchilla gastada
- Bolsa de recogida atascada
- Comprobar tornillos
- Comprobar fi jación de cuchilla
- Cambiar cuchilla
- Pulsar la palanca ON/OFF del motor
- Comprobar ajuste (si existe)
- Cambiar bujía de encendido
- Rellenar de combustible
- Activar bomba de combustible (inyector) (si existe)
- Limpiar el fi ltro de aire
- Limpiar bujía de encendido
- Afi lar cuchilla
- Ajustar altura adecuada
- Ajustar el acelerador al máx. (si
existe)
- Poner el acelerador al máx.
- Ajustar correctamente
- Cambiar la cuchilla
- Vaciar la bolsa de recogida
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Filtro de aire, cables Bowden, bolsa de recogida,
Material de consumo/Piezas de consumo*Cuchilla
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.