Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
(Bild 28):
1. Warnung!
2. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
3. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
4. Maximale Schnittlänge Hochentaster
5. Lebensgefahr durch Stromschlag. Der Abstand zu Stromleitungen muss mindestens
10m betragen!
6. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
7. Festes Schuhwerk tragen!
8. Achten Sie auf herabfallende und wegschleudernde Teile!
9. Abstand halten.
10. Richtung der Kettenbewegung und
Kettenzähne Hochentaster
11. Schutzhandschuhe tragen
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Akku
2. Haltegriff
3. Ein- Ausschalter
4. Einschaltsperre
5. Sperrknopf Neigungsverstellung Haltegriff
6. Montagemutter
7. Rohr
8. Schultergurt mit Sicherheitsentriegelung
9. Zusatzhandgriff
10. Verriegelungsmutter Teleskoprohr 1
11. Teleskoprohr 1
12. Verriegelungsmutter Teleskoprohr 2
13. Teleskoprohr 2 mit Motorgehäuse
14. Sperrknopf Neigungsverstellung
Motorgehäuse
15. Anbausatz Kettensäge
16. Schwert
17. Sägekette
18. Schwertschutz
21. Ladegerät
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Haltegriff komplett
•
Rohr mit Motoreinheit komplett
•
Schultergurt mit Sicherheitsentriegelung
•
Anbausatz Kettensäge
•
Schwert
•
Sägekette
•
Schwertschutz
•
Akku (bei Art.-Nr.: 34.108.00, 34.108.10 nicht
•
im Lieferumfang)
Ladegerät (bei Art.-Nr.: 34.108.00, 34.108.10
•
nicht im Lieferumfang)
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Hochentaster (Kettensäge mit Teleskopstiel)
Der Anbausatz Kettensäge darf nur am mitgelieferten Motorkopf montiert werden.
Die Kettensäge mit Teleskopstiel ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist
nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten
und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Schwertlänge: ......................................... 200 mm
Schnittlänge max.: .................................. 170 mm
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Sie können auch zu einer vorläufi gen Einschät-
zung der Belastung verwendet werden.
Warnung!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer
Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
und Geräusche so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs, die
Begrenzung der Arbeitszeit und das Einsatz von
Zubehören in gutem Zustand.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
5. Vor Inbetriebnahme
Gefahr! Montieren Sie den Akku erst, nach-
dem das Gerät vollständig montiert und alle
Einstellungen getätigt wurden. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten am Gerät
vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Packen Sie alle Teile sorgfältig aus und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit (Abb.1)
5.1 Montage allgemein
a) Abb. 2-3: Stecken Sie das Rohr (7) bis zur
Wulst (7a) auf das Haltegriff gehäuse (2a) und
schrauben Sie es mit der Montagemutter (6)
fest.
b) Abb. 4: Haken Sie den Karabiner (A) des
Schultergurtes (8) an der Gurthalterung (B)
ein.
c) Abb. 4a: Der Zusatzhandgriff besteht aus
Handgriff (N), Sechskantschraube (P) und
Verriegelung (F). Er wird wie abgebildet an
der Handgriff halterung (U) montiert. Drücken
Sie dazu die Sechskantschraube (P) in den
Handgriff (N) und schrauben Sie ihn mit der
Verriegelung (F) fest.
5.2 Montage Kettensägen – Anbausatz
(Verwendung als Hochentaster)
des Schwertes legen (Abb. 6/Pos. E).
Schwert und Kette wie abgebildet in die
•
Aufnahme der Kettensäge einlegen (Abb. 7).
Dabei die Kette um das Ritzel (Abb. 7/Pos. K)
führen.
Kettenradabdeckung anbringen und mit Be-
•
festigungsschraube (Abb. 8/Pos. C) handfest
anziehen.
Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen
der Kettenspannung (Siehe Punkt 5.2.b) endgültig festschrauben.
5.2 b Spannen der Sägekette
Vorsicht! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku vom Gerät abnehmen. Tragen
Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten
an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
Befestigungsschraube (c) für Kettenradabde-
•
ckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 5).
Kettenspannung mit der Kettenspannschrau-
•
be einstellen (Abb. 9/Pos. D). Rechtsdrehen
erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen
verringert die Kettenspannung. Die Sägekette
ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des
Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden
kann (Abb. 10).
Befestigungsschraube (C) für Kettenradab-
•
deckung festschrauben (Abb. 8).
Hinweis! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die
Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm
abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
5.2 c Sägekettenschmierung
Vorsicht! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku vom Gerät abnehmen. Tragen
Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten
an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
Hinweis! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb des Sichtfensters führt zur Beschädigung
der Kettensäge!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfi lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch
kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen (Abb. 11):
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
•
Bereich um den Öltankdeckel (Pos. 31) reini-
•
gen und diesen anschließend öffnen.
Tank (Pos. 30) mit Sägekettenöl befüllen.
•
Achten Sie dabei darauf, dass kein Schmutz
in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht
verstopft.
Öltankdeckel (Pos. 31) schließen.
•
Nach Montage des Kettensägen – Anbausatzes sowie bei Nichtbenutzung stecken Sie den
Schwertschutz (Abb. 1/Pos. 18) über das mon-
tierte Schwert mit Sägekette, um Verletzungen zu
vermeiden.
5.3 Zusatzhandgriff einstellen (Abb. 12-13)
a) Neigung des Zusatzhandgriff s einstellen
Öff nen (a) Sie die Verriegelung (F). Stellen Sie die
gewünschte Neigung des Zusatzhandgriff s (9)
ein. Schließen (b) Sie die Verriegelung (F).
b) Zusatzhandgriff verschieben
Öff nen (a) Sie die Verriegelung (H) und verschie-
ben Sie den Zusatzhandriff (9) an die gewünschte
Stelle. Schließen (b) Sie die Verriegelung (H).
5.4 Schultergurt anlegen
Warnung! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen
Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus,
bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Verletzungsgefahr.
1. Haken Sie den Karabiner (Abb. 4/Pos. A) in
die Gurthalterung ein.
2. Legen Sie den Schultergurt (Abb. 14/Pos. 8)
über die Schulter.
3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich
die Gurthalterung auf Hüfthöhe befi ndet (Abb.
14).
4. Der Schultergurt ist mit einer Schnalle ausgestattet. Drücken Sie, falls es notwendig ist das
Gerät schnell abzulegen, die Haken zusammen (Abb. 15).
5. Zum Verändern der Gurtposition am Gerät,
drücken Sie die beiden Metallschlaufen (Abb.
4/Pos. L / M) gegeneinander und verschieben
Sie die Gurthalterung am Rohr.
5.5 Neigung Haltegriff einstellen (Abb. 16)
Drücken Sie die beiden Sperrknöpfe (5) und
stellen Sie die Neigung des Haltegriff es (2) in 4
Raststufen ein.
5.6 Neigung Motorgehäuse einstellen
(Abb. 17)
Drücken Sie die beiden Sperrknöpfe (14) und
stellen Sie die Neigung des Motorgehäuses (13a)
in 7 Raststufen ein.
5.7 Teleskoprohre einstellen (Abb. 18)
1. Öff nen Sie die Teleskoprohr-Verriegelungs-
muttern (10 + 12) durch Linksdrehung.
2. Ziehen Sie die Teleskoprohre (11 + 13) soweit
dies für die Arbeitshöhe erforderlich ist heraus.
3. Schließen Sie die Teleskoprohr-Verriegelungsmuttern (10 + 12) durch Rechtsdrehung.
Der Schwertschutz muss über das montierte
Schwert mit Sägekette geschoben sein, um Verletzungen zu vermeiden.
1. Positionieren Sie den Kettensägen – Anbausatz und den Motorkopf so, dass die an
beiden Teilen vorhandenen Pfeile übereinstimmen.
2. Drücken Sie den Kettensägen – Anbausatz
gegen den Motorkopf. Der Verrieglungsknopf
(R) wird dadurch nach rechts geschoben.
Drehen Sie den Kettensägen – Anbausatz
nach rechts. Der Kettensägen – Anbausatz
verriegelt sich am Motorkopf und ist fest montiert. Der Verriegelungsknopf (R) wird dabei
nach links gedrückt.
5.9 Kettensägen - Anbausatz um 90° am Motorkopf drehen (Abb. 21)
Der Schwertschutz muss über das montierte
Schwert mit Sägekette geschoben sein, um Verletzungen zu vermeiden.
1. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf (R) nach
rechts.
2. Drehen Sie den Kettensägen – Anbausatz um
90° nach links. Der Kettensägen – Anbausatz
verriegelt sich am Motorkopf und ist fest montiert.
Der Schwertschutz muss über das montierte
Schwert mit Sägekette geschoben sein, um Verletzungen zu vermeiden.
1. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf (R) nach
rechts.
2. Drehen Sie den Kettensägen – Anbausatz
soweit, dass die Pfeile an Motorkopf und Kettensägen – Anbausatz übereinstimmen und
dieser entfernt werden kann.
5.11 Montage des Akkus (Abb. 22 - 23)
Drücken Sie wie in Abb. 22 zu sehen die Rasttaste (T) des Akkus und schieben Sie den Akku
in die dafür vorgesehene Akkuaufnahme. Sobald
der Akku in einer Position wie in Abb. 23 zu sehen ist, auf Einrasten der Rasttaste achten! Der
Ausbau des Akkus erfolgt in umgekehrter Reihenfolge!
5.12 Laden des Akkus (Abb. 23-24)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste (T) drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (21)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Stecken Sie den Akku (1) auf das Ladegerät
(21).
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
5.13 Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 24a)
Drücken Sie auf den Schalter für AkkuKapazitätsanzeige (A). Die Akku-Kapazitätsanzeige (B) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LED’s.
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
6. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Vorsicht! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen
Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus
bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Legen Sie den Schultergurt wie zuvor beschrieben an, montieren Sie den gewünschten Anbausatz und stellen Sie das Gerät Ihren Bedürfnissen
entsprechend ein.
Ein- / Ausschalten
Einschalten
Gerät mit beiden Händen an den Griffen fest-
•
halten (Daumen unter den Zusatzhandgriff)
Einschaltsperre (Abb. 3 / Pos. 4) nach vorne
•
schieben und halten.
Gerät mit Ein- / Ausschalter (Abb. 3 / Pos. 3)
•
einschalten. Die Einschaltsperre kann jetzt
wieder losgelassen werden.
Ausschalten
Ein- / Ausschalter (Abb. 3 / Pos. 3) loslassen.
7. Arbeiten mit dem KettensägenAnbausatz
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz und bei eventueller Beschädigung folgende Punkte, um sicher
arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, dem
Netzkabel, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie niemals ein off ensichtlich beschädigtes
Gerät in Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist, um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung
reicht im Schnitt für 20 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge
bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit
spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung,
um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue
Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein
•
Arbeitswinkel von max. 60° vorgeschrieben.
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
•
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung
•
stehenden Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfal-
•
lende Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen
•
und Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
•
nungsleitungen nicht gegen Stromschläge
geschützt. Halten Sie einen Mindestabstand
von 10 m zu stromführenden Leitungen ein.
Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum
•
zu sägenden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper hal-
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 27).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
•
ab. Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
•
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
•
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
•
tes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
•
Dies verhindert die Wundheilung des Baumes.
Kleinere Äste absägen (Abb. 25):
Legen Sie die Anschlagfl äche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb. 26):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert die Kettensäge meist
unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Die
Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn
Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten
ist. Setzen Sie die Säge daher immer möglichst
fl ach an.
Warnung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
•
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
•
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
•
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
•
des Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit bei-
•
den Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzungen führen. Solche Arbeiten dürfen nur
von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Akku-Pack.
8.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
•
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
•
sicheren Halt haben.
Wird die Kettensäge über einen längeren
•
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und
wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keines-
•
falls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Entfernen Sie Ablagerungen an den Schutz-
•
abdeckungen mit einer Bürste.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Wartung
Kettensägen-Anbausatz
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn die
Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen.
Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine
glatte Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes)
und lassen Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich
während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden
Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch
diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an
unseren Service oder eine ähnlich qualifi zierte
Werkstatt.
Hinweis! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl ä-
che. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein
Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand
und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die
Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Vor der Fehlersuche ausschalten und Akku entfernen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Gerät funktioniert
nicht
Gerät arbeitet intermittierend
Sägekette trocken - Kein Öl im Tank
Kette/Führungsschiene heiß
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
- Akku leer
- Akku nicht korrekt eingesteckt
- Externer Wackelkontakt
- Interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Akku laden
- Akku entfernen und neu einstecken
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung prüfen
- Kettenspannung einstellen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Diese Sendung enthält Lithium-Ionen-Batterien.
Gemäß Sondervorschrift 188 unterliegt diese Sendung nicht den Vorschriften des ADR. Sorgsam
behandeln. Entzündungsgefahr bei Beschädigung des Versandstücks. Bei Beschädigung des Versandstücks: Kontrolle und erforderlichenfalls erneutes Verpacken.
Für zusätzliche Informationen rufen Sie bitte die 0049 9951 95920-66 an.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer ver fügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols on the equipment
(Fig. 28):
1. Warning!
2. Wear safety goggles, a face guard and ear
protection.
3. Protect the equipment from rain and damp.
4. Maximum cutting length of the pole-mounted
pruner.
5. Electric shock can cause fatal injury. Keep a
distance of at least 10 m from power cables.
6. Read the directions for use before operating
the equipment.
7. Wear sturdy, non-slip footwear.
8. Watch out for falling and catapulting parts.
9. Keep your distance.
10. Direction of the chain movement and teeth of
the pole-mounted pruner.
11. Wear safety gloves.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Battery
2. Handle
3. On/Off switch
4. Safety lock-off
5. Safety lock-off for the handle angle adjuster
6. Assembly nut
7. Tube
8. Shoulder strap with safety release
9. Additional handle
10. Telescopic tube 1 lock nut
11. Telescopic tube 1
12. Telescopic tube 2 lock nut
13. Telescopic tube 2 with motor housing
14. Safety lock-off for the motor housing angle
adjuster
15. Chain saw mounting kit
16. Cutter bar
17. Saw chain
18. Cutter guard
21. Charging unit
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Art. No. 34.108.00, 34.108.10)
Charging unit (not included in delivery with
•
Art. No. 34.108.00, 34.108.10 )
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
Pole-mounted pruner (chainsaw with
telescopic handle)
The chain saw mounting kit is allowed to be used
only on the supplied motor head.
The chainsaw with telescopic handle is designed
for lopping off tree branches. It is not suitable for
extensive sawing work, felling trees or sawing any
materials other than wood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Lithium-ion battery
Voltage: ..................................................18 V DC
another. They can also be used for a provisional
assessment of the level of exposure.
Warning!
The vibration and noise emission levels during
actual use may vary from the values quoted,
depending on the way in which the electric tool is
used and, in particular, on the type of workpiece
3
being processed.
For the operator’s protection it is essential to specify safety measures based on an estimate of the
exposure to vibrations during the actual conditions of use (all stages of the operating cycle must
be considered in this connection, e.g. times in
which the electric tool is OFF and times in which
Try to keep the exposure to vibrations and noise
as low as possible. Examples of measures for
reducing the exposure to vibrations include the
wearing of gloves when using the tool, the limiting
of work time and the use of accessories that are
in good condition.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
5. Before starting the equipment
Danger! Do not fi t the battery until the equipment
has been fully assembled and all the settings
have been actuated. Always wear protective
gloves when working on the equipment to protect
yourself against injury. Carefully unpack all parts
and check that they are complete (Fig. 1).
5.1 General information on assembly
a) Fig. 2-3: Push the tube (7) onto the handle
housing (2a) as far as the bead (7a) and
screw it tight with the assembly nut (6).
b) Fig. 4: Hook the carabiner (A) of the shoulder
strap (8) into the strap attachment (B).
c) Fig. 4a: The additional handle consists of the
handle (N), the hexagon screw (P) and the
lock (F). It is fi tted to the handle attachment
(U) as illustrated. Push the hexagon screw (P)
into the handle (N) and screw it tight to the
lock (F).
5.2 Fitting the chain saw mounting kit (for
use as a pole-operated pruner)
5.2 a Assembly of the cutter rail and the saw
chain
Undo the fixing screw (C) of the chain wheel
•
cover (Fig. 5).
Take off the chain wheel cover.
•
Lay the chain as shown in the groove which
•
runs around the cutter rail (Fig. 6/Item E).
Insert the cutter rail and chain as shown in
•
the mounting in the chainsaw (Fig. 7). At the
same time guide the chain around the chain
wheel (Fig. 7/Item K).
Attach the chain wheel cover (Fig. 8/Item C)
•
and fasten it hand-tight with the fastening
screw.
Important! Do not fully tighten the fastening
screw until after you have adjusted the chain tension (see section 5.2.b).
5.2 b Tensioning the saw chain
Caution! Always remove the battery from the
device before inspection and adjustment. Always
wear protective gloves when working on the
chainsaw to protect yourself against injury.
Undo the fixing screw of the chain wheel co-
•
ver a few turns (Fig. 5).
Adjust the chain tension with the chain tensi-
•
oning screw (Fig. 9/Item D). Turning the screw
clockwise increases the chain tension, turning it counter-clockwise decreases the chain
tension. The saw chain is correctly tensioned
if it can be lifted approx. 2 mm in the middle of
the cutter rail (Fig. 10).
Secure the fixing screw (C) of the chain wheel
•
cover (Fig. 8).
Notice! All the chain links must lie properly in the
guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to
ensure safe operation. You can tell that the chain
tension is perfect if the saw chain can be lifted by
around 2 mm in the middle of the cutter rail. As
the saw chain heats up during cutting and thus
changes in length, check the chain tension no
less than every 10 minutes and adjust it again
as required. This applies in particular to new saw
chains. When you have fi nished working slacken
the chain again, as the chain will shorten when it
cools down. This will prevent the chain from being
damaged.
5.2 c Saw chain lubrication
Caution! Always remove the battery from the
device before inspection and adjustment. Always
wear protective gloves when working on the
chainsaw to protect yourself against injury.
Important! Never operate the chain if it is not
lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw
without saw chain oil or if the oil level is below
the viewing window will result in damage to the
chainsaw!
Important! Be aware of the temperature conditions: diff erent lubricants with completely diff erent
viscosities are required at diff erent ambient tem-
peratures. At lower temperatures you will need
low viscosity oils in order to achieve a suffi cient
lubricating fi lm. However, if the same low viscosity
oil is used during the summer it will become even
thinner due to the ambient temperatures alone,
and as a result the lubricating fi lm could break
down, causing the chain to overheat and become
damaged. In addition, the chain oil would burn
and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank (Fig. 11):
Place the chainsaw on a flat surface.
•
Clean the area around the oil tank cover (Item
•
31) and then clean the oil tank cover.
Fill the tank (Item 30) with saw chain oil. In
•
the process, make sure that no dirt enters
the tank, as this could cause the oil nozzle to
become blocked.
Close the oil tank cover (Item 31).
•
After the chain saw mounting kit has been fi tted
and when the equipment is not being used, slip
the cutter guard (Fig. 1/Item 18) over the mounted cutter bar with saw chain in order to prevent
injuries.
5.3 Adjusting the additional handle
(Fig. 12-13)
(a) Setting the tilt of the additional handle
Open (a) the lock (F). Set the desired tilt of the
additional handle (9). Close (b) the lock (F).
b) Shifting the additional handle
Open (a) the lock (H) and slide the additional
handle (9) into the required position. Close (b) the
lock (H).
5.4 Using the shoulder strap
Warning! Always use the shoulder strap when
working with the equipment. Switch off the equip-
ment before you take off the shoulder strap (risk
of injury).
1. Hook the carabiner (Fig. 4/Item A) into the
strap holder.
2. Slip the shoulder strap (Fig. 14/Item 8) over
your shoulder.
3. Adjust the length of the shoulder strap so that
the strap attachment is at waist level (Fig. 14).
4. The shoulder strap is equipped with a buckle.
Press the hooks together (Fig. 15) if you need
to put down the equipment quickly.
5. To change the strap position on the equipment, press together the two metal loops (Fig.
4/Item L / M) and adjust the strap attachment
on the tube.
5.5 Adjusting the angle of the handle (Fig. 16)
Press the two safety lock-off s (5) and adjust the
angle of the handle (2) to any of 4 latching positions.
5.6 Adjusting the angle of the motor housing
(Fig. 17)
Press the two safety lock-off s (14) and adjust the
angle of the motor housing (13a) to any of 7 latching positions.
5.7 Adjusting the telescopic tube (Fig. 18)
1. Undo the telescopic tube lock nuts (10 + 12)
by turning them counter-clockwise.
2. Pull out the telescopic tubes (11 + 13) to suit
the required working height.
3. Secure the telescopic tube lock nuts (10 +
12) by them turning clockwise.
5.8 Fitting the chain saw mounting kit to the
motor head (Fig. 19 – 20)
The cutter guard must be slipped over the mounted cutter bar with saw chain in order to prevent
injuries.
1. Position the chain saw mounting kit and the
motor head such that the arrows on both
parts coincide.
2. Press the chain saw mounting kit against the
motor head. This will cause the lock button
(R) to be pushed to the right. Turn the chain
saw mounting kit clockwise. The chain saw
mounting kit will lock onto the motor head and
is then secured in place. This will cause the
lock button (R) to be pushed to the left.
5.9 Turning the chain saw mounting kit
through 90° on the motor head (Fig. 21)
The cutter guard must be slipped over the mounted cutter bar with saw chain in order to prevent
injuries.
1. Pull the lock button (R) to the right.
2. Turn the chain saw mounting kit 90° counterclockwise. The chain saw mounting kit will
lock onto the motor head and is then secured
in place.
5.10 Removing the chain saw mounting kit
from the motor head (Fig. 19 – 20)
The cutter guard must be slipped over the mounted cutter bar with saw chain in order to prevent
2. Turn the chain saw mounting kit to the point
where the arrows on the motor head and
chain saw mounting kit coincide, allowing the
mounting kit to be removed.
5.11 Fitting the battery (Fig. 22 – 23)
Press the side pushlock button (T) of the battery
pack as shown in Fig. 22 and push the battery
pack into the mount provided. When the battery
pack is positioned as in Fig. 23, make sure that
the pushlock button latches in place! To remove
the battery pack, proceed in reverse order.
5.12 Charging the battery (Fig. 23-24)
1. Take the battery pack out of the equipment.
Do this by pressing the pushlock button (T).
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(21) into the mains socket outlet. The green
LED will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (1) into the battery
charger (21).
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
The battery pack can become a little warm during
the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts.
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.13 Battery capacity indicator (Fig. 24a)
Press the button for the battery capacity indicator
(A). The battery capacity indicator (B) shows the
charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
6. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may diff er from one loca-
tion to another.
Caution! Always use the shoulder strap when
working with the equipment. Always switch off the
equipment before you take off the shoulder strap.
Otherwise there is a risk of injury.
Put on the shoulder strap as described above, fi t
the required mounting kit and adjust the equipment to suit your needs.
Switching on/off
Switching on
Hold the equipment by the handles with both
•
hands (thumbs under the additional handle).
Slide the safety lock-off (Fig. 3/Item 4) to the
•
front and hold.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
switch (Fig. 3/Item 3). You can then release
the safety lock-off.
Switching off
Release the On/Off switch (Fig. 3/Item 3).
7. Working with the chainsaw
mounting kit
Preparations
To ensure that you can work safely, check the following points before every use:
Condition of the chainsaw
Inspect the chainsaw before the start of work for
damage to the housing, the power cable, the saw
chain and the cutter rail. Never use a chainsaw
which is obviously damaged.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working,
keep checking that suffi cient oil is in the system.
To avoid damaging the chainsaw, never run the
saw if there is no oil in the system or if the oil
drops below the “min” mark. On average, a single
fi lling will last around 20 minutes depending on
the number of pauses in cutting and the loads
involved.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting
ele-ments. The sharper the chainsaw, the easier
and more controllable it is to operate the chainsaw. The same also applies to the chain tension.
Also while working you should check the chain
tension no less than every 10 minutes in order to
increase your safety. New saw chains in particular
often tend to expand more.
Safety clothing
Always wear appropriate tight-fi tting safety
clothing like special trousers which protect
against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles.
Wear a protective helmet with integral face and
hearing protection. This will off er protection
against falling branches and any branches if they
spring back.
Safe working
To ensure that you can work in safety you
•
must use the equipment at a working angle of
max. 60°.
Never stand under the branch you want to
•
saw.
Use special caution when working with bran-
•
ches under tension and splintered wood.
Possible risk of injury caused by falling bran-
•
ches and catapulting pieces of wood.
When the equipment is in operation keep
•
other persons and animals away from the
danger zone.
The equipment is not protected from electric
•
shock through contact with high-voltage
cables. Keep a minimum distance of 10 m
from live cables. Electric shock can cause
fatal injury.
When working on slopes always stand to the
•
upper or left or right side of the branch you
wish to cut.
Hold the equipment as close as possible to
•
your body. This will help you to keep your balance.
Cutting techniques
When removing branches, hold the equip-
•
ment at an angle of max. 60° to the horizontal
to avoid being hit by a falling branch (Fig. 27).
Start with the bottom branches on the tree.
•
This will make it easier for the cut branches to
drop.
After completing a cut, the weight of the saw
•
will abruptly increase for the operator as the
saw is no longer supported by the branch.
This can result in you losing control over the
saw.
Remove the saw from the cut only with the
•
saw chain still running. This will prevent the
saw from getting jammed.
Never cut with the tip of the saw.
•
Never cut into the bulging branch collar. This
•
will prevent the tree from healing.
Sawing off smaller branches (Fig. 25):
Place the contact surface of the saw onto the
branch. This will prevent the saw from making
jerky movements when you begin a cut. Exerting
slight pressure, guide the saw from the top to the
bottom through the branch.
Sawing off larger and longer branches
(Fig. 26):
Carry out a relief cut when working on larger
branches.
Start by sawing through 1/3 of the branch diameter (a) from the bottom to the top with the top side
of the cutter rail. Then saw towards the fi rst cut (b)
from the top to the bottom with the bottom side of
the cutter rail.
Saw off longer branches in several steps to keep
control over the impact location.
Kick-back!
The term “kickback” describes what happens
when the running chainsaw suddenly kicks upward and backward. Usually, this is caused by
contact between the tip of the cutter rail and the
workpiece or the saw chain becoming trapped.
In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the chainsaw
usually reacts uncontrollably. This can often result
in very serious injuries to the worker or persons in
the vicinity. The risk of kickback is at its greatest
when the saw is positioned for a cut in the region
of the tip of the cutter rail, as the leverage eff ect is
greatest there. It is therefore safest to position the
saw as fl at as possible.
Warning!
Make sure that the chain tension is always
•
correctly adjusted.
Only use a chainsaw if it is in perfect working
•
order.
Only work with a saw chain that has been
•
properly sharpened in accordance with the
instructions.
Never cut with the upper edge or the tip of the
•
cutter rail.
Always hold the chainsaw firmly with both
•
hands.
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which
is under tension. Wood which is under tension
from which it is released by cutting may in some
cases react completely unpredictably and uncontrollably. In the worst case this could result in
extremely severe or even fatal injuries. This type
of work must only be performed by persons who
have been specially trained.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Remove the battery pack before doing any
cleaning and maintenance work.
8.1 Cleaning
Regularly clean the clamping mechanism by
•
blowing it out with compressed air or cleaning
it with a brush. Do not use tools for cleaning.
Keep the handles free of grease so that you
•
can maintain a firm grip.
Clean the equipment as required with a damp
•
cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
If the chainsaw is not to be used for an exten-
•
ded period of time then you should remove
the chain oil from the tank. Briefly immerse
the saw chain and the cutter rail in an oil bath
and then wrap them in oil paper.
Never immerse the equipment in water or
•
other liquids in order to clean it.
Use a brush to remove deposits from the sa-
•
fety guards.
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Maintenance
Chainsaw mounting kit
Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if the guide
groove of the cutter rail is worn; Proceed as described in the section “Assembly of the cutter rail
and the saw chain”.
Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic
chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the associ-
ated damage to the cutter rail and the saw chain.
To do this, point the tip of the cutter rail towards
a smooth surface (board, section of a cut tree)
and allow the chainsaw to run. If an increasing oil
trace becomes evident during this process then
the automatic chain lubrication system is working
properly. If no clear oil trace is evident then please
refer to the corresponding instructions in “Troubleshooting”. If the information contained there still
fails to remedy the situation then please contact
our service department or another similarly qualifi ed workshop.
Important! Do not actually touch the surface with
the tip of the cutter rail when performing this test.
Keep a safe distance (approx. 20 cm).
Sharpening the saw chain
Eff ective working with the chainsaw is only pos-
sible if the saw chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kickback. The
saw chain can be re-sharpened by any dealer.
Do not attempt to sharpen the saw chain yourself
unless you have the necessary special tools and
experience.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original
packaging.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
Before troubleshooting, switch off the equipment and remove the battery.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
FaultPossible causeRemedy
The equipment
does not work
Equipment operates
intermittently
Saw chain is dry- No oil in the tank
Chain/guide bar
is hot
Chainsaw judders,
vibrates or does not
saw properly
- Battery empty
- Battery is not correctly inserted
- Loose connection (external)
- Loose connection (internal)
- ON/OFF switch defective
- Vent in the oil tank cap is blocked
- Oil outlet is blocked
- No oil in the tank
- Vent in the oil tank cap is blocked
- Oil outlet is blocked
- Chain is blunt
- Chain is overtensioned
- Chain is undertensioned
- Chain is blunt
- Chain is worn
- Saw teeth point in the wrong direction
- Charge battery
- Remove battery and insert again
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Top up with oil
- Clean the oil tank cap
- Clear the oil outlet
- Top up with oil
- Clean the oil tank cap
- Clear the oil outlet
- Re-sharpen or replace the chain
- Check the chain tension
- Adjust the chain tension
- Re-sharpen or replace the chain
- Replace the chain
- Refi t the chain with the teeth facing
in the correct direction
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
This consignment contains lithium-ion batteries.
In accordance with special provision 188 this consignment is not subject to the ADR regulations. Handle
with care. Danger of ignition in case of damage to the consignment package. If the consignment package is damaged: Check and if necessary repackage.
For further information contact: 0049 9951 95920-66. Outside Germany charges will apply instead for a
regular call to a landline number in Germany.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Cutter bar, Battery
Consumables*Saw chain
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des plaques signalétiques de
l’appareil (fi g. 28) :
1. Avertissement !
2. Portez une protection des yeux, de la tête
ainsi qu‘une protection auditive !
3. Protégez l‘appareil de la pluie ou de
l‘humidité !
4. Longueur de coupe maximale percheélagueuse
5. Danger de mort par électrocution. La distance
par rapport aux câbles électriques doit être
au minimum de 10m !
6. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi !
7. Portez des chaussures rigides !
8. Faites attention aux pièces qui tombent ou se
trouvent projetées !
9. Gardez vos distances.
10. Sens du mouvement et des dents de la chaîne perche-élagueuse
11. Porter des gants de protection
leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à
moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveillez
les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
2. Description de l‘appareil et
contenu de la livraison
2.1 Description de l‘appareil (fi g. 1)
1. Accumulateur
2. Poignée de maintien
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Verrouillage de démarrage
5. Bouton d‘arrêt réglage de l‘inclinaison poig-
née de maintien
6. Écrou de montage
7. Tuyau venant
8. Ceinture de port avec déverrouillage de sécu-
rité
9. Poignée supplémentaire
10. Écrou de verrouillage tube télescopique 1
11. Tube télescopique 1
12. Écrou de verrouillage tube télescopique 2
13. Tube télescopique 2 avec carter de moteur
14. Bouton d‘arrêt réglage de l‘inclinaison carter
du moteur
15. Kit de montage additionnel tronçonneuse
16. Lame
17. Chaîne de tronçonneuse
18. Protection de lame
21. Chargeur
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
- 35 -
F
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Poignée de maintien complète
•
Tube avec unité de moteur complète
•
Ceinture de port avec déverrouillage de sé-
•
curité
Kit de montage additionnel tronçonneuse
•
Lame
•
Chaîne de tronçonneuse
•
Protection de lame
•
Accumulateur (pour n° d‘art. : 34.108.00,
•
34.108.10 pas compris dans la livraison)
Chargeur (pour n° d‘art. : 34.108.00,
•
34.108.10 pas compris dans la livraison)
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Perche-élagueuse (tronçonneuse avec tige
télescopique)
Le kit de montage additionnel tronçonneuse doit
uniquement être monté sur la tête de moteur jointe à la livraison.
La tronçonneuse avec tige télescopique est prévue pour des travaux d‘élagage sur les arbres.
Elle ne convient pas pour des travaux importants
de tronçonnage et l‘abattage d‘arbres, de même
que pour scier d‘autres matériaux que le bois.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Longueur de la lame : ............................. 200 mm
Longueur de coupe maxi. : ..................... 170 mm
Écartement de la chaîne : ............. 3/8”, 33 dents
Épaisseur de la chaîne : .............(0,050“) 1,3 mm
Roue de chaîne : ............................. 6 dents, 3/8“
Vitesse de coupe
à une vitesse nominale : .........................3,76 m/s
Contenance du réservoir d‘huile : ........... 125 cm
Poids net sans accessoires : ......................3,4 kg
Chaîne de tronçonneuse : ........Oregon 91P033X
Lame : .............. Oregon 080NDEA041 (520089)
Catégorie de protection : ...................................III
Accumulateur lithium ion
Tension : .................................................18 V d.c.
Durée de charge : ....................................... 1,0 h
Chargeur
Tension d‘entrée : ..............200-250 V ~ 50-60 Hz
Puissance absorbée : ................................. 72 W
Tension de sortie : ..................................20 V d.c.
Courant de sortie : .......................................... 3 A
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme ISO 22868.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau acoustique L
Imprécision KWA ............................................3 dB
Niveau acoustique L
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
............................................3 dB
pA
mesuré ........ 98,23 dB(A)
WA
garantit ........... 102 dB(A)
WA
.. 81,05 dB(A)
pA
3
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à ISO 22867.
- 36 -
F
Poignée sous charge
Valeur d’émission de vibration ah = 0,947 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux. Elles peuvent également être utilisées pour une estimation provisoire
de la sollicitation.
Avertissement !
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Il est nécessaire de déterminer des mesures de
sécurité afi n de protéger la personne utilisatrice,
reposant sur une estimation de l’exposition aux
vibrations pendant les conditions d’utilisation effectives (pour cela tous les composants du cycle
de fonctionnement doivent être pris en compte,
par exemple les temps pendant lesquels l’outil
électrique est éteint, et ceux pendant lesquels
l’appareil est certes allumé mais fonctionne sans
sollicitation).
2
2
5. Avant la mise en service
Danger ! Montez uniquement l‘accumulateur
après que l‘appareil ait été entièrement monté et
que tous les réglages ont été eff ectués. Portez
toujours des gants de protection lorsque vous
eff ectuez des travaux sur l‘appareil, ceci afi n
d‘éviter des blessures. Déballez toutes les pièces
soigneusement et vérifi ez qu‘elles sont bien com-
plètes (fi g. 1)
5.1 Montage généralités
a) Fig. 2-3 : enfi chez le tube (7) jusqu‘au bour-
relet (7a) sur le carter de la poignée de maintien (2a) et vissez-le à l‘aide de l‘écrou de
montage (6).
b) Fig. 4 : accrochez le mousqueton (A) sur la
ceinture de port (8) au niveau de la fi xation de
la ceinture (B).
c) Fig. 4a : la poignée supplémentaire est com-
posée d‘une poignée (N), d‘une vis allen (P)
et d‘un verrouillage (F). Elle se monte comme
illustrée sur la fi xation de la poignée (U).
Appuyez pour cela sur la vis allen (P) dans la
poignée (N) et vissez-la à l‘aide du verrouillage (F).
5.2 Montage tronçonneuses - kit de montage
additionnel (utilisation comme percheélagueuse)
Essayez de maintenir la sollicitation due aux
vibrations et aux bruits à un niveau aussi bas
que possible. Le port de gants lors de l’utilisation
de l’outil, la limitation du temps de travail et
l’utilisation d’accessoires en bon état peuvent par
exemple être des mesures pour diminuer la charge des vibrations.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
rement de chaîne (fig. 5).
Enlevez le recouvrement de la roue de la
•
chaîne.
Placez la chaîne dans la rainure faisant tout le
•
tour de la lame comme illustré
(fig. 6/pos. E).
•
Insérez comme sur l’illustration la lame et la
•
chaîne dans le logement de la tronçonneuse
(fig. 7). Ce faisant, guidez la chaîne autour du
pignon (fig. 7/pos. K).
Placez le recouvrement de la chaîne (fig. 8/
•
pos. C) et serrez à la main avec une vis de
fixation.
Serrez complètement la vis de fi xation seulement
après avoir réglé la tension de la chaîne (voir
point 5.2.b).
5.2 b Serrage de la tronçonneuse
Attention ! Retirez toujours l‘accumulateur de
l‘appareil avant les travaux de vérifi cation et de
- 37 -
F
réglage. Portez toujours des gants de protection
lorsque vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse afi n d‘éviter des blessures.
Desserrez la vis de fixation (C) de quelques
•
tours pour le recouvrement de la chaîne (fig.
5).
Réglez la tension de la chaîne à l’aide de la
•
vis de serrage de la chaîne (fig. 9/pos. D).
Lorsque vous tournez à droite, vous augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous tournez à gauche, vous diminuez la tension de la
chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien
tendue lorsqu’on peut la soulever d’environ 2
mm au milieu de la lame (fig. 10).
Vissez la vis de fixation (C) pour recouvre-
•
ment de chaîne (fig. 8).
Remarque ! Tous les maillons de la chaîne doivent reposer correctement dans le guide de la
lame.
Indications sur la tension de la chaîne :
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour
garantir un travail en toute sécurité. La tension
est optimale lorsque la chaîne de scie peut être
soulevée de 2 mm au centre de la lame. Comme
la chaîne de scie chauff e au fur et à mesure que
vous sciez, sa longueur se modifi e. Veuillez véri-fi er la tension de chaîne au plus tard toutes les 10
minutes et eff ectuer les réglages en fonction de
vos besoins. Ceci concerne tout particulièrement
les nouvelles scies à chaîne. Détendez la chaîne
de scie une fois le travail eff ectué car celle-ci rac-
courcit lors du refroidissement. Vous évitez ainsi
d’endommager la chaîne.
5.2 c Graissage de la tronçonneuse
Attention ! Retirez toujours l‘accumulateur de
l‘appareil avant les travaux de vérifi cation et de
réglage. Portez toujours des gants de protection
lorsque vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse afi n d‘éviter des blessures.
Remarque ! N’utilisez jamais la chaîne sans
huile pour chaîne de tronçonneuse ! L’utilisation
de la tronçonneuse sans huile pour chaîne
de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile
en dessous de la marque minimum entraîne
l’endommagement de la tronçonneuse !
Remarque ! Faire attention aux températures :
Les diff érentes températures ambiantes néces-
sitent un lubrifi ant avec une haute diversité de
viscosité. Lorsque les températures sont basses,
vous utiliserez des huiles très fl uides (viscosité
faible) pour obtenir une couche lubrifi ante suf-
fi sante. Si vous utilisez la même huile en été,
celle-ci se liquéfi era encore plus avec les hautes
températures. Ce qui entraînera la destruction de
la couche lubrifi ante et la chaîne peut surchauff er,
ce qui peut entraîner des dommages. De plus,
l’huile de graissage brûle et engendre donc un
degré de pollution inutile.
Remplir le réservoir d’huile (fi g. 11) :
Posez la scie à chaîne sur une surface plane.
•
Nettoyez la surface autour du bouchon du
•
réservoir d’huile (pos. 31) puis ouvrez celui-ci.
Remplir le réservoir (pos. 30) d’huile pour
•
chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impureté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait
boucher le gicleur.
Fermer le couvercle du réservoir d’huile (pos.
•
31).
Après le montage du kit de montage additionnel
de la tronçonneuse ainsi qu‘en cas de non utilisation, enfi chez la protection de la lame (fi g. 1/pos.
18) sur la lame montée avec la chaîne de sciage
afi n d‘éviter des blessures.
5.3 Réglage de la poignée supplémentaire
(fi g. 12-13)
a) Réglage de l’inclinaison de la poignée sup
plémentaire
Ouvrez (a) le verrouillage (F). Réglez l’inclinaison
souhaitée de la poignée supplémentaire (9). Fermez (b) le verrouillage (F).
b) Déplacez la poignée supplémentaire
Ouvrez (a) le verrouillage (H) et déplacez la
poignée supplémentaire (9) à l’endroit souhaité.
Fermez (b) le verrouillage (H).
5.4 Mettre la ceinture de port
Attention ! Pendant le travail, portez toujours
une ceinture de port. Éteignez toujours l’appareil
avant de détacher la ceinture de port. Il y a un
risque de blessure.
1. Accrochez le mousqueton (fi g. 4/pos. A) dans
la fi xation de la ceinture.
2. Faites passer la ceinture de port par-dessus
l’épaule.
3. Réglez la longueur de la ceinture de telle manière que la fi xation de la ceinture se trouve à
la hauteur de la hanche (fi g. 14).
4. La ceinture de port est équipée d‘une boucle.
Faites pression sur les crochets si vous devez
poser l‘appareil rapidement (fi g. 15).
l‘appareil, appuyez les deux boucles en
argent (fi g. 4/pos. L/M) l‘un contre l‘autre et
déplacez la fi xation de la ceinture sur le tube.
5.5 Régler l‘inclinaison de la poignée de fi xa-
tion (fi g. 16)
Appuyez sur les deux boutons d‘arrêt (5) et réglez
l‘inclinaison de la poignée (2) sur 4 positions.
5.6 Régler l‘inclinaison du carter de moteur
(fi g. 17)
Appuyez sur les deux boutons d‘arrêt (14) et réglez l‘inclinaison du carter du moteur (13a) sur 7
positions d‘enclenchement.
5.7 Régler le tube télescopique (fi g. 18)
1. Desserrez les écrous de verrouillage du tube
télescopique (10 + 12) en tournant à gauche.
2. Sortez les tubes télescopiques (11 + 13) tant
que ceci est nécessaire pour la hauteur de
travail.
3. Fermez les écrous de verrouillage du tube
télescopique (10 + 12) en tournant à droite.
5.8 Monter le kit de montage additionnel de
la tronçonneuse sur la tête du moteur
(fi g. 19-20)
La protection de la lame doit être poussée sur la
lame installée avec la chaîne de tronçonnage afi n
d‘éviter des blessures.
1. Positionnez le kit de montage additionnel
de la tronçonneuse et la tête du monteur de
façon à ce que la fl èche située sur les deux
pièces corresponde.
2. Pressez le kit de montage additionnel de la
tronçonneuse contre la tête du moteur. Le
bouton de verrouillage (R) se déplace vers
la droite par cette action. Tournez le kit de
montage additionnel de la tronçonneuse vers
la droite. Le kit de montage additionnel de la
tronçonneuse se verrouille au niveau de la
tête du moteur et est installé fi xement. Ce fai-
sant, on appuie vers la gauche sur le bouton
de verrouillage (R).
5.9 Tourner le kit de montage additionnel de
la tronçonneuse vers 90° (fi g. 21)
La protection de la lame doit être poussée sur la
lame installée avec la chaîne de tronçonnage afi n
d‘éviter des blessures.
1. Tirez le bouton de verrouillage (R) vers la
droite.
2. Tournez le kit de montage additionnel de la
tronçonneuse de 90° vers la gauche. Le kit
de montage additionnel de la tronçonneuse
se verrouille au niveau de la tête du moteur et
est installé fi xement.
5.10 Retirer le kit de montage additionnel
de la tronçonneuse de la tête du moteur
(fi g. 19-20)
La protection de la lame doit être poussée sur la
lame installée avec la chaîne de tronçonnage afi n
d‘éviter des blessures.
1. Tirez le bouton de verrouillage (R) vers la
droite.
2. Tournez le kit de montage additionnel de la
tronçonneuse jusqu‘à ce que la fl èche située
sur la tête du moteur et le kit de montage additionnel correspondent et que celui-ci puisse
être retiré.
5.11 Montage de l‘accumulateur (fi g. 22-23)
Appuyez sur les touches d‘enclenchement (T)
de l‘accumulateur comme fi gurant sur la fi gure
22 et insérez l‘accumulateur dans le logement
d‘accumulateur prévu à cet eff et. Dès que
l‘accumulateur est dans une position comme fi gu-
rant sur la fi gure 23, veillez à ce que les touches
d‘enclenchement s‘enclenchent ! Le démontage
de l‘accumulateur s‘eff ectue dans l‘ordre inverse !
5.12 Charge de l’accumulateur (fi g. 23-24)
1. Sortez le bloc accumulateur de l‘appareil.
Appuyez pour cela sur les touches
d‘enclenchement (T).
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (21) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur (1) dans le chargeur
(21).
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l‘accumulateur chauff e quelque peu. C‘est cepen-
dant normal.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler
si la tension secteur est présente au niveau
•
de la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer
le chargeur
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.13 Indicateur de charge de l’accumulateur
(fi g. 24a)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de
charge de l’accumulateur (A). L’indicateur de
charge de l’accumulateur (B) vous indique l’état
de charge de l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
6. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent diff érer d‘un endroit à l‘autre.
Attention ! Pendant le travail, portez toujours
une ceinture de port. Éteignez toujours l‘appareil
avant de détacher la ceinture de port. Il y a un
risque de blessure.
Enfi lez la ceinture de port comme décrit précé-
demment, montez le kit de montage additionnel
et régler l‘appareil selon vos besoins.
Mise en et hors circuit
Mise en circuit
Tenez l‘appareil avec les deux mains sur les
•
poignées (pouces sous les poignées supplémentaires)
Poussez le verrouillage de démarrage (fig. 3/
•
pos. 4) vers l‘avant et le maintenir.
Allumez l‘appareil avec l‘interrupteur marche/
•
arrêt (fig. 3/pos. 3). Relâchez à présent le verrouillage de démarrage.
Mise hors circuit
Relâchez l‘interrupteur marche/arrêt (fi g. 3/pos.
3).
7. Travailler avec le kit de montage
additionnel de la tronçonneuse
Préparation
Avant toute utilisation, vérifi ez les points suivants
afi n de travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la scie
à chaîne et vérifi ez que le boîtier, le câble réseau,
la chaîne de scie et la lame ne sont pas endommagés. Ne mettez jamais en marche un appareil
de toute évidence endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifi ez même
pendant le travail s’il y a suffi samment d’huile.
N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile
ou si le niveau d’huile est inférieur au repérage
minimum pour éviter d’endommager la scie à
chaîne. Un remplissage suffi t en moyenne pour
20 minutes, en fonction des pauses et du travail
demandé.
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe.
Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à
chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour la
tension de chaîne. Pendant le travail, vérifi ez aus-
si au plus tard toutes les 10 minutes la tension de
chaîne, il en va de votre sécurité ! Les nouvelles
scies à chaîne ont tout particulièrement un penchant à se détendre.
Vêtements de protection
Portez impérativement les vêtements de protection serrés comme des pantalons de protection,
des gants et des chaussures de sécurité.
Protège oreilles et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection des oreilles
et du visage intégrée. Celui-ci off re une protection
contre les branches qui tombent ou sont projetées.
Un travail plus fi able
Afin d’assurer un travail plus fiable, un angle
•
de travail de maxi. 60° est prescrit.
Ne vous tenez jamais sous une branche à
•
scier.
Attention en sciant des branches sous tensi-
•
on et au bois qui éclate.
Risque de blessure possible à cause des
•
branches tombant et des morceaux de bois
catapultés !
Lorsque la machine fonctionne, maintenir les
•
personnes et les animaux hors de la zone
dangereuse.
L’appareil n’est pas protégé contre les élec-
•
trocutions s’il entre en contact avec les lignes
haute tension. Maintenez un écart minimal de
10 m par rapport aux lignes conductrices de
courant. Danger de mort par électrocution !
Sur la pente, toujours se tenir plus au que la
•
branche ou sur le côté par rapport à la branche.
Maintenir l’appareil le plus près possible du
•
corps. Vous garderez ainsi la bonne équilibre.
Techniques de sciage
Pendant que vous découpez les branches,
•
maintenez l’appareil dans un angle de maximum 60° par rapport à l’horizontale pour que
la branche, une fois coupée, ne vous tombe
pas dessus (fig. 27).
Sciez les branches du bas en premier. Les
•
branches coupées tombent ainsi plus facilement.
Une fois la coupe terminée, le poids de la
•
scie augmente abruptement pour la personne
qui scie, étant donné que la scie ne repose
plus sur la branche. Vous risquez de perdre le
contrôle de la scie.
Ne retirez la scie de la coupe que lorsque la
•
chaîne tourne encore. Cela évite qu’elle ne
reste bloquée dedans.
Ne sciez pas avec la pointe de la scie.
•
Ne sciez pas à la racine de la branche qui for-
•
me un bourrelet. Cela empêche que la coupe
sur l’arbre ne se referme correctement.
Scier des petites branches (fi g. 25)
Placez la surface d’arrêt de la scie sur la branche.
Ceci évite des mouvements par saccades de
la scie au début de la coupe. Guidez la scie en
appuyant légèrement dessus de haut en bas à
travers la branche.
Scier de grandes et longues branches
(fi g. 26)
Pour les grandes branches, faites une première
coupe.
Sciez tout d’abord avec la partie supérieure de la
lame de bas en haut 1/3 du diamètre de la branche (a). Sciez ensuite avec la face inférieure de
la lame du haut vers le bas sur la première coupe
(b).
Sciez les longues branches en plusieurs étapes
afi n de garder le contrôle sur l’endroit où elles
tombent.
Retour de choc
Par ce mot, on entend les mouvements brusques
vers le haut ou de recul qui surviennent lorsque
la scie à chaîne est en marche. Ceci arrive le plus
souvent lorsque la pointe de la lame entre en
contact avec l’objet sur lequel vous travaillez ou
lorsque la chaîne de scie coince.
Lorsqu’il y a un eff et de recul, de très grandes
forces entrent soudain en action. La scie à chaîne
réagit alors de manière incontrôlée. Ceci entraîne
la plupart du temps des blessures assez graves
pour la personne qui utilise l’appareil ou les personnes autour. Le risque d’être confronté à un
eff et de recul est le plus grand lorsque vous sciez
avec la pointe de la lame car c’est ici que l’eff et
de levier est le plus important. Placez donc toujours la scie le plus à l’horizontale possible.
Avertissement !
Veillez à toujours utiliser la bonne tension de
•
chaîne !
Utilisez uniquement des scies à chaîne en
scie parfaitement aiguisée et conforme !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
•
pointe de la lame !
Tenez toujours la scie à chaîne solidement, à
•
deux mains !
Scier du bois sous tension
Scier du bois sous tension exige des précautions
particulières ! Le bois sous tension libéré de la
tension en étant scié réagit de manière totalement incontrôlée. Ceci peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ce genre de travail
doit être eff ectué uniquement par des hommes de
métier expérimentés.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez le bloc accumulateur avant tous travaux
de nettoyage et de maintenance.
8.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de ten-
•
sion en soufflant avec de l’air comprimé ou en
nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun
outil pour nettoyer.
Ne laissez aucune huile sur les poignées,
•
pour que vous ayez toujours une bonne prise.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humi-
•
de en cas de besoin et le cas échéant, avec
un doux produit à vaisselle.
Si la scie à chaîne n’a pas été utilisée pen-
•
dant longtemps, enlevez l’huile de chaîne
du réservoir. Mettez brièvement la chaîne
de scie et la lame dans un bain d’huile, puis
enroulez-les dans un papier huilé. Maintenez
les dispositifs de protection, les fentes à air et
le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de
•
l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
Retirez les dépôts sur les recouvrements de
•
protection à l‘aide d‘une brosse.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Maintenance
Kit de montage additionnel de la tronçonneuse
Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque la rainure de
guidage est usée. Dans ce cas procédez comme
dans le chapitre “Montage de la lame et de la
chaîne de scie” !
Vérifi cation du graissage automatique de
la chaîne
Vérifi ez régulièrement le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, pour éviter
les surchauff es et dommages inhérents de la
lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de la lame vers une surface plane
(planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner
la scie à chaîne Si lors de cette opération une
trace d’huile apparaît, le graissage automatique
de la chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune
trace d’huile n’apparaît, veuillez consulter les
indications du chapitre “Détection d’anomalies”.
Si ces indications ne vous sont d’aucun secours,
adressez-vous à notre service ou à un atelier
équivalent qualifi e.
Attention! Ne touchez pas la surface. Respectez une distance de sécurité suffi sante
(environ 20 cm).
Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail effi cace avec la scie à chaî-
ne est possible uniquement avec une chaîne
de scie en parfait état et aiguisée. Ceci réduit
aussi considérablement le danger d’un eff et de
recul. La chaîne de scie peut être aiguisée chez
chaque marchand spécialisé. N’essayez pas
d’aiguiser vous-même la chaîne de scie si vous
ne possédez pas l’outil approprié ou l’expérience
nécessaire.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
11. Plan de recherche des erreurs
Attention !
Avant la recherche des erreurs, éteignez l‘appareil et retirez l‘accumulateur.
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il
arrive que votre machine ne marche pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
DérangementCause probableÉlimination
L’appareil ne fonctionne pas
L‘appareil fonctionne par intermittence
La chaîne de tronçonneuse est sèche
Chaîne/rail de guidage brûlants
La tronçonneuse
arrache, vibre ou ne
scie pas vraiment
- L‘accumulateur est vide
- L‘accumulateur n‘est pas correctement inséré
- Faux contact extérieur
- Faux contact intérieur
- Interrupteur marche/arrêt défectueux
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du réservoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du réservoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
- Chaîne émoussée
- Chaîne trop tendue
- La chaîne est trop détendue
- Chaîne émoussée
- Chaîne usée
- Les dents de scie sont dans le
mauvais sens
- Chargez l‘accumulateur
- Retirez l‘accumulateur et réinsérezle
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement
d‘huile
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement
d‘huile
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Vérifi ez la tension de la chaîne
- Réglez la tension de la chaîne
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Remplacez la chaîne
- Remontez la chaîne de tronçonneuse avec les dents de scie
dans le bon sens
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*lame, accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
(Fig. 28)
1. Avvertimento!
2. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffi e
antirumore.
3. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidità!
4. Lunghezza massima di taglio dello svettatoio
5. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
La distanza dalle linee elettriche deve essere
almeno di 10 m!
6. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l‘uso!
7. Indossate scarpe chiuse!
8. Fate attenzione a pezzi che cadono o che
vengono scagliati in giro!
9. Tenetevi a distanza.
10. Direzione del movimento e dei denti della catena dello svettatoio
11. Indossate guanti protettivi
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
2. Descrizione dell‘apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1)
1. Batteria
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF
4. Blocco dell‘avviamento
5. Pulsante di bloccaggio regolazione
dell‘inclinazione dell‘impugnatura
6. Dado di montaggio
7. Tubo
8. Tracolla con sbloccaggio di sicurezza
9. Impugnatura addizionale
10. Dado di bloccaggio del tubo telescopico 1
11. Tubo telescopico 1
12. Dado di bloccaggio del tubo telescopico 2
13. Tubo telescopico 2 con carcassa del motore
14. Pulsante di bloccaggio regolazione
dell‘inclinazione Carcassa motore
15. Accessorio motosega
16. Barra
17. Catena della sega
18. Protezione barra
21. Caricabatterie
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Impugnatura completa
•
Tubo con unità motore completo
•
Tracolla con sbloccaggio di sicurezza
•
Accessorio motosega
•
Barra
•
Catena della sega
•
Protezione barra
•
Batteria (n. art.: 34.108.00, 34.108.10 non
•
compresa tra gli elementi forniti)
Caricabatterie (n. art.: 34.108.00, 34.108.10
•
non compreso tra gli elementi forniti)
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
Svettatoio (motosega con manico
telescopico)
L‘accessorio motosega deve essere montato solo
alla testa del motore in dotazione.
La motosega con manico telescopico è concepita
per la potatura e il taglio di rami degli alberi. Non
è adatta per estesi lavori di taglio, per abbattere
alberi o per tagliare materiali diversi dal legno.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Lunghezza della barra: ........................... 200 mm
Lunghezza max. di taglio: ....................... 170 mm
Passo della catena: ......................... 3/8” 33 denti
Spessore della catena: ...............(0,050“) 1,3 mm
Rocchetto della catena: ................... 6 denti, 3/8“
Velocità di taglio
con numero di giri nominale: ..................3,76 m/s
Capacità del serbatoio dell‘olio: ............. 125 cm
Peso netto senza accessori: .......................3,4 kg
Catena della sega: ...................Oregon 91P033X
Barra: ............... Oregon 080NDEA041 (520089)
Grado di protezione: ..........................................III
Batteria agli ioni di litio
Tensione: ................................................18 V d.c.
Il valore complessivo delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e
possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi. Questi possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento!
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va-
riare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
È necessario determinare delle misure di sicurezza dell‘operatore che si basino sulla valutazione delle sollecitazioni dovute a vibrazioni
alle eff ettive condizioni di utilizzo (al riguardo si
devono prendere in considerazione tutte le fasi
del ciclo di esercizio, ad esempio i periodi in cui
l‘elettroutensile è disinserito e quelli in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Cercate di limitare al massimo le sollecitazioni
dovute a vibrazioni e rumori. Per ridurre le sollecitazioni dovute a vibrazioni, indossate ad esempio
i guanti durante l‘utilizzo dell‘apparecchio, limitate
il tempo di lavoro e impiegate accessori in buone
condizioni.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
5. Prima della messa in esercizio
Pericolo! Montate la batteria solo dopo aver
montato completamente l‘apparecchio e aver
eff ettuato tutte le regolazioni. Per evitare lesioni
portate sempre guanti protettivi quando eseguite
lavori sull‘apparecchio. Togliete con attenzione
tutti i pezzi dall‘imballo e controllate che ci siano
tutti (Fig. 1).
5.1 Montaggio generale
a) Fig. 2-3: inserite il tubo (7) fi no al rigonfi amen-
to (7a) sull‘involucro dell‘impugnatura (2a) e
avvitatelo con il dado di montaggio (6).
b) Fig. 4: agganciate il moschettone (A) della
tracolla (8) all‘apposito supporto (B).
c) Fig. 4a: l‘impugnatura addizionale è compos-
ta da impugnatura (N), vite a testa esagonale
(P) e bloccaggio (F). Viene montata al supporto dell‘impugnatura (U) come mostrato.
Premete quindi la vite a testa esagonale (P)
nell‘impugnatura (N) e avvitatela con il bloccaggio (F).
5.2 Montaggio dell‘accessorio motosega
(uso come svettatoio)
5.2 a Montaggio della barra e della catena
Allentate la vite di fissaggio (C) per la coper-
•
tura del rocchetto per catena (Fig. 5).
Togliete la copertura del rocchetto per catena.
•
Mettete la catena come raffigurato nella sca-
•
nalatura perimetrale della barra (Fig. 6/Pos.
E).
Inserite la barra e la catena come raffigurato
•
nella sede della motosega (Fig. 7). Nel far
questo posizionate la catena intorno al pignone (Fig. 7/Pos. K).
Montate la copertura del rocchetto per catena
•
(Fig. 8/Pos. C) e fissatela a mano con la vite
di fissaggio.
Serrate defi nitivamente la vite di fi ssaggio solo
dopo aver regolato la tensione della catena (vedi
Punto 5.2.b).
5.2 b Tendere la catena della sega
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo
e di regolazione staccate sempre la batteria
dall‘apparecchio. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla
motosega.
Allentate di alcuni giri la vite di fissaggio per
•
la copertura del rocchetto per catena (Fig. 5).
Regolate la tensione della catena usando la
•
vite tendicatena (Fig. 9/Pos. D). Ruotando
verso destra si aumenta la tensione della ca-
tena, verso sinistra si diminuisce. La catena
della sega è tesa correttamente se al centro
della barra può essere sollevata di ca. 2 mm
(Fig. 10).
Serrate la vite di fissaggio (C) per la copertu-
•
ra del rocchetto per catena (Fig. 8).
Avviso! Tutti gli elementi della catena devono trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro del braccio può essere sollevata di ca. 2 mm. Dato che la catena della sega
si riscalda durante l’uso e quindi cambia la sua
lunghezza, controllate la tensione almeno ogni
10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in
particolare per catene nuove. Una volta terminato
il lavoro allentate la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la
catena subisca danni.
5.2 c Lubrifi cazione della catena della sega
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo
e di regolazione staccate sempre la batteria
dall‘apparecchio. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla
motosega.
Avviso! Non usate mai la catena senza l’apposito
olio per motoseghe. L’uso della motosega senza
l’olio per la catena o con un livello dell’olio al di
sotto del visore comporta dei danni alla motosega!
Avviso! Tenete presente la temperatura del momento: temperature ambiente diverse richiedono
lubrifi canti con una viscosità molto diff erente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
fl uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubrifi cante suffi ciente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
fl uido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubrifi cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l’olio lubrifi cante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell’olio (Fig. 11)
Appoggiate la motosega su una superficie
•
piana.
Pulite la zona del tappo del serbatoio dell’olio
•
(Pos. 31) per poi aprirlo.
Riempite il serbatoio (Pos. 30) di olio per
•
motoseghe. Nel fare questo fate attenzione
che nel serbatoio non penetri dello sporco in
modo che l’ugello dell’olio non si ostruisca.
Chiudete il tappo del serbatoio dell’olio (Pos.
•
31).
Per evitare lesioni, dopo aver montato
l‘accessorio motosega e quando esso non viene
usato, inserite la protezione della barra (Fig. 1/
Pos. 18) sulla barra montata con la catena della
sega.
5.3 Regolazione dell’impugnatura addiziona-
le (Fig. 12-13)
a) Regolazione dell’inclinazione
dell’impugnatura addizionale
Aprite (a) il bloccaggio (F). Impostate
l’inclinazione desiderata dell’impugnatura addizionale (9). Chiudete (b) il bloccaggio (F).
b) Spostamento dell’impugnatura addizionale
Aprite (a) il bloccaggio (H) e spostate
l’impugnatura addizionale (9) nella posizione desiderata. Chiudete (b) il bloccaggio (H).
5.4 Mettete la tracolla
Attenzione! Usate sempre la tracolla mentre
lavorate. Spegnete sempre l’apparecchio prima di
togliere la tracolla. Sussiste il pericolo di lesioni.
1. Agganciate il moschettone (Fig. 4/Pos. A) nel
supporto della tracolla.
2. Mettete la tracolla (Fig. 14/Pos. 8) infi landola
sopra la spalla.
3. Regolate la lunghezza della tracolla in modo
che il supporto si trovi all’altezza del fi anco
(Fig. 14).
4. La tracolla è dotata di una fi bbia. Se è ne-
cessario deporre rapidamente l’apparecchio,
premete contemporaneamente i ganci (Fig.
15).
5. Per cambiare la posizione della tracolla
sull‘apparecchio, premete le due asole di
metallo (Fig. 4/Pos. L / M) l‘una contro l‘altra e
spostate il supporto della tracolla sul tubo.
5.5 Regolazione dell‘inclinazione
dell‘impugnatura (Fig. 16)
Premete i due pulsanti di bloccaggio (5) e regolate l‘inclinazione dell‘impugnatura (2) in 4 livelli
di arresto.
5.6 Regolazione dell‘inclinazione della car-
cassa del motore (Fig. 17)
Premete i due pulsanti di bloccaggio (14) e regolate l‘inclinazione della carcassa del motore (13a)
in 7 livelli di arresto.
5.7 Regolazione dei tubi telescopici (Fig. 18)
1. Aprite i dadi di bloccaggio del tubo telescopi-
co (10 + 12) ruotandoli verso sinistra.
2. Sfi late i tubi telescopici (11 + 13) per la lung-
5.8 Montare l‘accessorio motosega alla testa
del motore (Fig. 19 – 20)
La protezione della barra deve coprire la barra
montata con la catena della sega per evitare
lesioni.
1. Posizionate l‘accessorio motosega e la testa
del motore in modo che le frecce su entrambe le parti corrispondano.
2. Premete l‘accessorio motosega contro la testa del motore. Il pulsante di bloccaggio (R) viene così spostato verso destra. Ruotate verso
destra l‘accessorio motosega. L‘accessorio
motosega si blocca sulla testa del motore ed
è quindi montato saldamente. Il pulsante di
bloccaggio (R) si sposta così verso sinistra.
5.9 Ruotare di 90° l‘accessorio motosega sulla testa del motore (Fig. 21)
La protezione della barra deve coprire la barra
montata con la catena della sega per evitare
lesioni.
1. Tirate il pulsante di bloccaggio (R) verso destra.
2. Ruotate verso sinistra di 90° l‘accessorio
motosega. L‘accessorio motosega si blocca
sulla testa del motore ed è quindi montato
saldamente.
5.10 Togliere l‘accessorio motosega dalla
testa del motore (Fig. 19 – 20)
La protezione della barra deve coprire la barra
montata con la catena della sega per evitare
lesioni.
1. Tirate il pulsante di bloccaggio (R) verso destra.
2. Ruotate l‘accessorio motosega in modo
che le frecce della testa del motore e
dell‘accessorio motosega corrispondano e
che questo possa essere rimosso.
5.11 Montaggio della batteria (Fig. 22 - 23)
Premete i tasti di arresto (T) della batteria come
mostrato nella Fig. 22 e spingete la batteria
nell‘apposito vano batteria. Non appena la batteria è in una posizione come mostrato nella Fig.
23, fate attenzione che il tasto di arresto scatti!
Lo smontaggio della batteria avviene nell‘ordine
inverso!
5.12 Ricarica della batteria (Fig. 23-24)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Premete
quindi il tasto di arresto (T).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (21) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria (1) nel caricabatterie (21).
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, spedite
il caricabatterie
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
5.13 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 24a)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (A). L‘indicazione di carica della
batteria (B) segnala lo stato di carica per mezzo
di 3 spie LED.
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
6. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Attenzione! Usate sempre la tracolla mentre
lavorate. Spegnete sempre l‘apparecchio prima di
togliere la tracolla. Sussiste il pericolo di lesioni.
Mettete la tracolla come indicato in precedenza, montate l‘accessorio desiderato e inserite
l‘apparecchio secondo le vostre esigenze.
Accensione/spegnimento
Accensione
Tenete l‘apparecchio con ambedue le mani
•
sulle impugnature (pollice sotto l‘impugnatura
addizionale).
Spingete il blocco dell‘avviamento (Fig. 3/Pos.
•
4) in avanti e tenetelo premuto.
Accendete l‘apparecchio con l‘interruttore
•
ON/OFF (Fig. 3/Pos. 3). Ora potete mollare il
blocco.
Spegnimento
Mollate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 3/Pos. 3).
7. Lavorare con l‘accessorio
motosega
Preparazione
Prima di ogni impiego della motosega controllate i
seguenti punti al fi ne di poter lavorare sicuri.
Condizioni della motosega
Esaminate la motosega prima di iniziare qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni
all’involucro, al cavo di alimentazione, alla catena
e al braccio. Non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato.
Contenitore dell’olio
Livello di riempimento del contenitore dell’olio.
Controllate anche durante il lavoro che ci sia
sempre una quantità suffi ciente di olio. Per evitare
danni alla motosega, non azionatela mai se non
c’è abbastanza olio o il livello dell’olio è sceso
al di sotto della marcatura min. E’ suffi ciente un
pieno in media per 20 minuti, in base alle pause e
alla sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni del fi lo di taglio.
Più la catena è affi lata, tanto più facilmente e in
modo più controllato si può usare la motosega.
Lo stesso vale per la tensione della catena. Controllate la tensione della catena anche durante il
lavoro almeno ogni 10 minuti al fi ne di aumentare
la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove
tendono ad un maggiore allungamento.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e
scarpe di sicurezza.
Cuffi e antirumore e occhiali protettivi
Portate un casco protettivo con protezione integrata dell’udito e del viso per proteggersi da rami
che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Per garantire un lavoro sicuro è prescritto un
•
angolo di lavoro di max. 60°.
Non sostate mai sotto al ramo da segare.
•
Attenzione nel segare rami sotto tensione e
•
legno che produce schegge.
Possibile pericolo di lesioni a causa della
•
caduta di rami e di pezzi di legno scagliati
intorno!
Quando l’apparecchio è in esercizio tenete
•
lontani persone e animali dalla zona di pericolo.
L’apparecchio non è protetto da scosse elet-
•
triche nel caso di contatto con linee dell’alta
tensione. Mantenete una distanza minima di
10 m dalle linee di corrente elettrica. Sussiste
pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Se lavorate su un pendio rimanete sempre di
lato o al di sopra del ramo da segare.
Tenete l’apparecchio il più vicino possibile al
•
corpo. In questo modo potete mantenere meglio l’equilibrio.
Tecniche di taglio
Durante la sramatura tenete l’apparecchio a
•
un’angolazione di max. 60° rispetto al piano
orizzontale per non venire colpiti da un ramo
che cade (Fig. 27).
Tagliate prima i rami più bassi dell’albero. In
•
tal modo i rami tagliati possono cadere a terra
senza incontrare ostacoli.
Al termine del taglio il peso della sega au-
•
menta improvvisamente per l’operatore
perché non è più appoggiata al ramo. Vi è il
rischio di perdere il controllo della sega.
Sfilate la sega dal taglio solo con la motosega
•
in funzione. In tal modo si evita che rimanga
incastrata.
Non segate mai con la punta del braccio.
•
Non eseguite il taglio attraverso il colletto
•
dell’inserzione di un ramo. Ciò impedisce una
rapida cicatrizzazione della ferita.
Tagliare piccoli rami (Fig. 25)
Appoggiate la superfi cie di battuta della sega
sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della
sega all’inizio del taglio. Conducete la sega con
una leggera pressione attraverso il ramo dall’alto
verso il basso.
Tagliare i rami più grandi e i più lunghi
(Fig. 26)
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di
rami più grossi.
Tagliate prima con la parte superiore del braccio
dal basso verso l’alto ca. 1/3 del diametro del
ramo (a). Poi con la parte inferiore del braccio
tagliate dall’alto verso il basso in direzione del
primo taglio (b).
Tagliate i rami di una certa lunghezza a più riprese per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed
il rinculo improvviso della sega in movimento. Le
cause sono per lo più il contatto del pezzo da
lavorare con la punta del braccio o l’incastrarsi
della catena.
Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente notevoli forze. Per questo la motosega reagisce per lo più in modo incontrollato.
Le conseguenze sono spesso gravi lesioni per
l’operatore o per le persone nelle vicinanze. Il
pericolo maggiore di un contraccolpo si ha quando appoggiate la sega nell’area della punta del
braccio perché lì l’eff etto leva è più forte. Iniziate
quindi il taglio tenendo la sega sempre il più possibile in posizione orizzontale.
Aviso!
Fate sempre attenzione che la catena sia
•
tesa correttamente!
Utilizzate solo motoseghe in perfette condizi-
•
oni!
Lavorate solo con una catena regolarmente
•
affilata!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
•
punta del braccio!
Tenete sempre ben ferma la motosega con
•
entrambe le mani!
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno sotto tensione richiede
un’attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato da tale tensione durante la segatura reagisce talvolta in modo completamente
incontrollato. Ciò può causare lesioni molto gravi,
persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti
solo da persone professionalmente specializzate.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la batteria.
8.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
•
ne con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
•
in modo tale da avere sempre una presa sicura.
Se necessario pulite l’apparecchio con un
•
panno umido ed eventualmente con un detergente neutro.
Se non utilizzate la motosega per un periodo
•
prolungato, togliete l’olio della catena dal serbatoio. Immergete brevemente la catena ed il
braccio in un bagno d’olio e avvolgeteli poi in
carta oleata.
Per la pulizia non immergete assolutamente
•
l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
Togliete i depositi dalle coperture di protezio-
ne con una spazzola.
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Manutenzione
Accessorio motosega
Cambio della catena e del braccio
Il braccio deve essere cambiato quando la scanalatura di guida è consumata.
In merito a ciò procedete come descritto nel capitolo “Montaggio del braccio e della catena”!
Controllo della lubrifi cazione automatica del-
la catena
Controllate regolarmente la funzione della lubrifi cazione automatica della catena per evitare un
surriscaldamento e quindi il conseguente danneggiamento del braccio e della catena. Indirizzate
a tal fi ne la punta del braccio verso una superfi cie
liscia (tavola, superfi cie di taglio di un albero) e
lasciate la sega in movimento. Se durante questa
procedura aumenta la traccia d’olio, la lubrifi ca-
zione automatica della catena funziona correttamente. Se non si presenta una chiara traccia
d’olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel
capitolo “Ricerca degli errori”! Se anche queste
avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un’offi cina ugualmente
qualifi cata.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Avviso! Non toccate la superfi cie. Tenete una
suffi ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
Affi lamento della catena della sega
Un lavoro effi ciente con la motosega è possibile
solo se la catena è in buone condizioni ed è affi -
lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un
contraccolpo. La catena può venire affi lata presso
qualsiasi rivenditore autorizzato. Non tentate di
affi lare la catena da soli se non disponete degli
utensili adatti e dell’esperienza necessaria.
Prima di cercare gli errori spegnete l‘apparecchio e togliete la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra offi cina del servizio assistenza.
AnomaliaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non
funziona
L‘apparecchio
funziona in modo
intermittente
Catena della sega
asciutta
Catena/guida per
catena molto calda
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia correttamente
- Batteria scarica
- Batteria non inserita correttamente
- Contatto esterno difettoso
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di defl usso dell‘olio ostruito
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di defl usso dell‘olio ostruito
- Catena non più affi lata
- Catena troppo tesa
- Tensione della catena insuffi ciente
- Catena non più affi lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
- Ricaricate la batteria
- Togliete la batteria e reinseritela
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di defl usso
dell‘olio
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di defl usso
dell‘olio
- Affi late o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
- Regolate la tensione della catena
- Affi late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena della
sega in direzione corretta
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica
eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Braccio, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *Catena della sega
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af symbolerne på maskinen
(fi g. 28):
1. Advarsel!
2. Brug øjen-/hoved- og høreværn!
3. Beskyt maskinen mod regn og fugt!
4. Maksimal snitlængde stangsav
5. Livsfare som følge af elektrisk stød. Afstanden til strømledninger skal være mindst 10 m!
6. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
maskinen i brug!
7. Bær solidt fodtøj!
8. Pas på nedfaldende og udslynget materiale!
9. Hold afstand.
10. Retning for kædebevægelse og kædetænder
stangsav
11. Brug sikkerhedshandsker
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
Produktet må ikke betjenes af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske
færdigheder, eller personer, der er psykisk ustabile. Manglende erfaring og kendskab til produktets
anvendelse fratager ligeledes en person retten
til at betjene det, med mindre dette sker under
opsyn eller efter grundig instruktion. Pas på, at
børn ikke bruger produktet som legetøj.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1)
1. Akku
2. Holdegreb
3. Tænd/Sluk-knap
4. Indkoblingsspærre
5. Låseknap hældningsindstillings holdegreb
6. Monteringsmøtrik
7. Rør
8. Skulderrem med sikkerhedsoplåsemekanis-
me
9. Hjælpegreb
10. Låsemøtrik teleskoprør 1
11. Teleskoprør 1
12. Låsemøtrik teleskoprør 2
13. Teleskoprør 2 med motorhus
14. Låseknap hældningsindstilling Motorhus
15. Påmonteringssæt kædesav
16. Sværd
17. Savkæde
18. Sværdbeskyttelse
21. Ladeaggregat
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
ger ikke med leveringen)
Ladeadapter (ved varenr.: 34.108.00,
•
34.108.10 følger ikke med leveringen)
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Stangsav (kædesav med teleskopskaft)
Påmonteringssættet kædesav må kun monteres
på det medleverede motorhoved.
Kædesaven med teleskopskaft er beregnet til
afgreningsarbejder på træer. Den er ikke beregnet
til omfattende savearbejder og træfældning eller
til savning af andre materialer end træ.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Sværdlængde: ....................................... 200 mm
Skærelængde maks.: ............................. 170 mm
Ladetid: ....................................................... 1,0 h
Ladeaggregat
Indgangsspænding: ..........200-250 V ~ 50-60 Hz
Optagen eff ekt: .......................................... 72 W
Udgangsspænding: ................................20 V d.c.
Udgangsstrøm: ..............................................3 A
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
ISO 22868.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Lydeff ektniveau L
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til ISO 22867.
Håndgreb under belastning
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den angivede samlede svingningsværdi og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes. De
kan også bruges til at gennemføre en foreløbig
vurdering af belastningen.
Advarsel!
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke type emne der bearbejdes.
Det er nødvendigt at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte betjeningspersonen,
3
der baserer på en vurdering af svingningsbelastningen under de faktiske brugerbetingelser (her
............................ 81,05 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
skal der tages højde for alle andele af driftscyklussen f.eks. tider, hvor el-værktøjet er slukket, og
tider, hvor det godt nok er tændt, men hvor det
kører uden belastning).
Forsøg at holde belastningen som følge af vibrationer og støj så lav som mulig. Eksempler på
foranstaltninger til at reducere vibrationsbelastningen er brug af handsker, når værktøjet bruges,
begrænsning af arbejdstiden og brug af tilbehør i
god stand.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
5. Før ibrugtagningen
Fare! Vent med at sætte akkuen i, til maskinen er
fuldstændig monteret, og alle indstillinger er gennemført. Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med saven. Pak alle dele omhyggeligt ud,
og kontroller, at der ikke mangler noget (fi g. 1).
5.1 Montering generelt
a) Fig. 2-3: Stik røret (7) indtil vulsten (7a) på
holdegrebhuset (2a) og skru det fast med
monteringsmøtrikken (6).
b) Fig. 4: Hægt karabinhagen (A) på skulderrem-
men (8) fast i remholderen (B).
c) Fig. 4a: Hjælpegrebet består af håndgreb (N),
sekskantskrue (P) og låsemekanisme (F).
Det monteres på håndgrebsholderen (U) som
vist. Tryk på sekskantskruen (P) i holdegrebet
(N) og skru det fast med låsemekanismen (F).
5.2 Montering kædesav – påmonteringssæt
(brug som stangsav)
5.2 a Montering af sværd og savkæde
Løsn fastgørelsesskruen (C) til kædehjulss-
•
kærmen (fig. 5).
Tag kædehjulsskærmen af.
•
Læg kæden ind i den omløbende not på
•
sværdet som vist (fig. 6/pos. E).
Læg sværd og kæde ind i kædesavens holde-
•
anordning (fig. 7). Før kæden omkring hjulet
(fig. 7/pos. K).
Anbring kædehjulsskærmen og spænd den
•
manuelt med fastgørelsesskruen (fig. 8/pos.
C).
Vent med at spænde fastgørelsesskruen endeligt
fast, til kædespændingen er blevet indstillet (se
punkt 5.2.b).
5.2 b Spænding af savkæde
Forsigtig! Husk altid at tage akkuen ud af saven
inden eftersyn og indstilling. Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med kædesaven.
Skru fastgørelsesskruen (c) til kædehjulss-
•
kærmen nogle omgang løs (fig. 5) .
Indstil kædespændingen med kædespæn-
•
dingsskruen (fig. 9/pos. D). Drejning mod
højre øger kædespændingen, drejning mod
venstre mindsker kædespændingen. Kæden
er spændt rigtigt, hvis den kan løftes ca. 2 mm
op midt på sværdet (fig. 10).
Skru fastgørelsesskruen (C) til kædehjulss-
•
kærmen fast (fig. 8).
Bemærk! Alle kædeled skal ligge rigtigt i sværdets føringsnot.
Anvisninger til spænding af kæde:
Kæden skal være spændt rigtigt, for at en sikker
drift kan garanteres. Den optimale spænding er
indikeret ved, at kæden kan løftes ca. 2 mm op
midt på sværdet. Da kæden varmes op under
savningen og herved ændrer længde, skal kædespændingen kontrolleres senest hver 10. min.
og ved behov indjusteres. Dette gælder navnlig
nye savkæder. Når arbejdet er færdigt, skal savkæden afspændes, da afkølingen gør den kortere.
Herved undgås det, at kæden tager skade.
5.2 c Smøring af savkæde
Forsigtig! Husk altid at tage akkuen ud af maski-
nen inden eftersyn og indstilling. Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med kædesaven.
Bemærk! Brug aldrig kæden uden kædeolie!
Bruges kædesaven uden kædeolie eller med en
oliestand, der ligger under kontrolvinduet, vil kædesaven blive beskadiget!
Bemærk! Vær opmærksom på temperaturforholdene: Forskellige omgivende temperaturer kræver
smøremidler med meget varierende viskositet.
Lave temperaturer kræver tyndtfl ydende olier (lav
viskositet) for at sikre en tilstrækkelig smørefi lm.
Hvis du f.eks. anvendte denne olie om sommeren,
ville den blive endnu mere fl ydende på grund af
de høje temperaturer. Herved kan smørefi lmen
briste, hvilket vil overophede og måske ødelægge
kæden. Derudover vil smøreolien forbrænde og
forårsage unødig forurening.
Fyldning af olietank (fi g. 11):
Stil kædesaven på en plan flade.
•
Rens området omkring tankdækslet (pos. 31),
•
og åbn dækslet.
Fyld tanken (pos. 30) op med kædeolie. Pas
•
på, at der ikke kommer snavs ned i tanken, så
oliedysen stopper til.
Luk tankdækslet (pos. 31).
•
Efter montering af kædesav – påmonteringssættet samt hvis den ikke er i brug anbringes sværdbeskyttelsen (fi g. 1/pos. 18) over det monterede
sværd med savkæde for at undgå kvæstelser.
5.3 Hjælpegreb indstilles (fi g. 12-13)
a) Hældning på hjælpegreb indstilles
Åbn (a) låsemekanismen (F). Indstil den ønskede
hældning for hjælpegrebet (9). Luk (b) låsemekanismen (F).
b) Hjælpegreb forskydes
Åbn (a) låsemekanismen (H) og forskyd hjælpegrebet (9) i den ønskede position. Luk (b) låsemekanismen (H).
5.4 Anlægning af skulderrem
Advarsel! Benyt altid skulderremmen under
arbejdet. Sluk altid for motoren, inden du løsner
skulderremmen. Fare for personskade.
1. Hægt karabinhagen (fi g. 4/pos. A) fast i rem-
holderen.
2. Læg skulderremmen (fi g. 14/pos. 8) hen over
skulderen.
3. Indstil remmens længde, så remholderen befi nder sig i hoftehøjde (fi g. 14).
4. Skulderremmen er udstyret med et spænde.
Tryk krogene sammen, hvis det skulle være
nødvendigt at lægge maskinen hurtigt fra (fi g.
15).
5. Selepositionen ændres på maskinen ved at
trykke de to metalsløjfer (fi g. 4/pos. L / M)
mod hinanden og forskyd seleholderen på
røret.
5.5 Hældning holdegreb indstilles (fi g. 16)
Tryk på de to låseknapper (5) og indstil hældningen på holdegrebet (2) i 4 stoptrin.
5.6 Hældning motorhus indstilles (fi g. 17)
Tryk på de to låseknapper (14) og indstil hældningen på motorhuset (13a) i 7 toptrin.
5.7 Teleskoprør indstilles (fi g. 18)
1. Åbn teleskoprør-låsemekanismemøtrikkerne
(10 + 12) ved at dreje dem til venstre.
2. Træk teleskoprørene (11+13) så langt ud,
som arbejdshøjden kræver det.
3. Luk teleskoprør-låsemekanismemøtrikkerne
(10 + 12) ved at dreje dem til højre.
5.8 Kædesav- påmonteringssæt monteres på
motorhoved (fi g. 19 – 20)
Sværdbeskyttelsen skal være skubbet hen over
det monterede sværd med savkæde for at undgå
kvæstelser.
1. Positioner kædesav – påmonteringssættet og
motorhovedet, så pilene på de to dele stemmer overens.
2. Tryk kædesav – påmonteringssættet mod
motorhovedet. Derved skubbes låseknappen
(R) til højre. Drej kædesav – påmonteringssættet til højre. Kædesav – påmonteringssættet låses på motorhovedet og er fast monteret.
Derved trykkes låseknappen (R) til venstre.
5.9 Kædesav - påmonteringsæt drejes 90° på
motorhoved (fi g. 21)
Sværdbeskyttelsen skal være skubbet hen over
det monterede sværd med savkæde for at undgå
kvæstelser.
1. Træk låseknappen (R) til højre.
2. Drej kædesav – påmonteringssættet 90° til
venstre. Kædesav – påmonteringssættet låses på motorhovedet og er fast monteret.
5.10 Kædesav- påmonteringssæt fjernes fra
motorhoved (fi g. 19 – 20)
Sværdbeskyttelsen skal være skubbet hen over
det monterede sværd med savkæde for at undgå
kvæstelser.
1. Træk låseknappen (R) til højre.
2. Drej kædesav – påmonteringssættet, til pilene
på motorhoved og kædesav – påmonteringssæt stemmer overens og dette kan fjernes.
5.11 Montering af akku (fi g. 22 - 23)
Tryk på anslagsknappen (T) på akkuen som vist
på fi g. 22, og skub akkuen ind i den dertil indrette-
de holdemekanisme. Når akkuen er i en position
som vist på fi g. 23, skal anslagsknappen gå i
indgreb! Akkuen afmonteres tilsvarende i modsat
rækkefølge!
1. Tag akkupack‘en ud af holderen på produktet:
Tryk på anslagsknappen (T).
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (21) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkuen (1) på ladeaggregatet (21).
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregatet“
fi ndes en oversigt over LED-visningernes betydning.
Under opladningen kan akkuen blive varm. Dette
er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack’en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
•
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
•
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade
akkupack’en, bedes du indsende
ladeaggregatet
•
samt akkupack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
5.13 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator
(fi g. 24a)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (A). Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikatoren (B) indikerer akkumulatorbatteriets
ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
6. Drift
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser vedrørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
Forsigtig! Benyt altid skulderremmen under
arbejdet. Sluk altid for motoren, inden du løsner
skulderremmen. Fare for personskade.
Læg skulderremmen på som beskrevet forinden,
montér det ønskede påmonteringssæt og indstil
maskinen, så den passer til dine behov.
Tænde / slukke
Tænde saven
Hold fast i maskinens greb med begge hæn-
•
der (tommelfinger neden under hjælpegrebet).
Skub indkoblingsspærren (fig. 3/pos. 4) fre-
•
mad og hold den inde.
Tænd maskinen med tænd/sluk-knappen (fig.
•
3/pos. 3). Indkoblingsspærren kan nu slippes
igen.
Slukke saven
Slip tænd/sluk-knappen (fi g. 3/pos. 3).
7. Arbejde med kædesav
påmonteringssæt
Forberedelser
Af sikkerhedsmæssige grunde skal følgende
punkter kontrolleres hver gang, inden saven tages
i brug, og hvis den evt. er beskadiget:
Undersøg kædesaven for skader på hus, netkabel, sværd og på selve saven, inden du påbegynder arbejdet. En sav med åbenlyse skader må
aldrig tages i brug.
Oliebeholder
Niveau i oliebeholder. Kontroller også under
arbejdet, om der er tilstrækkelig olie. Brug aldrig
saven, hvis der mangler olie, eller hvis oliestanden er faldet til ned under min.-mærket – saven
vil kunne tage skade. En påfyldning rækker
gennemsnitligt til 20 min., afhængig af pauser og
belastning.
Savkæde
Savkædens spænding, skærenes tilstand. Jo
skarpere savkæden er, desto lettere er den at
betjene og kontrollere. Det samme gælder for
kædespændingen. Kontroller også kædespændingen under arbejdet, senest hvert 10. minut
– for din sikkerheds skyld! Især nye savkæder har
tendens til at udvide sig ekstra meget.
Beskyttelsestøj
Det er vigtigt at bære beskyttelsestøj, som ligger
tæt ind til kroppen, f.eks. skæresikre bukser,
handsker og sikkerhedssko.
Høreværn og sikkerhedsbriller.
Bær sikkerhedshjelm med integreret høre- og ansigtsværn. Denne beskytter mod nedfaldne grene
og tilbageslående kviste.
Sikkerhed i arbejdet
For at kunne arbejde sikkert foreskrives en
•
arbejdsvinkel på maks. 60°.
Stå aldrig neden under den gren, der skal
•
saves.
Vær forsigtig ved savning af grene, der er i
•
spænd, og splintrende træ.
Risiko for kvæstelse som følge af nedfaldne
•
grene og udslyngede træstykker!
Personer og dyr skal holdes borte fra farezo-
•
nen, når saven er i brug.
Saven er ikke beskyttet mod elektrisk stød
•
ved kontakt med højspændingsledninger.
Hold en mindsteafstand på 10 m til strømførende ledninger. Livsfare som følge af elektrisk stød!
På hældninger skal du altid stå oven over el-
•
ler med siden til den gren, der skal saves.
Hold saven så tæt ind til kroppen som muligt.
•
Det giver den bedste balance.
Saveteknik
Under afgrening skal maskinen holdes i en
•
vinkel på maksimal 60° i forhold til vandret
linje for at undgå at blive ramt af en nedfalden
gren (fig. 27).
Start med at save de nederste grene af. Så
•
kan de savede grene længere oppe nemmere
falde ned.
Umiddelbart efter at snittet er gennemført,
•
øges savens vægt abrupt, fordi den ikke længere støtter af på grenen. Dette indebærer en
fare for at miste kontrollen over saven.
Savkæden skal køre, når du trækker saven ud
•
fra snittet. Herved undgås fastklemning.
Sav ikke med spidsen af sværdet.
•
Undgå at save i den fortykkede grenansats.
•
Det vil modarbejde træets heling.
Oversavning af mindre grene (fi g. 25):
Læg savens anslagsfl ade ind mod grenen.
Herved undgås stødvise bevægelser af saven i
begyndelsen af snittet. Før saven gennem grenen
med et let tryk oppefra og ned.
Oversavning af større og længere grene
(fi g. 26):
Ved større grene skal der udføres et afl astnings-
snit.
Sav først med sværdets overside nedefra og op
igennem 1/3 af grenens diameter (a). Sav herefter
med undersiden af sværdet oppefra og ned mod
det første savepunkt (b).
Længere grene skal saves af i afsnit, så kontrollen over nedslaget bevares.
Tilbageslag
Med tilbageslag menes det pludselige op- eller
tilbagegående ryk, der kan komme fra en kørende kædesav. Årsagen er oftest berøring af
saveemnet med sværdspidsen eller fastklemning
af savkæden.
Ved tilbageslag opstår en uventet stor kraftindvirkning. Derfor reagerer kædesaven oftest
på ukontrolleret vis. Herved kan brugeren eller
omkringstående personer pådrage sig svære
kvæstelser. Faren for tilbageslag er størst, hvis
saven sættes på emnet omkring sværdspidsen,
da løftestangseff ekten her er størst. Sæt derfor
altid saven på så fl adt som muligt.
ifølge forskrifterne!
Sav ikke med overkanten eller spidsen af
•
sværdet!
Hold altid fast i kædesaven med begge hæn-
•
der!
Savning af træ i spænd
Savning af træ, som sidder i spænd, kræver
særlig forsigtighed! Træ, der sidder i spænd, og
som frigøres under savningen, kan reagere helt
ukontrolleret. Dette kan føre til svære kvæstelser,
eventuelt med døden til følge. Arbejde af denne
art er forbeholdt fagfolk.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk akkupack‘en ud af stikkontakten, inden
rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
8.1 Renholdelse
Rengør med jævne mellemrum spændeme-
•
kanismen ved at foretage udblæsning med
trykluft, eller brug en børste. Brug ikke værktøj
til renholdelse.
Hold grebene fri for olie, så du altid har et sik-
•
kert hold om maskinen.
Hvis saven ikke benyttes over et længere
•
tidsrum, skal tanken tømmes for kædeolie.
Læg kæden og sværdet kortvarigt i oliebad,
og vikl oliepapir om.
Saven må under ingen omstændigheder dyp-
•
pes i vand eller andre væsker.
Fjern aflejringer på beskyttelsesafdækninger-
•
ne med en børste.
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Vedligeholdelse
Kædesav-påmonteringssæt
Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal skiftes ud, hvis sværdets føringsnot
er slidt ned. Fremgangsmåden er beskrevet i kapitlet „Montering af sværd og kæde“!
Kontrol af den automatiske kædesmøring
Kontroller med jævne mellemrum, om den
automatiske kædesmøring fungerer, som den
skal; på den måde kan overophedning undgås,
som ellers vil kunne beskadige sværd og kæde.
Kontrol foretages ved at rette sværdspidsen
mod en glat overfl ade (bræt, et træs snitfl ade),
og lad kædesaven køre. Hvis der her viser sig
et tiltagende oliespor, arbejder den automatiske
kædesmøring fejlfrit. Ses der derimod ikke noget
tydeligt oliespor, henvises til anvisningerne i kapitlet „Fejlsøgning“! Hvis heller ikke dette hjælper, så
kontakt vores kundeservice eller andet kvalifi ceret
værksted.
Bemærk! Rør ikke overfl aden ved denne proce-
dure. Hold en tilstrækkelig sikkerhedsafstand (ca.
20 cm).
Skærpning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde eff ektivt med kædes-
aven, hvis kæden er skarp og i god stand. Herved
reduceres også faren for tilbageslag.
Kæden kan efterslibes hos en fagmand. Forsøg
ikke selv at skærpe kæden, med mindre du råder
over et egnet værktøj og besidder den nødvendige erfaring.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
11. Fejlsøgningsskema
Forsigtig!
Sluk saven, og tag batteriet ud før fejlsøgning.
Nedenstående oversigt angiver fejlsymptomer og beskriver, hvordan afhjælpning foretages, hvis saven
ikke skulle fungere korrekt. Hvis oversigten ikke fører til problemløsning , skal du kontakte dit serviceværksted.
DriftsforstyrrelseMulig årsagAfhjælpning
Maskine virker ikke - Batteri fl adt
Maskine arbejder
diskontinuerligt
Savkæde tør.- Ingen olie i tanken
Kæde/Ledeskinne
meget varm
Kædesav hugger,
vibrerer eller saver
ikke rigtigt
- Batteri ikke sat rigtigt i
- Ekstern løs forbindelse
- Intern løs forbindelse
- Tænd/Sluk-knap defekt
- Udluftning i dæksel til olietank tilstoppet
- Olieudstrømningskanal tilstoppet
- Ingen olie i tanken
- Udluftning i dæksel til olietank tilstoppet
- Olieudstrømningskanal tilstoppet
- Kæde stump
- Kæde for kraftigt spændt
- Kædespænding for løs
- Kæde stump
- Kæde slidt
- Savtænder vender i den forkerte
retning
- Oplad batteriet
- Tag batteriet ud, og sæt det i igen
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Fyld mere olie på
- Rens dækslet til olietanken
- Frigør olieudstrømningskanalen
- Fyld mere olie på
- Rens dækslet til olietanken
- Frigør olieudstrømningskanalen
- Efterslib kæden, eller isæt ny
- Kontroller kædespændingen
- Juster kædespændingen
- Efterslib kæden, eller isæt ny
- Udskift kæden
- Genmonter savkæden med tænderne i den rigtige retning
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Sværd, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savkæde
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 28)
1. Varning!
2. Använd ögon-/huvud- och hörselskydd!
3. Skydda maskinen mot regn och väta!
4. Maximal såglängd med stamkvistare
5. Risk för livsfarligt elektrisk slag. Avståndet till
strömledningar ska uppgå till minst 10 m!
6. Läs igenom bruksanvisningen före användning!
7. Bär fasta skor!
8. Se upp för delar som faller ned eller slungas
iväg!
9. Håll tillräckligt avstånd.
10. Kedjans och kedjetändernas riktning i
stamkvistaren
11. Använd skyddshandskar
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Denna maskin är inte avsedd att användas av
personer (inkl. barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person
som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller
ger instruktioner om korrekt användning av maskinen. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder maskinen som leksak.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Batteri
2. Handtag
3. Strömbrytare
4. Brytarspärr
5. Spärrknopp på handtaget för lutningsinställ-
ning
6. Monteringsmutter
7. Rör
8. Skulderbälte med säkerhetsuppregling
9. Stödhandtag
10. Spärrmutter teleskoprör 1
11. Teleskoprör 1
12. Spärrmutter teleskoprör 2
13. Teleskoprör 2 med motorkåpa
14. Spärrknopp på motorkåpan för lutningsinställ-
ning
15. Kompletteringssats för kedjesåg
16. Svärd
17. Sågkedja
18. Svärdskydd
21. Laddare
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
34.108.10)
Laddare (medföljer ej vid art.-nr. 34.108.00,
•
34.108.10)
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Stamkvistare (kedjesåg med teleskopstång)
Kompletteringssatsen för kedjesåg får endast
monteras på det bifogade motorhuvudet.
Kedjesågen med teleskopstång är avsedd för
avkvistning i träd. Maskinen är inte avsedd för
omfattande sågning och trädfällning samt för sågning av andra material än virke.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Svärdlängd: ............................................. 200 mm
Såglängd max.: ....................................... 170 mm
Laddningstid ............................................... 1,0 h
Laddare
Ingångsspänning ..............200-250 V ~ 50-60 Hz
Eff ektbehov ................................................ 72 W
Utgångsspänning ................................... 20 V DC
Utgångsström ................................................3 A
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
ISO 22868.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
............................ 81,05 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
uppmätt .............. 98,23 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
garanterad ............ 102 dB(A)
WA
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt ISO 22867.
Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
= 0,947 m/s
h
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg. Dessa värden kan även
användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning!
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
Det är nödvändigt att fastlägga säkerhetsåtgärder
3
för att skydda användaren och som baseras på
en bedömning av vibrationsbelastningen under
de egentliga användningsvillkoren (i detta sam-
manhang ska alla moment under användningens
gång beaktas, t.ex. tider när elverktyget har
slagits ifrån, och sådana tider när det visserligen
slagits på, men kör utan belastning).
Försök hålla belastningen från vibrationerna så
låg som möjligt. Vidtag åtgärder för att sänka
vibrationsbelastningen, t.ex. genom att använda
skyddshandskar när verktyget används, begränsa
arbetstiden och använda tillbehör endast i fullgott
skick.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
5. Innan du använder maskinen
Fara! Montera inte batteriet förrän maskinen har
monterats komplett och samtliga inställningar
har genomförts. För att undvika skador ska du
alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten
på maskinen. Packa noggrant upp alla delar ur
förpackningen och kontrollera att allt är komplett
(bild 1).
5.1 Allmän information om montering
a) Bild 2-3: Sätt in rör (7) fram till kragen (7a) på
handtagskåpa (2a) och skruva fast med monteringsmuttern (6).
b) Bild 4: Häng in skulderbältets (8) karbinhake
(A) i bälteshållaren (B).
c) Bild 4a: Stödhandtaget består av ett handtag
(N), en sexkantskruv (P) och en spärr (F).
Detta handtag monteras på handtagsfästet
(U) enligt beskrivningen i bilden. Tryck in sexkantskruven (P) i handtaget (N) och skruva
sedan fast med spärren (F).
5.2 Montera kompletteringssats för kedjesåg
(användning som stamkvistare)
5.2 a Montera svärdet och sågkedjan
Lossa på fästskruven (C) till kedjehjulsskyd-
•
det (bild 5).
Ta av kedjehjulsskyddet.
•
Lägg in kedjan i svärdets spår enligt beskriv-
•
ningen i bilden (bild 6/pos. E).
Lägg in svärdet och kedjan i fästet i kedjeså-
•
gen enligt beskrivningen (bild 7). Lägg kedjan
runt om det drivande kugghjulet (bild 7/pos.
K).
Montera kedjehjulsskyddet och dra åt hand-
•
fast med fästskruven (bild 8/pos. C).
Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän kedjespänningen har ställts in (se punkt 5.2.b).
5.2 b Spänna sågkedjan
Obs! Ta alltid ut batteriet innan maskinen kon-
trolleras eller inställningsarbeten utförs. För att
undvika skador ska du alltid bära skyddshandskar
när du utför arbeten på kedjesågen.
Lossa på fästskruven (c) till kedjehjulsskyddet
•
med ett par varv (bild 5).
Ställ in kedjespänningen med kedje-
•
spännskruven (bild 9/pos. D). Vrid åt höger
för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster
för att sänka kedjespänningen. Sågkedjan är
rätt spänd när den kan lyftas med ca 2 mm i
mitten av svärdet (bild 10).
Skruva åt fästskruven (C) till kedjehjulsskyd-
•
det (bild 8).
Märk! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets
styrspår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen
ska kunna användas säkert. Kedjespänningen
stämmer om kedjan kan lyftas med 2 mm i mitten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms upp
under sågning, vilket innebär att den blir längre,
ska du kontrollera kedjespänningen senast var
10:e minut och justera in spänningen vid behov.
Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av
sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom
kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan
du förhindra att kedjan skadas.
5.2 c Smörja sågkedjan
Obs! Ta alltid ut batteriet innan maskinen kon-
trolleras eller inställningsarbeten utförs. För att
undvika skador ska du alltid bära skyddshandskar
när du utför arbeten på kedjesågen.
Märk! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja!
Kedjesågen kommer att skadas om den används
utan sågkedjeolja eller om oljenivån befi nner sig
under siktglaset.
Märk! Beakta temperaturförhållandena:
Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel
med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer
behövs tunnfl ytande oljor (låg viskositet) för att
skapa en tillräcklig smörjfi lm. Om du använder
samma slags olja under sommaren, kommer denna att bli ännu mer fl ytande på grund av de högre
temperaturerna. Därigenom fi nns det risk för att
smörjfi lmen inte längre täcker alla avsedda ytor.
Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom förbränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp
till luften.
Fylla på oljetanken (bild 11):
Ställ kedjesågen på en jämn yta.
•
Rengör området runt omkring oljetanklocket
•
(pos. 31) och öppna sedan locket.
Fyll på tanken (pos. 30) med sågkedjeolja. Se
•
till att ingen smuts tränger in i tanken eftersom
detta kan leda till att oljemunstycket täpps till.
Stäng oljetanklocket (pos. 31).
•
Efter att kompletteringssatsen har monterats,
samt om maskinen inte används, ska svärdskyddet (bild 1/pos. 18) sättas över det monterade
svärdet inkl. sågkedja för att undvika personskador.
5.3 Ställa in stödhandtag (bild 12-13)
a) Ställa in lutning för stödhandtaget
Öppna (a) spärren (F). Ställ in stödhandtaget (9)
på avsedd lutning. Stäng (b) spärren (F).
b) Förskjuta stödhandtaget
Öppna (a) spärren (H) och förskjut stödhandtaget
(9) till avsett ställe. Stäng (b) spärren (H).
5.4 Ta på skulderbälte
Varning! Bär alltid skulderbälte när du använder
maskinen. Slå alltid ifrån maskinen innan du lossar på skulderbältet. I annat fall fi nns det risk för
att du skadas.
1. Haka in karbinhaken (bild 4/pos. A) i bälteshållaren.
2. Lägg skulderbältet (bild 14/pos. 8) över axeln.
3. Ställ in bältets längd så att bälteshållaren befi nner vid höften (bild 14).
4. Skulderbältet är utrustat med ett spänne.
Tryck samman haken om du behöver lägga
ned maskinen snabbt (bild 15).
5. För att ändra på bältets positionen på maskinen, tryck båda metallspännen (bild 4/pos. L /
M) mot varandra och förskjut därefter bälteshållaren.
5.5 Ställa in handtagets lutning (bild 16)
Tryck in de båda spärrknopparna (5) och ställ sedan in handtagets lutning (2) på ett av fyra lägen.
5.6 Ställa in motorkåpans lutning (bild 17)
Tryck in de båda spärrknopparna (14) och ställ
sedan in motorkåpans lutning (13a) på ett av sju
lägen.
5.7 Ställa in teleskoprören (bild 18)
1. Öppna spärrmuttrarna till teleskopröret (10 +
12) genom att vrida dem åt vänster.
2. Dra ut teleskoprören (11 + 13) så långt som
krävs för det aktuella arbetet.
3. Dra åt spärrmuttrarna till teleskopröret (10 +
12) genom att vrida dem åt höger.
5.8 Montera kompletteringssats för kedjesåg
på motorhuvudet (bild 19 – 20)
Svärdskyddet ska ha skjutits över det monterade
svärdet inkl. sågkedja för att undvika personskador.
1. Positionera kompletteringssatsen och motorhuvudet så att pilarna som fi nns på båda
sidor stämmer överens.
2. Tryck kompletteringssatsen mot motorhuvudet. Spärrknoppen (R) skjuts då mot höger.
Vrid kompletteringssatsen åt höger. Kompletteringssatsen spärras vid motorhuvudet och
har därefter monterats fast. Spärrknappen (R)
trycks då mot vänster.
5.9 Vrida kompletteringssats för kedjesåg
med 90° på motorhuvudet (bild 21)
Svärdskyddet ska ha skjutits över det monterade
svärdet inkl. sågkedja för att undvika personskador.
1. Dra spärrknoppen (R) åt höger.
2. Vrid kompletteringssatsen med 90° åt vänster. Kompletteringssatsen spärras vid motorhuvudet och har därefter monterats fast.
5.10 Demontera kompletteringssats för ked
jesåg från motorhuvudet (bild 19 – 20)
Svärdskyddet ska ha skjutits över det monterade
svärdet inkl. sågkedja för att undvika personskador.
1. Dra spärrknoppen (R) åt höger.
2. Vrid kompletteringssatsen så pass långt så
att pilarna på motorhuvudet och kompletteringssatsen stämmer överens och därefter
kan demonteras.
Tryck in spärrknappen (T) på batteriet enligt
beskrivningen i bild 22 och skjut sedan in batteriet
i det härför avsedda batterifästet. När batteriet
befi nner sig i läget som visas i bild 23 måste du
se till att spärrknappen snäpper in. Ta ut batteriet i
omvänd ordningsföljd.
5.12 Ladda batteriet (bild 23-24)
1. Dra ut batteriet ur maskinen. Tryck in spärrknappen (T).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (21)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Sätt batteriet (1) på laddaren (21).
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas värms det en aning. Detta
är dock normalt.
Om batteriet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna.
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du
skicka in
laddaren och
•
batteriet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
5.13 Kapacitetsindikering för batteriet
(bild 24a)
Tryck på knappen (A) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (B) visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra
av batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är därmed defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får
inte längre använda eller försöka ladda ett defekt
batteri.
6. Drift
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
Obs! Bär alltid skulderbälte när du använder
maskinen. Slå alltid ifrån maskinen innan du lossa
på skulderbältet. I annat fall fi nns det risk för att
du skadas.
Lägg an skulderbältet enligt beskrivningen ovan,
montera avsedd kompletteringssats och ställ därefter in maskinen för avsedda arbetsuppgifter.
Slå på resp. slå ifrån
Slå på maskinen
Håll fast maskinen med båda händerna (tum-
•
men under stödhandtaget).
Tryck brytarspärren (bild 3/pos. 4) framåt och
•
håll den sedan intryckt.
Slå på maskinen med strömbrytaren (bild 3/
Kontrollera nedanstående punkter varje gång innan du använder maskinen samt vid ev. skador så
att du kan arbeta säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta. Kontrollera om kåpan, nätkabeln, sågkedjan eller svärdet har skadats. Använd aldrig en maskin som har
uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du
använder maskinen att tillräcklig mängd olja fi nns
i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas
eller om oljenivån har sjunkit under minimi-markeringen. I annat fall fi nns det risk för att kedjesågen
skadas. En påfyllning räcker i genomsnitt till 20
minuters sågning, beroende av pauser och belastning.
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare
sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen hanteras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre.
Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrollera även kedjespänningen senast var 10:e minut
medan du använder maskinen. Detta förbättrar
din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tenderar att tänjas i större mån.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddskläder som t ex byxor med sågskydd, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Bär en skyddshjälm med integrerat hörselskydd
och ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar
som faller ned och som slår tillbaka.
Säkert arbete
För att garantera att arbetsuppgifterna kan
•
utföras på ett säkert sätt får arbetsvinkeln inte
överstiga 60°.
Stå aldrig under en gren som just sågas av.
•
Var försiktig när du sågar splittrar virke och
•
grenar som står under spänning.
Risk för personskador av grenar som faller
•
ned eller virkesdelar som slungas ut.
När maskinen är i drift får inga personer eller
•
djur vistas i farozonen.
Tänk på att maskinen inte är skyddad mot
•
elektriskt slag om du skulle komma i kontakt med högspänningsledningar. Se till att
avståndet till strömledande ledningar uppgår
till minst 10 m. Livsfara vid elektriskt slag!
Om du måste arbeta på en sluttning ska du
•
se till att stå ovanför eller vid sidan om grenen
som ska sågas av.
Håll maskinen så nära kroppen som möjligt.
•
Detta ger den bästa balansen.
Sågningsmetoder
När du ska avkvista ska du hålla maskinen i
•
max. 60° vinkel gentemot markplanet så att
du undviker att bli träffad av grenar som faller
ned (bild 27).
Såga först av trädets nedre grenar. Därmed
•
kan grenarna som sågas av falla ned lättare.
När du har sågat igenom en gren kommer så-
•
gens vikt att öka plötsligt eftersom sågen inte
längre vilar mot grenen. Det finns då risk för
att du tappar kontrollen över sågen.
Tänk på att sågkedjan måste vara i rörelse
•
när du drar ut sågen ur snittet. Detta krävs för
att sågkedjan inte ska klämmas fast.
Såga inte med svärdets spets.
•
Såga inte i den tjockare delen av grenfästet.
•
Det finns annars risk för att snittytan på trädet
inte läks.
Såga av små grenar (bild 25):
Lägg sågens anslagsyta mot grenen. Detta motverkar ryckiga rörelser i sågen när du startar sågningen. För sågen med svagt tryck uppifrån och
ned genom grenen.
Såga av stora och långa grenar (bild 26):
Gör ett avlastningssnitt om en stor gren ska sågas av.
Såga först igenom 1/3 av grenens diameter med
svärdets ovansida underifrån och upp (a). Såga
därefter mot det första snittet med svärdets undersida uppifrån och ned (b).
Såga av längre grenar i olika delar så att du kan
kontrollera var delarna faller ned.
Rekyler
En rekyl innebär att den löpande kedjesågen
plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att
svärdets spets har kommit åt virket eller att sågkedjan har klämts fast.
Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan
förvarning. Detta innebär att kedjesågen ofta
reagerar okontrollerat. Följden kan bli allvarliga
personskador på användaren eller personer i omgivningen. Risken för rekyler är särskilt stor om du
sätter svärdspetsen mot virket eftersom detta ger
den största hävstångseff ekten. Av denna anled-
ning måste du alltid se till att sågen läggs emot så
plant som möjligt.
Varning!
Se alltid till att kedjespänningen stämmer!
•
Använd endast intakta kedjesågar!
•
Använd endast sågkedjor som har slipats på
•
föreskrivet sätt!
Såga aldrig med svärdets ovankant eller
•
spets!
Håll alltid fast kedjesågen med båda händer-
•
na!
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står
under mekanisk spänning! Virke som står under
spänning och som frigörs från denna spänning
när det sågas igenom kan under vissa omständigheter reagera helt okontrollerat. Detta kan
leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor.
Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbeten.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför rengörings- och underhållsarbeten.
8.1 Rengöring
Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås
•
av med tryckluft eller rengör med en borste.
Använd inga verktyg till rengöringen.
Se till att handtagen hålls fria från olja så att
•
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
Om kedjesågen inte ska användas under
•
längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken.
Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i
ett oljebad och linda sedan in i oljepapper.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller and-
•
ra vätskor för rengöring.
Ta bort avlagringar på skydden med en bors-
•
te.
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Underhåll
Kompletteringssats för kedjesåg
Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet ska bytas ut om styrspåret i svärdet har
slitits ned. Följ instruktionerna i kapitel „Montera
svärd och sågkedja“.
Kontrollera den automatiska
kedjesmörjningen
Kontrollera regelbundet den automatiska kedjefunktionen för att förebygga överhettning. Det
fi nns annars risk för skador på svärd och sågkedja. Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda,
sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra. Om
du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är
detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörjningen fungerar. Om inget tydligt oljespår syns,
läs igenom motsvarande instruktioner i kapitel
„Felsökning“. Om dessa instruktioner inte är tillräckliga för att åtgärda felet, kontakta vår service
eller en liknande kvalifi cerad verkstad.
Märk! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd (ca 20 cm).
Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas eff ektivt om
sågkedjan är vass och befi nner sig i fullgott skick.
Därigenom sänks även risken för rekyler.
Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa
sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på
egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg
och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
11. Felsökning
Fara!
Tänk på att slå ifrån maskinen och dra ut batteriet innan du börjar söka efter fel.
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Svärd, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågkedja
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení symbolů na přístroji (obr. 28):
1. Varování!
2. Noste ochranu zraku, hlavy a sluchu!
3. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem!
4. Maximální délka řezu / rychlost řetězu.
5. Nebezpečí ohrožení života zasažením elekt-
rickým proudem. Vzdálenost od elektrických
vedení musí činit minimálně 10m.
6. Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
7. Noste pevnou obuv!
8. Dbejte na padající a odmrštěné části!
9. Udržujte odstup.
10. Směr pohybu řetězu a zubů řetězu
prořezávací pily.
11. Noste ochranné rukavice.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluho-
valy osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by
měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si
nebudou s přístrojem hrát.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Akumulátor
2. Rukojeť
3. Zapínač/vypínač
4. Blokování zapnutí
5. Blokovací knofl ík nastavení sklonu na rukojeti
6. Montážní matice
7. Trubka
8. Ramenní popruh s bezpečnostním
odepínáním
9. Přídavná rukojeť
10. Zajišťovací matice teleskopické trubky 1
11. Teleskopická trubka 1
12. Zajišťovací matice teleskopické trubky 2
13. Teleskopická trubka 2 s tělesem motoru
14. Blokovací knofl ík nastavení sklonu na tělese
motoru
15. Nástavbová sada řetězové pily
16. Lišta
17. Řetěz
18. Ochrana lišty
21. Nabíječka
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
není součástí dodávky)
Nabíječka (u č. výr.: 34.108.00, 34.108.10
•
není součástí dodávky)
Originální návod k použití
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Prořezávací pila
(řetězová pila s teleskopickou násadou)
Nástavbová sada řetězové pily se smí montovat
pouze na motorovou hlavu, která je součástí
dodávky. Řetězová pila s teleskopickou násadou
je určena na odvětvování stromů. Není určena
na rozsáhlé řezací práce a kácení stromů ani na
řezání jiných materiálů než dřeva.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Prořezávací pila
Délka lišty: ............................................... 200 mm
Řezná délka max.: .................................. 170 mm
Doba nabíjení .................................................. 1 h
Nabíječka
Vstupní napětí: .................. 200–250 V ~ 50-60 Hz
Příkon .......................................................... 72 W
Výstupní napětí: ..................................... 20 V d. c.
Výstupní proud: ...............................................3 A
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace byly měřeny podle normy ISO
22868.
Hladina akustického tlaku LpA .......... 81,05 dB (A)
Nejistota K
................................................. 3 dB
pA
Hladina akustického
výkonu L
Nejistota K
měřená ........................... 98,23 dB(A)
WA
................................................. 3 dB
WA
Hladina akustického
výkonu L
zaručená ............................ 102 dB(A)
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy ISO 22867.
Rukojeť při zátěži
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
= 0,947 m/s
h
2
Udaná emisní hodnota vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem. Mohou být využity také pro předběžný odhad
zatížení.
Varování!
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
3
Je nutné stanovit bezpečnostní opatření na
ochranu obsluhující osoby, která spočívají na
odhadu zatížení vibracemi během skutečných
podmínek používání (přitom je třeba zohlednit
všechny části pracovního cyklu, například doby,
ve kterých je elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je přístroj zapnut, ale běží bez
zatížení).
Pokuste se udržovat zatížení vibracemi a hlukem
na co nejnižší úrovni. Příkladem opatření pro
snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při
používání přístroje, omezení pracovní doby a
používání příslušenství v dobrém stavu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
5. Před uvedením do provozu
Nebezpečí! Akumulátor namontujte teprve po
kompletním smontování přístroje a provedení
veškerých nastavení. Pokud provádíte práce na
přístroji, noste vždy ochranné rukavice, abyste
zabránili zraněním.
Všechny díly opatrně vybalte a zkontrolujte jejich
úplnost (obr. 1)
5.1 Montáž obecně
a) Obr. 2-3: Nasuňte trubku (7) až po zesí-
lené místo (7a) na rukojeť (2a) a pevně ji
přišroubujte pomocí montážní matice (6).
b) Obr. 4: Zahákněte karabinu (A) ramenního
popruhu (8) do držáku popruhu (B).
c) Obr. 4a: Přídavná rukojeť sestává z rukojeti
(N), šestihranného šroubu (P) a z pojistky
(F). Na držák rukojeti (U) se montuje tak,
jak je znázorněno na obrázku. Zatlačte
šestihranný šroub (P) do rukojeti (N) a pevně
ho sešroubujte s pojistkou (F).
5.2 Montáž nástavbové sady řetězové pily
(použití jako prořezávací pila)
5.2 a Montáž lišty a řetězu
Povolte upevňovací šroub (C) krytu řetězky
•
(obr. 5.).
Sejměte kryt řetězky.
•
Řetěz nasaďte podle obrázku do otáčející se
•
drážky lišty (obr. 6 / pol. E).
Lištu a řetěz vložte podle obrázku do upínání
•
řetězové pily (obr. 7). Přitom veďte řetěz ko-
lem pastorku (obr. 7 / pol. K).
Namontujte kryt řetězky a pevně ho utáhněte
•
ho pomocí upevňovacího šroubu (obr. 8 / pol.
C).
Upevňovací šroub defi nitivně zašroubujte teprve
po nastavení napětí řetězu (viz bod 5.2b).
5.2 b Napínání řetězu
Pozor! Před kontrolou a nastavováním vždy z
přístroje vyjměte akumulátor. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Upevňovací šroub (C) krytu řetězky povolte
•
několikerým otočením (obr. 5).
Napětí řetězu nastavte pomocí napínacího
•
šroubu řetězu (obr. 9 / pol. D). Otáčením
doprava se napětí řetězu zvyšuje, otáčením
doleva se snižuje. Řetěz je správně napnut,
pokud se dá ve středu lišty o cca 2 mm nadz-
vednout (obr. 10).
Utáhněte upevňovací šroub (C) krytu řetězky
•
(obr. 8).
Pokyn! Všechny články řetězu musí řádně ležet
ve vodicí drážce lišty.
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn
bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte, pokud se řetěz dá ve středu lišty o 2 mm nadzvednout. Protože se řetěz při řezání zahřívá a mění
tím svoji délku, kontrolujte nejpozději každých
10 minut napětí řetězu a v případě potřeby ho
přizpůsobte. Toto platí obzvlášť pro nové řetězy.
Po ukončení práce řetěz povolte, protože se
po vychladnutí zkrátí. Tím zabráníte poškození
řetězu.
5.2 c Mazání pilového řetězu
Pozor! Před kontrolou a nastavováním vždy z
přístroje vyjměte akumulátor. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Pokyn! Nikdy pilu nepoužívejte bez oleje na mazání řetězu! Používání pily bez oleje na mazání
řetězu nebo při stavu oleje pod úrovní průzoru
vede k poškození pily!
Pokyn! Dbejte na teplotní podmínky: Rozdílné
teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou
viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete na
vytvoření dostatečného olejového fi lmu řídké
oleje (s nízkou viskozitou). Pokud ten samý olej
používáte v létě, je tento olej z důvodu vyšších
teplot ještěřidší. Tím se může olejový fi lm porušit, řetěz se přehřeje a může se poškodit. Kromě
toho se mazací olej spálí a vede ke zbytečnému
zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže (obr. 11):
Pilu postavte na rovný podklad.
•
Oblast okolo uzávěru olejové nádrže (pol. 31)
•
vyčistěte a poté otevřete nádrž.
Nádrž (pol. 30) naplňte olejem na mazání
•
řetězu. Dbejte přitom na to, aby se do nádrže
nedostala žádná nečistota a nedošlo k ucpání
olejové trysky.
Zavřete uzávěr olejové nádrže (pol. 31).
•
Po montáži nástavbové sady řetězové pily a
rovněž při nepoužívání nasaďte na lištu s pilovým řetězem ochranu lišty (obr. 1 / pol. 18), aby se
předešlo poraněním.
Ochrana lišty se musí nasunout na namontovanou lištu s pilovým řetězem, aby se předešlo
poraněním.
1. Umístěte nástavbovou sadu řetězové pily a
motorovou hlavu do takové polohy, aby souhlasily šipky na obou částech.
2. Nástavbovou sadu řetězové pily natlačte na
motorovou hlavu. Zajišťovací knofl ík (R) se
tím posune doprava. Otočte nástavbovou sadou řetězové pily doprava. Nástavbová sada
řetězové pily se na motorové hlavě zaaretuje
a je pevně namontována. Zajišťovací knofl ík
(R) se při tom zatlačí doleva.
5.9 Otočení nástavbové sady řetězové pily na
motorové hlavě o 90° (obr. 21)
Ochrana lišty se musí nasunout na namontovanou lištu s pilovým řetězem, aby se předešlo
poraněním.
1. Zatáhněte zajišťovací knofl ík (R) doprava.
2. Otočte nástavbovou sadou řetězové pily o
90° doleva. Nástavbová sada řetězové pily
se na motorové hlavě zaaretuje a je pevně
namontována.
5.10 Odstranění nástavbové sady řetězové
pily z motorové hlavy (obr. 19-20)
Ochrana lišty se musí nasunout na namontovanou lištu s pilovým řetězem, aby se předešlo
poraněním.
1. Zatáhněte zajišťovací knofl ík (R) doprava.
2. Otáčejte nástavbovou sadou řetězové pily tak
dlouho, až souhlasí šipky na motorové hlavě
a nástavbové saděřetězové pily; tu pak lze
odejmout.
5.5 Nastavení sklonu rukojeti (obr. 16)
Stiskněte oba blokovací knofl íky (5) a nastavte
sklon rukojeti (2) ve 4 stupních zacvaknutí.
Stiskněte západkové tlačítko (T) akumulátoru
tak, jak je znázorněno na obrázku 22, a zasuňte
akumulátor do k tomu určeného otvoru. Jakmile je
- 88 -
CZ
akumulátor v poloze, která je zobrazena na obrázku 23, dbejte na zacvaknutí západkového tlačítka!
Demontáž akumulátoru se provádí v opačném
sledu.
5.12 Nabíjení akumulátoru (obr. 23-24)
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Stiskněte zá-
padkové tlačítko (T).
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (21) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíječky (21).
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
•
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
5.13 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 24a)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(A). Indikace kapacity akumulátoru (B) signalizuje
stav nabití pomocí 3 LED.
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
6. Provoz
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu
proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
Pozor! Při práci noste vždy popruh. Přístroj vždy
vypněte předtím, než uvolníte popruh. Hrozí
nebezpečí zranění.
Připevněte ramenní popruh způsobem popsaným
výše, namontujte požadovanou nástavbovou
sadu a nastavte přístroj v souladu s vašimi
potřebami.
Za-/vypnutí
Zapnutí
P řístroj držte oběma rukama na rukojetích
•
(palec pod přídavnou rukojetí).
Stiskněte blokování zapnutí (obr. 3 / pol. 4) a
•
držte ho stisknuté.
P řístroj zapněte pomocí za-/vypínače (obr.
•
3 / pol. 3). Blokování zapnutí nyní může být
uvolněno.
Vypnutí
Za-/vypínač (obr. 3 / pol. 3) pusťte.
7. Práce s nástavbovou sadou
řetězové pily
Příprava
Před každým použitím a při případném poškození
zkontrolujte následující body, abyste zajistili
bezpečný průběh práce:
Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda nevykazuje škody na krytu, síťovém kabelu, řetězu
a liště. Nikdy nezapínejte viditelně poškozený
přístroj.
Olejová nádrž
Stav naplnění olejové nádrže. Kontrolujte i během
práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy
pilu nezapínejte, pokud v ní není olej nebo pokud
stav oleje klesl pod minimální značku – zabráníte tím poškození pily. Jedno naplnění vystačí v
průměru na 20 minut, v závislosti na přestávkách
a zatížení.
Řetěz
Napětí řetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím
lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat.
To samé platí o napětí řetězu. I během práce kontrolujte nejpozději každých 10 minut napětí řetězu,
abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť nové řetězy
mají sklony ke zvýšenému roztahování.
Ochranný oděv
Bezpodmínečně noste odpovídající přiléhavý
oděv, jako dělené ochranné kalhoty, rukavice a
ochrannou obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Noste ochrannou přilbu s integrovanou ochranou
sluchu a obličejovým štítem. Ta poskytuje ochranu
před padajícími a vymrštěnými větvemi.
Bezpečná práce
Aby byla zaručena bezpečná práce, je
•
předepsán pracovní úhel max. 60°.
Nikdy nestát pod řezanou větví.
•
Dávejte pozor při řezání větví, které jsou pod
•
mechanickým napětím, a při řezání štěpícího
se dřeva.
Možné nebezpečí zranění padajícími a
•
odmrštěnými kusy dřeva!
Pokud je stroj v provozu, je třeba nepouštět
•
osoby a zvířata do oblasti nebezpečí.
P řístroj není chráněn při dotyku vedení vyso-
•
kého napětí proti úderům elektrickým proudem. Udržujte proto minimální vzdálenost
10 m od vedení elektrického proudu. Hrozí
nebezpečí života úderem elektrickým proudem!
Na svahu stát vždy nad nebo bočně k řezané
•
větvi.
P řístroj držet co nejblíže u těla. Tak budete mít
•
nejlepší rovnováhu.
Způsoby řezání
P ři odvětvování držte přístroj v úhlu
•
maximálně 60° k vodorovné rovině, aby vás
nezasáhla padající větev (obr. 27).
Nejdříve odřežte na stromě spodní větve. Tím
•
se usnadní padání uřezaných větví.
Po ukončení řezání se pro obsluhující osobu
•
náhle zvýší hmotnost pily, protože pila již není
opřena o větev. Hrozí nebezpečí ztráty kontroly nad pilou.
Pilu vytáhněte z řezu pouze s běžícím
•
řetězem. Tím se zabrání zablokování.
Neřežte špičkou lišty.
•
Neřežte v místě sukovitého začátku větve. To
•
zabraňuje hojení ran stromu.
Řezání menších větví (obr. 25):
Přiložte dorazovou plochu pily k větvi. To
zabraňuje trhavým pohybům pily na začátku řezu.
Veďte pilu lehkým tlakem nahoru a dolů skrz
větev.
Řezání větších a delších větví (obr. 26):
U větších větví vykonejte odlehčovací řez.
Nejdříve nařízněte horní stranou lišty zezdola
nahoru 1/3 průměru větve (a). Poté řežte spodní
stranou lišty shora dolů směrem k prvnímu řezu
(b).
Delší větve řežte po jednotlivých úsecích, abyste
měli kontrolu nad místem dopadnutí.
Zpětný ráz
Pod zpětným rázem se rozumí náhlé vymrštění
běžící pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny jsou
většinou dotknutí se řezaného předmětu špičkou
lišty nebo uváznutí řetězu.
Při zpětném rázu náhle působí velké síly. Proto
pila většinou reaguje nekontrolovaně. Následkem
jsou většinou velice těžká zranění pracovníků
nebo osob stojících v blízkém okolí. Nebezpečí
zpětného rázu je největší, když pilu nasadíte v
oblasti špičky lišty, protože je tam největší pákový
efekt. Nasazujte proto pilu vždy co možná nejvíce
naplocho.
Varování!
Dbejte vždy na správné napětí řetězu!
•
Používejte pouze bezvadné pily!
•
Pracujte pouze s předpisově naostřeným
•
řetězem!
Nikdy neřežte s horní hranou nebo špičkou
Řezání dřeva pod mechanickým napětím
Řezání dřeva, které je pod mechanickým
napětím, vyžaduje obzvláštní pozornost!
Dřevo pod mechanickým napětím, které je
řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela
nekontrolovaně. To může vést k těžkým až smr-
telným zraněním. Takovéto práce smí provádět
pouze vyškolený odborný personál.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi
vyjměte akumulátor.
8.1 Čištění
Pravidelněčistěte napínací mechanismus tak,
•
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo
vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čištění
žádné nástroje.
Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
•
mohli dobře držet.
Pokud není řetězová pila delší dobu
•
používána, odstraňte z nádrže olej na mazání
řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte do olejové
lázně a potom oboje zabalte do naolejovaného papíru.
Při čištění v žádném případě neponořte
•
přístroj do vody nebo jiných kapalin.
Usazeniny na ochranných krytech odstraňujte
•
pomocí kartáče.
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací
•
otvory a kryt motoru tak čisté a zbavené
prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete
přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla,
mohlo by dojít k poškození plastových částí
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje
nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým
proudem.
8.2 Údržba
Výměna pilového řetězu a lišty
Lišta musí být vyměněna, když je opotřebována
vodicí drážka lišty. Postupujte podle kapitoly
„Montáž lišty a řetězu“!
Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně
funkci automatického mazání řetězu. K tomu
nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému povrchu (prkno, odřezek stromu) a nechte pilu běžet.
Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa,
pracuje automatické mazání pily bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa, přečtěte si
příslušné pokyny v kapitole „Vyhledávání poruch“!
Když ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na
náš servis nebo podobně kvalifi kovanou dílnu.
Pokyn! Nedotýkejte se přitom povrchu. Dodržujte
dostatečnou bezpečnostní vzdálenost (cca 20
cm).
Ostření pilového řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze
tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím
se také sníží nebezpečí zpětného rázu.
Řetěz pily lze nechat naostřit v každé specializované prodejně. Nesnažte se naostřit řetěz
sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí a
zkušenosti.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
Před vyhledáváním poruch přístroj vypněte a vyjměte z něj akumulátor.
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj
nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na Váš
servis.
Příčina Chyba Odstranění
P řístroj nefunguje.- vybitý akumulátor
- nesprávně zasunutý akumulátor
Přístroj pracuje
přerušovaně.
- uvolněný externí kontakt
- uvolněný interní kontakt
- defektní za-/vypínač
Suchý řetěz- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
Řetěz/vodicí lišta
horká
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
Řetězová pila
škube, vibruje nebo
eže správně.
neř
- Moc volné napětí řetězu
- Tupý řetěz
- Řetěz opotřebován
- Zuby pily ukazují špatným směrem
- nabijte akumulátor
- akumulátor vyjměte a znovu ho
zasuňte
- Vyhledat odbornou dílnu
- Vyhledat odbornou dílnu
- Vyhledat odbornou dílnu
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Nastavit napětí řetězu
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Řetěz vyměnit
- Řetěz znovu namontovat se zuby
ve správném směru
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukon
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Lišta, Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly*Řetěz
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie symbolov na prístroji (obr. 28):
1. Výstraha!
2. Používať ochranu očí/hlavy a ochranu sluchu!
3. Chrániť prístroj pred dažďom alebo vlhkom!
4. Maximálna dĺžka rezu vyvetvovacej píly.
5. Nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým úde-
rom. Odstup od elektrických vedení musí byť
minimálne 10 m!
6. Pred uvedením do prevádzky prečítať návod
na obsluhu!
7. Nosiť pevnú obuv!
8. Dbajte na padajúce a odmrštené diely!
9. Dodržiavať odstup.
10. Smer pohybu reťaze a reťazových zubov vyvetvovacej píly.
11. Používať ochranné rukavice.
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Akumulátor
2. Držadlo
3. Vypínač zap/vyp
4. Blokovanie zapnutia
5. Blokovacie tlačidlo pre nastavovanie sklonu
rukoväte
6. Montážna matica
7. Rúrka
8. Ramenný popruh s bezpečnostným odblokovaním
9. Prídavná rukoväť
10. Aretačná matica teleskopickej rúrky 1
11. Teleskopická rúrka 1
12. Aretačná matica teleskopickej rúrky 2
13. Teleskopická rúrka 2 s telesom motora
14. Blokovacie tlačidlo pre nastavovanie sklonu
telesa motora
15. Nadstavba reťazovej píly
16. Lišta
17. Pílová reťaz
18. Ochrana lišty
21. Nabíjačka
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
- 98 -
SK
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Rukoväť kompletná
•
Rúrka s kompletnou motorovou jednotkou
•
Ramenný popruh s bezpečnostným odblo-
•
kovaním
Nadstavba reťazová píla
•
Lišta
•
Pílová reťaz
•
Ochrana lišty
•
Akumulátor (v prípade výr. č.: 34.108.00,
•
34.108.10 nie je súčasťou dodávky)
Nabíjačka (v prípade výr. č.: 34.108.00,
•
34.108.10 nie je súčasťou dodávky)
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
3. Správne použitie prístroja
Vyvetvovacia píla
(reťazová píla s teleskopickým poriskom)
Nadstavba reťazovej píly sa smie montovať len na
dodanej hlave motora.
Reťazová píla s teleskopickou rukoväťou je
určená na odvetvovanie stromov. Nie je vhodná na obsiahle pílenie ani na stínanie stromov,
zároveň nie je vhodná na pílenie iných druhov
materiálov ako drevo.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Vyvetvovacia píla
Dĺžka lišty: ............................................... 200 mm
Max. dĺžka rezu: ...................................... 170 mm
Uvedená celková hodnota vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa
normovaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi. Použiť sa môžu taktiež s cieľom
predbežného posúdenia zaťaženia.
Varovanie!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
Je potrebné defi novať bezpečnostné opatrenia na
ochranu obsluhy, ktoré sa zakladajú na zhodnotení vystavenia vibráciám počas skutočných podmienok používania (pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu, napríklad
doba, počas ktorej je prístroj vypnutý, ako aj
doba, počas ktorej je prístroj síce zapnutý, ale
beží bez zaťaženia).
Snažte sa udržiavať vystavenie vibráciám a
hluku čo najnižšej úrovni. Príkladmi opatrení na
zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc
pri používaní náradia, obmedzenie pracovného
času a používanie príslušenstva, ktoré je v dobrom stave.
5.1 Montáž všeobecne
a) Obr. 2-3: Nasuňte rúrku (7) až po výčnelok
(7a) na teleso držadla (2a) a pevne ju priskrutkujte pomocou montážnej matice (6).
b) Obr. 4: Zaveste karabínu (A) ramenného po-
pruhu (8) na uchytenie popruhu (B).
c) Obr. 4a: Prídavná rukoväť sa skladá z ruko-
väte (N), šesťhrannej skrutky (P) a aretácie
(F). Montuje sa podľa znázornenia na držiaku
rukoväte (U). Zatlačte za týmto účelom
šesťhrannú skrutku (P) do rukoväte (N) a priskrutkujte ju pomocou aretácie (F).
5.2 Montáž nadstavby reťazovej píly
(použitie ako vyvetvovacia píla)
vej drážky lišty (obr. 6/pol. E).
Lištu a reťaz založte podľa znázornenia do
•
upnutia reťazovej píly (obr. 7). Pritom reťaz
veďte okolo pastorku (obr. 7/pol. K).
Pripevnite kryt reťazového kolesa a rukou
•
utiahnite upevňovaciu skrutku (obr. 8/pol. C).
Upevňovaciu skrutku zaskrutkovať celkom napevno až po nastavení napnutia reťaze (pozri bod.
5.2.b).
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
5. Pred uvedením do prevádzky
Nebezpečenstvo! Namontujte akumulátor až
vtedy, keď bude prístroj kompletne zmontovaný a
boli vykonané všetky nastavenia. Noste ochranné
rukavice vždy, keď vykonávate práce na prístroji,
aby ste predišli zraneniam.
Opatrne vybaľte všetky diely a skontrolujte, či je
obsah kompletný (obr. 1)
vždy odobrať akumulátor von z prístroja. Noste
ochranné rukavice vždy, keď vykonávate práce
na reťazovej píle, aby ste predišli zraneniam.
Povoľte upevňovaciu skrutku (C) pre kryt
•
reťazového kolesa o niekoľko otáčok (obr. 5).
Napnutie reťaze nastavte pomocou skrutky
•
na napínanie reťaze (obr. 9/pol. D). Otáčanie
doprava zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie
doľava znižuje napnutie reťaze. Pílová reťaz
je správne napnutá vtedy, keď sa dá v strede
lišty nadvihnúť o cca 2 mm (obr. 10).
Priskrutkujte upevňovaciu skrutku (C) pre kryt
•
reťazového kolesa (obr. 8).
Upozornenie! Všetky reťazové články musia byť
správne založené vo vodiacej drážke lišty.
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa
zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnutie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede
lišty nadvihnúť o 2 mm. Keďže sa pílová reťaz
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.