Einhell BT-HJ 5000 User guide

BruksanvisningHydraulisk donkraft
Bruksanvisning Hydraulisk domkraft
q
Käyttöohje Hydraulinen nosturi
.
BT-HJ 2000 BT-HJ 5000 BT-HJ 8000
Art.-Nr.: 20.062.65 I.-Nr.: 01027
Art.-Nr.: 20.063.65 I.-Nr.: 01027
Art.-Nr.: 20.065.65 I.-Nr.: 01027
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 1
2
2
5
3
1
1
4
6
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 2
3
2
7
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 3
4
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhetsinstrukser:
Kontroller at tømmeskruen er forsvarlig stengt før
du jekker opp lasten.
Jekken skal alltid plasseres på fast, flatt underlag
når last skal heves.
Arbeid aldri under hevet last som kun holdes
oppe av jekken. Det er kun tillatt å arbeide på og under oppjekkede biler når det er støttet tilstrekkelig godt opp under disse, og de er sikret mot å velte eller skli unna.
Jekken er kun beregnet på heving av last.Når man har jekket opp en last, må man
umiddelbart støtte opp under denne med minst en bukk. Biler som skal jekkes opp må sikres tilstrekkelig godt mot å rulle bort før man hever dem. Sett aldri jekken skjevt eller skrått når du skal jekke opp last.
Plasser kun jekken i de punktene på bilen som
bilprodusenten har angitt.
Pass på at ingen lener seg mot en hevet bil eller
en hevet last.
Operatøren skal have frit udsyn til både donkraft
og last ved alle bevægelser.
Kontroller jævnligt, at mærkerne på donkraften
stadig er læsbare.
Der må ikke foretages ændringer på donkraften,
som negativt påvirker overensstemmelsen med denne standard (EN 1494).
2. Oversigt over produktet (fig. 1)
1. Hydraulikcylinder
2. Hvileplade med justerspindel
3. Holder til pumpestang
4. Overbelastningsventil
5. Pumpestang
6. Aftapningsskrue
3. Formålsbestemt anvendelse
De hydrauliske donkrafte opfylder kravene i EN 1494: 2009. De er beregnet til løftning af last, fortrinsvis personbiler ved temperaturer over 0°C. Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data:
BT-HJ 2000
Løft (bære)-kraft 2000 kg Løftehøjde min. 181 mm Spindeljustering: 48 mm Løftehøjde maks. 345 mm
BT-HJ 5000
Løft (bære)-kraft 5000 kg Løftehøjde min. 216 mm Spindeljustering: 70 mm Løftehøjde maks. 413 mm
BT-HJ 8000
Løft (bære)-kraft 8000 kg Løftehøjde min. 230 mm Spindeljustering: 80 mm Løftehøjde maks. 457 mm
5. Inden ibrugtagning
Sæt den todelte pumpestang sammen.
Når jekken ikke har vært i bruk i en lang periode, kan det danne seg luftputer i hydraulikkens oljeganger, eller det kan være for lite olje på hydraulikken helt fra start av.
I begge tilfeller må du gå fram på følgende måte:
a) Oliepåfyldning (fig. 2)
På hydraulikksylinderen ser du en gummiplugg som stenger oljepåfyllingshullet. Ta av gummipluggen ved
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 4
5
DK/N
å trykke den inn fra siden med en skrutrekker. Jekken legges i denne forbindelse vannrett. Gjennom denne åpningen fylles det på hydraulikkolje (type: HLP 32 Iso eller tilsvarende). Ved behov må du fylle på så mye olje at den innvendige synlige sylinderen er dekket til av oljen.
Sett nå gummipluggen i åpningen igjen så denne stenges tett.
b) Afluftning (fig. 2)
Minst etter hver etterfylling av olje må hydraulikken avluftes. Når jekken ikke er i bruk i lengre perioder, kan det også danne seg luftputer i hydraulikkgangene. Dette merker du når helt eller delvis oppjekket last synker ned igjen i rykk. Pump løftearmen ca. halvveis opp uten belastning for å avlufte. Deretter presser du med foten på løftearmen, slik at det oppstår litt mottrykk på hydraulikken. Jekkens tømmeskrue må naturligvis være stengt. Press gummipluggen litt til side med en skrutrekker til luften blåses ut. Så senker du jekken ved å åpne tømmeskruen. Gjenta denne prosedyren ca. 2 - 3 ganger. Hvis det evt. drypper ut olje når dette gjøres, har dette ingen betydning for jekkens senere funksjon. På denne måten kan du være sikker på at eventuelle luftputer blir presset ut av oljekanalene, slik at anordningen fungerer upåklagelig.
Samle opp gammel olje eller olje som renner ut i en spesiell beholder og lever den inn til et deponi for gammel olje!
6. Heving av biler (fig. 1)
Før du jekker opp bilen, må du kontrollere at bilen står på et fast underlag, slik at jekken ikke presses ned i bakken når lasten er jekket opp. Ved sommertemperaturer kan det lett hende at jekken synker ned i asfalt eller oljegrus og dermed kan gli ut til siden. Håndbremsen må naturligvis settes på i bilen. Helst skal bilen i tillegg også sikres med bremseklosser under hjulene. Plasser så jekken under bilen, slik at jekkens holdetallerken presser mot et stabilt punkt. På eldre biler med rust på understellets deler kan det lett være fare for at den brekker igjennom. Aftapningsskruen (6) skal være lukket. Med pumpestangen (7) pumper du nu hvilepladen (2) så højt op, at denne lige nøjagtig ikke trykker ind mod køretøjet. Du har nu igen muligheden for at foretage tilretning, så køretøjet kan løftes på en ordentlig og
sikker måde. Med justerspindlen kan du tillige justere hvilepladen nogle centimeter i højden.
Det løftede køretøj skal for din egen sikkerheds skyld desuden være sikret med mindst en støttebuk, såfremt kun et hjul løftes op.
Når arbejdet er færdigt, tager du først støttebukken ud, og sænker så hvilepladen (2) ned igen med pumpestangen (5), idet du åbner lidt for aftapningsskruen (6). Jekken er utstyrt med overbelastningsventil. Ventilen sitter på siden av hydraulikkpumpen. Denne ventilen er innstilt slik på fabrikken at det ikke er mulig å jekke opp mer enn maks. last. Du må ikke dejustere denne ventilen på egenhånd, ettersom garantien i så fall tapes ved skader på anordningen. Når hvilefladen (2) har nået sin højeste position, bliver hydraulikken - også ved fortsat pumpning - ikke mere sat under tryk takket være sikkerhedsventilen eller en overstrømsmekanisme.
7. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Donkrafter skal holdes i stand og repareres i overensstemmelse med producentens instruktioner. En sådan vedligeholdelse og reparation skal udføres af en fagmand.
7.1 Vedligeholdelse
Hvert hydraulisk system er utstyrt med tetnings-O­ringer eller tetningsmansjetter som fører til slitasje, alt etter bruk. Du kan rekvirere reservesett for reparasjon fra vår kundeservice. Etterfyll kun syrefri hydraulikkolje, slik at tetningene ikke blir skadet. Samle opp gammel olje eller olje som renner ut i en spesiell beholder og lever den inn til et deponi for gammel olje! Så snart den hydrauliske jekken er satt ut av drift, bør hydraulikken (stempel) alltid befinne seg i hviletilstand (stempel kjørt inn). Dette beskytter stemplets presisjonsfremstilte overflater og stempelstangen mot korrosjon. Bruk kun hydraulikkolje av høy kvalitet, slik at du oppnår en god funksjon med anordningen din. Du må ikke under noen omstendighet blande flere typer olje med hverandre! Bruk aldri bremsevæske, alkohol, glyserin, skitten olje, etc.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 5
DK/N
6
7.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
n Savens type. n Savens artikelnummer. n Savens identifikationsnummer. n Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 6
DK/N
7
9. UTBEDRING AV FEIL
FEIL ÅRSAK OG UTBEDRING
Lasten som skal jekkes opp kan ikke løftes ved 1. Tømmeskruen er ikke blitt strammet forsvarlig. hjelp av den hydrauliske rangerjekken. - Stram skruen forsvarlig med urviseren.
2. Oljemengden er for liten.
- Etterfyll olje i samsvar med veiledningen.
Den hydrauliske rangerjekken kan ikke holde 3. Se punkt 1. og 2. lasten i oppjekket stilling.
Hydraulikken kan ikke kjøres ut til full høyde. 4. Se punkt 1. og 2.
5. Det befinner seg luft i det hydrauliske systemet.
- Åpne lufteskruen og fjern deretter luften fra det hydrauliske systemet ved å pumpe opp og ned flere ganger, i samsvar med beskrivelsen i veiledningen.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 7
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Kontrollera innan du lyfter lasten att
sänkningsskruven är åtdragen. Se alltid till att domkraften står på ett hårt och jämnt underlag när den belastas.
Jobba aldrig under upphöjd last om den endast
är säkrad med en domkraft. Du får endast arbeta vid och under fordonet om detta är säkrat och skyddat mot att välta eller rulla iväg.
Domkraften är endast avsedd för att lyfta laster.
Efter att en last har lyfts upp måste den genast stöttas upp med en underbock. Säkra alltid fordonet mot att rulla iväg innan du lyfter med domkraften. Ställ aldrig garagedomkraften snett inför lyftningen.
Placera alltid domkraften vid de ställen på
karossen som är föreskrivna av fordonstillverkaren.
Se till att inga personer lutar sig mot ett fordon
eller en last som har lyfts.
Je potrebné, aby obsluhujúca osoba mohla
dobre pozorova zdvíhací prístroj a náklad po as všetkých pohybov.
Je potrebné skontrolova ozna enie na prístroji s
oh adom na dodržanie originálneho stavu.
Nesmú sa vykonáva žiadne zmeny na
zdvíhacom prístroji, ktoré by mohli negatívne ovplyvni zhodu zdvíhacieho prístroja s touto normou (EN 1494).
2. Beskrivning av domkraften (bild 1)
1. Hydraulcylinder
2. Stödplatta med justerspindel
3. Pumpspakshylsa
4. Överbelastningsventil
5. Pumpspak
6. Sänkningsskruv
3. Ändamålsenlig användning
De hydrauliska domkrafterna uppfyller kraven i EN 1494:2009. Dessa domkrafter är avsedda för att lyfta laster, främst personbilar, vid en omgivningstemperatur över 0°C.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
BT-HJ 2000
Lyft- (bär-) kraft 2 000 kg Lyfthöjd min. 181 mm Spindeljustering 48 mm Lyfthöjd max. 345 mm
BT-HJ 5000
Lyft- (bär-) kraft 5 000 kg Lyfthöjd min. 216 mm Spindeljustering 70 mm Lyfthöjd max. 413 mm
BT-HJ 8000
Lyft- (bär-) kraft 8 000 kg Lyfthöjd min. 230 mm Spindeljustering 80 mm Lyfthöjd max. 457 mm
8
S
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 8
5. Innan du använder domkraften
Skjut samman pumpspakens båda delar.
Om garagedomkraften inte har använts under längre tid kan luftbubblor ev. ha bildats i oljekanalerna, eller mängden olja i hydrauliken är för liten.
I båda dessa fall gör du på följande sätt:
a) Fylla på olja (bild 2)
På hydraulcylinder finns en gummiplugg som sitter i oljepåfyllningshålet. Dra ut gummipluggen genom att trycka på sedan med en skruvmejsel. Lägg domkraften vågrätt. Hydraulolja ska fyllas på i denna öppning (typ: HLP 32 ISO eller jämförbar). Vid behov fyller du på så mycket olja tills cylindern som syns inuti domkraften är täckt av olja. Täta därefter hålet genom att sätta in gummipluggen igen.
b) Lufta (bild 2)
Hydrauliken måste avluftas senast när ny olja har fyllts på. Även om domkraften inte har använts under längre tid finns det risk för att luftbubblor har bildats i oljekanalerna. Detta märker du när du har lyft på lasten delvis och denna därefter sjunker ryckartigt. För att avlasta pumpar du upp domkraften till hälften utan belastning. Trampa därefter på tryckplattan så att hydrauliken får en aning mottryck. Domkraftens sänkningsskruv måste givetvis vara stängd. Sänk därefter domkraften genom att öppna sänkningsskruven. Upprepa detta 2-3 gånger. Olja som droppar ut ur domkraften har ingen betydelse - du kan då vara säker på att ev. luftbubblor i oljekanalerna har tryckts ut och att domkraften fungerar på avsett vis.
Samla upp spillolja eller utspilld olja i speciella behållare och lämna sedan in till ett godkänt insamlingsställe.
6. Lyftning av fordon (bild 1)
Innan du lyfter ditt fordon måste du övertyga dig om att fordonet står på ett stabilt underlag så att garagedomkraften inte sjunker ner i marken när den belastas. Under sommaren kan det lätt förekomma att domkraften sjunker ner i mjuk asfalt. Detta kan leda till att den glider undan. Dra åt handbromsen i fordonet och säkra om möjligt fordonet med träklossar. Ställ därefter domkraften under fordonet så att tryckplattan kan trycka emot en stabil yta. Vid äldre fordon med rostiga karossdelar
finns det risk för att tryckplattan trycker igenom. Sänkningsskruven (6) måste vara stängd. Pumpa upp stödplattan (2) med pumpspaken (7) så pass långt att plattan befinner strax under fordonet, dvs. inte trycker emot. Du kan du än en gång justera in domkraften exakt så att fordonet kan lyftas ordentligt och säkert. Använd justerspindeln för att justera in stödplattan i höjdled med ytterligare ett par centimeter.
Fordonet som har lyfts måste alltid, för din egen säkerhet, stöttas upp med minst en ställbock om endast ett enda hjul har lyfts upp.
Efter att arbetet har avslutats måste du först ta ut ställbocken och sedan släppa ned stödplattan (2) igen genom att skruva lätt på sänkningsskruven (6) med pumpspaken (5). Du kan själv reglera sänkningshastigheten genom att skruva in eller ut sänkningsskruven. Garagedomkraften är utrustad med en överbelastningsventil som är placerad på garagedomkraftens sida. Fabriksinställningen av denna ventil innebär att den maximala bärförmågan inte kan överskridas.
Du får inte justera om denna ventil på egen hand ­vid skador på domkraften upphör all garanti att gälla. När stödplattan (2) har nått sitt högsta läge, garanterar säkerhetsventilen och en överströmningsanordning att hydrauliken inte längre utsätts för tryck, även om du fortsätter att pumpa.
7. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Lyftanordningar ska underhållas och repareras i enligt med tillverkarens anvisningar. Underhåll och reparation av sådant slag ska utföras av experter.
7.1 Underhåll
De hydrauliska delarna är utrustade med tätnings-O­ringar eller tätningsmanschetter som utsätts för slitage vid användningen. Reparationssatser kan köpas hos vår kundtjänst. Fyll endast på syrafri hydraulolja för att garantera att tätningarna inte skadas. Samla upp spillolja eller utspilld olja i speciella behållare och lämna sedan in till ett godkänt insamlingsställe. Så snart som den hydrauliska domkraften inte längre används ska hydrauliken (kolven) alltid stå i viloläge (kolven inkörd). Detta skyddar kolvens precisionstillverkade ytor samt kolvstången mot korrosion. För att din domkraft ska fungera optimalt bör du endast använda högvärdig hydraulolja. Du får under som helst omständigheter blanda olika oljeslag!
9
S
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 9
Använd aldrig bromsvätska, alkohol, glycerin, smutsig olja osv.
7.2 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
10
S
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 10
11
S
9. STÖRNINGSKÄLLOR
STÖRNINGSKÄLLOR ORSAK OCH ÅTGÄRD
Lasten kan inte lyftas med den hydrauliska 1. För liten oljemängd domkraften. - Dra åt skruven i medsols riktning.
2. För liten oljemängd
- Fyll på olja enligt bruksanvisningen.
Den hydrauliska domkraften kan inte hålla 3. Jämför punkt 1. och 2. det upphöjda läget.
Hydrauliken kan inte köras ut i full längd. 4. Jämför punkt 1. och 2.
5. Luft i hydraulsystemet
- Öppna avluftningspluggen och pressa ut luften ur hydrauliken genom att omväxlande pumpa uppåt och nedåt enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 11
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusohjeet
Ennen kuorman nostoa tarkasta, että
päästöruuvi on tiukasti kiinni.
Aseta nosturi kuorman nostoa varten aina
tukevalle, tasaiselle alustalle.
Älä koskaan työskentele ylösnostetun kuorman
alla, jota tukee ainoastaan nosturi. Työskentely ylösnostettujen ajoneuvojen vierellä tai alla on sallittu ainoastaan silloin, kun ne on varmistettu riittävän hyvin kumoutumista ja poisluistamista vastaan.
Nosturi on suunniteltu vain kuormien
nostamiseen. Heti kun kuorma on nostettu ylös, tulee se tukea vähintäin yhdellä alustapukilla. Ajoneuvoja nostettaessa on ne varmistettava riittävän hyvin poisvyörymistä vastaan. Älä koskaan aseta nosturia nostamaan kuormaa viistoon tai vinoittain.
Aseta nosturi vain ajoneuvon niille kohdin, jotka
ajoneuvon valmistaja on tähän tarkoitukseen nimennyt.
Huolehdi siitä, ettei kukaan nojaa nostettuun
ajoneuvoon tai muuhun kuormaan.
Käyttäjän täytyy voida tarkkailla nostolaitetta ja
kuormaa kaikkien liikkeiden aikana.
Laitteiden tunnusmerkintöjen tarkastaminen on
tarpeellista alkuperäisen tilan säilyttämisen vuoksi.
Nostolaitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia,
jotka saattaisivat vaikuttaa epäedullisesti siihen, että nostolaite täyttää tämän standardin (EN
1494) vaatimukset.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Hydraulisylinteri
2. Nostolautanen ja asetuskara
3. Nostotangon istukka
4. Ylikuormitusventtiili
5. Nostotanko
6. Laskuruuvi
3. Määräysten mukainen käyttö
Hydrauliset autonosturit vastaavat standardia EN 1494: 2009. Ne on tarkoitettu kuormien, lähinnä henkilöautojen, nostamiseen ympäristön lämpötilan ollessa yli 0°C.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot:
BT-HJ 2000
Nosto-/kantokyky 2.000 kg Nostokorkeus väh. 181 mm Karan asetusmatka: 48 mm Nostokorkeus kork. 345 mm
BT-HJ 5000
Nosto-/kantokyky 5.000 kg Nostokorkeus väh. 216 mm Karan asetusmatka: 70 mm Nostokorkeus kork. 413 mm
BT-HJ 8000
Nosto-/kantokyky 8.000 kg Nostokorkeus väh. 230 mm Karan asetusmatka: 80 mm Nostokorkeus kork. 457 mm
12
FIN
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 12
5. Ennen käyttöönottoa
Työnnä 2-osaisen nostotangon osat yhteen.
Jos nosturia ei ole käytetty pitkään aikaan, niin hydrauliikan öljykanaviin saattaa kertyä ilmatyynyjä, tai laitteessa on alun alkaen ollut liian vähän öljyä.
Molemmissa tapauksissa tee näin:
a) Öljyn lisääminen (kuva 2)
Hydraulisylinterissä näet kumitulpan, joka sulkee öljyn täyttöaukon. Irroita tämä tulppa painamalla sitä sivusuuntaan sisäänpäin ruuviavaimella. Laske nosturi tätä varten kyljelleen maahan. Tämän aukon kautta nosturiin täytetään hydrauliöljyä (tyyppi HLP 32 ISO tai vastaava). Täytä tarvittaessa sen verran öljyä, että sisäpuolella näkyvä sylinteri on öljyn peitossa.
Paina sitten kumitulppa tiiviisti takaisin aukon päälle.
b) Ilman poistaminen (kuva 2)
Hydraulijärjestelmästä tulee poistaa ilma viimeistään joka öljyntäytön jälkeen. Jos nosturia ei ole käytetty pitkään aikaan, niin hydrauliikan öljykanaviin saattaa myös kertyä ilmatyynyjä. Tämän huomaat, kun kuormaa nostettaessa puoliksi tai vain osittain nostettu kuorma laskeutuu nykäyksittäin alas. Poista ilma pumppaamalla kuormittamaton nosturi n. puoliksi ylös. Paina sitten jalallasi nostosatulaa, jotta laitteen hydrauliikka saa hieman vastusta. Nosturin laskuruuvin tulee tietysti olla kiinni. Paina ruuviavaimella kevyesti kumitulpan sivuun, kunnes ilma puhaltuu pois. Laske sitten nostosatula alas avaamalla laskuruuvi, ja toista tämä menettely 2-3 kertaa. Tällöin mahd. pisaroittain ulos valuva öljy ei vaikuta nosturin toimintaan millään lailla. Täten voit varmistaa, että ehkä kertyneet ilmatyynyt poistuvat öljykanavista ja laite toimii moitteettomasti.
Käytetty öljy tai ulosvuotava öljy on kerättävä erityiseen astiaan ja toimitettava määräysten mukaiseen käytetyn öljyn keräyspisteeseen.
6. Ajoneuvojen nosto (kuva 1)
Ennen kuin nostat ajoneuvosi ylös, varmista, että se seisoo tukevalla pohjalla, jotta nosturi ei uppoa maahan kuormaa nostettaessa. Kesällä, kun on lämmintä, saattaa usein käydä niin, että nosturi uppoaa pehmenneeseen asvalttiin ja saattaa luistaa sivuittain pois.
Itsestään selvää on, että ajoneuvon käsijarru vedetään päälle ja nostamattomat pyörät tuetaan vastakiiloin. Aseta sitten nosturi ajoneuvon rungon alle siten, että nostosatula osuu kestävään kohtaan. Erityisesti vanhempien autojen pohjat ovat usein ruostuneet ja saattavat helposti pettää. Laskuruuvin tulee olla kiinni. Pumppaa sitten nostotangolla nostovartta sen verran ylös, että nostosatula on juuri ajoneuvon alapuolella. Nyt voit vielä tarkistaa nosturin paikan, niin että ajoneuvo voidaan nostaa tehokkaasti ja turvallisesti. Ylösnostettu ajoneuvo tulee periaatteessa aina jo oman turvallisuutesi vuoksi tukea lisäksi vähintäin yhdellä alustapukilla. Nosta tämän nosturin avulla aina vain yksi pyörä ylös. Jos nostat ajoneuvon koko sivun, niin nosturi voi helposti luiskahtaa sivuun. Kun työ on tehty, ota ensin alustapukki pois ja laske sitten nostotangolla nostovarsi alas siten, että käännät tangon päällä laskuruuvia hieman auki. Laskunopeuden määräät itse sen mukaan, miten paljon tai vähän avaat ruuvia. Nosturi on varustettu ylikuormitusventtiilillä. Venttiili on hydraulipumpun sivulla ja se on tehtaalla säädetty niin, että suurinta sallittua kantavuutta ei voi ylittää. Älä muuta tämän venttiilin säätöä omavaltaisesti, koska muuten laitteen vahingoittumistakuu raukeaa. Kun nostolautanen (2) on saavuttanut korkeimman asentonsa, niin turvaventtiili tai ylivirtausvarustelu estää hydrauliikan paineen lisääntymisen, vaikka pumppausta jatketaankin.
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Nostolaitteiden kunnossapito ja korjaukset tulee suorittaa valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Nämä kunnossapitotyöt ja korjaukset saavat suorittaa ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt.
7.1 Huolto
Kaikissa hydraulijärjestelmissä on joko tiiviste-O­renkaat tai tiivistevaipalla, joka myös kuluu. Niitä varten voit hankkia huoltopalvelustamme sopivat huoltosarjat. Täytä nosturiin vain hapotonta hydrauliöljyä, jotta tiivisteet eivät vahingoitu. Käytetty öljy tai ulosvuotava öljy on kerättävä erityiseen astiaan ja toimitettava määräysten mukaiseen käytetyn öljyn keräyspisteeseen! Jos hydraulinosturia ei käytetä, tulee hydrauliikka (mäntä) aina viedä lepoasentoon (vedä mäntä sisään). Tämä suojaa männän ja männänvarren tarkkuustyönä valmistettuja pintoja korroosiolta. Käytä vain korkealaatuista hydrauliöljyä laitteesi moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Älä missän tapauksessa sekoita erilaatuisia öljyjä
13
FIN
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 13
keskenään! Älä koskaan käytä jarrunestettä, alkoholia, glyseriiniä, likaantunutta öljyä tms.
7.2 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppiLaitteen tuotenumeroLaitteen tunnusnumeroTarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteest www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
14
FIN
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 14
15
FIN
9. HÄIRIÖT JA NIIDEN SYYT
HÄIRIÖ SYY JA POISTO
Nostettavaa kuormaa ei voi nostaa 1. Laskuruuvi ei ole tiukasti kiinni hydraulinosturilla. - Käännä laskuruuvi kiinni myötäpäivään
2. Öljyn määrä on liian vähäinen
- Lisää öljyä ohjeen mukaisesti
Hydraulinosturi ei voi pitää kuormaa 3. vrt. kohtiin 1 ja 2 nostoasennossa.
Hydraulinosturia ei voi ajaa täysin ylös. 4. vrt. kohtiin 1 ja 2
5. Hydraulijärjestelmässä on ilmaa
- Avaa ilmanpoistoruuvi ja poista sitten ilma hydraulijärjestelmästä käyttöohjeen mukaisesti
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 15
Tähelepanu!
Vigastuste ja kahjustuste vältimiseks tuleb seadme kasutamisel mõningaid ohutusabinõusid tarvitusele võtta. Seepärast lugege kasutusjuhend / ohutusjuhised hoolikalt läbi. Hoidke see korralikult alles, et informatsioon oleks teil igal hetkel käeulatuses. Kui Te peaksite seadme teisele isikule üle andma, siis andke talle ka kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta mingit vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhen
di ja
ohutusjuhiste mittejärgimisel.
1. Ohutusnõuanded
Enne koormuse ülestõstmist kontrollige, kas
väljalaskekork on kõvasti kinni.
Asetage tungraud koormuse ülestõstmisel alati
kõvale ja tasasele aluspinnale.
Ärge töötage kunagi ülestõstetud koormuse all,
mis toetub ainult tungrauale. Ülestõstetud sõidukite juures või nende sõidukite all tohib ainult siis töötada, kui need on ümberminemise ja libisemise vastu piisavalt kindlustatud ja toestatud.
Tungraud on mõeldud ainult koormuste
tõstmiseks. Peale koormuse ülestõstmist tuleb see otsekohe vähemalt ühe tugipukiga toestada. Ülestõstetavate sõidukite puhul kindlustage need enne ülestõstmist piisavalt äraveeremise vastu. Ärge paigutage tungrauda tõstmiseks kunagi viltu.
Paigutage tungraud sõidukil ainult sõiduki tootja
etteantud kohtadele.
Jälgige, et keegi ei toetuks ülestõstetava sõiduki
või koormuse vastu.
Oluline on, et operaator saaks tõsteseadet ja
koormat kogu liikumise ajal jälgida.
Seadme märgistusel olevate algnäitajate
kontrollimine on vajalik selleks, et tagada seadme algnäitajate säilimine.
Tõsteseadme juures ei tohi teha mingeid
muudatusi, mille tagajärjel võib tõsteseade enam mitte vastata standardile (EN 1494).
2. Seadme kirjeldus (joonis 1)
1. Hüdrosilinder
2. Tugitaldrik reguleerimisspindliga
3. Tõstekangi kinnituskoht
4. Ülekoormusventiil
5. Tõstekang
6. Väljalaskekork
3. Sihipärane kasutamine
Hüdraulilised tungrauad vastavad standardile EN 1494: 2009. Need on mõeldud koormuste, eelistatavalt sõiduautode tõstmiseks keskkonnatemperatuuril üle 0 °C.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune muul viisil kasutamine ei ole sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Palun jälgige, et meie seadmed ei ole eeskirjadekohaselt konstrueeritud töönduslikuks, käsitöö alaseks vöi tööstuslikuks kasutamiseks. Kui seadet kasutatakse töönduslikes, käsitööalastes või tööstuslikes valdkondades või ka nendega võrdväärsetes tegevustes, kaotab meiepoolne garantii kehtivuse.
4. Tehnilised andmed
BT-HJ 2000
Tõste- e kandejõud 2000 kg Min. tõstekõrgus 181 mm Spindelreguleerimine: 48 mm Max tõstekõrgus 345 mm
BT-HJ 5000
Tõste- e kandejõud 5000 kg Min. tõstekõrgus 216 mm Spindelreguleerimine: 70 mm Max tõstekõrgus 413 mm
BT-HJ 8000
Tõste- e kandejõud 8000 kg Min. tõstekõrgus 230 mm Spindelreguleerimine: 80 mm Max tõstekõrgus 457 mm
16
EE
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 16
5. Enne ekspluatatsiooni andmist
Pange 2-osaline tõstekang kokku.
Tungraua pikema kasutamata aja tõttu võib juhtuda, et hüdraulikasüsteemi õlitorudes moodustuvad õhupolstrid või on hüdraulikasüsteemis algusest peale liiga vähe õli.
Mõlemal juhul tegutsege järgmiselt:
a) lisage õli (joonis 2)
Te näete hüdraulikasilindril (1) kummikorki (7), mis sulgeb õlitäiteava. Eemaldage kummikork (7), surudes kruvikeerajaga selle küljele. Selleks asetatakse tungraud horisontaalasendis põrandale. Selle ava kaudu valatakse hüdraulikaõli (tüüp: HLP 32 või võrreldav) sisse. Palun valage vajaduse korral sisse nii palju õli, kuni sees asuv, nähtav silinder on õliga kaetud (13). Nüüd pange kummikork (7) uuesti tihedalt ava peale tagasi.
b) õhutamine (joonis 2)
Vähemalt iga kord, kui õli lisatakse, peab hüdraulikasüsteemi õhutama. Ka peale tungraua pikemat kasutamata aega võivad hüdraulikasüsteemi torudesse moodustuda õhupolstrid. Te märkate seda, kui ülestõstmisel pooleldi või ainult osaliselt ülestõstetud koormus vajub järk-järgult tagasi. Õhutamiseks pumbake tõsteõlg koormuseta umbes poolele kõrgusele. Nüüd vajutage jalaga tõsteõlale, et hüdraulikasüsteemis tekiks vastupidine surve. Tungraua väljalaskekork (6) peab olema suletud. Suruge kruvikeerajaga kummikorki (7) kergelt küljele kuni õhk väljub surve alt. Nüüd laske tungraud väljalaskekorgi (6) avamise abil alla ja korrake protsessi umbes 2-3 korda. Sealjuures võimalikult tilgakaupa eralduval õlil ei ole tungraua edasise funktsioneerimise jaoks mingit tähendust. Nii veendute, et võimalikud õhupolstrid surutakse õlitorudest välja ja seade toimib laitmatult.
Koguge kasutatud või lekkiv õli spetsiaalsetesse mahutitesse ja andke vanaõli kogumiskohtadesse!
6. Sõidukite tõstmine (joonis 1)
Enne sõiduki tõstmist veenduge, kas sõiduk paikneb kindlal aluspinnal, et tungrauda ei surutaks ületõstetud koormuse korral pinnasesse. Suviste
temperatuuride juures juhtub kergesti, et tungraud vajub asfaldi sisse ja võib seega külje suunas kohalt ära libiseda. Tõmmake sõidukis iseenesestmõistetavalt peale käsipidur ja võimaluse korral kindlustage sõiduki asend täiendavalt klotsidega. Paigutage tungraud sõiduki alla nii, et tungraua kattetaldrik saab suruda kindlale kohale. Vanemate, kohati roostetanud põhjaga sõidukite puhul on oht, et põhi puruneb kergesti. Väljalaskekork (6) peab olema suletud. Tõstekangi (7) abil pumbake nüüd tugitaldrik (2) nii kõrgele üles, et see veel sõidukit ei suru. Nüüd on teil veel kord võimalus täpsemalt seadistada, et sõidukit saaks korralikult ja turvaliselt üles tõsta. Reguleerimisspindliga võite tugitaldriku kõrgust veel mõne sentimeetri võrra reguleerida.
Ülestõstetud sõiduk peab olema põhimõtteliselt, teie enda turvalisuse huvides, täiendavalt toestatud vähemalt ühe tugipukiga, niipea kui vähemalt üks ratas üles on tõstetud.
Kui töö on tehtud, võtke kõigepealt tugipukk välja ja laske tõstekangi abil (5) väljalaskekorki (6) kergelt keerates tugitaldrik (2) uuesti alla. Tungraud peab olema varustatud ülekoormusventiiliga. Ventiil on hüdraulikapumba küljel. Ventiil on vabriku poolt nii seadistatud, et maksimaalset koormust ei saaks ületada.
Ärge seadistage ventiili omavoliliselt, sest seadme kahjustamisel kustub õigus garantiinõudele.
Kui tugitaldrik (2) on jõudnud kõrgeimasse asendisse, ei ole hüdraulikasüsteem ka edasipumpamisel läbi turvaklapi või ülevooluseadme enam surve all.
7. Puhastus, hooldus ja varuosade tellimine
Tõsteseadmeid tuleb korras hoida ja remontida kooskõlas tootja antud juhistega. Sellise korrashoiu ja remondi peavad teostama eksperdid.
7.1 Hooldus
Kõigil hüdraulikasüsteemidel on tihendrõngad või tihendmansetid, mis kuluvad vastavalt rakendusele. Selleks puhuks saate meie vabriku klienditeenindusest remondikomplekte. Lisage ainult happevaba hüdraulikaõli, et tihendid ei kahjustuks.
Koguge kasutatud või lekkiv õli spetsiaalsetesse mahutitesse ja andke vanaõli kogumiskohtadesse!
Niipea kui hüdrauliline tungraud on kasutusest väljas, peaks hüdraulikasüsteem (kolvid) olema alati
17
EE
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 17
puhkeasendis (kolvid sisseviidud). See kaitseb kolbide täppistööna valmistatud pealispindu ja kolvivarrast rooste eest. Et saavutada seadme hea toimimine, tuleks kasutada ainult kõrgekvaliteedilist hüdraulikaõli. Ärge mingil juhul segage erinevaid õlisid omavahel! Ärge kasutage kunagi pidurivedelikku, alkoholi, glütseriini, reostunud õli jne.
7.2 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel on vajalikud järgmised andmed:
Seadme tüüpSeadme artikli numberSeadme identifikatsiooni numberVajamineva varuosa varuosanumber
Kehtivad hinnad ja info leiate aadressilt www.isc-gmbh.info
8. Jäätmete äravedu ja taaskasutamine
Et vältida transpordikahjustusi on seade pakendis. See pakend on toormaterjal ja seega taaskasutatav või seda saab toorainetöötlusse tagasi toimetada. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest, nagu nt metall ja plastmass. Viige katkised detailid spetsiaalsesse kogumiskohta. Uurige järele erikauplusest või kohalikust omavalitsusest!
18
EE
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 18
19
EE
9. Rikete kõrvaldamine
Probleem Põhjus Kõrvaldamine
Ülestõstetavat koormust ei saa tungraua abil üles tõsta
- Väljalaskekork ei ole kõvasti kinni keeratud
- Õli on liiga vähe
Keerake väljalaskekork päripäeva
kõvasti kinni.
Lisage juhiste järgi õli
Hüdrauliline tungraud ei suuda ülestõstetud asendit hoida.
- Väljalaskekork ei ole kõvasti kinni keeratud
- Õli on liiga vähe
- Keerake väljalaskekork päripäeva kõvasti kinni
- Lisage juhiste järgi õli
Hüdraulikasüsteem ei lase täit kõrgust saavutada
- Väljalaskekork ei ole kõvasti kinni keeratud
- Õli on liiga vähe
- Hüdraulikasüsteemis on õhku.
- Keerake väljalaskekork päripäeva kõvasti kinni.
- Lisage juhiste järgi õli.
- Avage õhutuskruvi/õhutuskork (joonis 2/7) ja eemaldage seejärel õhk hüdraulikasüsteemist mitmekordse sisse- ja väljapumpamise teel, nagu juhistes kirjeldatud
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 19
20
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Hydraulischer Wagenheber BT-HJ 2000 (Einhell)
Standard references: EN 1494
Landau/Isar, den 22.08.2014
First CE: 07 Archive-File/Record: NAPR005767 Art.-No.: 20.062.65 I.-No.: 01027 Documents registrar: Josef Landauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Luo Yong/Product-Management
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 20
21
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Hydraulischer Wagenheber BT-HJ 5000 (Einhell)
Standard references: EN 1494
Landau/Isar, den 22.08.2014
First CE: 07 Archive-File/Record: NAPR005767 Art.-No.: 20.063.65 I.-No.: 01027 Documents registrar: Josef Landauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Luo Yong/Product-Management
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 21
22
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Hydraulischer Wagenheber BT-HJ 8000 (Einhell)
Standard references: EN 1494
Landau/Isar, den 22.08.2014
First CE: 07 Archive-File/Record: NAPR005767 Art.-No.: 20.065.65 I.-No.: 01027 Documents registrar: Josef Landauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Luo Yong/Product-Management
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 22
23
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
1EE Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
1EE
Tootedokumentatsiooni ja kaasasolevate dokumentide kordustrükk või muul viisil paljundamine, ka osaliselt, on lubatud ainult ISC GmbH loal.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 23
24
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 24
25
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved
lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på produktet, der bevisligt skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse: www.isc­gmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 25
26
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-gmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 26
27
q
TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali­tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Jos takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 27
EH 09/2014(02)
.
GARANTIITUNNISTUS
Lugupeetud klient,
Meie tooted läbivad range kvaliteedikontrolli. Kui seade ei peaks siiski korralikult töötama, on meil siiralt kahju ja me palume Teil pöörduda meie klienditeenindusse selle garantiitunnistuse lõpus toodud aadressil. Oleme meelsasti Teie teenistuses ka telefoni teel alltoodud teeninduse telefoninumbritel. Garantiinõuete esitamisel kehtib järgnev:
1. Täiendavat garantiid reguleeritakse nende garantiitingimustega. See garantii ei puuduta Teie seaduslikke
garantiinõudeid. Meie garantiiteenus on Teile tasuta.
2. Garantiiteenus hõlmab ainult seadme neid puudusi, mis tulenevad materjali- või tootmisvigadest, ning piirneb meie valikul nende puuduste kõrvaldamise või seadme vahetamisega. Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega kutsetegevuses kasutamise otstarbel. Seetõttu ei kehti garantiileping juhul, kui seadet kasutatakse garantiiajal ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
3. Meie garantii alla ei kuulu:
- kahjud, mis on tekkinud montaažijuhendi mittejärgimise või asjatundmatu paigalduse, kasutusjuhendi mittejärgimise (nagu nt vale võrgupinge või vooluliigi ühendamisel) või hooldusjuhendi ja ohutusnõuete eiramise tõttu, samuti seadme jätmise tõttu ebaharilike keskkonnatingimuste kätte või puuduliku hoolduse ja kontrolli tõttu.
- seadme kahjustused, mis on tekkinud kuritegeliku või asjatundmatu käsitsemise tõttu (nagu nt seadme ülekoormamine või lubamatute instrumentide või tarvikute kasutamine), võõrkehade (nt liiv, kivid või tolm, transpordikahjustused) seadmesse tungimisel, jõu kasutamisel või välisjõudude mõju korral (nt kahjustused mahakukkumise tagajärjel).
- kahjustused seadmel või seadme osadel, mis on põhjustatud kasutamisest tingitud, tavalise või muu loomuliku kulumise tagajärjel.
4. Garantiiaeg on 24 kuud ning see algab seadme ostmise kuupäevaga. Garantiinõuded tuleb esitada garantiiajal kahe nädala jooksul pärast defekti tuvastamist. Garantiinõuete esitamine pärast garantiiaja kestuse lõppu on välistatud. Seadme remont või väljavahetamine pikendab garantiiaega või antakse nõude tõttu seadmele ja võimalikele paigaldatud varuosadele uus garantiiaeg. See kehtib ka kliendi juures kohapeal teostatud teeninduse korral.
5. Garantiinõude esitamiseks registreerige defektne seade alltoodud aadressil: www.isc-gmbh.info. Kui seadme defekt käib meie garantii alla, saate esimesel võimalusel tagasi remonditud või uue seadme.
Enesestmõistetavalt kõrvaldame seadmel ka neid defekte, mis ei käi garantii alla või kui garantiiaeg on läbi, kuid sel juhul tuleb Teil kulud tasuda. Selleks saatke seade meie teeninduse aadressil.
Kulu-/tarbe- ja puuduolevate detailide osas juhime tähelepanu garantiipiirangutele vastavalt selles kasutusjuhendis antud hooldusteabele.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK3__ 29.09.14 08:04 Seite 28
Loading...