EINHELL BPAS 18AK Operating Instructions Manual

Page 1
BPAS 18AK
Bedienungsanleitung
Elektronik-Akku-Bohrschrauber mit Drehmomenteinstellung
Operating Instructions
Battery-powered Drill/Screwdriver
with Adjustable Torque
Perceuse-visseuse électronique à accumulateur avec réglage du couple de rotation
Gebruiksaanwijzing
Elektronische accu boor-schroefmachine
met koppelinstelling
Istruzioni d’uso
Trapano-avvitatore elettronico ad accumulatore con regolazione coppia di rotazione
BetjeningsvejledningElektronisk akku-bore/skruemaskine
med drejemomentindstilling
Instrukcja obsługi
Elektroniczno-akumulatorowa wiertarko­wkrętarka z regulowanym momentem obrotowym
Használati utasítás
Elektromos - Akkus fúró-csavarozó
Fordulatszám szabályzóval
Upute za uporabu
Akumulatorska bušilica s podešavanjem zakretnog momenta
Инструкция по эксплуатации
Электронный аккумуляторный шуруповертс регулировкой крутящего момента
Art.-Nr.: 45.131.30 I.-Nr.: 01015
®
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 1
Page 2
Achtung: Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanweisung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Important: Read and note the operating
instructions and safety regulations before using!
Attention: Lisez et suivez le mode
d’emploi et les consignes de sécurité avant la mise en service!
Let op: Vóór het gebruik van de accu
boor-schroefmachine de gebruiks­aanwijzing en veiligheidsvoorschriften lezen en naleven!
Attenzione: prima della messa in funzione
leggere ed osservare le istruzioni d’uso e le avvertenze sulla sicurezza.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne inden
ibrugtagningen og overhold disse!
Uwaga: Przed uruchomieniem proszę
zapoznać się z instrukcją obsługi i wskazówkami bezpieczeństwa oraz stosować się do nich!
Figyelem: Használatba vétel előtt kérjük a
használati utasítást és a biztonsági utalásokat figyelmessen átolvasni.
Prije montaže i puštanja u pogon pažljivo
pročitajte ove upute
Внимание: Перед началом
эксплуатации ознакомьтесь и соблюдайте инструкции по эксплуатации и технике безопасности
2
Bitte Seite 2 ausklappenPlease pull out page 2Veuillez ouvrir la page 2 Gelieve bladzijden 2 te ontvouvenAprire le pagine dalle 2Proszę 2
Пожалуйста, раскройте страницы 2
 Fold siderne 2 ud
Kérjük a 2 - ig levő oldalakat szétnyitni.
Molimo da raдirite stranice 2
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
2 3
2.
1.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 3
Page 4
4
1. Gerätebeschreibung:
1: Drehmomenteinstellung 2: Akku-Kapazitätsanzeige 3: Umschaltung Links-Rechtslauf 4: Ein-/Ausschalter 5: Akku 6: Ladegerät 7: Umschalter 1. Gang-2.Gang 8: Rasttasten
2. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen.
3. Wichtige Hinweise:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku-Pack mit dem mitgelieferten Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach ca. 1 Stunde aufgeladen.
2. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung überprüfen.
4. Inbetriebnahme:
Laden des NC-Akku-Packs
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen (Bild
1), dabei die Rasttasten drücken.
2. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät (Bild3).
Die rote Leuchtdiode signalisiert, dass der Akku geladen wird. Die grüne Leuchtdiode signalisiert, dass der Ladevorgang beendet ist. Die Ladezeit beträgt bei leerem Akku ca. 1 Stunde. Während des Ladevorgangs kann sich der Akku-Pack etwas erwärmen, dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
- ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist
- ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekon-
takten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden. Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf­ladung des NC-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, daß die Leistung des Akku-Schraubers nachläßt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des NC-Akku-Packs!
Drehmoment-Einstellung (1)
Der Akkuschrauber ist mit einer 20 stufigen mechanischen Drehmomenteinstellung ausgestattet. Das Drehmoment für eine bestimmte Schrauben­größe wird am Stellring (1) eingestellt. Das Drehmo­ment ist von mehreren Faktoren abhängig:
von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials
von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben
von den Anforderungen, die an die
Schraubverbindung gestellt werden.
Das Erreichen des Drehmoments wird durch das ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert.
Achtung! Stellring für das Drehmoment nur bei Stillstand einstellen.
Bohren
Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“ . In der Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer Betrieb. Beim Bohren ist das maximale Drehmoment verfügbar.
Drehrichtungsschalter (3)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers einstellen und den Akku-Schrauber gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links-und Rechtslauf wählen. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden. Befindet sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.
D
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 4
Page 5
5
Ein/Aus-Schalter (4)
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher ist die Drehzahl des Akkuschraubers.
Umschaltung Gang 1 - Gang 2 (7)
Je nach Stellung des Umschalters können Sie mit einer höheren oder niedrigeren Drehzahl arbeiten. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die Gangumschaltung nur im Stillstand umge­schaltet werden.
Spezielle Zusatzfunktionen:
Akkudrehung
Für schwer erreichbare Arbeitspositionen kann der Akku um 360° gedreht werden.
Akku-Kapazitätsanzeige
Drücken Sie, bei eingestecktem Akku die Taste neben dem LCD-Display für die Akku­Kapazitätsanzeige. Im LCD-Display können Sie die vorhandene Akku-Kapazität in % ablesen. Bei einem vollgeladenen Akku ist die Prozentangabe höher; bei einem entladenen Akku ist die Prozentangabe niedriger.
Schrauben:
Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbst­zentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie darauf, daß der verwendete Bit und die Schraube in Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die Dreh­momenteinstellung, wie in der Anleitung be­schrieben, entsprechend der Schraubengröße vor.
Technische Daten:
Spannungsversorgung Motor 18 V = Drehzahl 0-350/0-900 min
-1
Drehmoment 20 stufig Rechts-Links-Lauf ja Spannweite Bohrfutter 0,8 - 10 mm Ladespannung Akku 18 V = Ladestrom Akku 2,5 A Netzspannung Ladegerät 230 V ~ 50 Hz Schalldruckpegel LPA: 70,3 dB(A) Schalleistungspegel LWA: 81,3 dB(A) Vibration: a
w
< 2,5 m/s
2
Gewicht: 1,7 kg
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc­gmbh.info
D
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 5
Page 6
1. Layout:
1: Torque adjustment facility 2: Battery capacity indicator 3: Forward / Reverse selector switch 4: On/Off switch 5: Battery pack 6: Battery charger 7: Selector switch for 1st/2nd gear 8: Pushlock button
2. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
3. Important information
Be sure to read the following information before you use your cordless screwdriver for the first time:
1. Charge the battery pack with the charger supplied. An empty battery pack requires a charging period of approximately 1 hour.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver bits which are suitable for the purpose and in faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables and gas and water pipes when drilling and screwing in walls.
4. Starting up
Charging the NC battery pack
1. Take the rechargeable battery pack out of the handle, pressing the pushlock buttons at the side to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Plug the battery charger in the socket.
3. Insert the rechargeable battery pack in the battery charger (Figure 3). The red LED will come on to indicate that the battery pack is being charged. The green LED will come on to indicate that charging has been completed. Empty battery packs require approx. 1 hour for charging. The rechargeable battery may become a little warm during the charging process. This is normal.
If the battery pack fails to become charged, please check
whether there is voltage at the socket-outletwhether there is proper contact at the charging
contacts on the charger.
If the battery still fails to become charged, please return
the chargerthe battery pack
to our Customer Service Department.
Timely recharging of the Ni-Cd battery pack is recommended in the interest of long battery life. Recharging is always necessary when you notice that the power of the battery-powered drill/screwdriver is decreasing.
Never allow the battery pack to discharge completely. This will result in damage to the Ni-Cd battery pack!
Adjusting the torque (1)
The battery-powered drill/screwdriver is equipped with a 20-step mechanical torque adjustment facility. The torque for a specific size of screw is selected with the set-collar (Figure 1). The correct torque depends on several factors:
on the type and hardness of material in questionon the type and length screws usedon the requirements needing to be met by the
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to indicate when the set torque is reached.
Important! The tool must be at a standstill when you set the torque with the setting ring.
Drilling
For drilling purposes, move the set-collar to the last step „Drill“ (Figure 1). In this setting the slip clutch is inactive. The maximum torque is available in drilling mode.
Forward/Reverse switch (3)
With the slide switch above the On/Off switch you can select the direction of rotation of the battery­powered drill/screwdriver and secure it against being switched on accidentally. You can choose between clockwise and anticlockwise rotation. To avoid causing damage to the gearing it is advisable to change the direction of rotation only when the tool is at a standstill. The On/Off switch is blocked when the slide switch is in centre position.
6
GB
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 6
Page 7
On/Off switch (4)
Infinitely variable speed control is possible with the On/Off switch. The further you press the switch, the higher the speed of the battery-powered drill/screwdriver.
Changing over from 1st gear to 2nd gear (7)
You can work at a higher or lower speed depending on the position of the selector switch. To avoid damaging the gear unit you should only change over gears when the tool has stopped.
Special additional function
Battery swivel mechanism
To handle work in heard-to-reach areas the rechargeable battery pack can be swiveled by 360 °.
Battery capacity indicator
Press the battery capacity indicator button next to the LCD display with the rechargeable battery inserted. You can read off the present capacity of the rechargeable battery in % from the LCD display. A high percentage reading indicates that the battery is fully charged; the percentage reading is accordingly lower for a discharged battery .
Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g. Torx screws, recessed head screws) designed for reliable working. Be sure to use a bit that matches the screw in shape and size. Set the torque, as described elsewhere in these operating instructions, to suit the size of screw.
Technical data
Voltage supply 18 V = Speed 0-350/0-900 rpm Torque 20 levels Forward and reverse rotation yes Chuck clamping width 0,8 - 10 mm Battery charging voltage 18 V = Battery charging current 2,5 A Mains voltage for charger 230 V ~ 50 Hz
Sound pressure level LPA: 70,3 dB(A) Sound power level LWA: 81,3 dB(A) Vibration a
w
< 2,5 m/s
2
Weight 1.7 kg
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
7
GB
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 7
Page 8
8
F
1. Description de l’appareil :
1: Réglage du couple de rotation 2: Affichage de la capacité de l’accumulateur 3: Commutation de sens de rotation
(vers la droite ou vers la gauche) 4: Interrupteur Marche/Arrêt 5: Accumulateur 6: Chargeur 7: Inverseur 1ère vitesse - 2e vitesse 8: Touche à cran
2. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
3. Remarques importantes :
Avant la mise en service de votre tournevis électrique sans fil, lisez ces remarques :
1. Chargez le bloc accumulateur avec le chargeur
livré. Un accu vide se recharge en l’espace d’env.
1 heure.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout comme
des embouts de tournevis irréprochables et
adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des parois et
murs, contrôlez s’il y a des conduites de courant,
de gaz ou d’eau cachées.
4. Mise en service :
Chargement du bloc accumulateur
1. Retirez le bloc accumulateur de la poignée en
appuyant sur la touche à cran.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension du
bloc du serveur disponible. Enfichez le chargeur
dans la prise.
3. Poussez l’accumulateur sur le chargeur (figure 3)
La DEL rouge signale que l’accumulateur se
recharge. La DEL verte signale que la recharge
est terminée. Le temps de charge pour un
accumulateur vide est d’env. 1 heure. Un léger
réchauffement de l’accumulateur peut avoir lieu
pendant le processus de chargement. Ce
phénomène est tout à fait normal.
Si la charge du paquet accumulateur n’est pas possible, vérifiez
- que la prise de courant est sous tension
- que les contacts du chargeur sont fiables.
S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet
accumulateur, nous vous prions d’envoyer
le chargeuret le paquet accumulateur
à notre station de service après-vente.
Dans l’intérêt d’une longue durée de vie, vous devriez veiller à recharger à temps le paquet accumulateur. C’est surtout indispensable si vous constatez que la puissance de la perceuse-visseuse se réduit.
Ne déchargez jamais complètement le paquet accumulateur. Cela provoquerait un défaut du paquet accumulateur NC.
Réglage du couple de rotation (1)
La perceuse-visseuse à accumulateur dispose d’un dispositif de réglage mécanique du couple de rotation à 20 gradins. Le couple de rotation pour une taille définie de vis est réglable par la molette de réglage. Le couple de rotation dépend de plusieurs facteurs:
de la sorte et dureté du matériau à traiterde la sorte et longueur des vis utiliséesdes exigences auxquelles doivent répondre les
unions vissées
Si le couple de rotation est atteint, un grincement indique que le désaccouplement est effectué.
Attention ! Ne réglez la bague de réglage pour le couple de serrage qu’à l’arrêt de la machine.
Perçage
Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage pour le couple de rotation sur le dernier gradin “Bohrer” (perceuse) - fig. 1, sur le gradin “Bohren” (percer) l’accouplement patinant est hors service. Lors du perçage le couple de rotation maximal est disponible.
Commutateur de sens de rotation (3)
L’interrupteur à coulisse au-dessus de l’interrupteur Marche/Arrêt vous permet de choisir le sens de rotation de la perceuse-visseuse à accumulateur et d’éviter un démarrage intempestif. Vous pouvez sélectionner la rotation vers la gauche ou vers la droite. Pour prévenir un endommagement de l’engrenage, ne commutez le sens de rotation qu’à l’arrêt. Dans le cas où l’interrupteur à coulisse se trouve dans la position centrale, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 8
Page 9
Interrupteur Marche/Arrêt (4)
L’interrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur l’interrupteur.
Commutation de vitesse 1 à vitesse 2 (7)
Selon la position du commutateur, vous pouvez travailler à une vitesse élevée ou réduite. Pour éviter une détérioration de l’engrenage, il est conseillé de commuter la vitesse uniquement pendant l’arrêt de l’appareil.
Fonction supplémentaire spéciale
rotation de l’accumulateur
Il est possible de faire tourner l’accumulateur de 360° lorsque les positions de travail sont difficilement accessibles.
Affichage de la capacité de l’accumulateur
Si vous désirez faire afficher la capacité de votre accumulateur, appuyez, alors qu’il est raccordé à la prise, sur la touche à côté de l’écran LCD. Vous pourrez lire dans l’écran LCD la capacité de l’accumulateur en %. Lorsque l’accumulateur est rechargé, l’indication en pour-cent est plus élevée ; lorsqu’il est déchargé, l’indication en pour-cent est plus basse.
Vissage:
Utilisez de préférence des vis à centrage automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que la forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient conformes. Effectuez le réglage du couple de rotation comme décrit dans l’instruction - en fonction de la taille des vis.
Caractéristiques techniques:
Alimentation en courant, moteur 18 V = Vitesse 0-350/0-900 tr./mn. Couple de rotation 20 gradins Rotation vers la droite et vers la gauche oui Capacité du serrage du mandrin 0,8 à 10 mm Tension de charge, accumulateur 18 V = Courant de charge, accumulateur 2,5 A Tension secteur, chargeur 230 V - 50 Hz Niveau de pression acoustique LPA: 70,3 dB (A) Niveau de puissance acoustique LWA: 81,3 dB (A)
Vibration a
w
< 2,5 m/s
2
Poids 1,7 kg
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9
F
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 9
Page 10
10
NL
1. Beschrijving van het toestel:
1: Koppelinstelling 2: Aanduiding van de accucapaciteit 3: Omschakeling links-/rechtsdraaiend 4: In-/uitschakelaar 5: Accu 6: Laadtoestel 7: Omschakelaar 1e versnelling-2e versnelling 8: Vastzetknop
2. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
3. Belangrijke aanwijzingen:
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laadt het accupack m.b.v. de bijgeleverde lader.
Een lege accu is na ca. 1 uur opgeladen.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste
schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden
dient u die op verborgen stroom-, gas- en water-
leidingen te controleren.
4. Inbedrijfstelling:
Laden van het NC accupack
1. Accupack de handgreep uit trekken (fig. 1) terwijl u
de vastzetknop indrukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde
netspanning. Steek de netstekker het stopcontact
in.
3. Schuif de accu op het laadtoestel (fig. 3). De rode
LED signaleert dat de accu bezig is met laden. De
groene LED signaleert dat het laadproces
beëindigd is. De laadtijd bedraagt ca. 1 uur als de
accu leeg is. Tijdens het laden kan de accu wat
warm worden, dat is echter normaal.
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden, vergewis U zich dan dat de
netspanning aan het stopcontact voorhanden is en dat een perfect contact van de
laadcontacten van de oplader verzekerd is.
Als het laden van het accu-pack nog altijd niet mogelijk is, gelieve dan
de opladeren het accu-pack
aan onze service-afdeling te sturen.
In het belang van een lange levensduur van het accu-pack zorgt U best voor een tijdig weeropladen van het NC-accu-pack. Dit is in elk geval noodzakelijk als U vaststelt dat het vermogen van Uw accu-schroefmachine vermindert.
Ontlaad het accu-pack nooit volledig. Dit leidt tot een defect van het NC-accu-pack!
Koppelinstelling (1)
De accu-schroefmachine is voorzien van een 20­traps mechanische koppelinstelling. Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte wordt aan de stelring ingesteld. Het koppel is afhankelijk van meerdere factoren:
van de aard en de hardheid van het te bewerken
materiaal
van de aard en de lengte van de gebruikte
schroeven
van de eisen die aan de schroefverbinding
gesteld worden.
Het bereiken van het koppel wordt door het ratelend ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd.
Let op! Stelring voor het koppel enkel bij stilstand instellen.
Boren
Om te boren brengt U de instelring voor het koppel in de laatste stand ”boor” (fig. 1). In de stand ”boren” is de slipkoppeling buiten werking. Tijdens het boren is het maximumkoppel beschikbaar.
Draairichtingsschakelaar (3)
Met behulp van de schuifschakelaar boven de in­/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw accu­schroefmachine instellen en de machine tegen ongewild inschakelen beveiligen. U kunt kiezen tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag alleen in stilstand op een ander draairichting omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in het midden staat, is de in-/uitschakelaar geblokkeerd.
In-/uitschakelaar (4)
Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid traploos regelen. Hoe meer U de schakelaar indrukt, hoe hoger is het toerental van Uw accu-schroefmachine.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 10
Page 11
Verschakelen versnelling 1 ­versnelling 2 (7)
Naargelang van de stand van de omschakelaar kunt u met een hoger of lager toerental werken. Het overschakelen naar een ander toerental mag enkel in stilstand gebeuren teneinde het aandrijfmechanisme niet te beschadigen.
Speciale extra functie
accudraaiing
Voor moeilijk bereikbare werkposities kan de accu met 360° worden gedraaid.
Aanduiding van de accucapaciteit
Druk bij in het stopcontact gestoken accu op de knop naast het LCD-display voor de aanduiding van de accucapaciteit. Op het LCD-display kunt u de voorhanden zijnde accucapaciteit in % aflezen. Als de accu helemaal opgeladen is, wordt een hoger percentage aangegeven, bij een ontladen accu is het aangegeven percentage lager.
Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v. kruiskop), want daarmee is een veilig werken verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Technische gegevens:
Spanningsvoorziening motor 18 V = Toerental 0-350/0-900 min
-1
Koppelinstelling 20-traps rechts-/linksdraaiend ja Opnamevermogen boorkop 0,8-10 mm Laadspanning accu 18 V Laadstroom accu 2,5 A Netspanning oplader 230 V, 50 Hz Geluidsdrukniveau LPA : 70,3 dB(A) Geluidsprestatieniveau LWA : 81,3 dB(A) Trillingen a
w
< 2,5 m/s
2
Gewicht 1,7 kg
Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc­gmbh.info
11
NL
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 11
Page 12
1. Descrizione dell’apparecchio
1: Regolazione momento di rotazione 2: Indicazione di capacità batteria 3: Commutazione rotazione senso sinistro/destro 4: Interruttore acceso/spento 5: Batteria 6: Carica batteria 7: Commutatore 1° marcia/2° marcia 8: Tasto di arresto
2. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
3. Avvertenze importanti
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a batteria leggete assolutamente le seguenti avvertenze.
1. Ricaricate la batteria con il carica batteria in
dotazione. Una batteria scarica si ricarica in ca. 1 ora.
2. Utilizzate solo punte affilate e inserti per
cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri e
pareti, verificate che non siano presenti condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
4. Messa in esercizio
Ricarica della batteria NC
1. Tirate fuori la batteria dall’impugnatura (Fig. 1)
premendo il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla
targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite il carica batteria nella presa di corrente.
3. Inserite la batteria sul carica batteria (Fig. 3). La
spia rossa segnala che la batteria viene ricaricata. La spia verde segnala che il processo di ricarica è terminato. Con la batteria scarica il tempo di ricarica è di ca. 1 ora. Durante il processo di ricarica la batteria si può riscaldare un po’, ma ciò è del tutto normale.
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di accumulatori, verificate che
la presa di corrente disponga della tensione di
rete richiesta
i contatti del caricaaccumulatori abbiano un
contatto elettrico perfetto.
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al nostro Servizio clientela quanto segue
caricaaccumulatoripacchetto di accumulatori.
Allo scopo di prolungare la longevità del pacchetto di accumulatori, dovreste provvedere a tempestivamente ricaricare il pacchetto di accumulatori al NC, fatto comunque necessario dopo aver constatato che la potenza dell’Avvitatore ad accumulatore diminuisce.
Non scaricare completamente il pacchetto di accumulatori. Ciò comporterebbe un guasto a codesto pacchetto di accumulatori al NC.
Regolazione del momento di rotazione (1)
Il momento di rotazione dell’Avvitatore ad accumulatore è meccanicamente regolabile tramite un dispositivo a 20 stadi. Il momento di rotazione relativo ad una determinata misura di vite, scelto sull’anello di regolazione. Il momento di rotazione dipende da più fattori:
da tipo e durezza del materiale da sottoporre a
lavorazione
da tipo e lunghezza delle viti da utilizzaredai requisiti richiesti al collegamento a vite da
effettuare.
Il raggiungimento del momento di rotazione è segnalato mediante disinnesto cricchettante dell’innesto stesso.
Attenzione! Impostare l’anello di regolazione per il momento torcente solo con l’utensile fermo.
Trapanatura
Per eseguire una trapanatura portate l’anello di regolazione momento di rotazione sull’ultima posizione “Bohren”, trapanatura,. In tale posizione l’innesto slittante è disattivato.
Commutadirezione di rotazione (3)
Azionando il selettore scorrevole sopra all’interruttore acceso/spento potete regolare il senso di rotazione dell’Avvitatore ad accumulatore, proteggendo allo stesso tempo l’Avvitatore ad accumulatore contro un avviamento involontario. Per evitare di danneggiare la trasmissione, il senso di
12
I
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 12
Page 13
rotazione dovrebbe essere regolato con attrezzo fermo. Se il selettore scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal caso l’interruttore acceso/spento è bloccato.
Interruttore acceso/spento (4)
Con l’interruttore acceso/spento si può progressivamente comandare il numero dei giri. Più che si preme l’interruttore e più aumenterà il numero di giri dell’Avvitatore ad accumulatore.
Commutazione foratura - foratura battente (7)
Per eseguire una foratura portate la ghiera anteriore sul simbolo „trapano“. Per eseguire una foratura a percussione portate la ghiera anteriore sul simbolo „martello“ e la ghiera per la regolazione della coppia di serraggio sul simbolo „trapano“.
Funzioni speciali supplementari
Rotazione della batteria
Per punti di lavoro difficili da raggiungere la batteria può essere ruotata di 360°.
Indicazione di capacità batteria
Per ottenere l’indicazione di capacità della batteria premete il tasto accanto al display LCD con la batteria inserita. Sul display LCD potete leggere la capacità disponibile della batteria in %. Se la batteria è completamente carica, la percentuale risulta maggiore; se la batteria è scarica, la percentuale è inferiore.
Avvitamento
Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es. con intaglio a croce), che garantiscono un lavoro sicuro. Fate attenzione che le punte a cacciavite utilizzate corrispondano a forma e dimensioni delle rispettive viti. Effettuate la regolazione del momento di rotazione come descritto nelle istruzioni, corrispondentemente alle dimensioni della vite da usare.
Dati tecnici
Tensione alimentazione motore 18 V = Numero giri 0-350/0-900 min
-1
Momento di rotazione a 20 stadi Rotazione sinistra/destra si Apertura bocca mandrino portapunta 0,8 - 10 mm Tensione di carica accumulatore 18 V =
Corrente di carica accumulatore 2,5 A Tensione di rete per
caricaaccumulatori 230 V ~ 50 Hz Livello di pressione acustica LPA: 70,3 dB (A) Livello di potenza sonora LWA: 81,3 dB (A) Vibrazione a
w
< 2,5 m/s
2
Peso 1,7 kg
Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
13
I
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 13
Page 14
1. Beskrivelse af maskinen:
1: Drejemomentindstilling 2: Batteri-kapacitetsindikator 3: Omstilling venstre-højreløb 4: Tænd/sluk-afbryder 5: Batteri 6: Ladeapparat 7: Omskifter 1. gear-2.gear 8: Anslagsknap
2. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
3. Vigtige anvisninger:
Nedenstående anvisninger skal læses, inden du tager akku-skruemaskinen i brug:
1. Akkupacken lades op med ladeapparatet. Det
tager ca. 1 time at oplade et tomt batteri.
2. Brug kun skarpe bor samt intakte og egnede
skruebits.
3. Ved boring og skruning i vægge og mure skal
disse først undersøges for skjulte strøm-, gas- og vandledninger.
4. Ibrugtagning af maskinen:
Opladning af NC-akkupack
1. Tag akkupacken ud fra håndtaget (fig. 1), mens
du trykker på anslagsknappen.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført på
mærkepladen, svarer til den eksisterende net­spænding på stedet. Sæt ladeapparatet i stik­kontakten.
3. Sæt batteriet i ladeapparatet (fig. 3). Den røde
lysdiode indikerer, at batteriet oplades. Den grønne lysdiode indikerer, at opladningen er fuldendt. Opladning af et tomt batteri varer ca. 1 time. Under opladningen kan batteriet blive varmt, hvilket er helt normalt.
Hvis det ikke skulle være muligt at oplade batteridelen, så kontrollér
om der er netspænding på stikdåsenom kontakten på opladerens ladekontakter er
fejlfri.
Såfremt det stadig ikke er muligt at oplade
batteridelen, bedes De sende
opladerenog batteridelen
til vores kundeservice.
Af hensyn til batteridelens levetid bør De sørge for at genoplade NiCd-batteridelen i rette tid. Det er under alle omstændigheder nødvendigt, når De konstaterer, at akku-skruemaskinen bliver stadig mindre effektiv.
Batteridelen må aldrig aflades helt. Det medfører beskadigelse af NiCd-batteridelen!
Drejemoment-indstilling (1)
Akku-skruemaskinen er udstyret med en 20 trins mekanisk drejemomentindstilling. Drejemomentet for en bestemt skruestørrelse indstilles på stilleringen (figur 1). Drejemomentet er afhængig af flere forskellige faktorer:
hvilken type materiale, der skal bearbejdes, og
dets hårdhed
hvilken type skruer, der anvendes, og deres
længde
hvilke krav, der stille til skrueforbindelsen.
Når drejemomentet er nået, signaliseres dette af den lyd der fremkommer, når koblingen går ud af indgreb.
Vigtigt! Justerring til drejningsmoment må kun indstilles ved stilstand.
Boring
Til boring skal De indstille stilleringen til dreje­momentet på sidste trin „Bor“ (figur 1). I trinnet boring er glidekoblingen ude af funktion. Under boringen har De det maksimale drejemoment til rådighed.
Kontakt til omstilling af omdrejningsretningen (3)
De kan indstille omdrejningsretningen for akku­skruemaskinen med skydekontakten via tænd/sluk­afbryderen og samtidig sikre akku-skruemaskinen mod utilsigtet at blive tændt. De kan vælge mellem venstre- og højreløb. For at undgå beskadigelser af gearet, bør omdrejningsretningen kun stilles om, når maskinen står stille. Når skydekontakten er i midterstilling, så er tænd/sluk-afbryderen blokeret.
14
DK/N
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 14
Page 15
Tænd/sluk-afbryder (4)
De kan styre omdrejningstallet trinløst med tænd/sluk-afbryderen. Jo længere de trykker kontakten, desto højere er omdrejningstallet på akku-skruemaskinen.
Omkobling 1. gear - 2. gear (7)
Alt efter omkoblerens position kan De arbejde med et højere eller lavere omdrejningstal. For at undgå at gearet beskadiges, bør gearet kun omkobles under standsning.
Særlig hjælpefunktion
Drejning af batteri
Ved vanskelige arbejdspositioner kan batteriet drejes 360°.
Batteri-kapacitetsindikator
Med batteriet sat i skal du trykke på tasten for kapacitetsvisning ved siden af LCD-displayet. På LCD-displayet kan du aflæse batteriets resterende kapacitet i %. Er batteriet fuldt opladet, er procentvisningen høj; er batteriet afladet, er procentvisningen lavere.
Skruning:
Anvend helst skruer med selvcentrering (f.eks. torx, krydskærv), hvorved arbejdet bliver mere sikkert. Sørg for at bit og skrue passer sammen i form og størrelse. Udfør drejemomentindstillingen, som beskrevet i vejledningen, så den passer til skruens størrelse.
Tekniske data
Spændingsforsyning motor 18 V = Omdrejningstal 0-350/0-900 min
-1
Drejemoment 20 trin Højre-venstre-løb ja Spændvidde borepatron 0,8-10 mm Ladespænding akku 18 V = Ladestrøm akku 2,5 A Netspænding oplader 230 V ~ 50 Hz Lydtryksstyrke LPA: 70,3 dB (A) Lydeffektstyrke LWA: 81,3 dB (A) Vibration a
w
< 2,5 m/s
2
Vægt 1.7 kg
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
15
DK/N
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 15
Page 16
1. Opis urządzenia:
1: regulacja momentu obrotowego 2: Wskaźnik naładowania akumulatora
3: przełącznik: bieg lewy- prawy 4: włącznik/ wyłącznik
5: Akumulator 6: Ładowarka 7: Przełącznik 1. bieg – 2. bieg 8: Przycisk blokujący
.
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Stosowne wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone są w załączonej broszurze.
3. Ważne wskazówki:
Przed uruchomieniem wkrętarki akumulatorowej należy koniecznie przeczytać poniższe wskazówki:
1. Akumulator wymienny należy naładować za
pomocą ładowarki (na wyposażeniu). Rozładowany akumulator jest naładowany po upływie ok. 1 godziny.
2. Używać tylko ostrych wierteł oraz
nieuszkodzonych i prawidłowych końcówek wkrętaków.
3. Przy wkręcaniu i wierceniu otworów w ścianach i
murach należy sprawdzić, czy nie ma tam niewidocznych przewodów elektrycznych, gazowych i instalacji wodnej.
4. Uruchomienie:
1. Ładowanie akumulatora wymiennego niklowego
2. Wyjąć akumulator wymienny z uchwytu,
naciskając przy tym przycisk blokujący. Sprawdzić, czy wartość napięcia sieciowego jest zgodna z wielkością podaną na tabliczce znamionowej. Podłączyć ładowarkę do gniazdka wtykowego.
3. Włożyć akumulator do ładowarki (rys.3).
Czerwona dioda sygnalizuje, że akumulator jest ładowany. Czas ładowania wynosi ok. 1 godziny. W czasie ładowania może dojść do ogrzania akumulatora, jest to normalne zjawisko.
Jeżeli ładowanie akumulatora nie następuje, to proszę skontrolować czy w gniazdku wtyczkowym istnieje napięcie
sieciowe
czy zestyk pomiędzy ładowarką a stykami jest
bez zarzutu.
Jeżeli w dalszym ciągu nie jest możliwe ładowanie akumulatora, to prosimy o przesłanie do naszego serwisu:
ładowarki akumulatora.
W celu przedłużenia okresu użytkowania akumulatora NC, należy go zawczasu doładować. W każdym wypadku należy zrobić to wtedy, gdy się stwierdzi, że zdolność wkrętarki akumulatorowej spada. Nie należy dopuścić do całkowitego rozładowania akumulatora NC. Powoduje to jego uszkodzenie.
Ustawienie momentu obrotowego
(1)
Wkrętarka akumulatorowa wyposażona jest w 20­stopniową mechaniczną regulację momentu obrotowego. Moment obrotowy dla określonej wielkości śruby ustawiany jest przy pierścieniu ustalającym (Ilustracja 1). Moment obrotowy zależny jest od wielu czynników:
od rodzaju i twardości obrabianego materiałuod rodzaju i długoćci używanych śrub/ wkrętówod wymagań stawianych połączeniom
śrubowym.
Osiągnięcie momentu obrotowego zasygnalizowane zostaje poprzez zapadkowe wyłączenie sprzęgła.
Uwaga! PierćcieÄ do regulacji momentu obrotowego wolno nastawiać tylko przy zatrzymanym elektronarzŤdziu.
Wiercenie
W celu wiercenia należy ustawić moment obrotowy przy pierścieniu ustalającym na ostatni stopień “wiertarka” (Ilustracja1). Na tym stopniu wyłączone jest sprzęgło poślizgowe. Podczas wiercenia do dyspozycji jest maksymalny moment obrotowy.
Przełącznik kierunku momentu obrotowego (3)
Za pomocą włącznika suwakowego - włącznik/ wyłacznik można ustawić kierunek obrotu wkrętarki akumulatorowej i zabezpieczyć ją przed niechcianym włączeniem. Można wybierać pomiędzy biegiem lewo- i prawoskrętnym. Aby uniknąć uszkodzenia napędu, należy zmieniać kierunek obrotu tylko w czasie spoczynku. Jeżeli przełącznik suwakowy znajduje się na pozycji środkowej, wtedy zablokowany jest włącznik/ wyłącznik.
16
PL
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 16
Page 17
Włącznik/ wyłącznik (4)
Za pomocą włącznika/ wyłącznika można sterować momentem obrotowym bezstopniowo. Czym dalej przyciśnie się włącznik, tym wyższa będzie prędkość obrotowa wkrętarki.
Przełączanie 1. bieg - 2. bieg (7)
W zależności od ustawienia przełącznika można pracować z wyższą lub niższą prędkością obrotową. Aby nie uszkodzić przekładni, biegi należy przełączać tylko przy wyłączonej wkrętarce.
Funkcje specjalne
Przekręcanie akumulatora
Dla trudnodostępnych miejsc akumulator może zostać obrócony o 360°.
Wskaźnik naładowania akumulatora
Przy włożonym akumulatorze, wcisnąć przycisk obok wyświetlacza LCD, aby odczytać % stan naładowania akumulatora. Przy całkowicie naładowanym akumulatorze wskaźnik procentowy jest wyższy, przy rozładowanym niższy.
Wkręcanie:
Proszę używać najlepiej śrub z samocentrowaniem ( np. torx, rowek krzyżowy), które gwarantują bezpieczną pracę. Należy zwrócić uwagę na to, aby głowice pasowały do ćrub, co do wielkości i formy. Proszę wybrać takie ustawienie momentu obrotowego, które pasuje do wielkości śruby i zgodne jest z instrukcją.
Dane techniczne:
Napięcie zasilające silnika 18 V =
Prędkość obrotowa 0-350/0-900 min
-1
Moment obrotowy 20-stopniowy
Bieg prawo-/lewoskrętny tak
Odległość mocowania, uchwyt 0,8 - 10 mm
Napięcie ładowania akumulatora 18 V =
Prąd ładowania akumulatora 2,5 A
Napięcie sieciowe ładowarki 230 V ~ 50 Hz
Poziom ciśnienia akustycznego LPA: 70,3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA: 81,3 db(A)
Wibracje: awn < 2,5 m/s
2
Waga 1,7 kg
Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać następujące dane:
Typ urządzeniaNr wyrobuNr identyfikacyjny urządzeniaNr wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie www.isc-gmbh.info
17
PL
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 17
Page 18
18
H
1. A készülék leírása
1: A forgató nyomaték beállítása 2: Akku kapacitásjelző
3.: obra- / balrafutás kapcsoló 4: Be/ki kapcsoló
5: Akku 6: Akkumulátortöltô készülék 7: Átkapcsoló 1. sebesség-2. sebesség 8: Rögzítôtaszter
2. Biztonsági utasítások
A megfelelô biztonsági utasítások a mellékelt füzetetcskében találhatóak.
3. Fontos utasítások:
Az akkucsavarozó használatba vétele elôtt feltétlenül olvassa el a következô utasításokat:
1. Az akkucsomagot a vele szállított
akkumulátortöltô készülékkel tölteni. Egy üres
akku cca. 1 óra után fel van töltve.
2. Csak éles fúrókat valamint kifogástalan és
megfelelô csavaró bit-eket használni.
3. Szobafalba és más falakba történô fúrás és
csavarozás esetén ellenôrizze ezeket le rejtett
áram, gáz és víz vezetékekre.
4. Üzembe helyezés:
Az NC akkucsomag feltöltése
1. Az akkucsomagot a kézi markolatból kihúzni,
ennél az oldali rögzítôtasztert nyomni.
2. Hasonlítsa össze a típustáblán megadott hálózati
feszültséget, egyezik-e a meglevô hálózati
feszültséggel. Dugja ezután az akkumulátortöltô
készüléket a dugaszoló aljzatba.
3. Dugja az akkut az akkumulátortöltő készülékbe (3-
as kép). A piros LED jelzi, hogy az akku töltődik. A
zöld LED jelzi, hogy be van fejezve a töltési
folyamat Üres akku esetén a töltés ideje cca. 1
óra. A töltési folyamat alatt az akkucsomag
valamennyire felmelegedhet, de ez normális.
Ha az akkucsomag töltése nem lehetséges, akkor kérjük vizsgálja meg,
hogy a hálózati aljzatban van e hálózati
feszültség
hogy az akkumulátortöltő töltőérintkezöin a
kontaktus kifogástalan e
Ha az akkucsomag töltése még mindég nem
lehetséges, akkor kérjük küldje
az akkumulátortöltőtés az akkucsomagot
a vevőszolgáltatásunkhoz.
Az akkucsomag hosszú élettartama érdekében gondoskodjon az NC akkucsomag idejében történő újratöltéséről. Ez mindenesetre akkor szükséges, ha észre venné, hogy az akku csarvarozó telyesítménye alábbhagy. Ne merítse ki az akkucsomagot sohasem teljesen. Ez az NC - akkucsomag károsodásához vezet!
A forgató nyomaték beállítása (1)
Az akkucsavarozó egy 20 fokozatú mechanikus forgató nyomaték beállítóval van felszerelve. A csavarnagysághoz megfelelő forgató nyomatékot az állítógyűrűn lehet beállítani. A forgató nyomaték több tényezőtöl függ:
a megmunkálandó anyag fajtájától és
keménységétől
a felhasznált csavarok fajtájától és hosszúságátóla csavarkapcsolattól elvárt követelményektől.
A forgató nyomaték elérését a kuplung kerepeőô kinyomása jelzi.
Fúrrás!
Fúráshoz állítsa az forgató nyomaték állítógyőrőtjét az utolsó fokra „fúrás“. A fúrási fokozaton a csúszókapcsoló nincs üzemben. A fúrásnál a maximális forgató nyomaték áll a rendelkezésre.
Forgásirány kapcsoló! (3)
A be/ki kapcsoló felett levő tolókapcsolóval be lehet állítani az akkucsavarozó forgási irányát és az akkucsavarhúzot akaratlan bekapcsolás ellen biztosítani. Ön jobb- és balmenet között választhat. A hajtómő sérülésének elkerülése érdekében, a forgásirányt csak nyugalmi állapotban kapcsolja át. Ha a tolókapcsoló a középállásban van, akkor a be/ki kapcsoló blokkolva van.
Be/ki kapcsoló (4)
A fordulatszámot a be/ki kapcsoló által fokozatmentessen be lehet állitani. Minnél mélyebbre nyomja a kapcsolót, annál magasabb az akkucsavarozó fordulatszáma.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 18
Page 19
19
H
Fúrás - ütvefúrás átkapcsolás (7)
A fúrási funkcióhoz állítsa az elülsô állítógyěrět a „Bohrer“ szimbólumra. Az ütvefúráshoz fordítsa az elülsô állítógyěrět a „Hammer“ szimbólumra és a fordulatszám beállítására szolgáló állítógyěrět a „Bohrer“ szimbólumra.
Speciális kiegészítő funkciók
Akku elfordítás
Az akkut 360°-ban el lehet fordítani a nehezen elérhető munkahelyzetekhez.
Akku kapacitásjelző
Bedugott akkunál az LCD-display melett levő akku-kapacitásjelző tasztert megnyomni. A meglevő akku kapacitást az LCD-displayban lehet %-ban leolvasni. Egy teljesen feltöltött akkunál magasabb a százalékkimutatás, egy kimerült akkunál alacsonyabb a százalékkimutatás.
Csavarozás:
Legjobb ha öncentrírozó (pl. Tox, keresztréses) csavarokat használ, amelyek egy biztonságos munkát garantálnak. Ügyeljen arra, hogy formában és nagyságban a felhasznált bit és a csavar egyezzen. Állítsa be, az utasításban levő leírás szerint, a forgató nyomatékot a csavarnagyságnak megfelelően.
Technikai adatok:
A motor feszültségellátása 18 V = Fordulatszám 0 - 350/0-900 /perc Forgató nyomaték 20 fokú Jobra - balra futás igen Fúrótokmány befogóméret: 0,8 mm - 10 mm Az akku töltési feszültsége 18 V = Az akku töltőárama 2,5 A Az akkumulátortöltő hálózati feszültsége 230 V - 50 Hz Hangnyomásmérték LPA: 70,3 dB (A) Hangtelyesítménymérték LWA: 81,3 dB (A) Vibrálás aw < 2,5 m / s
2
Tömeg 1,7 kg
Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 19
Page 20
20
HR
1. Opis uredjaja:
1: Kontrola za podeĻenje momenta 2: Prikaz kapaciteta baterije 3: Preklopka za odabir smjera okretanja buĻilice 4: Preklopka za uključenje i isključenje 5: Baterija 6: Uredjaj za punjenje 7: Preklopnik 1. stupanj brzine - 2. stupanj brzine 8: Razdjelna tipka
2. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
3. Važne napomene:
Prije puštanja baterijskog izvijača u rad obavezno pročitajte ove napomene:
1. Baterijski paket punite priloženim punjačem.
Prazna baterija napuni se za oko 1 sat.
2. Koristite samo oštra svrdla, te besprijekorne i
prikladne vrhove izvijača.
3. Kod bušenja i vijčanja u zidovima, provjerite ima li
skrivenih strujnih, plinskih vodova ili vodovodnih
cijevi.
4. Puštanje u rad:
1. Punjenje NC baterijskog paketa Izvucite bateriju iz
ručke, pri čemu pritisnite razdjelnu tipku.
2. Usporedite odgovara li mrežni napon na tipskoj
pločici postojećem mrežnom naponu. Utaknite
uredjaj za punjenje u utičnicu.
3. Umetnite bateriju u uredjaj za punjenje (slika 3).
Crvena LED dioda signalizira da se baterija puni.
Zelena LED dioda signalizira da je postupak
punjenja završen. Vrijeme punjenja prazne baterije
iznosi oko 1 sat. Tijekom punjenja baterija se malo
zagrije, što je normalno.
Ako se baterije ne napune, molimo provjerite:
da li postoji napajanje u zidnoj utičnici,da li je ostvaren dobar spoj na priključcima
punjača.
Ako se i dalje baterije potpuno ne napune, molimo da naĻem servisu vratite
punjač ibaterije
Redovito punjenje potrebno je radi osiguranja duĺeg vijeka trajanja Ni-Cd baterija. Nadopunjavanje je uvijek potrebno kad primjetite da se smanjuje snaga ručne buĻilice. Nikad nemojte dozvoliti da se baterije potpuno isprazne. Time se mogu baterije oĻtetiti!
PodeĻavanje momenta (1)
VaĻa buĻilica ima ugraūenu mehaničku kontrolu za podeĻenje momenta u 20 koraka. Moment za odreūenu veličinu vijka odreūuje se pomośu prstena. Ispravan moment zavisi od nekoliko čimbenika:
vrste i tvrdośe materijala,vrste i veličine vijka,zahtjeva koji se postavlja na vijčani spoj.
Spojka se odspaja uz karakterističan zvuk tako da znate kad je postignut podeĻeni moment.
BuĻenje
Pri buĻenju, pomaknite prsten za podeĻenje u krajnji poloĺaj. Kod ovog podeĻenja nema odspajanja spojke i koristi se najveśi moment.
Preklopka za odabir smjera vrtnje (3)
Klizna preklopka iznad preklopke za uključenje i isključenje omoguśava odabir smjera vrtnje i zakočenje kako se buĻilica ne bi slučajno uključila. Moguś je odabir izmeūu lijevog i desnog smjera vrtnje. Da se ne bi oĻtetio mehanizm prijenos, smjer vrtnje mijenjajte samo kada alat miruje. Kad je klizna preklopka u srediĻnjem poloĺaju, preklopka za uključenje i isključenje je zakočena.
Preklopka za uključenje i isključenje (4)
Pomośu preklopke za uključenje i isključenje, moguśa je kontinuirana regulacija brzine vrtnje. (c)to jače pritisnete preklopku, to śe biti veśa brzina ručne buĻilice.
Uključivanje - isključivanje čekiĺa (7)
Za bušenje bez čekiĺa postavite prednji prsten za namještanje na simbol „Svrdlo“. Za bušenje s čekiĺem postavite prednji prsten za namještanje na simbol „Šekiĺ“, a prsten za namještanje zakretnog momenta na simbol „Svrdlo“.
Specijalna dodatna funkcija
Okretanje baterije
Baterija se kod teško pristupačnih radnih položaja može okrenuti za 360°.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 20
Page 21
HR
Prikaz kapaciteta baterije
Za prikaz kapaciteta umetnute baterije pritisnite tipku pokraj LCD zaslona. Na LCD zaslonu možete očitati postojeći kapacitet baterije u %. Kod potpuno napunjene baterije prikaz postotka je veći, a kod ispražnjene je postotak manji.
Uvijanje vijaka
Preporučamo uporabu vijaka sa upuĻtenom glavom (npr. Torx, vijci s kriĺnom glavom), koji omoguśavaju pouzdani rad. Obavezno koristite nastavak koji odgovara obliku i veličini vijka. Podesite moment, kako je to veś prije bilo opisano.
Tehnicki podaci:
Napajanje: 18 V = Brzina: 0-350/0-900 min
-1
Moment: 20 stupanjski Promjena smjera vrtnje: da Debljine nastavaka: 0,8 - 10 mm Napon punjača za baterije: 18 V = Struja punjača za baterije: 2,5 A Mreĺno napajanje punjača: 230 V ~ 50 Hz Razina zvučnog tlaka LPA: 70,3 dB(A) Razina zvučne snage LWA: 81,3 dB(A) Vibracija: aW 2,5 m/s
2
Težina 1,7 kg
Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
21
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 21
Page 22
1. Описание устройства:
1: Установка крутящего момента 2: Индикация уровня заряда аккумулятора 3: Переключение вращения влево/вправо 4: Выключатель
5: Аккумулятор 6: Зарядное устройство 7: Переключатель 1-я скорость - 2-я скорость 8: Кнопка фиксации
2. Указания по технике
безопасности
Необходимые указания по технике безопасности Вы можете найти в приложенной брошюре.
3. Дополнительные указания:
Перед первым пуском Вашей аккумуляторной отвертки обязательно прочитайте следующие указания:
1. Зарядите аккумуляторный блок при помощи
приложенного зарядного устройства. Полностью разряженный аккумуляторный блок заряжается в течении примерно 1-го часа.
2. Используйте только не затупленные сверла и
соответствующие наборы отверточных насадок.
3. Перед всеми работами с инструментом
проверьте стены и перегородки на скрытую прокладку электропроводки, проводку газа и водопровода.
4. Первый пуск:
Зарядка NC аккумуляторного блока
1. Вынуть из рукоятки аккумуляторный блок,
для этого нажать кнопку фиксации.
2. Проверте соответствие нанесенного на
типовой табличке напряжения имеющемуся напряжению в электросети. Вставте штекер зарядного устройства в электрическую розетку.
3. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство
(рисунок 3). Свечение красного светодиода сигнализирует о том, что аккумулятор заряжается. Свечение зеленого светодиода сигнализирует о том, что процесс заряда окончен. Время зарядки полностью разряженного аккумулятора составляет максимально 1 час. Во время зарядки
аккумулятор может немного нагреться, что является вполне нормальным явлением.
В том случае, если процесс зарядки не производится, проверьте, пожалуйста,
имеется ли в розетке напряжениеимеется ли контакт с контактными
элементами зарядного устройства.
Если и после этого зарядка аккумулятора не производится, просим Вас выслать
зарядное устройствои аккумулятор
в наш отдел сервисного обслуживания клиентов.
Для сохранения длительного срока службы аккумулятора рекомендуется производить его своевременную зарядку. Это следует делать в том случае, если Вы обнаружите, что мощность аккумуляторного шуруповерта упала.
Не разрешается работать до полной разрядки аккумулятора. Это может привести к повреждению аккумулятора питания!
Установка крутящего момента (1)
Аккумуляторный шуруповерт производства имеет 20-ти позиционную механическую установку крутящего момента. Крутящий момент для соответствующего размера шурупов устанавливается с помощью регулятора. Крутящий момент зависит от многих факторов:
от вида и твердости
обрабатываемого материала
от вида и длины
применяемых шурупов
от требований, которые
предъявляются к
соединению. Достижение крутящего момента сигнализируется храпящим выводом из зацепления. Внимание! Установочное кольцо
момента вращения регулировать при неподвижном состоянии оборудования.
Сверление
Для сверления регулятор крутящего момента установите на последнюю позицию гСверлениег. В позиции гСверлениег проскальзывающая муфта находится в бездействии. При сверлении в распоряжении имеется максимальный крутящий момент.
22
RUS
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 22
Page 23
Переключатель хода (3)
С помощью ползункового переключателя, расположенного над выключателем можно установить направление хода аккумуляторного шуруповерта и предохранить шуруповерт от преждевременного включения. Можно установить левый или правый ход. Для предотвращения повреждения привода направление хода устанавливается исключительно в выключенном состоянии. Если выключатель шуруповерта находится в средней позиции, то это значит, что он заблокирован.
Выключатель (4)
С помощью выключателя Вы можете бесступенчато регулировать число оборотов. Чем больше Вы нажимаете на выключатель, тем выше число оборотов аккумуляторного шуруповерта.
Переключение передача 1 - передача 2 (7)
В зависимости от положения переключателя Вы можете работать с высокой или низкой скоростью вращения. Для того, чтобы избежать повреждения устройства привода необходимо осуществить переключение на выключенном устройстве.
Дополнительная возможность для специальных случаев
Поворот аккумулятора
При работе в труднодоступных местах можно повернуть аккумулятор на 360∞.
Индикация уровня заряда аккумулятора
Для того, чтобы узнать насколько заряжен аккумулятор нажмите при вставленном аккумуляторе кнопку рядом с дисплеем на жидких кристаллах. На этом дисплее отображается имеющийся заряд аккумулятора в %. При полностью заряженном аккумуляторе показания в процентах выше; при разряде аккумулятора показания в процентах ниже.
Вкручивание шурупов:
Рекомендуется применение самоцентрирующихся шурупов (например, Torx, с крестовым щлицем), которые гарантируют надежную работу. Следите, чтобы применяемые наконечник и шуруп подходили по форме и размеру. Установка крутящего момента
производится как описано в инструкции, согласно размеру шурупов.
Технические данные
Напряжения питания двигателя 18 В = Число оборотов 0-350/0-900 мин
-1
Количество позиций крутящего момента 20 Левый/Правый ход да Ширина пролета сверлильного патрона
0,8 - 10мм Зарядное напряжение аккумулятора 18 В = Зарядный ток аккумулятора 2,5 А Напряжение сетевого питания зарядного устройства 230 В ~ 50 Гц Уровень звукового давления 70,3 дб (А) Уровень звуковой мощности 81,3 дб (А) Вибрация аW <2,5 м/с
2
Вес 1,7 кг
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо привести следующие данные:
Модификация устройстваНомер артикула устройстваИдентификационный номер устройстваНомер запасной части требуемой для замена
детали
Актуальные цены и информация находятся на сайте www.isc-gmbh.info
23
RUS
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 23
Page 24
24
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 10.05.2005
Vogelmann
Product-Manager
Akkuschrauber BPAS 18AK
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
Art.-Nr.: 45.131.30 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 4513130-12-4155050 Subject to change without notice
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 24
Page 25
25
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 25
Page 26
26
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger, samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik. A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca. Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Гарантийное удостоверение
На тот случай, если описанное в руководстве по эксплуатации устройство выйдет из строя мы даем на нашу продукцию 2-х летнюю гарантию. 2-х летний срок гарантии начинается с момента перенятия ответственности за продукт или приобретения устройства клиентом. Обязательным условием соблюдения гарантийных обязательств является надлежащий технический уход за устройством, а также использование нашей продукции согласно назначения.
В течении 2-х лет за вами также сохраняется права на предусмотренное законодательством гарантийное обслуживание.
Гарантийное обязательство распространяется на территорию Федеративной Республики Германии, а в странах, где существуют региональные центры сбыта это обязательство является дополнением к местным, действующим законодательным предписаниям. Пожалуйста, по всем вопросам обращайтесь в службу сервиса Вашего региона или по указанному ниже адресу.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 26
Page 27
27
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 27
Page 28
28
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare: Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
H Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé.
A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 28
Page 29
29
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
Samo za zemlje Europske zajednice
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю: Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан, в качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические части.
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 29
Page 30
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit­drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen­tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyo­mása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
EH 07/2005
Anleitung BPAS 18 AK SPK 1 27.07.2005 9:41 Uhr Seite 30
Loading...