EINHELL BOF 850E Operating Instructions Manual

Page 1
BOF 850E
Bedienungsanleitung Elektro-Oberfräse
Operating Instructions Electric Router
Gebruiksaanwijzing Elektrische bovenfrees
Istruzioni per l’uso Fresatrice verticale elettrica
Brugervejledning
Elektrisk overfræser
Instrukcja obsługi elektrycznej frezarki górnowrzecionowej
Инструкция по эксплуатации электрическоґо фрезерной машины с верхним расположением шпинделя
Használati utasítás Elektromos - felső maró
Naputak za upotrebu Električna vertikalna glodalica
Uputstvo za upotrebu Elektriãna vertikalna glodalica
Art.-Nr.: 43.505.00 I.-Nr.: 01036
®
SCG
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 1
Page 2
2
4 -67 -910 - 1213 - 1516 - 18  19 - 2122 - 24
25 - 27
28 - 30
31 - 33 34 - 36
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!Wear a breathing mask!En cas de dégagement de poussièreIn caso di sviluppo di polvereBij het vrijkomen van stof  Bær åndedrætsværn ved støvdannelsePrzy pracach wytwarzających pyłPorképzésnél hordjon egy porvédőálarcot
U slučaju stvaranja prašine nosite masku za disanje!
При образовании пыли используйте респиратор!
Kod stvaranja prašine nosite zaštitnu masku za usta
SCG
SCG
Schutzbrille tragen!Wear safety goggles!Portez des lunettes de protection!Portare occhiali protettivi!Draag een veiligheidsbril!  Bær sikkerhedsbriller!Nosić okulary ochronne!
Védõszemüveget hordani!
Nosite zaštitne naočale!
Используйт защитны очки!
Nosite zaštitu za oči
SCG
Gehörschutz tragen!Wear ear muffs!Porter une protection de l’ouïe ! Portare cuffie antirumore!Gehoorbeschermer dragen  Bær høreværnNosić słuchawki ochronne!Hordjon zajcsökkentő hangvédőt!
Nosite zaštitnik za uši.
Обязательно используйте защиту органов слуха!
Nosite zaštitu za sluh
SCG
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 2
Page 3
3
2
1
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 3
Page 4
4
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1 und 2)
1 Handgriff 2Skala 3 Tiefenanschlag 4 Motorgehäuse 5 Netzleitung 6 Ein-Aus-Schalter 7 Drehzahlregelung 8 Flügelschraube
9 Führungshülse 10 Zirkelspitze 11 Frässchuh 12 Spindelarretierung 13 Parallelanschlag 14 Gabelschlüssel 15 Spanngriff
16 Absaugadapter
2. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1020 Watt Leerlaufdrehzahl: 11.000 - 31.000 min
-1
Hubhöhe: 40 mm (Frästiefe) Spannzange: Ø 8 und Ø 6 mm für Formfräser max.: Ø 40 mm
schutzisoliert II / Gewicht 3,3 kg Schalldruckpegel LWA 87,9 dB(A) Schalleistungspegel LPA 100,9 dB(A) Vibration a
hw
2,7 m/s
2
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräse eignet sich besonders für Holz- und Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von Aststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Ver­tiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen usw. Die Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall, Stein etc. verwendet werden. Die Maschiene darf nur nach Ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge­hende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer bzw. Bediener und nicht der Hersteller.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfälltig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen
Sie sich anhand dieser Gebrachsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut. Bewahren Sie die Ge­brauchsanweisung zusammen mit der Oberfräse auf.
Sicherheitshinweise
Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die
Steckdose einstecken.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verrutschen mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Vor Inbetriebnahme ist der feste Sitz des Fräsers
zu überprüfen.
Beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand
sorgen.
Das Fräsen muß stets gegen die Umlaufrichtung
(Gegenlauf) des Fräsers erfolgen.
Nur mit laufendem Fräser in das Werkstück ein-
tauchen.
Die Oberfräse stets mit beiden Händen führen.Die angegebene Höchstdrehzahl der Fräser darf
nicht überschritten werden.
Beachten Sie das Reaktionsmoment der
Maschine; vor allem bei festgefahrenem Fräser.
Nach beendeter Arbeit Maschine in die
Ausgangsstellung zurückgleiten lassen.
Nur einwandfrei geschliffene Fräser verwenden.Fräser kraftschlüssig einspannen.Je nach Material bei größeren Frästiefen in
mehreren Stufen vorgehen.
Verwenden Sie nur Fräser, deren Schaftdurch-
messer mit den Angaben in dieser Anleitung übereinstimmen.
Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach ISO 8662-8 ermittelt.
Achten Sie darauf, daß nur Fräser des richtigen
Schaftdurchmessers und geeignet für die Ge schwindigkeit des Werkzeuges verwendet wer­den.
5. Vor Inberiebnahme
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
D
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 4
Page 5
5
6. Aufbau und Bedienung
Achtung! Ziehen Sie vor sämtlichen Montage und Einstellarbeiten den Netzstecker.
A.) Montage Absaugstutzen (Abb. 3)
Achtung! Aus gesundheitlichen Gründen ist das Benutzen einer Staubabsaugung unbedingt erfor­derlich.
Absaugstutzen (16) mit den beiden Senkkopfschrauben (a) am Frässchuh (11) fest schrauben. Der Absaugstutzen kann an Absauggeräten (Staubsauger) mit Ø 36 mm Saugschlauch verwen­det werden.
B.) Montage Parallelanschlag (Abb. 4)
Führungswelle (a) des Parallelanschlages (13) in
die Löcher (b) des Frässchuhs (11) schieben.
Parallelanschlag (13) auf das gewünschte Maß
einstellen und mit den Flügelschrauben (c) festklemmen.
C.) Montage Zirkelspitze (Abb. 5)
Zirkelspitze (10) auf die Führungswelle (a) des
Parallelanschlages (13) schieben und mit der Flügelschraube (b) fixieren.
Achtung: Parallelanschlag muß umgedreht werden, so daß die Anschlagschiene nach oben zeigt.
Zirkelspitze auf das Material aufsetzen.Gewünschten Radius, durch verschieben des
Parallelanschlages (13), einstellen und mit den beiden Flügelschrauben fixieren.
Maschine einschaltenNach Lösen des Spanngriffs (15) Maschine
langsam nach unten bis zum Anschlag bewegen.
Mit gleichmäßigem Vorschub Nuten, Ansätze usw.
Fräsen. Dabei mit beiden Händen die Maschine führen.
Nach Arbeitsende Maschine nach oben zurück
führen.
Maschine ausschalten.
D.) Montage Führungshülse (Abb. 6/7/8)
Führungshülse (9) mit den beiden Senkkopf-
schrauben (f) am Frässchuh (11) befestigen.
Die Führungshülse (9) wird mit dem Anlaufring (b)
an der Schabloneentlanggeführt.
Das Werkstück (d) muß um die Differenz „Außen-
kante Anlaufring“ und „Außenkante Fräser“ (e) größer sein, um eine exakte Kopie zu erhalten.
E.) Montage Fräswerkzeug (Abb. 9)
Achtung: Netzstecker Ziehen!
Spindelarretierung drücken und Spindel einrasten
lassen.
Überwurfmutter mit dem Gabelschlüssel lockern.Fräser wechseln und Überwurfmutter mit dem
Gabelschlüssel festziehen.
Achtung: Vor Inbetriebnahme Einstell- und Montagewerkzeuge wieder entfernen.
Um das Fräswerkzeug zu entfernen, gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge vor.
F.) Einstellung der Frästiefe (Abb. 10)
Maschine auf das Werkstück stellenFlügelschraube (a) und Spanngriff (15) lösenMaschine langsam nach unten bewegen, bis der
Fräser das Werkstück berührt.
Spanngriff (15) festziehen.Tiefenanschlag (3) unter zuhilfenahme der
Skala auf die gewünschte Frästiefe einstellen, und mit der Flügelschraube (a) fixieren.
Drücken Sie den Ein-Ausschater (6) um die
Maschine einzuschalten.
Stellen Sie mit dem Drehzahlsteller (7) die
benötigte Drehzahl des Fräswerkzeugs ein.
Spanngriff (15) wieder lösen und Fräser absen-
ken, um den Fräsvorgang durchzuführen.
Nach beendeter Arbeit muß die Machine in die
Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
Die Drehzahl der Oberfräse ist abhängig von dem zu fräsenden Material, der Vorschubgeschwindigkeit und des verwendeten Fräswerkzeuges.
G.) Fräsrichtung (Abb. 11)
Das Fräsen muß immer gegen die Umlaufrichtung
(Gegenlauf) erfolgen. Ansonsten besteht Ver­letzungsgefahr wegen Rückschlag.
H.) Form- und Kantenfräsen (Abb. 12)
Für Form (a) - und Kantenfräsungen (b) können
auch speziele Fräser mit Anlaufring verwendet werden.
Fräser montieren.Machine vorsichtig an das Werkstück heranführen
D
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 5
Page 6
6
Den Führungszapfen oder Kugellager (c) mit
leichtem Druck an dem Werkstück entlangführen.
Achtung:
Je nach Material ist bei größeren Frästiefen in
mehreren Stufen vorzugenhen.
Halten Sie bei allen Fräsarbeiten die Oberfräse
in beiden Händen.
7. Wartung
Die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse sind stets
frei und sauber zu halten. Zur Reinigung sollten diese mit Druckluft ausgeblasen werden.
8. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc­gmbh.info
D
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 6
Page 7
1. Description of the machine
(Fig. 1 and 2)
1 Handle 2 Scale 3 Depth stop 4 Motor housing 5 Mains cable 6 ON/OFF switch 7 Speed selector 8 Thumscrew 9 Guide bush Ø 18 10 Trammel point 11 Routing base 12 Spindle catch 13 Parallel stop 14 Spanner size 19 15 Clamping handle 16 Extractor socket internal Ø 36
2. Technical data
Voltage: 230 V - 50 Hz Power consumption: 1020 W Idle speed: 11,000 - 31,000 rpm Stroke/routing depth: 40 mm Collet: Ø 8 and Ø 6 mm For moulding cutters: max. Ø 40 mm Safety insulated II / Weight: 3.3 kg Sound pressure level LWA: 87.9 dB(A) Sound power level LPA 100.9 dB(A) Vibration aw: 2.7 m/s
2
3. Intended use
The router is ideal for the processing of wood and plastic, for the removal of knots, for the cutting of grooves and recesses, and for the copying of curves and lettering etc. It is prohibited to use the router to process metal, stone and similar materials. The machine is to be used only for its intended pur­pose. Any use beyond its intended purpose is a case of mis-use. Liability for damage or injury resulting from such a case of mis-use shall rest with the user or operator and not with the manufacturer.
4. Important information
Please read the operating instructions carefully and note their contents. Use these operating instructions to acquaint yourself with the machine, its proper use and essential safety precautions. Keep the operating instructions together with the router.
Safety information
Make sure the machine is switched off before
inserting the plug in the socket-outlet.
Clamp the workpiece securely to prevent it from
slipping.
Always run the cable away from the back of the
machine.
Always remove the plug from the socket-outlet
before doing any work on the machine
Check that the cutter is fitted securely before
starting up the machine.
Always make sure of your footing while using the
machine.
The direction of routing must always be opposite
to the cutter’s direction of rotation.
Do not feed the cutter into the workpiece until it is
running.
Always guide the router with both hands.Never exceed the maximum speed specified for
the cutter.
Make allowance for the machine’s reaction torque,
particularly if the cutter jams.
When you are finished, allow the machine to glide
back into starting position.
Use only properly ground cutters.Mount the cutter with friction locking.Depending on the material, deeper cuts should be
performed in several passes.
The level of noise at the workplace may exceed 85
dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise pro duced by this electric tool was measured in accor dance with ISO 3744, NFS 31-031 (84/637/EEC).
Vibration emission was measured in accordance
with ISO 8662-8.
5. Prior to operation
Before starting the router, make sure that all its
guards and safety devices are properly fitted.
Before connecting up the router, make sure that
your power supply complies with the data on the machine’s rating plate.
7
GB
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 7
Page 8
8
6. Assembly and operation
Important! Pull out the power plug before fitting any parts or making any adjustments.
A.) Fitting the extractor socket (Fig. 3)
Important! For the sake of your health, always use a dust extractor.
Use the two countersunk head screws (a) to fasten the extractor socket (16) securely to the routing base (11). The extractor socket is suitable for dust extractors with a suction hose diameter of 36 mm.
B.) Fitting the parallel stop (Fig. 4)
Insert the guide shaft (a) of the parallel stop (13) in
the holes (b) of the routing base (11).
Adjust the parallel stop (13) to the required
distance and clamp it in place with the thumb screws (c).
C.) Fitting the trammel point (Fig. 5)
Push the trammel point (10) onto the guide shaft
(a) of the parallel stop and fasten it in place with the thumb screw (b).
Place the trammel point against the material.Set the required radius by adjusting the parallel
stop (13) and fixing it in place with the two thumb screws.
Switch on the machine.After releasing the clamping handle (15), lower the
machine slowly as far as the stop.
Cut grooves, shoulders, etc. at a steady rate of
feed, holding the machine with both hands.
When finished, raise the machine again.Switch off the machine.
D.) Fitting the guide bush (Fig. 6/7/8)
Use the two countersunk head screws (f) to fasten
the guide bush (9) to the routing base (11).
The template (c) is traced with the guide ring (b) of
the guide bush (9).
To obtain an exact copy, the workpiece (d) must
be bigger by an amount equal to the difference between the ‘outer edge of the guide ring’ and the ‘outer edge of the cutter’ (e).
E.) Fitting the cutter (Fig. 9)
Important: Pull out the power plug!
Changing the cutter is easy with the spindle catch.Press the spindle catch (12) and get the spindle to
latch in place.
Slacken the union nut with the open-ended span
ner.
Change the cutter and tighten the union nut with
the open-ended spanner.
Important: Make sure that all adjustment and assembly tools are removed before starting the machine.
Dismantle the cutter in reverse order.
F.) Adjusting the depth of cut (Fig. 10)
Place the machine on the workpiece.Undo the thumb screw (a) and the clamping
handle (15).
Lower the machine slowly until the cutter touches
the workpiece.
Tighten the clamping handle (15).Set the depth stop (3) to the required routing depth
as indicated by the scale (5) and fix in place with the thumb screw (a).
Press the ON/OFF switch (6) to switch on the
machine.
Use the speed selector (7) to set the required
cutter speed.
Release the clamping handle (15) again and lower
the cutter to perform the routing job.
When you are finished with your work, return the
machine to starting position. Routing speed depends on the material to be cut, the rate of feed, and the cutter being used.
G.) Routing direction (Fig. 11)
The direction of routing must always be opposite to the cutter’s direction of rotation. Otherwise there is a risk of injury from back kick.
H.) Moulding and edge-cutting (Fig. 12)
It is also possible to use special cutters with a
guide ring for moulding (a) and edge-cutting (b)
jobs.
Fit the cutter.Feed the machine carefully up to the workpiece. Move the guide pin or ball race (c) along the work
piece, applying light pressure.
GB
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 8
Page 9
Important:
Depending on the material, deeper cuts should
be performed in several passes.
Hold the router with both hands on all cutting
jobs.
7. Maintenance
Keep the ventilation slits in the motor housing
clean and clear at all times. Use compressed air to remove any deposits from the slits.
8. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering repla­cement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
9
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 9
Page 10
F
10
1. Description de l’appareil
1. Poignée
2. Echelle
3. Butée de profondeur
4. Boîtier du moteur
5. Câble de secteur
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Régulateur de vitesse de rotation
8. Vis à oreilles
9. Douille de guidage, Ø 18 mm
10. Pointe sèche
11. Patin de fraise
12. Dispositif d’arrêt de la broche
13. Butée parallèle
14. Clé à fourche, ouverture: 17 mm
15. Poignée de serrage
16. Tubulure d’aspiration, Ø 36 à l’intérieur
2. Caractéristiques techniques
Tension de secteur: 230 V~ 50 Hz Puissance absorbée: 1020 Watts Vitesse de rotation au ralenti:11.000 à 31.000 tr./min. Hauteur de levée: 40 mm (Profondeur de coupe) Pince de serrage: Ø 8 et Ø 6 mm Pour fraise à profiler, maximum: Ø 40 mm A isolement de protection II / Poids 3,3 kg Niveau de pression acoustique LWA 87,9 dB(A) Niveau de puissance acoustique LPA 100,9 dB(A) Vibration aw 2,7 m/s
2
3. Utilisation conforme à l’affectation prévue
La défonceuse convient particulièrement au traite­ment du bois et de matières plastiques. Elle convient en outre au découpage des bouts de branches, au fraisage des rainures, au traitement des creux, au copiage des courbes et des inscriptions etc. La défonceuse n’est pas prévue pour traiter le métal, la pierre etc. Utilisez uniquement la machine conformément à l’affectation prévue. Toute utilisation sortant du cadre décrit est consi­dérée comme non conforme à l’affectation prévue. C’est l’utilisateur ou l’opérateur et non le fabricant qui est responsable de dégâts ou de blessures de toute sorte en résultant.
4. Instructions importantes
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et en suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la machine, le bon emploi et les consignes de sécurité à l’aide de ce mode d’emploi. Conservez le mode d’emploi avec la défonceuse.
Consignes de sécurité
Ne branchez la machine que lorsqu’elle se trouve
à l’arrêt.
Bloquez la pièce à travailler à l’aide de dispositifs
de serrage pour empêcher qu’elle ne glisse.
Maintenez toujours le câble à l’arrière de la
machine.
Avant d’effectuer tout travail sur la machine,
retirez la fiche de la prise de courant.
Vérifiez que la fraise soit bien serrée avant
l’utilisation.
Pendant l’opération de fraisage, gardez toujours
une position stable.
Le fraisage doit toujours s’effectuer dans la
direction inverse du sens de rotation (sens inverse) de la fraise.
Commencez uniquement à travailler une pièce
lorsque la fraise est en fonctionnement.
Guidez toujours la défonceuse des deux mains.La vitesse indiquée de rotation maximum des
fraises ne doit pas être dépassée.
Prenez en considération le couple de réaction de
la machine; c’est particulièrement important si la fraise reste enfoncée.
Le fraisage terminé, ramenez la machine à sa
position de départ.
Utilisez exclusivement des fraises bien affûtées. Serrez la fraise par friction.
Pour les profondeurs de coupe plus importantes,
procédez par étapes selon le matériau.
L’émission de bruit sur le lieu de travail peut
dépasser 85 dB(A). Dans ce cas, des mesures d’insonorisation doivent être prises en faveur de l’utilisateur. Le niveau sonore de cet outil électrique a été mesuré conformément à ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
La valeur des vibrations émises a été déterminée
conformément à ISO 8662-8.
5. Avant la mise en service
Avant la mise en service, il faut bien monter tous
les recouvrements et dispositifs de sécurité.
Avant de raccorder la machine, assurez-vous que
les caractéristiques indiquées sur la plaque
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 10
Page 11
F
11
signalétique soient identiques à celles du réseau.
6. Montage et maniement
Attention! Avant tous les travaux de montage et de réglage, retirez la fiche de la prise de courant.
A.) Montage de la tubulure d’aspiration (ill. 3)
Attention! Pour des raisons de santé, il est indispens­able d’utiliser un dispositif d’aspiration de poussières.
Vissez fixement la tubulure d’aspiration (16) sur le patin de fraise (11) à l’aide des deux boulons à tête conique (a). Vous pouvez employer la tubulure d’aspiration pour des appareils d’aspiration (aspirateur) avec un tuyau flexible d’aspiration d’un diamètre de 36 mm.
B.) Montage de la butée parallèle (ill. 4)
Introduisez l’arbre de guidage (a) de la butée
parallèle (13) dans les trous (b) du patin de fraise (11).
Ajustez la butée parallèle (13) suivant la mesure
prévue et serrez-la à l’aide des vis à oreilles (c).
C.) Montage de la pointe sèche (ill. 5)
Faites glisser la pointe sèche (10) sur l’arbre de
guidage (a) de la butée parallèle (13) et bloquez-la à l’aide de la vis à oreilles (b).
Placez la pointe sèche sur le matériau.Réglez le rayon souhaité en déplaçant la butée
parallèle (13) et bloquez-le au moyen des deux vis à oreilles (c).
Mettez la machine en marche.Après avoir desserré la poignée de serrage (15),
déplacez lentement la machine vers le bas jusqu’à la butée.
Fraisez des rainures et des rebords etc. en
avançant régulièrement. Ce faisant, guidez la machine des deux mains.
Après avoir terminé le travail, ramenez la machine
vers le haut.
Arrêtez la machine.
D.) Montage de la douille de guidage (ill. 6/7/8)
Fixez la douille de guidage (9) sur le patin de
fraise (11) à l’aide des deux boulons à tête conique (f).
Faites passer la douille de guidage (9) le long du
gabarit (c) à l’aide de l’anneau d’usure (b).
Pour obtenir une copie exacte, la pièce à travailler
(d) doit être plus grande de la différence entre le „bord extérieur de l’anneau d’usure“ et le „bord extérieur de la fraise“ (e).
E.) Montage de l’outil à fraiser (ill. 9)
Attention: Retirez la fiche de la prise de courant!
Appuyez sur le blocage par broche et faites s’enc
liqueter la broche (12
)
.
Desserrez l’écrou-raccord à l’aide de la clé à four
che.
Changez la fraise et resserrez l’écrou-raccord
avec la clé à fourche.
Attention: Avant la mise en service, enlevez les outils de réglage et de montage.
Pour enlever l’outil à fraiser, procédez dans l’ordre
inverse.
F.) Réglage de la profondeur de coupe (ill. 10)
Placez la machine sur la pièce à travailler.Desserrez la vis à oreilles (a) et la poignée de
serrage (15).
Déplacez lentement la machine vers le bas
jusqu’à ce que la fraise touche la pièce à travailler.
Resserrez la poignée de serrage (15).Réglez la butée de profondeur par rapport à la
profondeur de coupe désirée en vous aidant de l’échelle (3) et fixez-la à l’aide de la vis à oreilles (a).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6) pour
mettre la machine en marche.
Réglez la vitesse de rotation nécessaire de l’outil à
fraiser au moyen du régulateur de vitesse de rotation (7).
Desserrez la poignée de serrage (15) et abaissez
la fraise pour exécuter le processus de fraisage.
Après avoir terminé le travail, ramenez la machine
à sa position de départ. La vitesse de rotation de la défonceuse dépend du matériau à fraiser, de la vitesse d’avance et de l’outil à fraiser utilisé.
G.) Direction de fraisage (fig. 11)
Le fraisage doit toujours se dérouler dans la
direction inverse du sens de rotation (sens inverse). Sinon le rebond éventuel de la machine risque de provoquer des blessures.
H.) Fraisage à profiler et d’arêtes (ill. 12)
Pour le fraisage à profiler (a) et d’arêtes (b), vous
pouvez également utiliser des fraises spéciales avec anneau d’usure.
Montez la fraise. Approchez avec précaution la machine à la pièce
à travailler.
Dirigez le tourillon de guidage ou le roulement à
billes (c) le long de la pièce à travailler en pressant
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 11
Page 12
F
12
légèrement.
Attention:
Selon le matériau, travaillez en plusieurs
étapes en cas de profondeurs de coupes plus importantes.
Maintenez la défonceuse des deux mains
pendant tous les travaux de fraisage.
7. Entretien
Maintenez les fentes d’aération sur le boîtier du
moteur toujours libres et propres. Pour les nettoyer, vous devriez les purger à l’aide d’air comprimé.
8. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil­lez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 12
Page 13
NL
13
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1 en 2)
1. Handgreep
2. Schaal
3. Diepteaanslag
4. Motorhuis
5. Netkabel
6. Aan/uit schakelaar
7. Toerenafstelling
8. Vleugelschroef
9. Geleidingsbus Ø 18 mm
10. Passerpunt
11. Freesschoen
12. Spilvergrendeling
13. Parallelaanslag
14. Platte open sleutel SW 19
15. Spangreep
16. Afzuigstomp Ø 36 binnen
2. Technische gegevens
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 1020 Watt Nullasttoerental : 11.000 - 31.000 t/min Slaghoogte : 40 mm (freesdiepte) Spantang : Ø 8 en Ø 6 mm Voor vormfrees max. : Ø 40 mm Randgeaard II / Gewicht 3,3 kg Geluidsdrukniveau LWA 87,9 dB(A) Geluidsvermogen LPA 100,9 dB(A) Vibratie aw 2,7 m/s
2
3. Doelmatig gebruik
De bovenfrees is bijzonder geschikt voor het bewer­ken van hout en kunststof alsook voor het uitsnijden van kwasten, frezen van groeven, uitwerken van uit­diepingen, kopiëren van curven en lettertypes enz.
De bovenfrees mag niet worden gebruikt voor het bewerken van metaal, steen enz. De machine mag enkel conform haar bestemming worden gebruikt. Elk verdergaand gebruik wordt als niet doelmatig geacht. Voor daaruit voortvloeiende schade of ver­wondingen is de gebruiker/bediener, niet de fabri­kant, aansprakelijk.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de instructies ervan op. Maakt U zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoor­schriften. Bewaar de gebruiksaanwijzing samen met de bovenfrees.
Veiligheidsvoorschriften
Stekker enkel in het stopcontact steken als de
machine uitgeschakeld is.
Beveilig het werkstuk tegen wegglijden dmv.
spaninrichtingen.
Kabel altijd van achteren wegleiden van de
machine.
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine
telkens de netstekker uit het stopcontact.
Controleer of de frees goed vast zit alvorens de
machine in bedrijf te stellen.
Zorg bij het werken altijd voor een veilige stand.Het frezen dient steeds tegen de omlooprichting
van de frees (tegenlopend) te gebeuren.
Enkel met draaiende frees het werkstuk indopen.De bovenfrees steeds met beide handen geleiden.Het opgegeven maximaal toerental van de frees
mag niet worden overschreden.
Hou rekening met het reactiemoment van de
machine, vooral bij vastgereden frees.
Aan het eind van de werkzaamheden machine
naar haar uitgangspositie laten terugglijden.
Gebruik enkel goed geslepen frezen.Frees krachtgesloten inspannen.Bij vrij grote freesdiepten naargelang van het
materiaal in meerdere stappen te werk gaan.
De geluidsontwikkeling kan op de werkplaats
85 dB(A) overschrijden. In dit geval zijn geluids­werende maatregelen voor de bediener nood­zakelijk. Het geluid van dit elektrisch gereedschap is gemeten volgens ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EWG).
De waarde van de afgegeven trillingen werd
bepaald volgens ISO 8862-8.
5. Vóór inbedrijfstelling
Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te worden aangebracht.
Overtuig u zich ervan dat de gegevens op het
kenplaatje overeenkomen met de stroomwaarden van het net alvorens de machine er op aan te sluiten.
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 13
Page 14
NL
14
6. Montage en bediening
Let op ! Trek vóór alle montage- en afstelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
A) Montage van de afzuigstomp (fig. 3)
Let op ! Om gezondheidsredenen is het absoluut noodzakelijk een stofafzuiging te gebruiken.
Afzuigstop (16) met de beide verzonken schroeven (a) vastschroeven op de freesschoen (11). De afzuigstomp kan op afzuigtoestellen (stofzuiger) met een zuigslang van ( 36 mm worden aangesloten.
B) Montage van de parallelaanslag (fig. 4)
Geleidingsas (a) van de parallelaanslag (13) in de
gaten (b) van de freesschoen (11) schuiven.
Parallelaanslag (13) op de gewenste maat
afstellen en vastklemmen met de vleugel­schroeven (c).
C) Montage van het passerpunt (fig. 5)
Passerpunt (10) op de geleidingsas (a) van de
parallelaanslag (13) schuiven en vastzetten met de vleugelschroef (b).
Passerpunt in contact brengen met het materiaal.Gewenste straal afstellen door de parallelaanslag
(13) te verschuiven en vastzetten dmv. de beide vleugelschroeven (c).
Machine inschakelen.Na het lossen van de spangreep (15) de machine
langzaam omlaag bewegen tot tegen de aanslag
Groeven, aanzettingen enz. frezen door de
machine gelijkmatig vooruit te schuiven. Daarbij de machine met de beide handen leiden.
Aan het eind van de werken de machine weer
omhoog terugleiden.
Machine uitschakelen.
D) Montage van de geleidingsbus (fig. 6/7/8)
Geleidingsbus (9) met de beide verzonken
schroeven (f) op de freesschoen (11) bevestigen.
De geleidingsbus (9) wordt met de aanloopring
(b) langs het sjabloon (c) geleid.
Het werkstuk (d) dient met het verschil „buitenkant
aanloopring“ en „buitenkant frees“ (e) groter te zijn teneinde een exacte kopie te verkrijgen.
E) Montage van het freesgereedschap (fig. 9)
Let op ! Netstekker uit het stopcontact trekken !
Spilarrêt indrukken en spil laten vastklikken (12).De wartelmoer losdraaien m.b.v. de platte open
sleutel.
Frees verwisselen en wartelmoer aanhalen m.b.v.
de platte open sleutel.
Let op: Afstel- en montagegereedschappen weer verwijderen alvorens de machine in bedrijf te stellen.
Voor het verwijderen van het freesgereedschap
gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
F) Afstellen van de freesdiepte (fig. 10)
Machine op het werkstuk plaatsen.Vleugelschroef (a) en spangreep (15) losdraaien.Machine langzaam omlaag bewegen tot de frees
het werkstuk raakt.
Spangreep (15) vastdraaien.Diepteaanslag (3) met behulp van de schaal op
de gewenste freesdiepte afstellen en met de vleugelschroef (a) vastzetten.
Druk de Aan-schakelaar (6) in om de machine in
te schakelen.
Stel met behulp van de toerenregeling (7) het
benodigde toerental van het freesgereedschap af.
Spangreep (15) weer losdraaien en de frees laten
zakken om te frezen.
Aan het eind van de werken dient de machine
opnieuw naar haar uitgangspositie te worden gebracht. Het toerental van de bovenfrees is afhankelijk van het te frezen materiaal, de voedingssnelheid en het gebruikte freesgereedschap.
G) Freesinrichting (fig. 11)
Het frezen dient altijd tegen de omlooprichting in
(contrarotatie) te gebeuren. Anders bestaat het gevaar een verwonding op te lopen wegens terugstoot.
H) Vorm- en kantfrezen (fig. 12)
Voor het vorm- (a) en kantfrezen (b) kunnen ook
speciale frezen met aanloopring worden gebruikt.
Frees monteren.Machine voorzichtig naar het werkstuk brengen.Geleidingspen of kogellager (c) met lichte druk
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 14
Page 15
NL
15
langs het werkstuk leiden.
Let op:
Naargelang het materiaal dient u bij vrij grote
freesdiepten in meerdere stappen te werk te gaan.
Hou bij alle freeswerkzaamheden de
bovenfrees met beide handen vast.
7. Onderhoud
De ventilatiespleten op het motorhuis dienen altijd
vrij en schoon te worden gehouden. Voor het schoonmaken is het aan te raden deze spleten met perslucht uit te blazen.
8. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc­gmbh.info
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 15
Page 16
16
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1 e 2)
1 Impugnatura 2 Scala 3 Battuta di profondità 4 Scatola del motore 5 Cavo di collegamento alla rete 6 Interruttore di accensione/spegnimento 7 Regolatore del numero di giri 8 Vite ad alette 9 Manicotto di guida Ø 18 10 Punta del compasso 11 Pattino portafresa 12 Arresto del mandrino 13 Squadra parallela 14 Chiave fissa con apertura 19 15 Impugnatura di serraggio 16 Bocchettone di aspirazione Ø 36 interno
2. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita 1020 Watt Numero giri a vuoto 11.000 - 31.000 min
-1
Corsa 40 mm (profondità di fresatura) Pinza Ø 8 e Ø 6 mm per fresa sagomata max. Ø 40 mm Isolamento di protezione II / Peso 3,3 kg Livello di pressione acustica LWA 87,9 dB(A) Livello di potenza acustica LPA 100,9 dB(A) Vibrazioni aw 2,7 m/s
3. Uso corretto
La fresatrice verticale è particolarmente adatta per lavorare il legno e le materie plastiche ed inoltre per ritagliare nodosità, fresare scanalature, ricavare inca­vature, copiare curve e scritte ecc. La fresatrice verticale non deve venire usata per lavorare metallo, pietra ecc. L’utensile deve venire usato solamente per gli scopi a cui è destinato. Se viene utilizzato per scopi diver­si, si tratta di un uso scorretto e quindi la responsabi­lità per danni o lesioni che ne derivino va esclusiva­mente a carico dell’utilizzatore, o meglio dell’operatore, e non del produttore.
4. Avvertenze importanti
Leggete attentamente queste istruzioni per l’uso e attenetevi alle avvertenze. Usatele per conoscere bene l’apparecchio, il suo uso corretto nonché le avvertenze di sicurezza. Conservate le istruzioni per l’uso insieme alla fresatrice.
Avvertenze di sicurezza
Inserire la spina nella presa di corrente solo a
macchina spenta.
Con i dispositivi di serraggio fissare il pezzo da
lavorare per evitare che si sposti.
Condurre il filo di alimentazione sempre da dietro
la macchina.
Prima di eseguire tutti i lavori alla macchina
staccare la spina dalla presa di corrente.
Prima della messa in esercizio controllare che la
fresa sia in posizione ben fissa.
Accertarsi di essere ben in equilibrio nel lavorare.La fresatura deve avvenire sempre in senso
contrario al senso di rotazione (fresatura discorde) della fresatrice.
Avvicinarsi al pezzo da lavorare solo con la
fresatrice in moto.
Tenere la fresatrice sempre con tutte e due le
mani.
Il numero di giri massimo indicato per la fresatrice
non deve venire superato.
Tenere conto del tempo di reazione della
macchina, soprattutto nel caso si sia bloccata.
Una volta terminato il lavoro riportare la macchina
nella posizione di partenza.
Usare solamente frese perfettamente affilate.Serrare la fresa con accoppiamento di forza.A seconda del materiale eseguire diverse passate
in caso di grandi profondità di fresatura.
Lo sviluppo di rumore sul posto di lavoro può
superare gli 85 dB(A). In questo caso sono necessarie delle misure di protezione acustica per l’operatore. Il rumore prodotto da questo elettroutensile é stato misurato secondo ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Il valore delle vibrazioni emesse è stato accertato
in base a ISO 8662-8.
5. Prima della messa in esercizio
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza.
Prima di collegare la macchina alla presa di
corrente accertatevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli della rete.
I
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 16
Page 17
17
6. Struttura e operazione
Attenzione! Prima di eseguire le operazioni di montaggio e di regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
A)Montaggio del bocchettone di aspirazione
(Fig. 3) Attenzione! Per motivi di salute è assolutamente necessario l’uso di un sistema di aspirazione della polvere.
Con le due viti a testa svasata (a) avvitare saldamen­te il bocchettone di aspirazione (16) al pattino (11). Il bocchettone di aspirazione può venire usato con apparecchi di aspirazione (aspirapolvere) con tubo aspirante di ( di 36 mm.
B) Montaggio della squadra parallela (Fig. 4)
Inserire l’albero di guida (a) della squadra parallela
(13) nei fori (b) del pattino (11).
Regolare la squadra parallela (13) sul valore
desiderato e fissarla con le viti ad alette (c).
C) Montaggio della punta del compasso (Fig. 5)
Spingere la punta del compasso (10) sul rullo di
guida (a) della squadra parallela (13) e fissarla
con la vite ad alette (b).
Appoggiare la punta del compasso sul materiale.Regolare il raggio desiderato spostando la
squadra parallela (13) e fissarla con le due viti ad
alette.
Accendere la macchina.Dopo avere allentato l’impugnatura di serraggio
(15) abbassare lentamente la macchina fino alla
battuta.
Eseguire scanalature, sporgenze ecc. spostando
la macchina senza scossoni e tenendola con
ambedue le mani.
Una volta terminato il lavoro ricondurre la
macchina verso l’alto.
Spegnere la macchina.
D) Montaggio del manicotto di guida (Fig. 6/7/8)
Fissare il manicotto di guida (9) al pattino (11)
con le due viti a testa svasata (f).
Il manicotto di guida (9) viene condotto lungo la
sagoma (c) con l’anello di avviamento (b).
Per ottenere una copia esatta il pezzo da lavorare
(d) deve differire del valore tra „bordo esterno
anello di avviamento“ e „bordo esterno fresa“ (e).
E) Montaggio della fresa (Fig. 9)
Attenzione: staccare la spina dalla presa
Facile sostituzione della fresa grazie al bloccaggio
a mandrino.
Premere il bloccaggio e fare scattare in posizione
il mandrino (12).
Allentare il dado a risvolto con la chiave fissa.Sostituire la fresa e serrare il dado a risvolto con la
chiave fissa.
Attenzione: togliere gli utensili di regolazione e di montaggio prima di mettere in moto l’utensile.
Per togliere la fresa eseguire le operazioni
nell’ordine inverso.
F) Regolazione della profondità di fresatura
(Fig. 10)
Mettere la macchina sul pezzo da lavorare.Allentare la vite ad alette (a) e l’impugnatura di
serraggio (15).
Abbassare lentamente l’utensile fino a quando la
fresa tocchi il pezzo da lavorare.
Serrare l’impugnatura di serraggio (15).Con l’aiuto della scala (2) regolare la battuta di
profondità (3) alla profondità di fresatura desiderata e fissarla con la vite ad alette (a).
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento
(6) per accendere l’utensile.
Con il regolatore del numero dei giri (7)
impostare il numero di giri richiesto dalla fresa.
Allentare di nuovo l’impugnatura di serraggio (15)
e abbassare la fresa per eseguire la fresatura.
Al termine del lavoro la macchina deve venire
riportata in posizione iniziale. Il numero di giri della fresatrice verticale dipende dal materiale da lavorare, dalla velocità di avanzamento e dalla fresa impiegata.
G) Direzione di fresatura (Fig. 11)
La fresatura deve avvenire sempre in senso
contrario al senso di rotazione (fresatura discorde), altrimenti vi è pericolo di lesioni a causa del contraccolpo.
H) Fresatura a profilo e di smusso (Fig. 12)
Per la fresatura a profilo (a) e di smusso (b) si
possono usare delle frese speciali con anello di avviamento.
Montare la fresa.Avvicinare con cautela l’utensile al pezzo da
lavorare.
Fare scorrere con leggera pressione il perno di
guida o il cuscinetto a sfere (c) lungo il pezzo da
I
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 17
Page 18
18
lavorare.
Attenzione
A seconda del materiale si devono eseguire
diverse passate in caso di notevoli profondità
di fresatura.
Tenere la fresatrice verticale sempre con tutte
e due le mani.
7. Manutenzione
Tenere le fessure di ventilazione sempre libere e
pulite. Per pulirle usare un getto di aria
compressa.
I
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 18
Page 19
19
1. Beskrivelse af apparatet (fig. 1 og 2)
1. Greb
2. Skala
3. Dybdeanslag
4. Motorkabinet
5. Netkabel
6. Start/stopknappen
7. Omdrejningstalsindstiller
8. Vingeskrue
9. Styrebøsning Ø 18
10. Cirkelpinol
11. Fræsesål
12. Spindelfastlåsning
13. Parallelanslag
14. Gaffelnøgle str. 19
15. Spændegreb
16. Udsugningsstuds Ø 36 indvendig
2. Tekniske data
Mærkespænding 230 V ~ 50 Hz
Nom. optagen effekt 1020 Watt
Omdrejningstal i tomgang 11.000 - 31.000 min
-1
Slaglængde 40 mm (fræsedybde)
Spændetang Ø8 og Ø 6 mm
Til formfæser maks.: Ø 40 mm
Beskyttelsesisoleret II /
Vægt 3,3 kg
Lydtrykniveau 87,9 dB(A)
Lydeffektniveau 100,9 db(A)
Vibration aw 2,7 m/s
2
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse
Overfræseren er specielt egnet til træ- og kunststof­bearbejdning, og yderligere til udskæring af knaster, fræsning af noter, udarbejdning af fordybninger, kopiering af kurve og skrifter osv. Overfræseren må ikke anvendes til bearbejdning af metal, sten, etc. Maskinen må kun anvendes i henhold til dens bestemmelse. Enhver yderligere anvendelse, der går udover dette, er ikke bestemmelsesmæssig. Brugeren, og ikke producenten, er ansvarlig for enhver skade og bes­kadigelse, der er forårsaget af ikke-bestemmelses-
mæssig brug af apparatet.
4. Vigtige anvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt og følg dens anvisninger. Bliv fortrolig med apparatet, den korrek­te anvendelse samt sikkerhedsanvisningerne ved hjælp af brugsanvisningen. Opbevar brugsanvisnin­gen sammen med overfræseren.
Sikkerhedsanvisninger
Stik kun stikket i stikkontakten, når maskinen er
slukket.
Sørg for at sikre arbejdsemnet med spændeanord-
ningerne, så det ikke glider.
Læg altid ledningen bag maskinen.Træk altid stikket ud af stikkontakten, før der
arbejdes på maskinen.
Kontrollér, at fræseren står solidt, før den tages i
brug.
Sørg altid for at stå i en sikker stilling, når der
arbejdes.
Fræsningen skal altid ske imod fræserens rotati
onsretning (modløb).
Sænk kun fræseren ned i arbejdsemnet, når den
kører.
Før altid overfræseren med begge hænder.Fræserens angivne maksimale omdrejningstal må
ikke overskrides.
Bemærk apparatets reaktionsmoment, først og
fremmest når fræseren er kørt fast.
Lad apparatet glide tilbage i udgangsposition efter
endt arbejde.
Anvend kun korrekt slebet fræseværktøjFastspænd fræseværktøjet omhyggeligt.Fræs ad flere omgange ved større fræsedybder,
alt efter materiale.
Støjudviklingen på arbejdspladsen kan overskride
85 dB(A). I dette tilfælde er det nødvendigt med støjværn til brugeren. Støjen fra dette elværktøj måles efter ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EØF).
Størrelsen af de udsendte svingninger blev
konstateret efter ISO 8662-8.
5. Før ibrugtagning
Alle afdækninger og sikkerhedsanordninger skal
være monteret korrekt før ibrugtagning.
Kontrollér før tilslutning af apparatet, at de på
typeskiltet angivne data stemmer overens med netdataene.
DK/N
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 19
Page 20
20
6. Opstilling og betjening
Vigtigt! Træk stikket ud af stikkontakten før al montering og indstillingsarbejde.
A.) Montering af udsugningsstuds (fig. 3)
Vigtigt! Af helbredsmæssige grunde er det yderst nødvendigt at anvende støvudsugning.
Skru udsugningsstudsen (16) fast på fræsesålen (11) med de to skruer med undersænket hoved (a). Udsugningsstudsen kan anvendes på udsugningsap­parater (støvsuger) med Ø 36 mm sugeslange.
B.) Montering af parallelanslag (fig. 4)
Skub parallelanslagets (13) føringsaksel (a) ind i
fræsesålens (11) huller (b).
Indstil parallelanslaget (13) på det ønskede mål og
sæt det fast med vingeskruerne (c).
C.) Montering af cirkelpinol (fig. 5)
Skub cirkelpinolen (10) på parallelanslagets (13)
føringsaksel (a) og fastspænd den med vinge-
skruen (b).
Sæt cirkelpinolen på materialet.Indstil ønsket radius ved at skubbe parallelan-
slaget (13) og fastgør med de to vingeskruer (c).
Tænd apparatet.Bevæg apparatet langsomt nedad frem til anslaget
efter at have løsnet spændegrebet (15).
Fræs noter, ansatser osv. med jævn fremføring.
Før apparatet med begge hænder.
Tilbagefør apparatet opad efter endt arbejde.Sluk apparatet.
D.) Montering af styrebøsning (fig. 6/7/8)
Fastgør styrebøsningen (9) på fræsesålen (11)
med de to skruer med undersænket hoved (f).
Styrebøsningen (9) føres med kopiringen (b)
langs skabelonen (c).
Arbejdsemnet (d) skal være det større, der svarer
til differencen mellem „udvendig kant kopiring“ og
„udvendig kant fræser“ (e), for at få en nøjagtig
kopi.
E.) Montering af fræseværktøj (fig. 9)
Vigtigt!: Træk stikket ud af stikkontakten!
Enkel fræserudskiftning ved hjælp af spindellås
ning.
Tryk på spindellåsning (12), og lad spindel komme
i indgreb.
Løsn omløbermøtrikken med gaffelnøglen.Udskift fræseren, og spænd omløbermøtrikken
fast med gaffelnøglen.
Vigtigt!: Fjern indstillings- og monteringsværktøj igen før ibrugtagning.
Når fræseværktøjet skal fjernes, skal det ske i
modsat rækkefølge.
F.) Indstilling af fræsedybde (fig. 10)
Stil apparatet på arbejdsemnet.Løsn vingeskruen (a) og spændegrebet (15).Bevæg apparatet langsomt nedad, indtil fræseren
berører arbejdsemnet.
Spænd spændegrebet (15).Indstil dybdeanslaget (3) på den ønskede fræse-
dybde ved hjælp af skalaen (2) og fastgør det med vingeskruen (a).
Tryk på start/stopknappen (6) for at tænde
apparatet.
Indstil fræseværktøjets påkrævede omdrejningstal
med omdrejningstalsindstilleren (7).
Løsn spændegrebet (15) igen og sænk fræseren
for at gennemføre fræseprocessen.
Efter endt arbejde skal apparatet stilles tilbage til
udgangspositionen.
Overfræserens omdrejningstal er afhængig af det materiale, som skal fræses, fremføringshastigheden og det anvendte fræseværktøj.
G.) Fræseretning (fig. 11)
Fræsningen skal altid ske imod rotationsretningen
(modløb). Ellers er der risiko for tilskadekomst pga. tilbagestød.
H.) Form- og kantfræsning (fig. 12)
Til form (a)- og kantfræsning (b) kan der også
anvendes specielle fræsere med anløbsríng.
Montér fræseværktøjet.Før apparatet forsigtigt frem til arbejdsemnet.Før styretappen eller kuglelejet (c) langs arbejd
semnet med let tryk.
Vigtigt!:
Fræs ad flere omgange ved større
fræsedybder, alt efter materiale.
Hold altid overfræseren i begge hænder, når
der fræses.
DK/N
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 20
Page 21
21
7. Vedligeholdelse
Ventilationsåbningerne på motorkabinettet skal
altid holdes frie og rene. Disse skal ved rengøring
udblæses med trykluft.
8. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
DK/N
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 21
Page 22
22
1. Opis urządzenia (rys. 1 i 2):
1. Rączka.
2. Podziałka.
3. Opór nastawny głębokości cięcia.
4. Obudowa silnika.
5. Przewód sieciowy.
6. Wyłącznik.
7. Ustawianie prędkości obrotów.
8. Śruba motylkowa.
9. Tuleja prowadzÚca o średnicy, ø 18
10. Igła cyrkla
11. Ślizg frezarki.
12. Blokada wrzeciona
13. Ogranicznik równoległy
14. Klucz widełkowy, rozwartość klucza 19
15. Uchwyt mocujący
16. Króciec ssący o średnicy wewnętrznej, ø 36
2. Dane techniczne:
Napięcie sieciowe: 230 V – 50 Hz Pobór mocy: 1020 Watt Prędkość obrotowa biegu jałowego: 11.000 –31.000 min
-1
Wielkość skoku: 40 mm (głębokość frezowania) Tuleja zaciskowa: ø 8 i v 6 mm Dla frezu ksztaótowego max. : ø 40 mm Zabezpieczenie przez izolację. II / Ciężar: 3,3 kg Poziom ciśnienia akustycznego LWA: 87,9 dB (A) Poziom mocy akustycznej LPA: 100,9 dB (A) Wibracja aw: 2,7 m/s
2
3. Właściwe użycie
Frezarka górnowrzecionowa nadaje się szczególnie do obróbki drzewa i tworzyw sztucznych, poza tym do wycinania sęków, frezowania wpustów, wykrawania zagłębień, do kopiowego wykrawania krzywek i liter itd. Frezarki górnowrzecionowej nie wolno używać do obróbki metalu, kamienia itp. Maszyna może być używana tylko zgodnie z jej przeznaczeniem. Użycie urządzenia niezgodnie z powyższym jest sprzecznez przepisami. Za wynikające z tego, wszelkiego rodzaju szkody albo obrażenia odpowiada użytkownik albo obsługujący, a nie producent.
4. Ważne wskazówki
Proszę przeczytać dokładnie niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać zawarte w niej wskazówki. Na podstawie niniejszej instrukcji obsługi proszę się zapoznać z urządzeniem, z jego prawidłowym użytkowaniem, a także z uwagami dotyczącymi bezpieczeństwa. Proszę przechowywać instrukcję obsługi razem z frezarką górnowrzecionową.
Uwagi bezpieczeństwa
Wtyczkę wkładać do gniazdka tylko przy
wyłączonej maszynie.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot przed przesu
waniem za pomocą części zaciskających.
Zwracać uwagę, aby kabel zasilający znajdował
się poza strefą obróbki.
Przed jakąkolwiek pracą przy maszynie
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Przed włączeniem należy sprawdzić zamocowa
nie freza.
Podczas pracy zwracać uwagę na stabilną
pozycję.
Frezowanie musi być prowadzone zawsze
przeciwnie do kierunku obrotu noży frezarki.
Frezowanie wolno rozpocząć w momencie, gdy
frez znajduje się w ruchu.
Głowicę frezarki należy prowadzić zawsze
dwoma rękami.
Podana w instrukcji prędkość obrotowa frezarki
nie może być przekroczona.
Zwracać uwagę na moment cofający odbicie
maszyny, szczególnie w przypadku zablokowania freza.
Po zakończeniu pracy, maszynę przesunąć do
pozycji wyjściowej.
Używać tylko ostrych frezów.Frez zamocować przez zaciśnięcie.Przy wycinaniu głębokich otworów, zależnie od
materiału, wycinać stopniowo.
Poziom głośności może, podczas obróbki
materiału, przekroczyć 85 dB (A). W tym przypadku konieczne jest używanie, przez obsługującego, środków ochrony przed hałasem. Głośność urządzenia została zbadana zgodnie z ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Poziom wibracji urządzenia został ustalony zgod
nie z ISO 8662-8.
5. Przed użyciem
Przed użyciem muszą zostać zamontowane
wszystkie osłony i części zabezpieczające.
Przed podłączeniem urządzenia porównać dane
na tabliczce identyfikacyjnej z danymi dotyczącymi sieci elektrycznej.
PL
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 22
Page 23
23
6. Montaż i obsługa
Uwaga ! Przed zamontowaniem i ustawieniem urządzenia, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
A. Montaż króćca ssącego (rys. 3). Uwaga! Używanie urządzenia odpylającego jest niezbędne ze względów zdrowotnych.
Króciec ssący (16) przymocować za pomocą obyd­wu śrub z łbem krytym (a) na ślizgu frezarki. Króciec może być podłączony do urządzenia ssącego (odkurzacz) za pomocą przewodu o średnicy ø 36 mm.
B. Montaż ogranicznika równoległego (rys. 4).
Usunąć tuleję prowadzącą (a) ogranicznika (13)
do otworów ślizgu frezarki. (11)
Ogranicznik (13) ustawić na żądany odstęp i
zablokować śrubą motylkową (c).
C. Montaż szpicy cyrkla (rys. 5).
Szpicę cyrkla (10) wsunąć na rolkę prowadzącą
(a) ogranicznika równoległego (13) i umocować za
pomocą śrub motylkowych. (b)
Szpicę cyrkla osadzić na materiale.Poprzez przesunięcie ogranicznika (13) ustawić
żądany promień. Ogranicznik umocować za
pomocą śrub motylkowych.
Włączyć maszynę.Po zluzowaniu zaczepu mocującego (15)
prowadzić maszynę powoli na lewo, aż do
oporu.
Poprzez równomierne przesuwanie, frezować
wpusty, otwory itd. Maszynę należy prowadzić
dwoma rękami.
Po zakończeniu pracy doprowadzić maszynę do
pozycji wyjściowej.
Maszynę wyłączyć.
D. Montaż tuleji prowadzącej (rys. 6/7/8).
Tuleję prowadzącą (9) zamocować za pomocą
dwóch śrub z łbem krytym (f) do ślizgu frezarki
(11).
Tuleja (9) jest prowadzona wzdłuż szablonu (c)
za pomocą kółka kierującego.
Obrabiany przedmiot (d) musi być większy od
szablonu o różnicę pomiędzy krawędzią
zewnętrzną kółka kierującego, a krawędzią
zewnętrzną freza (e).
E. Montaż narzędzi do Frezowania (rys. 9). Uwaga: wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Prosta wymiana frezu dziŤki blokadzie wrze
ciona.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i zatrzasnąć
wrzeciono (12).
Poluzować nakrętkę zaciskową kluczem
widełkowym.
Wymienić frez i dokręcić nakrętkę zaciskową
kluczem widełkowym.
Uwaga! Przed użyciem usunąć wszystkie narzędzia do montażu i ustawiania z rejonu pracy frezarki.
W celu usunięcia freza należy postępować w
kolejności odwrotnej do powyżej podanej.
F. Ustawienie głębokości frezowania (rys.10).
Maszynę ustawić na obrabianym przedmiocie.Zluzować śrubę motylkową (a) i uchwyt mocujący
(15).
Maszynę przesuwać powoli na dół do momentu
kontaktu freza z obrabianym przedmiotem.
Zaciągnąć uchwyt zaciskowy (15).Przy użyciu skali (2) ustawić ogranicznik
głębokości (3) na żądaną głębokość frezowania i zaryglować za pomocą śruby motylkowej.
Maszynę uruchomić za pomocą wyłącznika (6).Za pomocą pokrętła (7) ustawić żądaną
prędkość obrotów freza.
Zluzować uchwyt zaciskowy (15) i przeprowadzić
proces frezowania.
Maszyna musi być, po zakończeniu pracy, usta
wiona do pozycji wyjściowej.
Prędkość obrotów jest zależna od rodzaju
obrabianego materiału, prędkości prowadzenia oraz rodzaju użytego freza.
G. Kierunek frezowania (rys.11).
Proces frezowania musi być prowadzony zawsze
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów freza. W przeciwnym przypadku może dojść do reakcji odrzucenia (odbicia) maszyny i w następstwie do skaleczenia.
H. Frezowanie krawędzi i form (rys.12).
Do frezowania form (a) i krawędzi (b) mogą być
używane frezy specjalne z krążkiem prowadzącym.
Zamontować frez.Maszynę naprowadzić ostrożnie na przedmiot
obrabiany.
Frezarkę prowadzić wzdłuż obrabianego
przedmiotu dociskając jednocześnie kołek lub łożysko prowadzące do obrabianego przedmiotu.
Uwaga:
W przypadku głębokiego frezowania, należy
zależnie od materiału, frezować w kilku
PL
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 23
Page 24
24
stopniach.
Przy wykonywaniu wszelkich prac z frezarką
górnowrzecionową, należy kierować maszynę
trzymając dwoma rękami.
7. Konserwacja.
Szczeliny przepływu powietrza w obudowie silnika
nie mogą być blokowane i muszą być utrzym
ywane ciągle w czystości. Czyścić należy je za
pomocą strumienia sprężonego powietrza.
8. Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać nastę­pujące dane:
Typ urządzeniaNr artykułuNr identyfikacyjnyNr części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stron­ie www.isc-gmbh.info
PL
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 24
Page 25
25
1. Описание машины (Рис. 1 и 2)
1. Рукоятка
2. Шкала
3. О“раничитель глубины обработки
4. Корпус дви“ателя
5. Электрический шнур
6. Выключатель
7. Ре“улятор скорости вращения
8. Барашковый винт
9. Направляющая втулка
10. Острие циркуля
11. Фрезерный суппорт
12. Арретир шпинделя
13. Параллельный упор
14. Вильчатый гаечный ключ
15. Зажимный грибок
16. Отсасывающий адаптер
2. Технические данные
Напряжение электропитания: 230 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1020 Вт
Скорость вращения на холостом ходу: 11000 -
31000 мин
-1
Высота хода: 40 мм (глубина фрезерования) Цан“овый патрон: Ø 8 и Ø 6 мм для профильной фрезы макс.: Ø 40 мм Имеет защитную изоляцию II /
Вес 3,3 к“
Уровень звуково“о давления: 87,9 дб (А)
Уровень звуковой мощности: 100,9 дб (А)
Вибрация аhw 2,7 м/с
2
3. Применение по назначению
Фрезерная машина с верхним расположением шпинделя предназначается для обработки деталей из древесины и пластмассы, для вырезания сучков, фрезерования пазов, под“отовки канавок, фрезерования криволинейных поверностей, формирования декоративных профилей и т.д. Фрезерную машину запрещается применять для обработки металла, камня и т.п. Машину разрешается применять исключительно по назначению. Запрещается любое применение, отклоняющееся от рекомендуемо“о. За повреждения, возникшие в результате
применения не по назначению, ответственность несет владелец или пользователь машиной, но не из“отовитель.
4. Важные указания
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и соблюдайте данные в ней указания. Ознакомьтесь с помощью инструкции по эксплуатации с машиной, ее работой и инструкциями по технике безопасности. Храните инструкцию по эксплуатации вместе с фрезерной машиной.
Указания по технике безопасности
Штепсельную вилку следует присоединять к
розетке лишь при выключенной машине.
Для предотвращения смещения
обрабатываемую деталь следует надежно закреплять зажимными приспособлениями.
Электрический шнур держите все“да сзади
от машины.
Перед сменой фрезы или проведением
наладочных работ вилку следует отсоединить от розетки.
Перед началом эксплуатации следует
проверить надёжность крепления фрезы.
Во время работы принимайте устойчивое
положение.
Фрезерование должно все“да производиться
против направления вращения фрезы.
При подводе машины к обрабатываемой
детали фреза должна вращаться.
При работе фрезерную машину следует
держать обеими руками.
Запрещается превышать максимальную
скорость вращения фрезы.
Учитывайте обратный момент фрезы;
особенно при застопоренной фрезе.
По завершении работ машину следует
установить в исходное положение.
Допускается применение лишь острых фрез.Фрезу следует сильно зажать в патроне
машины.
В зависимости от твёрдости материала
фрезерование пазов большой глубины следует выполнять в несколько проходов.
Во время работы уровень шума может
превысить 85 дб (А). В таком случае эксплуатационник должен выполнить мероприятия по защите от шума. Шум настояще“о инструмента был измерен со“ласно инструкциям ISO 3744, NFS 31-031 (84/537EWG).
RUS
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 25
Page 26
26
Величина исходящих колебаний была
определена со“ласно инструкции ISO 8662-8.
5. Перед пуском в эксплуатацию
Перед пуском в эксплуатацию все защитные
кожухи и предохранительные приспособления должны быть установлены на машине.
Перед включением машины в сеть
рекомендуется проверить соответствие данных таблички характеристик машины с параметрами электропитания.
6. Монтаж и эксплуатация
Внимание! Перед проведением монтажных и установочных работ следует отсоединить электрический шнур от розетки.
А.) Монтаж штуцера для отсоса (Рис. 3)
Внимание! В целях охраны здоровья во время эксплуатации необходимо использовать пылеотсасывающее устройство.
С помощью двух винтов с потайной головкой (а) прикрутить к фрезерному суппорту (11) штуцер для отсоса пыли (16). К штуцеру можно присоединять пылеотсасывающие устройства (пылесос) со шлан“ом диаметром 36 мм.
Б.) Монтаж параллельно“о упора (Рис. 4)
* Вставить в отверстия (b) фрезерно“о суппорта (11) направляющий валик (а) параллельно“о упора (13). * Установить параллельный упор (13) на нужный размер и зажать барашковыми винтами (c).
В.) Монтаж острия циркуля (Рис. 5)
Насадить острие циркуля (11) на направляющий валик (а) параллельно“о упора (13) и зафиксировать барашковым винтом (b).
Внимание: Параллельный упор следует перевернуть так, чтобы направляющая упора была наверху.
Установить острие циркуля на
обрабатываемый материал.
Отре“улировать необходимый радиус путем
смещения параллельно“о упора (13) и затянуть двумя барашковыми винтами.
Включить фрезерный станок.После разжатия зажимно“о грибка (15)
машину медленно опустить вниз до упора.
Путем равномерной подачи вырезать пазы,
фаски и т.д. При этом машину следует вести обеими руками.
После завершения работ машину привести в
верхнее положение.
Фрезерную машину отключить от сети.
Г.) Монтаж направляющей втулки (Рис. 6/7/8)
Закрутить направляющую втулку (9) на
фрезерном суппорте (11) с помощью двух винтов с потайной головкой (f).
Направляющая втулка (9) ведется вдоль
шаблона с помощью упорно“о кольца (b).
Для получения точной копии деталь (d)
должна быть больше на разность между гВнешней кромкой упорно“о кольца“ и гВнешней кромкой фрезы“ (е).
Д.) Монтаж фрезы (Рис. 9)
Внимание: Отсоединить штепсельную вилку от
розетки!
Нажать арретир шпинделя и зафиксировать
шпиндель.
Открутить вильчатым гаечным ключом
накидную гайку.
Сменить фрезу и снова закрутить ключом
накидную гайку.
Внимание: Перед началом эксплуатации удалить все инструменты, используемые для монтажа и ре“улировки.
Снятия фрезы производите в обратном
порядке.
Е.) Установка глубины фрезерования (Рис. 10)
Опустить машину на обрабатываемую
деталь.
Открутить барашковый винт (а) и зажимный
грибок (15).
Медленно опустить машину до касания
RUS
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 26
Page 27
27
фрезой поверхности детали.
Затянуть зажимный грибок (15).О“раничитель глубины фрезерования (3)
установить на небходимую глубину с помощью шкалы и зафиксировать барашковым винтом (а).
Включить машину, нажав выключатель (6).С помощью ре“улятора (7) установить
необходимую скорость вращения фрезы.
Для проведения фрезерной операции
зажимный грибок (15) следует снова отпустить и фрезу опустить.
После завершения фрезерных работ машину
следует привести в исходное положение. Скорость вращения, устанавливаемая на фрезерой машине с верхним расположением шпинделя зависит от обрабатываемо“о материала, скорости подачи и применяемой фрезы.
Ж.) Направления фрезерования (Рис. 11)
Процесс фрезерования должен
производиться против направления вращения фрезы (против подачи). В противном случае обратный удар может привести к травмам.
З.) Фрезерование декоративных профилей и кромок (Рис. 12)
Для фрезерования декоративных профилей
(а) и кромок (b) мо“ут применяться специальные фезы с упорным кольцом.
Установить фрезу.Подвести осторожно машину к поверхности
детали.
Сле“ка надавив, провести на направляющую
цапфу или шарикоподшипник (с) вдоль детали.
Внимание:
В зависимости от материала для пазов
большой глубины врезания материал рекомендуется обрабатывать в несколько проходов.
Во время работы фрезерную машину следует
держать обеими руками.
7. Уход
Вентиляционные щели корпуса дви“ателя
должны быть свободными и чистыми. Очищать их следует струей сжато“о воздуха.
8. Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо привести следующие данные:
Модификация устройстваНомер артикула устройстваИдентификационный номер устройстваНомер запасной части требуемой для замена
детали Актуальные цены и информация находятся на сайте www.isc-gmbh.info
RUS
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 27
Page 28
28
A gép leírása (1-es és 2-es ábra)
1. Kézi fogantyú
2. Skála
3. Mélység ütköző
4. Motorház
5. Hálózati vezeték
6. Ki / bekapcsoló
7. Fordulatszám állító
8. Szárnyas csavar
9. Vezető hüvely ø 18
10. Körzőhegy
11. Marósaru
12. Tengeljrögzítı
13. Párhuzamos ütköző
14. Villás kulcs SW 19
15. Rögzítő fogantyú
16. Elszívó csatlakozó ø 36 belü
TECHNIKAI ADATOK:
Feszültség rendszer: 230 V - 50 Hz Teljesítményfelvétel: 1020 W Üresjárati fordulatszám: 11.000 - 31.000 / perc EmelÙmagasság: 40 mm (marásmélység) Szorító: ø 8 és ø 6 mm A profilmarónak max.: ø 40 mm Védőszigeteléssel ellátva II / Súly 3,3 kg Hangnyomásmérték LPA: 87,9 dB (A) Hangtelyesítménymérték LWA: 100,9 dB (A) Vibrálás aw 2,7 m / s
2
3. Rendeltetésszerű használat
A felső maró különösen fa és műanyagok meg­munkálására alkalmas, ezenkívül ággöccsök kivágására, horony marásra, mélyedések kidolgo­zására, ívek és írásjegyek utánzására, stb.. A felső marót nem szabad fémek, kövek stb. meg­munkálására felhasználni. A gépet csak rendeltetés szerint szabad használni. Ezt meghaladó használat, nem számít rendeltetés­szerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármi­lyen sérülésért a használó illetve a kezelő szavatol és nem a gyártó.
4. Fontos utasítások
Kérjük figyelmesen olvassa el a használati utasítást és vegye figyelembe az abban foglalt utasításokat. Ismerkedjen meg a használati utasítások alapján a géppel, a helyes használtával, valamint a biztonsági utasításokkal. Tárolja a használati utasítást az felső maróval együtt.
Biztonsági utasítások
A hálózati dugót a dugaszolóaljzatba csak csak
akkor dugja be, ha a gép ki van kapcsolva.
Biztosítsa a megmunkálandó munkadarabot a
rögzítő készülék segítségével elcsúszás ellen.
A kábelt a géptől mindig hátrafelé vezesse el.A hálózati dugót mindig húzza ki a
dugaszolóaljzatból, ha a gépen dolgozik.
Használat elõtt vizsgálja meg, hogy a maró elég
szorosan felfekszik-e.
Ügyeljen munka közben mindig egy biztos állásra. A marást a a maró mozgásával ellentétes
irányban kell végezni (ellenfutás).
Csak forgó marófejjel merüljön a munkadarabba.A felső marot mindik két kézzel kell vezetni.A maró megadott legmagassab fordulatszámát
nem szabad túllépni
Vegye a gép reakciónyomatékát fogyelembe; főleg
a beszorult marónál.
A munka befejezése után a gépet a kiinduló
helyzetbe visszatolni.
Csak kifogástalanul köszörült marót használni.A marót erÙz·r·ssal beszorÌtani.Nagyobb marási mélységek esetén az anyagnak
megfelelően több lépést alkalmazni.
A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 dB (A).
Ebben az esetben az üzemeltetők részére hangvédő intézkedésre van szükség. Ennek az elektromos szerszámnak a zaját a ISO 3744; NFS 31-031 (84/537/EWG) szerint mérik.
A kibocsátott rezgések értéke a 8662-8 -as ISO
alapján lett mérve.
5 Üzembe helyezés előtt
A használatba vétel előtt minden fedőnek és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell felszerelve lennie.
Mielıtta gépet az elektromos hálózatra
csatlakoztatja ellenırizze le, hogy a gép tipustábláján levı adatok a hálózati adatokkal megegyeznek e.
H
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 28
Page 29
29
6. Felépítés és használat.
Figyelem! Minden összeszerelési és beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati dugót.
A.) Az elszívócsatlakozók felszerelése (3. ábra)
Figyelem! Egészségügyi okokból a porelszívás használata elengedhetetlenül szükséges.
Az elszívócsatlakozókat (16) a két sülyesztett fejű csavarral (a) a marósarura (11) szorosan odacsava-
rozni. Az elszívócsatlakozókat Ø 36 mm szivócsöves els­zívógépeken (porszívógépeken) lehet használni
B.) A párhuzamos ütköző felszerelése (4. ábra)
A párhuzamos ütköző (13) vezetőtengelyét (a) a
marósaru (11) nyílásaiba (b) tolni.
A párhuzamos ütközőt (13) a kívánt mértékre
beállítani és a szárnyas csavarokkal rögzíteni.
C.) A körzőhegy felszerelése (5. ábra)
A körzőhegyet (10) a párhuzamos ütköző (13)
vezetőtengelyére (a) tolni és a szárnyas csavarral
(b) rögzíteni.
Tegye a körzőhegyet az anyagra.A párhuzamos ütköző (13) eltolása által a kívánt
rádiuszt beállítani és mindkét szárnyas csavarral
rögzíteni.
A gépet bekapcsolni.A rögzítő fogantyú kiengedése (15) után a gépet
lassan az ütközőig lefelé mozgatni.
Hornyot, peremet stb. egyenletes előretolással
marni. Ennél a gépet mindkét kezzel vezetni.
A munka befejezése után a gépet vissza
felvezetni.
A gépet kikapcsolni.
D.) A vezető hüvely felszerelése (6/7./8. ábra)
A vezető hüvelyt (9) mindkét beeresztett fejű csa
varral (f) a marósarun (11) rögzíteni.
A vezető hüvelyt (9) az indító gyűrűvel (b) a
sablonon (c) végigvezetni.
Annak érdekében, hogy a kópia pontos legyen, a
munkadarabnak (d) a „külső perem indítógyűrű
és a „külső perem maró“ (e) külömbségével nagyobbnak kell lennie.
E.) A marószerszám felszerelése (9. ábra)
Figyelem: a hálózati dugót kihúzni!
Egyszerû marósre, az orsó arretáló által.Lenyomni az orarretálót és bekattantani az orsót.A borítóanyát a villás kulccsal meglazítani.Kicserélni a marót, és a borítóanyát a villás kulcc
sal ismét szorosra meghúzni.
Figyelem: a használtba vétel előtt a beállításhoz és szereléshez használt szerszámokat ismét
eltávolítani.
A marószerszámok eltávolításakor járjon el
fordított sorrendben.
F.) A maromélység beállítása (10. ábra)
A gépet a munakdarabra állítani.A szárnyascsavart (a) és a rögzítő fogantyút (15)
meglazítani.
A gépet lassan lefelé vezetni, mig a maró a
munkadarabot meg nem érinti.
A rögzítő fogantyút (15) szorosra húzni.A skála (2) segítségével a mélység ütközőt (3) a
kívát marási mélységre beállítani és a szárnyas csavarral rögzíteni.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a be-
kikapcsolót (6).
Állítsa be a fordulatszám állítóval (7) a
marószerszámnak szükséges fordulatszámot.
A rögzítő fogantyút (15) újra meglazítani és a
marót a marás folyamatának véghezvitele végett leengedni.
A munka befejezése után a gépet a kiinduló
állásba kell visszaállítani.
A felső maró fordulatszáma a megmunkálni kívant anyagtól, az előretolási sebességtől és a felhasznált maró szerszámtól függ.
G.) Marási irány (11. ábra)
A marást a a maró mozgásával ellentétes
irányban kell végezni (ellenfutás). Különben a visszacspódás miat fennáll a sérülés veszélye.
H
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 29
Page 30
30
H.) Profil- és élmaró (12. ábra)
A profil- (a) és élmarásokhoz (b) speciális
indítógyűrüs marókat is lehet használni.
A marót felszerelni.A gépet óvatosan a munkadarabhoz vezetni.Gyenge nyomással a vezetőcsapot vagy a
golyóscsapágyat a munkadarabon végigvezetni.
Figyelem:
Nagyobb marási mélységek esetén az anyagnak
megfelelően több lépést alkalmazni.
Mindenfajta marási munkánál a felső marót tartsa
mindkét kézzel.
7.) Karbantartás
A géptesten levő levegőzést szolgáló nyílásokat
minig tisztán és szabadon kell tartani. Tisztításhoz
ezeket sűrített levegővel ki kell fújni.
8.) Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô ada­tokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
H
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 30
Page 31
31
1. Opis uredjaja (slike 1 i 2)
1 rukohvat 2 skala 3 graničnik dubine 4 kućište motora 5 priključni kabel 6 prekidač 7 regulacija broja okretaja 8 vijak s krilatom glavom 9 umetak za vodjenje 10 šiljak za kružno glodanje 11 postolje glodalice 12 aretiranje vretena 13 paralelni graničnik 14 vilasti ključ 15 zatezna ručka 16 adapter za usisavanje
2. Tehnički podaci
Napajanje: 230 V ~ 50 Hz Primljena snaga: 1020 Watt Broj okretaja pri praznom hodu: 11.000 - 31.000 min
-1
Visina hoda: 40 mm (dubina glodanja) Stezna kliješta: Ø 8 i Ø 6 mm za profilna glodala max.: Ø 40 mm zaštitno izolirana II / Težina 3,3 kg Razina zvučnog tlaka LWA 87,9 dB(A) Razina zvučne snage LPA 100,9 dB(A) Vibracija ahw 2,7 m/s
2
3. Namjenska upotreba
Vertikalna glodalica je osobito prikladna za obradu drva i plastike, te za izrezanje čvorova, glodanje utora, izradu udubljenja, kopiranje krivulja i natpisa itd. Glodalica se ne smije koristiti za obradu metala, kamena itd. Stroj se smije koristiti samo shodno namjeni. Svaka druga i dodatna upotreba nije namjenska. Za štete ili svakojake ozljede koje nastaju usljed takve nenamjenske upotrebe odgovara korisnik odn. rad­nik, a ne proizvodjač.
4. Važne upute
Molimo da pažljivo pročitate naputak za upotrebu i da se držite uputa iz njega. Na osnovu naputka za upotrebu upoznajte se s uredjajem, ispravnom upot­rebom, te sigurnosnim uputama. Čuvajte naputak za upotrebu zajedno s glodalicom.
Sigurnosne upute
Utaknite utikač u utičnicu samo dok je stroj
isključen.
Pričvrstite izradak pomoću steznih naprava tako
da ne kliže.
Kabel uvijek položite na stražnoj strani stroja.Prije svih radova na stroju izvadite utikač iz utič-
nice.
Prije puštanja u funkciju uvjerite se da glodalo
čvrsto stoji.
Osigurajte da za vrijeme rada čvrsto stojite.Uvijek se mora glodati suprotno smjeru vrtnje
glodala.
Nasadite stroj na izradak samo dok se glodalo
okreće.
Glodalicu uvijek vodite objema rukama.Ne smije se premašiti naveden maksimalan broj
okretaja glodala.
Pazite na moment reakcije stroja, pogotovo
kada je glodalo zaglavilo.
Nakon završetka rada vratite stroj u početni
položaj.
Koristite samo besprijekorno oštrena glodala.Zategnite glodala mehaničkim silama.Ovisno o materijalu za veće dubine glodanja
obradu vršite u više stupnjeva.
Buka na radnom mjestu može biti veća od 85dB
(A). U tom slučaju su potrebne mjere zvučne zaštite za radnika. Šum ovog električnog alata se mjeri po ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Vrijednost emitiranih vibracija se mjerila po ISO
8662-8.
5. Prije puštanja u funkciju
Prije puštanja u funkciju moraju biti uredno mon-
tirani svi poklopci i sigurnosne naprave.
Uvjerite se prije priključivanja stroja da su podaci
na označnoj pločici u skladu s podacima prisut­ne mreže.
HR
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 31
Page 32
32
6. Sastav i rukovanje
Pažnja! Prije svi montažnih radova i radova podešavanja izvadite utikač iz utičnice.
A.) Montaža nastavka za usisavanje (slika 3)
Pažnja! Iz zdravstvenih razloga je uporaba usisi­vača prašine neophodna.
Nastavak za usisavanje (16) pomoću dva vijka s upuštenom glavom (a) pričvrstite na postolju glodali­ce (11). Nastavak za usisavanje se može koristiti za naprave za usisavanje (usisivače) s usisnim crijevom ( 36 mm.
B.) Montaža paralelnog graničnika (slika 4)
Stavite šipku (a) paralelnog graničnika (13) u
otvore (b) postolja glodalice (11).
Postavite paralelni graničnik (13) na željenu
mjeru i pričvrstite ga pomoću vijaka s krilatom glavom (c).
C.) Montaža šiljka za kružno glodanje (slika 5)
Stavite šiljak za kružno glodanje (10) na šipku (a)
paralelnog graničnika (13), fiksirajte ga pomoću vijka s krilatom glavom (b).
Pažnja: Paralelni graničnik se mora okrenuti tako da je granična šina na gornjoj strani.
Stavite šiljak za kružno glodanje na materijal.Pomjeranjem paralelnog graničnika (13) podesite
željeni radijus i fiksirajte ga pomoću oba vijka s krilatom glavom.
Uključite stroj.Nakon deblokiranja zatezne ručke (15) polako
spustite stroj do graničnika.
Uz ravnomjerni posmik izglodajte utore, nasta-
vke itd. Pri tome vodite stroj objema rukama.
Nakon završetka rada vratite stroj nagore.Isključite stroj.
D.) Montaža umetka za vodjenje (slike 6/7/8)
Pričvrstite umetak za vodjenje (9) pomoću dva
vijka s upuštenom glavom (f) za postolje glodali­ce (11).
Umetak za vodjenje (9) se s vodećim prstenom
(b) vodi duž šablone.
Izradak (d) mora biti veći za razliku „vanjski rub
vodećeg prstena“ i „vanjski rub glodala“ (e) da bi se dobila vjerna kopija.
E.) Montaža glodala (slika 9)
Pažnja: Izvadite utikač iz utičnice!
Pritisnite napravu za aretiranje vretena i dajte da
vreteno uskoči.
Popustite matice za pričvršćivanje pomoću vila-
stog ključa.
Zamijenite glodalo i zategnite matice za
pričvršćivanje pomoću vilastog ključa.
Pažnja: Prije puštanja u funkciju sklonite alat za podešavanje i montažu.
Da biste izvadili glodalo, postupajte u obratnom
redoslijedu.
F.) Podešavanje dubine glodanja (slika 10)
Stavite stroj na izradak.Popustite vijak s krilatom glavom (a) i zateznu
ručku (15).
Polako spustite stroj, dok glodalo ne dira izra-
dak.
Zategnite zateznu ručku (15).Pomoću skale postavite graničnik dubine (3) na
željenu dubinu glodanja, pa ga fiksirajte vijkom s krilatom glavom (a).
Pritisnite prekidač (6) da biste upalili stroj.S regulacijom broja okretaja (7) namjestite potre-
ban broj okretaja glodala.
Opet popustite zateznu ručku (15) i spustite glo-
dalo radi glodanja.
Nakon završetka rada se stroj mora vratiti u poč-
etni položaj.
Broj okretaja vertikalne glodalice ovisi o materijalu, koji želite obradjivati, o brzini posmika, te o upotrije­bljenom glodalu.
G.) Smjer glodanja (slika 11)
Uvijek se mora glodati suprotno smjeru vrtnje.
Inače postoji opasnost od ozljeda usljed povrat­nog udara.
HR
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 32
Page 33
33
H.) Glodanje fazona i ivica (slika 12)
Za glodanje fazona (a) i ivica (b) se mogu koristiti
i specijalna glodala s vodećim prstenom.
Montirajte glodalo.Pažljivo približite stroj izratku.Uz lagano pritiskivanje vodite klin za vodjenje ili
kuglični ležaj (c) duž izratka.
Pažnja:
Ovisno o materijalu se pri većim dubinama glo-
danja obrada treba vršiti u više stupnjeva.
Prilikom svih radova glodanja držite glodalicu
objema rukama.
7. Održavanje
Otvori za ventilaciju na kućištu motora uvijek
moraju biti nepokriveni i čisti. Čišćenje se obavl­ja ispuhivanjem s komprimiranim zrakom.
8. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
HR
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 33
Page 34
34
1. Opis ure∂aja (slike 1 i 2)
1 rukohvat 2 skala 3 graniãnik dubine 4 kuçi‰te motora 5 prikljuãni kabel 6 prekidaã 7 regulacija broja obrtaja 8 vijak sa leptir glavom 9 umetak za vo∂enje 10 ‰iljak za kruÏno glodanje 11 postolje glodalice 12 uãvr‰çivanje vretena 13 paralelni graniãnik 14 vilasti kljuã 15 zatezna ruãka 16 adapter za usisavanje
2. Tehniãki podaci
Napajanje: 230 V ~ 50 Hz Primljena snaga: 1020 Watt Broj obrtaja pri praznom hodu:
11.000 - 31.000 min
-1
Visina hoda: 40 mm (dubina glodanja) Stezna klije‰ta: Ø 8 i Ø 6 mm za profilna glodala max.: Ø 40 mm za‰titno izolovana II / TeÏina 3,3 kg Nivo zvuãnog pritiska LWA 87,9 dB(A) Nivo zvuãne snage LPA 100,9 dB(A) Vibracija a
hw
2,7 m/s
2
3. Namena
Vertikalna glodalica je osobito prikladna za obradu drveta i plastike, te za izrezanje ãvorova, glodanje otvora, izradu udubljenja, kopiranje krivulja i natpisa itd. Glodalica se ne sme koristiti za obradu metala, kamena itd. Ure∂aj se sme koristiti samo shodno nameni. Svaka druga i dodatna upotreba nije namenska. Za ‰tete ili razne povrede koje nastaju usled takve nenamenske upotrebe odgovara korisnik odn. radnik, a ne proizvo∂aã.
4. VaÏna uputstva
Molimo da paÏljivo proãitate uputstvo za upotrebu i da se drÏite uputsava iz njega. Na osnovu uputstva za upotrebu upoznajte se sa ure∂ajem, ispravnom upotrebom, te sigurnosnim uputstvima. âuvajte uputstvo za upotrebu zajedno sa glodalicom.
Sigurnosna uputstva
Utaknite utikaã u utiãnicu samo dok je ure∂aj
iskljuãen.
Priãvrstite obraçivani predmet pomoçu steznih
naprava tako da ne kliÏe.
Kabel uvek poloÏite na zadnju stranu ure∂aja.Pre svih radova na ure∂aju izvadite utikaã iz
utiãnice.
Pre pu‰tanja u funkciju uverite se da glodalo
ãvrsto stoji.
Osigurajte da za vreme rada ãvrsto stojite.Uvijek se mora glodati suprotno smeru obrtanja
glodala.
Nasadite ure∂aj na obra∂ivani predmet samo
dok se glodalo okreçe.
Glodalicu uvek vodite obema rukama.Ne sme se preçi naveden maksimalan broj obr-
taja glodala.
Pazite na moment reakcije ure∂aja, pogotovo
kada je glodalo zaglavljeno.
Nakon zavr‰etka rada vratite ure∂aj u poãetni
poloÏaj.
Koristite samo besprekorno nao‰trena glodala.Zategnite glodala mehaniãkim silama.Zavisno o materijalu za veçe dubine glodanja
obradu vr‰ite u vi‰e stepeni.
Buka na radnom mestu moÏe biti veça od 85dB
(A).
U tom sluãaju su potrebne mere zvuãne za‰tite
za radnika. ·um ovog elektriãnog alata se meri po ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Vrednost emitovanih vibracija se merila po ISO
8662-8.
5. Pre pu‰tanja u funkciju
Pre pu‰tanja u funkciju moraju biti uredno mon-
tirani svi poklopci i sigurnosne naprave.
Uverite se pre prikljuãivanja ure∂aja da su
podaci na kontrolnoj ploãici u skladu sa podaci­ma prisutne mreÏe.
HR
SCG
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 34
Page 35
35
6. Sastav i rukovanje
PaÏnja! Pre svih montaÏnih radova i radova pode‰avanja izvadite utikaã iz utiãnice.
A.) MontaÏa nastavka za usisavanje (slika 3)
PaÏnja! Iz zdravstvenih razloga je upotreba usisivaãa pra‰ine neophodna.
Nastavak za usisavanje (16) pomoçu dva vijka sa upu‰tenom glavom (a) priãvrstite na postolju glodalice (11). Nastavak za usisavanje se moÏe koristiti za naprave za usisavanje (usisivaãe) sa usisnim crevom (36 mm).
B.) MontaÏa paralelnog graniãnika (slika 4)
Stavite ‰ipku (a) paralelnog graniãnika (13) u
otvore (b) postolja glodalice (11).
Postavite paralelni graniãnik (13) na Ïeljenu
meru i priãvrstite ga pomoçu vijaka sa leptir gla­vom (c).
C.) MontaÏa ‰iljka za kruÏno glodanje (slika 5)
Stavite ‰iljak za kruÏno glodanje (10) na ‰ipku
(a) paralelnog graniãnika (13), fiksirajte ga pomoçu vijka sa leptir glavom (b).
PaÏnja: Paralelni graniãnik se mora okrenuti tako da je graniãna ‰ina na gornjoj strani.
Stavite ‰iljak za kruÏno glodanje na materijal.Pomeranjem paralelnog graniãnika (13) podesi-
te Ïeljeni radijus i fiksirajte ga pomoçu oba vijka sa leptir glavom.
Ukljuãite ure∂aj.Nakon deblokiranja zatezne ruãke (15) polako
spustite ure∂aj do graniãnika.
Uz ravnomerni posmik izglodajte otvore, nasta-
vke itd. Pri tome vodite ure∂aj obema rukama.
Nakon zavr‰etka rada vratite ure∂aj nagore.Iskljuãite ure∂aj.
D.) MontaÏa umetka za vo∂enje (slike 6/7/8)
Priãvrstite umetak za vo∂enje (9) pomoçu dva
vijka sa upu‰tenom glavom (f) za postolje glo­dalice (11).
Umetak za vo∂enje (9) se sa vodeçim prstenom
(b) vodi duÏ ‰ablona.
Obra∂ivani predmet (d) mora biti veçi za razliku
„vanjska ivica vodeçeg prstena“ i „vanjska ivica glodala“ (e) da bi se dobila verna kopija.
E.) MontaÏa glodala (slika 9)
PaÏnja: Izvadite utikaã iz utiãnice!
Pritisnite napravu za uãvr‰çivanje vretena i
dajte da vreteno uskoãi.
Popustite matice za priãvr‰çivanje pomoçu vila-
stog kljuãa.
Zamenite glodalo i zategnite matice za
priãvr‰çivanje pomoçu vilastog kljuãa.
PaÏnja: Pre pu‰tanja u funkciju sklonite alat za pode‰avanje i montaÏu.
Da biste izvadili glodalo, postupajte u obratnom
redosledu.
F.) Pode‰avanje dubine glodanja (slika 10)
Stavite ure∂aj na obra∂ivani predmet.Popustite vijak sa leptir glavom (a) i zateznu
ruãku (15).
Polako spustite ure∂aj, dok glodalo ne dodirne
obra∂ivani predmet.
Zategnite zateznu ruãku (15).Pomoçu skale postavite graniãnik dubine (3) na
Ïeljenu dubinu glodanja, pa ga fiksirajte vijkom sa leptir glavom (a).
Pritisnite prekidaã (6) da biste upalili ure∂aj.Sa regulacijom broja obrtaja (7) namestite pot-
reban broj obrtaja glodala.
Opet popustite zateznu ruãku (15) i spustite
glodalo radi glodanja.
Nakon zavr‰etka rada se ure∂aj mora vratiti u
poãetni poloÏaj.
Broj obrtaja vertikalne glodalice zavisi od materijala, koji Ïelite obra∂ivati, o brzini posmika, te o upotrebl­jenom glodalu.
G.) Smer glodanja (slika 11)
Uvek se mora glodati suprotno smeru obrtanja.
Inaãe postoji opasnost od povre∂ivanja usled povratnog udara.
H.) Glodanje fazona i ivica (slika 12)
Za glodanje fazona (a) i ivica (b) se mogu kori-
stiti i specijalna glodala sa vodeçim prstenom.
Montirajte glodalo.PaÏljivo pribliÏite ure∂aj predmetu koji
obra∂ujete.
Uz lagano pritiskivanje vodite klin za vo∂enje ili
kugliãni leÏaj (c) duÏ obra∂ivanog predmeta.
HR
PaÏnja:
Zavisno od materijala se pri veçim dubinama
glodanja obrada treba vr‰iti u vi‰e stepeni.
SCG
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 35
Page 36
36
Prilikom svih radova glodanja drÏite glodalicu
obema rukama.
7. OdrÏavanje
Otvori za ventilaciju na kuçi‰tu motora uvek moraju biti nepokriveni i ãisti. âi‰çenje se obavlja izduvavanjem sa komprimovanim vazdhom.
8. Narudžba rezervnih delova
Kod narudžbe rezervnih delova treba navesti sle­deće podatke:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdentifikacioni broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
SCG
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 36
Page 37
37
12
a
13
b
c
11
a
12
3
18
f
17
b
6/7
5
4
10
a
c
b
16
c
13
d
b
e
8
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 37
Page 38
38
11
12
14
12
9
a
c
c
b
3
3
a
6
7
10
15
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 38
Page 39
39
Landau/Isar, den 13.01.2003
Pflaum
Produkt-Management
Oberfräse BOF 850 E
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
Art.-Nr.: 43.505.00 I.-Nr.: 01036 Archivierung: 4350500-43-4141800-E Subject to change without notice
EN 60745-1; EN 60745-2-17; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
I dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
EE
SCG
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 39
Page 40
40
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde service­adres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu­tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet­tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty cove­ring defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct main­tenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufactu­rer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger, samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets for­mål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konser­wacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pra­cownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállá­sa vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik. A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasítás­nak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôs­zolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca. Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakon­skih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Гарантийное удостоверение
На тот случай, если описанное в руководстве по эксплуатации устройство выйдет из строя мы даем на нашу продукцию 2-х летнюю гарантию. 2-х летний срок гарантии начинается с момента перенятия ответственности за продукт или приобретения устройства клиентом. Обязательным условием соблюдения гарантийных обязательств являет­ся надлежащий технический уход за устройством, а также использование нашей продукции согласно назначения.
В течении 2-х лет за вами также сохраняется права на предусмотренное законодательством гарантийное обслуживание.
Гарантийное обязательство распространяется на территорию Федеративной Республики Германии, а в странах, где существуют региональные центры сбыта это обязательство является дополнением к местным, действующим законодательным предписаниям. Пожалуйста, по всем вопросам обращайтесь в службу сервиса Вашего региона или по указанному ниже адресу.
GARANTNI LIST
Za uredjaj koji je naveden u uputstvima dajemo 2 godine garancije u slučaju da bi naš proizvod imao neke nedostatke. Ova 2-godišnja garancija počinje s prenosom rizika ili preuzimanjem uredjaja od strane kupca. Pretpostavka za važenje garancije je propisno održavanje prema uputstvima za upotrebu kao i namensko korišćenje našeg uredjaja.
Podrazumeva se da unutar te 2 godine zadržavate zakonska garantna prava.
Garancija važi za područje Savezne Republike Nemačke ili zemalja regionalnog glavnog distribucionog partnera kao dopuna lokalno važećim zakonskih propisima. Molimo da obratite pažnju na Vašu kontakt - osobu u ovlašćenom servisu ili dole navedenu adresu servisa.
SCG
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 40
Page 41
41
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
SCG
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenDer tages forbehold för tekniske ændringerTekniske endringer forbeholdesCon riserva di apportare modifiche tecnicheTechnikai változások jogát fenntartva
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Zadržavamo pravo na tehničke promene.
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 41
Page 42
42
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 42
Page 43
43
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare: Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci. Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytych elektronarzędzi sprzętu elektronicz-
nego oraz jej przystosowaniem do prawa krajowego, zużyte narzędzia należy posegregować i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 43
Page 44
44
Samo za zemlje Europske zajednice
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
H Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю: Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан, в качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические части.
Samo za zemlje EU Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
SCG
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 44
Page 45
45
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 45
Page 46
46
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 46
Page 47
47
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 47
Page 48
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit­drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen­tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyo­mása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
SCG
EH 04/2006
Anleitung BOF 850 E SPK1 28.04.2006 7:23 Uhr Seite 48
Loading...