ECG MH 910 Instruction Manual

Před uvedením v ýrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pok yny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzk y si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pok yny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyc ząc ymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelm esen olvassa el e zt a használa ti útmutatót és az út mutatóban talá lható biztonsá gi rendelkezés eket. A használat i útmutatót tar tsa a készülé k közelében. Bit te lesen Sie vor der Inb etriebnahm e des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safet y&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
knapravi.
Uvek p ažljivo pročit ajte uputst va za sigurnos t i upotrebu pre upot rebe uređaja po pr vi put. Korisn ičko uputst vo mora uvek biti p riloženo.
Avant de met tre le produit en ser vice, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurez za ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de segur idad y de uso antes de utilizar su artefacto po r primera vez. Si empre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadm e esmakordset kasutamist lu gege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolik alt läbi. Kasu tusjuhend peab al ati kaasas olem a. Prie š naudodamiesi p rietaisu pirmą jį kart ą, visuomet atid žiai perskai tykite sau gos ir naudojimo i nstrukcijas. K artu su gaminiu v isada prival o būti jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
MH 910 Delizioso
CZ
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
VIŠENAMENSKI APARAT ZA KUVANJE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
SK
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI
PL
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ES
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
MULTIFUNKTSIONAALNE TOIDUVALMISTAJA
KASUTUSJUHEND
GB
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL
LT
DAUGIAFUNKCINIS PUODAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
VIŠENAMJENSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
LV
DAUDZFUNKCIJU KATLS
ROKASGRĀMATA
SI
VEČNAMENSKI KUHALNIK
NAVODILA
1 2
3
4
5
6
7
8
9
0
1234 56
A
B
C
D
CZ
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Spotřebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí, kmitočtu a požadované zatížitelnosti podle údajů na typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli poškození nebo nepracuje správně.
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti vody, vkoupelnách, sprchových koutech av blízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách ani na jiných nerovných místech. Spotřebič musí být umístěn ve stabilní poloze sdržadly umístěnými tak, aby se vyloučilo rozlití horkých kapalin
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod. Nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
8. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
9. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené nádoby snepřilnavým povrchem.
10. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
11. Základnu neponořujte do vody.
12. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda nedošlo k poškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
13. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
14. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
15. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
16. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
17. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
18. Před čistěním auložením nechte spotřebič vychladnout.
19. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do otvorů a nepoužívejte jej v blízkosti stěn, závěsů apod.
20. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky aknoíky.
21. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
22. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
23. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení osob či majetku.
24. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti ana podobných místech, jako jsou:
• kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních
pracovištích
• spotřebiče používané vzemědělství
• spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech
ajiných obytných oblastech
• spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh
se snídaní
25. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.
26. Zvýšenou opatrnost věnujte přepravě spotřebiče obsahujícího teplé potraviny nebo tekutiny.
27. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce ainformace. Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
28. Tento spotřebič nesmějí používat děti ve věku od 0 do 8 let. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou trvale pod dozorem. Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
CZ
4
ATTENTION!
To avoid burns keep face and hands away from the steam value during operation.
Do not cover multicooker during operation. Before operation make sure that power cord
connected completely to the unit.
POZOR!
Při používání hrnce dávejte pozor, abyste obličej ani ruce nevystavili působení páry, mohlo by dojít k popálení.
Během používání hrnec nezakrývejte. Před zapnutím zkontrolujte, zda je napájecí
kabel do hrnce zapojen až na doraz.
POPIS
A Součásti multifunkčního hrnce
1. Tlačítko otevření víka
2. Víko
3. Odnímatelný parní ventil
4. Ovládací panel C
5. Držadlo
6. Nerezové tělo
7. Základna
8. Držák stěrky
9. LED displej D
10. Nepřilnavá vnitřní nádoba
B Příslušenství
1. Stěrka
2. Naběračka
3. Odměrka
4. Držák stěrky
5. Pařák
6. Přívodní kabel
C Ovládací panel
Tlačítko START
V pohotovostním režimu stiskem tlačítka MENU vyberte režim vaření a tlačítkem START ho spusťte. Zazní
bzučák.
Pokud používáte program TIME DELAY, stiskem tlačítka START potvrdíte nastavení programu TIME DELAY.
Tlačítko TEMP
V režimu „MANUAL“ stiskněte tlačítko TEMP apoté tlačítky HOUR aMIN nastavte teplotu ačas přípravy pokrmu.
Tlačítka HOUR aMIN
Pomocí tlačítek HOUR aMIN prodloužíte nebo zkrátíte dobu přípravy pokrmu a zvýšíte nebo snížíte teplotu
(teplotu lze nastavit pouze vrežimu MANUAL.
Tlačítko MENU
Když je hrnec v pohotovostním režimu, tlačítkem MENU vyberte požadovaný režim přípravy pokrmu
vnásledujícím pořadí:
RICE (RÝŽE) cPILAF cJAM (DŽEM) cFRY (SMAŽENÍ) cBOIL (VAŘENÍ) cRISOTTO (RIZOTO) cSTEW (DUŠENÍ) cFRY (SMAŽENÍ) cYOGURT (JOGURT) cREHEAT (OHŘEV) cSTEAM (VAŘENÍ VPÁŘE)
Tlačítko TIME DELAY
Pomocí této funkce odložíte přípravy pokrmu.
Abyste mohli tuto funkci použít, nejprve vyberte režim přípravy pokrmu. Stiskem tlačítka MENU vyberte funkci, kterou chcete odložit, apoté stiskněte tlačítko TIME DELAY. Indikátor „TIME DELAY“ začne blikat. Tlačítky HOUR aMIN nastavte čas odložení avaření bude odloženo opožadovanou dobu.
Pomocí této funkce se dostanete do režimu, který umožňuje ruční nastavení času viz popis v kapitole PŘÍPRAVA POKRMŮ – režim Manual.
Tlačítko OFF/WARM
Když je hrnec vpohotovostním režimu, stiskem tlačítka OFF/WARM spustíte funkci udržování teploty.
Stiskem tlačítka OFF/WARM zrušíte celý proces přípravy pokrmu avrátíte se do pohotovostního režimu.
CZ
5
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
ZAČÍNÁME
Před prvním použitím
Přečtěte si veškeré pokyny adůležité informace.
Odstraňte všechen obalový materiál aujistěte se, že všechny součásti byly dodány vdobrém stavu.
Položte multifunkční hrnec na rovný, teplovzdorný anehořlavý povrch.
Sejměte zpovrchu hrnce všechny nálepky aočistěte jej vlhkou utěrkou na nádobí.
Omyjte veškeré příslušenství vteplé mýdlové vodě pomocí houbičky nebo utěrky na nádobí.
Dobře opláchněte zbytky mýdla avše důkladně osušte.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo drátěnky.
Nikdy neponořujte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody.
Zapnutí
Před použitím vždy zkontrolujte, zda není poškozen přívodní kabel nebo zástrčka.
Nejprve zapojte zástrčku do přístroje apoté kabel do elektrické zásuvky.
Zazní tón ahrnec se přepne do pohotovostního režimu.
Na LED displeji se zobrazí „- - - -“, což znamená, že je hrnec vpohotovostním režimu.
Hrnec je nyní připraven kvaření.
Obecný postup přípravy pokrmů
Připravte pokrm, které chcete vařit, dle receptu.
Vložte pokrm do varné nádoby.
Stiskem tlačítka MENU vyberte režim přípravy pokrmu dle receptu.
Tlačítkem START spusťte proces přípravy pokrmu.
Po dokončení vaření vypněte přístroj tlačítkem OFF/WARM.
Poznámka: Pokud po výběru režimu přípravy pokrmu zapomenete stisknout tlačítko START, hrnec bude po dobu
10 sekund nepřetržitě pípat apo 60 sekundách se přepne do pohotovostního režimu. Jestliže ktomu dojde, stiskněte nyní tlačítko ON/START aproces přípravy pokrmu ihned začne.
Aktivovaný program lze zrušit stiskem tlačítka OFF/WARM. Hrnec se přepne do pohotovostního režimu. Můžete znovu začít sprogramováním.
PŘÍPRAVA POKRMŮ
Režim MANUAL
1. Připravte pokrm na pečení dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Stiskněte tlačítko MANUAL; indikátor „MANUAL“ začne blikat. Na LED displeji se zobrazí výchozí doba
pečení.
4. Výchozí dobu pečení můžete prodloužit tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty). Po dosažení maximálního
času (8 hodin) se nastavení vrátí kminimálnímu času (10 min) atlačítky HOUR aMIN můžete znovu nastavit jinou dobu pečení.
5. Poté stiskněte tlačítko TEMP atlačítky HOUR (+) aMIN (-) upravte teplotu pečení vrozmezí 40 °C – 180 °C.
Pokud chcete vtomto okamžiku upravit dobu pečení, znovu stiskněte tlačítko TEMP, zobrazí se doba pečení atlačítky HOUR aMIN ji můžete upravit.
6. Stiskem tlačítka „START“ potvrďte nastavení a spusťte přípravu pokrmu. Jakmile se proces pečení spustí,
není již možné nijak zasahovat do programu manuálně. Pokud budete potřebovat upravit čas nebo teplotu, je potřeba nejprve stlačit tlačítko „o/warm“ pro zrušení a poté nastavit nový čas a teplotu pomocí tlačítka MANUAL.
7. Po uplynutí nastavené doby multifunkční hrnec pípne a automaticky se přepne do režimu „udržování
teploty“. Na LED displeji se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
8. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
CZ
6
Režim RICE (rýže)
1. Připravte pokrm pro režim RICE dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „RICE“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
doba vaření.
4. Dobu vaření vtomto režimu nelze nastavit.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim PILAF
1. Připravte pokrm pro režim PILAF dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „PILAF“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas přípravy pokrmu.
4. Dobu přípravy pokrmu vtomto režimu nelze nastavit.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby přípravy pokrmu hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na
LED displeji se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim JAM (džem)
1. Připravte pokrm pro režim JAM dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „JAM“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas přípravy pokrmu.
4. Upravte dle potřeby čas přípravy pokrmu pomocí tlačítek HOUR (hodiny) aMIN (minuty).
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim BOIL (vaření)
1. Připravte pokrm pro režim BOIL dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „BOIL“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas vaření.
4. Upravte dle potřeby dobu vaření stiskem tlačítek HOUR aMIN.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim RISOTTO (rizoto)
1. Připravte pokrm pro režim RISOTTO dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „RISOTTO“. Na LED displeji se zobrazí
výchozí čas vaření.
4. Dobu vaření vtomto režimu nelze nastavit.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
CZ
7
6. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim STEW (dušení)
1. Připravte pokrm pro režim STEW dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „STEW“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas dušení.
4. Tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty) upravte dle potřeby dobu dušení vrozsahu 20 minut až 10 hodin.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby dušení hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim FRY (smažení)
PŘI SMAŽENÍ NEZAVÍREJTE VÍKO
1. Připravte pokrm pro režim FRY dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Přidejte odpovídající množství oleje dle informací vreceptu anepřekračujte 1/2 kapacity vnitřní nádoby.
4. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „FRY“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas smažení.
5. Tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty) upravte dle potřeby dobu smažení vrozsahu 5 až 59 minut.
6. Stiskněte tlačítko START adoba smažení se začne odpočítávat.
7. Po uplynutí doby smažení hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“.
8. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim YOGURT (jogurt)
1. Připravte pokrm pro režim YOGURT dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „YOGURT“. Na LED displeji se zobrazí
výchozí čas přípravy pokrmu.
4. Tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty) upravte dle potřeby dobu přípravy pokrmu.
5. Stiskněte tlačítko START adoba přípravy pokrmu se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby přípravy pokrmu hrnec pípne aautomaticky se přepne do „POHOTOVOSTNÍHO“ režimu.
7. V tomto režimu se nepoužije funkce udržování teploty.
Režim REHEAT (ohřev)
Tento režim slouží k ohřívání rýže, těstovin, zbylého a studeného jídla. Ohřívání jídla může vyžadovat pravidelné míchání, aby nedošlo kpřipálení nebo přilnutí ke dnu vyjímatelné varné nádoby.
1. Před ohřevem studeného jídla přidejte malé množství vody pomocí dodávané odměrky. Studené jídlo
rozprostřete po nádobě.
2. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „REHEAT“. Na LED displeji se zobrazí
výchozí čas ohřevu.
3. Tlačítkem MIN upravte dle potřeby dobu ohřevu vrozsahu 8 až 25 minut.
4. Stiskem tlačítka ON/START spusťte ohřev.
5. Po uplynutí doby ohřevu hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
6. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, ohřáté jídlo bude udržováno teplé po dobu
až 24 hodin.
CZ
8
Režim STEAM (vaření vpáře)
Vaření vpáře je skvělý způsob přípravy pokrmu díky své rychlosti aminimálnímu vlivu na chuť astrukturu jídla.
1. Připravte pokrm pro vaření vpáře.
2. Do vyjímatelné varné nádoby vložte pařák. Napusťte do nádoby vodu těsně pod dno pařáku, asi 2 hrnky.
Položte jídlo na pařák nebo na talíř.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „STEAM“. Na LED displeji se zobrazí
výchozí čas vaření.
4. Výchozí dobu vaření můžete upravit tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty) vrozsahu 5 minut až 2 hodiny.
Stiskněte tlačítko START adoba programu se začne odpočítávat.
5. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
6. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, ohřáté jídlo bude udržováno teplé po dobu
až 24 hodin.
Poznámka:
Stiskem tlačítka OFF/WARM funkci udržování teploty vypnete.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud rýži do 30 minut po ukončení vaření promícháte. Rýže je připravená kpodávání.
Doporučujeme dodržet poměr objemu rýže kvodě 1:1. Maximální množství rýže je 8 šálků.
Režim KEEP WARM (udržování teploty)
Režim KEEP WARM se spustí automaticky po dokončení vaření abude udržovat teplotu jídla po dobu 24 hodin. Na LED displeji se zobrazí čas 0:00 azačne se přičítat.
Stiskem tlačítka OFF/WARM režim KEEP WARM ukončíte.
Pokud chcete režim KEEP WARM obnovit, znovu stiskněte tlačítko OFF/WARM (časovač začne od začátku).
Jídlo, které během této doby nezkonzumujete, doporučujeme vyhodit.
Použití funkce TIME DELAY (odložená příprava pokrmu)
POZOR: Tato funkce umožňuje odložit proces vaření ujídel, jako jsou pečené brambory, až o24 hodin v10minutových
přírůstcích. Nedoporučujeme ji však používat urychle se kazících jídel, jako je například maso. Pokud tyto potraviny ponecháte při pokojové teplotě déle než 2 hodiny, mohou se zkazit.
Nastavení TIME DELAY lze použít ve všech režimech kromě režimu „fry“.
NENECHÁVEJTE RYCHLE SE KAZÍCÍ JÍDLA, JAKO MASO, DRŮBEŽ, RYBY, SÝR AMLÉČNÉ VÝROBKY, PŘI POKOJOVÉ TEPLOTĚ DÉLE NEŽ 2 HODINY (NEBO DÉLE NEŽ 1 HODINU, POKUD JE TEPLOTA VMÍSTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ 32 °C).
PŘI PŘÍPRAVĚ TAKOVÝCHTO POKRMŮ NENASTAVUJTE FUNKCI ČASOVAČE NA VÍCE NEŽ
1–2HODINY.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Základnu nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny anemyjte vmyčce na nádobí.
Žádné části multifunkčního hrnce kromě vyjímatelné varné nádoby apříslušenství neumývejte vmyčce. Po každém použití, nebo pokud nebyl multifunkční hrnec dlouhou dobu používán, důkladně umyjte vyjímatelnou nádobu apříslušenství.
Opatření: Před čištěním multifunkční hrnec VŽDY odpojte od napájení anechte jej vychladnout.
Hlavní jednotka avnější víko
Otřete vlhkým hadříkem. Pokud budete nadále používat hrnec se znečištěným víkem, nečistoty nebude možné odstranit. Vnější víko může změnit barvu nebo se na něm mohou objevit skvrny, nejde však onehygienický stav.
Nemyjte prostředkem na mytí nádobí. Neponořujte hlavní jednotku do vody.
CZ
9
Parní ventil
Před každým použitím se VŽDY ujistěte, že je parní ventil vdobrém funkčním stavu. Parní ventil lze pro snadné čištění vyjmout, stačí ho vytáhnout za obrubu.
Vyjímatelná varná nádoba:
Omyjte prostředkem na mytí nádobí ahoubičkou. Setřete znádoby vodu.
Pokud dojde kdeformaci nádoby nebo odření nepřilnavého povrchu, zakupte novou nádobu u nejbližšího obchodníka astarou nádobu vyměňte. NEPOUŽÍVEJTE NÁDOBY ZJINÝCH PODOBNÝCH VÝROBKŮ.
Aby nedošlo kpoškození nepřilnavé vrstvy vyjímatelné varné nádoby
Zabraňte klepání na nádobu nebo jejímu poškrábání.
Nepoužívejte vnádobě kovové lžíce ajiné kuchyňské náčiní.
Nesnažte se nádobu čistit mycím práškem, drátěnkou nebo drhnout nylonovou houbičkou. Nádobu vyčistěte houbičkou.
Příslušenství
Omyjte prostředkem na mytí nádobí ahoubičkou. Opláchněte aotřete zbylou vodu.
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Možná příčina
Rýže se za předem nastavenou dobu neuvařila. • Nebylo stisknuto tlačítko START. Vaření začalo, jakmile byl aktivován časovač. Časovač byl nastaven na dobu kratší než minimální doba
potřebná kuvaření.
Za uvedených podmínek vaření začne po aktivaci funkce časovače.
Byly deaktivovány hlavní funkce. Hrnec byl odpojen od elektrické zásuvky. Po stisknutí tlačítka START nebyla aktivována
funkce vaření.
Tlačítko START bylo stisknuto, když byla zapnutá funkce udržování teploty.
Pára unikla jinudy než parním ventilem. Těsnění na víku nebo okraj nádoby byly zdeformovány nebo
se knim přilepila rýže.
Během provozu hrnce došlo kvýpadku napájení.
Čas dokončení vaření se může zpozdit.
V závislosti na délce výpadku napájení nemuselo vaření proběhnout správně.
V režimu vaření nebo udržování teploty vycházejí zhrnce zvuky.
Zvuky cvaknutí jsou způsobeny úpravami výkonu.
Zvuky prskání jsou způsobeny únikem páry zprostoru mezi nádobou a topnou deskou. To postupem času způsobí poškození topného tělíska anádoby, takže před použitím je důležité, aby obě části byly suché.
CZ
10
DOPORUČENÉ DOBY VAŘENÍ
Doby vaření jsou přibližné; níže uvedené časy použijte jako obecná vodítka. Dobu vaření ovlivňuje velikost arůznorodost ingrediencí.
Program Regulace teploty Teplota (přibl.) Regulace času Výchozí čas
Rýže Ne 135 °C Ne 40 minut Rizoto Ne 135 °C Ne 40 minut Pilaf Ne 135 °C Ne 40 minut Džem Ne 90 °C 1–4 hodiny 2 hodiny Vaření Ne 95 °C 5–30 minut 30 minut Dušení Ne 90 °C 20 minut – 10 hodin 1 hodina Smažení Ne 150 °C 5–59 minut 42 minut Jogurt Ne 40 °C 6–12 hodin 8 hodin Ohřev Ne 90 °C 8–25 minut 25 minut
Manual Ano
40, 60, 80, 100, 120, 150, 180 °C
10 minut – 8 hodin 45 minut
Vaření vpáře Ne 95 °C 5 minut – 2 hodiny 30 minut Udržování
teploty
Ne 73 °C
Automaticky se zapne po dokončení funkcí (kromě režimu Jogurt)
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 900 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky: Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
11
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/ používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Spotrebič napájajte vždy zo siete rovnakého napätia, kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel či zástrčka, ak došlo kpádu alebo akémukoľvek poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti avodu používajte iba na varenie vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody, vkúpeľniach, sprchovacích kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu do vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach. Spotrebič musí byť umiestnený vstabilnej polohe sdržadlami umiestnenými tak, aby sa vylúčilo rozliatie horúcich kvapalín.
7. Spotrebič neumiestňujte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod. Neumiestňujte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
8. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
9. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej nádoby snepriľnavým povrchom.
10. Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
11. Základňu neponárajte do vody.
12. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či nedošlo kpoškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič používať aobráťte sa na servis.
13. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
14. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
15. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
16. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
17. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
18. Pred čistením auložením nechajte spotrebič vychladnúť.
19. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho v blízkosti stien, závesov apod.
20. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky agombíky.
21. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
22. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
23. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb či majetku.
24. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti ana podobných miestach, ako sú:
• kuchynské kúty vobchodoch, kanceláriách aostatných
pracoviskách
• spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
• spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch
ainých obytných oblastiach
• spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah
sraňajkami
25. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
26. Zvýšenú opatrnosť venujte preprave spotrebiča obsahujúceho teplé potraviny alebo tekutiny.
27. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie ainformácie. Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva amôže spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
28. Tento spotrebič nesmú používať deti vo veku od 0 do 8 rokov. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie, ak sú trvale pod dozorom. Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
SK
12
ATTENTION!
To avoid burns keep face and hands away from the steam value during operation.
Do not cover multicooker during operation.
Before operation make sure that power cord connected completely to the unit.
POZOR!
Pri používaní hrnca dávajte pozor, aby ste tvár a ruky nevystavili pôsobeniu pary, mohlo by dôjsť kpopáleniu.
Počas používania hrniec nezakrývajte. Pred zapnutím skontrolujte, či je napájací kábel
dohrnca zapojený až na doraz.
POPIS
A Súčasti multifunkčného hrnca
1. Tlačidlo otvorenia veka
2. Veko
3. Odnímateľný parný ventil
4. Ovládací panel C
5. Držadlo
6. Antikorové telo
7. Základňa
8. Držiak stierky
9. LED displej D
10. Nepriľnavá vnútorná nádoba
B Príslušenstvo
1. Stierka
2. Naberačka
3. Odmerka
4. Držiak stierky
5. Parák
6. Prívodný kábel
C Ovládací panel
Tlačidlo START
V pohotovostnom režime stlačením tlačidla MENU vyberte režim varenia atlačidlom START ho spustite. Zaznie
bzučiak.
Ak používate program TIME DELAY, stlačením tlačidla START potvrdíte nastavenie programu TIME DELAY.
Tlačidlo TEMP
V režime „MANUAL“ stlačte tlačidlo TEMP apotom tlačidlami HOUR aMIN nastavte teplotu ačas prípravy pokrmu.
Tlačidlá HOUR aMIN
Pomocou tlačidiel HOUR aMIN predĺžite alebo skrátite čas prípravy pokrmu azvýšite alebo znížite teplotu (teplotu
je možné nastaviť iba vrežime MANUAL).
Tlačidlo MENU
Keď je hrniec v pohotovostnom režime, tlačidlom MENU vyberte požadovaný režim prípravy pokrmu
vnasledujúcom poradí:
RICE (RYŽA) cPILAF cJAM (DŽEM) cFRY (SMAŽENIE) cBOIL (VARENIE) cRISOTTO (RIZOTO) cSTEW (DUSENIE) cFRY (SMAŽENIE) cYOGURT (JOGURT) cREHEAT (OHREV) cSTEAM (VARENIE VPARE)
Tlačidlo TIME DELAY
Pomocou tejto funkcie odložíte prípravy pokrmu.
Aby ste mohli túto funkciu použiť, najprv vyberte režim prípravy pokrmu. Stlačením tlačidla MENU vyberte funkciu, ktorú chcete odložiť, apotom stlačte tlačidlo TIME DELAY. Indikátor „TIME DELAY“ začne blikať. Tlačidlami HOUR aMIN nastavte čas odloženia avarenie sa odloží opožadovaný čas.
Pomocou tejto funkcie sa dostanete do režimu, ktorý umožňuje ručné nastavenie času, pozrite popis v kapitole PRÍPRAVA POKRMOV – režim Manual.
Tlačidlo OFF/WARM
Keď je hrniec vpohotovostnom režime, stlačením tlačidla OFF/WARM spustíte funkciu udržiavania teploty.
Stlačením tlačidla OFF/WARM zrušíte celý proces prípravy pokrmu avrátite sa do pohotovostného režimu.
SK
13
POKYNY NA POUŽÍVANIE
ZAČÍNAME
Pred prvým použitím
Prečítajte si všetky pokyny adôležité informácie.
Odstráňte všetok obalový materiál auistite sa, že všetky súčasti boli dodané vdobrom stave.
Položte multifunkčný hrniec na rovný, teplovzdorný anehorľavý povrch.
Odoberte zpovrchu hrnca všetky nálepky aočistite ho vlhkou utierkou na riad.
Umyte všetko príslušenstvo vteplej mydlovej vode pomocou hubky alebo utierky na riad.
Dobre opláchnite zvyšky mydla avšetko dôkladne osušte.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky alebo drôtenky.
Nikdy neponárajte spotrebič, kábel alebo zástrčku do vody.
Zapnutie
Pred použitím vždy skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo zástrčka.
Najprv zapojte zástrčku do prístroja apotom kábel do elektrickej zásuvky.
Zaznie tón ahrniec sa prepne do pohotovostného režimu.
Na LED displeji sa zobrazí „- - - -“, čo znamená, že je hrniec vpohotovostnom režime.
Hrniec je teraz pripravený na varenie.
Všeobecný postup prípravy pokrmov
Pripravte pokrm, ktorý chcete variť, podľa receptu.
Vložte pokrm do varnej nádoby.
Stlačením tlačidla MENU vyberte režim prípravy pokrmu podľa receptu.
Tlačidlom START spustite proces prípravy pokrmu.
Po dokončení varenia vypnite prístroj tlačidlom OFF/WARM.
Poznámka: Ak po výbere režimu prípravy pokrmu zabudnete stlačiť tlačidlo START, hrniec bude 10 sekúnd nepretržite
pípať apo 60 sekundách sa prepne do pohotovostného režimu. Ak ktomu dôjde, stlačte teraz tlačidlo ON/ START aproces prípravy pokrmu ihneď začne.
Aktivovaný program je možné zrušiť stlačením tlačidla OFF/WARM. Hrniec sa prepne do pohotovostného režimu. Môžete znovu začať sprogramovaním.
PRÍPRAVA POKRMOV
Režim MANUAL (pečenie)
1. Pripravte pokrm na pečenie podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Stlačte tlačidlo MANUAL; indikátor „MANUAL“ začne blikať. Na LED displeji sa zobrazí východiskový čas
pečenia.
4. Východiskový čas pečenia môžete predĺžiť tlačidlami HOUR (hodiny) a MIN (minúty). Po dosiahnutí
maximálneho času (8 hodín) sa nastavenie vráti k minimálnemu času (10 min.) a tlačidlami HOUR a MIN môžete znovu nastaviť iný čas pečenia.
5. Potom stlačte tlačidlo TEMP a tlačidlami HOUR (+) a MIN (−) upravte teplotu pečenia v rozmedzí
40 °C–180 °C. Ak chcete vtomto okamihu upraviť čas pečenia, znovu stlačte tlačidlo TEMP, zobrazí sa čas pečenia atlačidlami HOUR aMIN ho môžete upraviť.
6. Stlačením tlačidla „START“ potvrďte nastavenie aspustite prípravu pokrmu. Hneď ako sa proces pečenia spustí,
nie je už možné nijak zasahovať do programu manuálne. Pokiaľ budete potrebovať upraviť čas alebo teplotu, je potrebné najskôr stlačiť tlačidlo „o/warm“ pre zrušenie a potom nastaviť nový čas a teplotu pomocou tlačidla MANUAL.
7. Po uplynutí nastaveného času multifunkčný hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania
teploty“. Na LED displeji sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
8. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
SK
14
Režim RICE (ryža)
1. Pripravte pokrm pre režim RICE podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „RICE“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas varenia.
4. Čas varenia vtomto režime nie je možné nastaviť.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim PILAF
1. Pripravte pokrm pre režim PILAF podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „PILAF“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas prípravy pokrmu.
4. Čas prípravy pokrmu vtomto režime nie je možné nastaviť.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času prípravy pokrmu hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na
LED displeji sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim JAM (džem)
1. Pripravte pokrm pre režim JAM podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „JAM“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas prípravy pokrmu.
4. Upravte podľa potreby čas prípravy pokrmu pomocou tlačidiel HOUR (hodiny) aMIN (minúty).
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim BOIL (varenie)
1. Pripravte pokrm pre režim BOIL podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „BOIL“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas varenia.
4. Upravte podľa potreby čas varenia stlačením tlačidiel HOUR aMIN.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim RISOTTO (rizoto)
1. Pripravte pokrm pre režim RISOTTO podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „RISOTTO“. Na LED displeji sa zobrazí
východiskový čas varenia.
4. Čas varenia vtomto režime nie je možné nastaviť.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
SK
15
Režim STEW (dusenie)
1. Pripravte pokrm pre režim STEW podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „STEW“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas dusenia.
4. Tlačidlami HOUR (hodiny) aMIN (minúty) upravte podľa potreby čas dusenia vrozsahu 20 minút až 10 hodín.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času dusenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim FRY (smaženie)
PRI SMAŽENÍ NEZATVÁRAJTE VEKO
1. Pripravte pokrm pre režim FRY podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Pridajte zodpovedajúce množstvo oleja podľa informácií vrecepte aneprekračujte 1/2 kapacity vnútornej
nádoby.
4. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „FRY“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas smaženia.
5. Tlačidlami HOUR (hodiny) aMIN (minúty) upravte podľa potreby čas smaženia vrozsahu 5 až 59 minút.
6. Stlačte tlačidlo START ačas smaženia sa začne odpočítavať.
7. Po uplynutí času smaženia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“.
8. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim YOGURT (Jogurt)
1. Pripravte pokrm pre režim YOGURT podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „YOGURT“. Na LED displeji sa zobrazí
východiskový čas prípravy pokrmu.
4. Tlačidlami HOUR (hodiny) aMIN (minúty) upravte podľa potreby čas prípravy pokrmu.
5. Stlačte tlačidlo START ačas prípravy pokrmu sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času prípravy pokrmu hrniec pípne aautomaticky sa prepne do „POHOTOVOSTNÉHO“ režimu.
7. V tomto režime sa nepoužije funkcia udržiavania teploty.
Režim REHEAT (ohrev)
Tento režim slúži na ohrievanie ryže, cestovín, zvyšného astudeného jedla. Ohrievanie jedla môže vyžadovať pravidelné miešanie, aby nedošlo kpripáleniu alebo prilipnutiu ku dnu vyberateľnej varnej nádoby.
1. Pred ohrevom studeného jedla pridajte malé množstvo vody pomocou dodávanej odmerky. Studené jedlo
rozprestrite po nádobe.
2. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „REHEAT“. Na LED displeji sa zobrazí
východiskový čas ohrevu.
3. Tlačidlom MIN upravte podľa potreby čas ohrevu vrozsahu 8 až 25 minút.
4. Stlačením tlačidla ON/START spustite ohrev.
5. Po uplynutí času ohrevu hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
6. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, ohriate jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim STEAM (varenie vpare)
Varenie vpare je skvelý spôsob prípravy pokrmu vďaka svojej rýchlosti aminimálnemu vplyvu na chuť aštruktúru jedla.
1. Pripravte pokrm na varenie vpare.
2. Do vyberateľnej varnej nádoby vložte parák. Napustite do nádoby vodu tesne pod dno paráka, asi 2 hrnčeky.
Položte jedlo na parák alebo na tanier.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „STEAM“. Na LED displeji sa zobrazí
východiskový čas varenia.
SK
16
4. Východiskový čas varenia môžete upraviť tlačidlami HOUR (hodiny) aMIN (minúty) vrozsahu 5 minút až
2hodiny. Stlačte tlačidlo START ačas programu sa začne odpočítavať.
5. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
6. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, ohriate jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Poznámka:
Stlačením tlačidla OFF/WARM funkciu udržiavania teploty vypnete.
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak ryžu do 30 minút po ukončení varenia premiešate. Ryža je pripravená na podávanie.
Odporúčame dodržať pomer objemu ryže kvode 1:1. Maximálne množstvo ryže je 8 šálok.
Režim KEEP WARM (udržiavanie teploty)
Režim KEEP WARM sa spustí automaticky po dokončení varenia abude udržiavať teplotu jedla 24 hodín. Na LED displeji sa zobrazí čas 0:00 azačne sa pripočítavať.
Stlačením tlačidla OFF/WARM režim KEEP WARM ukončíte.
Ak chcete režim KEEP WARM obnoviť, znovu stlačte tlačidlo OFF/WARM (časovač začne od začiatku).
Jedlo, ktoré za tento čas neskonzumujete, odporúčame vyhodiť.
Použitie funkcie TIME DELAY (odložená príprava pokrmu)
POZOR: Táto funkcia umožňuje odložiť proces varenia pri jedlách, ako sú pečené zemiaky, až o24 hodín po10 minútach.
Neodporúčame ju však používať pri rýchlo sa kaziacich jedlách, ako je napríklad mäso. Ak tieto potraviny ponecháte pri izbovej teplote dlhšie než 2 hodiny, môžu sa skaziť.
Nastavenie TIME DELAY je možné použiť vo všetkých režimoch okrem režimu „fry“.
NENECHÁVAJTE RÝCHLO SA KAZIACE JEDLÁ AKO MÄSO, HYDINA, RYBY, SYR A MLIEČNE VÝROBKY PRI IZBOVEJ TEPLOTE DLHŠIE NEŽ 2 HODINY (ALEBO DLHŠIE NEŽ 1 HODINU, AK JE TEPLOTA VMIESTNOSTI VYŠŠIA NEŽ 32 °C).
PRI PRÍPRAVE TAKÝCHTO POKRMOV NENASTAVUJTE FUNKCIU ČASOVAČA NA VIAC NEŽ
1–2HODINY.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny aneumývajte vumývačke riadu.
Žiadne časti multifunkčného hrnca okrem vyberateľnej varnej nádoby a príslušenstva neumývajte v umývačke. Po každom použití, alebo ak sa multifunkčný hrniec dlhý čas nepoužíval, dôkladne umyte vyberateľnú nádobu apríslušenstvo.
Opatrenia: Pred čistením multifunkčný hrniec VŽDY odpojte od napájania anechajte ho vychladnúť.
Hlavná jednotka avonkajšie veko
Utrite vlhkou handričkou. Ak budete naďalej používať hrniec so znečisteným vekom, nečistoty nebude možné odstrániť. Vonkajšie veko môže zmeniť farbu alebo sa na ňom môžu objaviť škvrny, nejde však onehygienický stav.
Neumývajte prostriedkom na umývanie riadu. Neponárajte hlavnú jednotku do vody.
Parný ventil
Pred každým použitím sa VŽDY uistite, či je parný ventil vdobrom funkčnom stave. Parný ventil je možné kvôli jednoduchému čisteniu vybrať, stačí ho vytiahnuť za obrubu.
Vyberateľná varná nádoba:
Umyte prostriedkom na umývanie riadu ahubkou. Zotrite znádoby vodu.
Ak dôjde kdeformácii nádoby alebo odreniu nepriľnavého povrchu, kúpte novú nádobu unajbližšieho obchodníka astarú nádobu vymeňte. NEPOUŽÍVAJTE NÁDOBY ZINÝCH PODOBNÝCH VÝROBKOV.
Aby nedošlo kpoškodeniu nepriľnavej vrstvy vyberateľnej varnej nádoby
Zabráňte klepaniu na nádobu alebo jej poškriabaniu.
Nepoužívajte vnádobe kovové lyžice ainé kuchynské náčinie.
Nesnažte sa nádobu čistiť umývacím práškom, drôtenkou alebo drhnúť nylonovou hubkou. Nádobu vyčistite hubkou.
SK
17
Príslušenstvo
Umyte prostriedkom na umývanie riadu ahubkou. Opláchnite autrite zvyšnú vodu.
ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ
Problém Možná príčina
Ryža sa za vopred nastavený čas neuvarila. Nestlačilo sa tlačidlo START. Varenie začalo, hneď ako bol aktivovaný
časovač.
Časovač bol nastavený na čas kratší než minimálny čas potrebný na uvarenie.
Za uvedených podmienok varenie začne po aktivácii funkcie časovača.
Boli deaktivované hlavné funkcie. Hrniec bol odpojený od elektrickej zásuvky. Po stlačení tlačidla START nebola aktivovaná
funkcia varenia.
Tlačidlo START sa stlačilo, keď bola zapnutá funkcia udržiavania teploty.
Para unikla iným smerom než parným ventilom. Tesnenie na veku alebo okraj nádoby sa zdeformovali alebo sa
knim prilepila ryža.
Počas prevádzky hrnca došlo kvýpadku napájania.
Čas dokončenia varenia sa môže oneskoriť.
V závislosti od dĺžky výpadku napájania nemuselo varenie prebehnúť správne.
V režime varenia alebo udržiavania teploty vychádzajú zhrnca zvuky.
Zvuky cvaknutia sú spôsobené úpravami výkonu.
Zvuky prskania sú spôsobené únikom pary zpriestoru medzi nádobou a ohrievacou doskou. To postupom času spôsobí poškodenie ohrievacieho telieska a nádoby, takže pred použitím je dôležité, aby obe časti boli suché.
ODPORÚČANÉ ČASY VARENIA
Časy varenia sú približné; nižšie uvedené časy použite ako všeobecné vodidlá. Čas varenia ovplyvňuje veľkosť arôznorodosť ingrediencií.
Program Regulácia teploty Teplota (pribl.) Regulácia času Východiskový čas
Ryža Nie 135 °C Nie 40 minút Rizoto Nie 135 °C Nie 40 minút Pilaf Nie 135 °C Nie 40 minút Džem Nie 90 °C 1 – 4 hodiny 2 hodiny Varenie Nie 95 °C 5 – 30 minút 30 minút Dusenie Nie 90 °C 20 minút – 10 hodín 1 hodina Smaženie Nie 150 °C 5 – 59 minút 42 minút Jogurt Nie 40 °C 6 – 12 hodín 8 hodín Ohrev Nie 90 °C 8 – 25 minút 25 minút
Manual Áno
40, 60, 80, 100, 120, 150, 180 °C
10 minút – 8 hodín 45 minút
Varenie vpare Nie 95 °C 5 minút – 2 hodiny 30 minút Udržiavanie
teploty
Nie 73 °C
Automaticky sa zapne po dokončení funkcií (okrem režimu Jogurt)
SK
18
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Menovitý príkon: 900 W
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky: Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na rec ykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
19
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając z urządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystaj z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania wżadnej cieczy, nie wystawiaj na działanie deszczu, wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
4. Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, włazience, pod prysznicem iw pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany, poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym istabilnym podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić. Nie korzystaj zurządzenia wzlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu. Umieść urządzenie wstabilnej pozycji zuchwytami umieszczonymi tak, aby uniknąć rozlania gorących płynów
7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub piekarnikach.
8. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za wtyczkę — nigdy nie ciągnij za kabel.
9. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez włożonego naczynia znieprzywierającą powierzchnią.
10. Nie włączaj urządzenia zpustym naczyniem.
11. Nie zanurzaj podstawy wwodzie.
12. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania izwrócić się do punktu serwisowego.
13. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
14. Nie stosuj na zewnątrz.
15. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
16. Przechowuj produkt wsuchym pomieszczeniu.
17. Nie należy samemu modykować, naprawiać ani wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które użytkownik byłby wstanie sam naprawić.
18. Przed czyszczeniem iskładowaniem urządzenie powinno całkowicie ostygnąć.
19. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie wkładaj niczego do otworów urządzenia ani nie korzystaj zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
20. Urządzenie rozgrzewa się wtrakcie pracy. Nie zakrywaj żadnych otworów. Nie dotykaj gorących powierzchni. Dotykaj tylko uchwytów iprzycisków.
21. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
22. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry nogami.
23. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu imieniu.
24. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz wpodobnych miejscach, jak np.:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
ipozostałych miejscach pracy
• urządzenia stosowane wrolnictwie
• urządzenia używane przez gości whotelach, motelach
itp.
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem
25. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka, sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie.
26. Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc urzą­dzenie zawierające ciepłe płyny lub produkty spożywcze.
27. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje iinformacje. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru wobecności dzieci.
28. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci wwieku 0–8 lat. To urządzenie może być używane przez dzieci od lat 8, jeśli są pod nieustanną kontrolą. Urządzenie mogą używać osoby oograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, bądź oniedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny irozumieją potencjalne zagrożenia. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci wwieku poniżej 8 lat. Czyszczenie ikonserwację nie mogą przeprowadzać dzieci.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
PL
20
ATTENTION!
To avoid burns keep face and hands away from the steam value during operation.
Do not cover multicooker during operation.
Before operation make sure that power cord connected completely to the unit.
UWAGA!
Podczas używania garnka należy uważać, aby twarz i ręce nie zostały wystawione na działanie pary, ponieważ mogłoby to spowodować poparzenia.
Podczas używania nie należy zakrywać garnka. Przed włączeniem należy skontrolować, czy kabel
zasilający jest wsunięty do garnka do oporu.
OPIS
A Elementy garnka wielofunkcyjnego
1. Przycisk otwarcia pokrywy
2. Pokrywka
3. Zdejmowalny zawór parowy
4. Panel sterowania C
5. Ucho
6. Korpus ze stali nierdzewnej
7. Podstawka
8. Uchwyt szpachelki
9. Ekran LED D
10. Nieprzywierający zbiornik wewnętrzny
B Akcesoria
1. Szpachelka
2. Chochla
3. Miarka
4. Uchwyt szpachelki
5. Ruszt do gotowania na parze
6. Przewód zasilający
C Panel sterowania
Przycisk START
W trybie gotowości naciśnij przycisk MENU, aby wybrać tryb gotowania, a następnie przycisk START, aby
rozpocząć gotowanie. Zabrzmi brzęczyk.
Jeżeli ustawiłeś program TIME DELAY, naciśnięcie przycisku START spowoduje ustawienie programu TIME DELAY.
Przycisk TEMP
W trybie „MANUAL“ naciśnij przycisk TEMP, anastępnie ustaw temperaturę iczas przygotowywania żywności za pomocą przycisków HOUR oraz MIN .
Przyciski HOUR oraz MIN
Za pomocą przycisków HOUR oraz MIN możesz wydłużyć lub skrócić czas przygotowywania posiłku oraz zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę (temperaturę można ustawić wyłącznie wtrybie MANUAL).
Przycisk MENU
Jeżeli urządzenie jest w trybie gotowości, przycisk MENU służy do wyboru trybu przygotowywania żywności wnastępującej kolejności:
RICE (RYŻ) cPILAF cJAM (DŻEM) cFRY (SMAŻENIE) cBOIL (GOTOWĄNIE) cRISOTTO (RISOTTO) cSTEW (DUSZENIE) cFRY (SMAŻENIE) cYOGURT (JOGURT) cREHEAT (PODGRZEWANIE) cSTEAM
(GOTOWANIE NA PARZE)
Przycisk TIME DELAY
Za pomocą tej funkcji można opóźnić czas rozpoczęcia przygotowywania żywności.
Aby skorzystać ztej funkcji, należy najpierw wybrać tryb przygotowywania żywności. Naciśnij przycisk MENU, aby wybrać funkcję, którą chcesz uruchomić później, anastępnie naciśnij przycisk TIME DELAY. Wskaźnik „TIME DELAY“ zacznie migać. Przyciski HOUR oraz MIN służą do ustawienia czasu opóźnienia — gotowanie zostanie opóźnione ożądany czas.
Za pomocą tej funkcji można przejść w tryb umożliwiający ręczne ustawienie czasu (patrz rozdział PRZYGOTOWYWANIE POSIŁKÓW – Tryb Manual).
PL
21
Przycisk OFF/WARM
Jeżeli urządzenie jest wtrybie gotowości, naciśnij przycisk OFF/WARM, aby uruchomić funkcję utrzymywania temperatury.
Naciśnięcie przycisku OFF/WARM spowoduje anulowanie całego procesu przygotowywania żywności i powrót do trybu czuwania.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
ZACZYNAMY
Przed pierwszym uruchomieniem
Przeczytaj wszystkie instrukcje iważne informacje.
Usuń wszystkie materiały opakowaniowe isprawdź, czy wszystkie elementy zostały dostarczone wdobrym stanie.
Umieść naczynie wielofunkcyjne na płaskiej, odpornej na ciepło, niepalnej powierzchni.
Zdejmij zpowierzchni wszystkie naklejki iprzetrzyj naczynie wilgotną ścierką.
Umyj wszystkie akcesoria wciepłej wodzie zmydłem za pomocą gąbki lub ścierki do naczyń.
Spłucz resztki mydła iosusz wszystko dokładnie.
Nie używaj ściernych środków czyszczących lub wełny metalowej.
Nie zanurzaj urządzenia, kabla lub wtyczki wwodzie.
Włączenie
Przed użyciem należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzony przewód zasilania lub wtyczka.
Należy najpierw podłączyć wtyczkę do urządzenia, anastępnie kabel do gniazdka elektrycznego.
Zabrzmi sygnał dźwiękowy, aurządzenie zostanie przełączone wtryb gotowości.
Na ekranie pojawi się „- - - -“, co oznacza, że urządzenie znajduje się wtrybie gotowości.
Urządzenie jest gotowe do użytku.
Ogólna procedura przygotowywania żywności
Przygotuj posiłek, który chcesz ugotować, według przepisu.
Włóż posiłek do naczynia do gotowania.
Naciśnij przycisk MENU, aby wybrać tryb przygotowywania żywności według przepisu.
Naciśnij przycisk START, aby rozpocząć proces przygotowywania żywności.
Po zakończeniu gotowania wyłącz urządzenie za pomocą przycisku OFF/WARM.
Uwaga: Jeżeli po wybraniu trybu przygotowywania żywności zapomnisz nacisnąć przycisk START, urządzenie będzie
wydawać przez 10 sekund sygnał dźwiękowy, apo 60 sekundach przejdzie w tryb gotowości. Jeżeli tak się stanie, naciśnij przycisk ON/START, aproces przygotowywania żywności zostanie rozpoczęty.
Aktywny program można anulować za pomocą przycisku OFF/WARM. Urządzenie zostanie przełączone wtryb gotowości. Można ponownie przejść do programowania urządzenia.
PRZYGOTOWYWANIE ŻYWNOŚCI
Tryb MANUAL
1. Przygotuj posiłek do pieczenia według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
3. Naciśnij przycisk MANUAL; wskaźnik „MANUAL“ zacznie migać. Na ekranie LED pojawi się domyślny czas
pieczenia.
4. Domyślny czas gotowania można zmienić za pomocą przycisków HOUR (godziny) oraz MIN (minuty). Po
osiągnięciu maksymalnego czasu (8 godzin) licznik powróci do minimalnego czasu (10 minut), po czym można ponownie ustawić czas pieczenia za pomocą przycisków HOUR oraz MIN.
5. Następnie naciśnij przycisk TEMP iustaw temperaturę wzakresie 40 °C – 180 °C za pomocą przycisków HOUR
(+) oraz MIN. Jeżeli chcesz wtym momencie ustawić czas gotowania, ponownie naciśnij przycisk TEMP, pojawi się czas gotowania, który można modykować za pomocą przycisków HOUR oraz MIN.
6. Naciśnięcie prz ycisku „START“ spowoduje potwierdzenie ustawień irozpoczęcie przygotowywania żywności.
Po rozpoczęciu procesu pieczenia nie ma możliwości ręcznej zmiany ustawienia programu. W razie potrzeby zmiany czasu lub temperatury, należy najpierw nacisnąć przycisk „o/warm“, aby anulować bieżący program i nastawić nowy czas i temperaturę za pomocą przycisku MANUAL.
PL
22
7. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie wtryb „utrzymywania
temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
8. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb RICE (ryż)
1. Przygotuj posiłek dla trybu RICE według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
3. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „RICE“. Na ekranie LED pojawi się domyślny
czas gotowania.
4. Czasu gotowania wtym trybie nie można zmienić.
5. Po naciśnięciu przycisku START czas gotowania zacznie być odliczany.
6. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie wtryb „utrzymywania
temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
7. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb PILAF
1. Przygotuj posiłek dla trybu PILAF według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
3. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „PILAF“. Na ekranie LED pojawi się domyślny
czas przygotowywania żywności.
4. Czasu przygotowywania żywności wtym trybie nie można zmienić.
5. Po naciśnięciu przycisku START czas gotowania zacznie być odliczany.
6. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie wtryb „utrzymywania
temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
7. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb JAM (dżem)
1. Przygotuj posiłek dla trybu JAM według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
3. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „JAM“. Na ekranie LED pojawi się domyślny
czas przygotowywania żywności.
4. Ustaw czas gotowania za pomocą przycisków HOUR (godziny) oraz MIN (minuty).
5. Po naciśnięciu przycisku START czas gotowania zacznie być odliczany.
6. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie wtryb „utrzymywania
temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
7. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb BOIL (gotowanie)
1. Przygotuj posiłek dla trybu BOIL według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
3. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „BOIL“. Na ekranie LED pojawi się domyślny
czas gotowania.
4. Ustaw czas gotowania za pomocą przycisków HOUR oraz MIN.
5. Po naciśnięciu przycisku START czas gotowania zacznie być odliczany.
6. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie wtryb „utrzymywania
temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
7. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb RISOTTO
1. Przygotuj posiłek dla trybu RISOTTO według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
PL
23
3. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „RISOTTO“. Na ekranie LED pojawi się
domyślny czas gotowania.
4. Czasu gotowania wtym trybie nie można zmienić.
5. Po naciśnięciu przycisku START czas gotowania zacznie być odliczany.
6. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie wtryb „utrzymywania
temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
7. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb STEW (duszenie)
1. Przygotuj posiłek dla trybu STEW według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
3. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „STEW“. Na ekranie LED pojawi się domyślny
czas duszenia.
4. Ustaw czas duszenia wzakresie od 20 minut do 10 godzin za pomocą przycisków HOUR (godziny) oraz MIN
(minuty).
5. Po naciśnięciu przycisku START czas gotowania zacznie być odliczany.
6. Po upływie ustawionego czasu duszenia urządzenie wyda dźwięk i przełączy się automatycznie w tryb
„utrzymywania temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
7. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb FRY (smażenie)
PODCZAS SMAŻENIA NIE NAKŁADAJ POKRYWY
1. Przygotuj posiłek dla trybu FRY według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
3. Dodaj odpowiednią ilość oleju według przepisu inie przekraczaj 1/2 pojemności zbiornika wewnętrznego.
4. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „FRY“. Na ekranie LED pojawi się domyślny
czas smażenia.
5. Ustaw czas smażenia wzakresie od 5 do 59 minut za pomocą przycisków HOUR (godziny) oraz MIN (minuty).
6. Po naciśnięciu przycisku START czas smażenia zacznie być odliczany.
7. Po upływie ustawionego czasu smażenia urządzenie wyda dźwięk i przełączy się automatycznie w tryb
„utrzymywania temperatury“.
8. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb YOGURT (Jogurt)
1. Przygotuj posiłek dla trybu YOGURT według przepisu.
2. Włóż wyjmowalne naczynie do gotowania na swoje miejsce.
3. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „YOGURT“. Na ekranie LED pojawi się
domyślny czas przygotowywania żywności.
4. Użyj przycisków HOUR (godziny) oraz MIN (minuty) do ustawienia czasu przygotowywania posiłku.
5. Po naciśnięciu przycisku START czas przygotowywania zacznie być odliczany.
6. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie wtryb „GOTOWOŚCI“.
7. W tym trybie nie zostanie użyta funkcja utrzymywania temperatury.
Tryb REHEAT (ogrzewanie)
Tryb służy do podgrzewania ryżu, makaronu oraz zimnego jedzenia. Ogrzewanie żywności może wymagać okresowego mieszania, aby nie doszło do przypalenia lub przylgnięcia do dna wyjmowalnego naczynia do gotowania.
1. Przed ogrzewaniem zimnego dania należy dodać niewielką ilość wody za pomocą dostarczonej miarki. Zimne
danie należy rozmieścić równomiernie wcałym naczyniu.
2. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „REHEAT“. Na ekranie LED pojawi się
domyślny czas ogrzewania.
3. Za pomocą przycisku MIN możesz ustawić czas przygotowywania wzakresie od 8 do 25 minut.
PL
24
4. Naciśnij przycisk ON/START, aby rozpocząć ogrzewanie.
5. Po upływie ustawionego czasu przygotowywania posiłku urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie
wtryb „utrzymywania temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
6. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Tryb STEAM (gotowanie na parze)
Gotowanie na parze jest świetnym sposobem gotowania ze względu na szybkość oraz minimalny wpływ na smak istrukturę żywności.
1. Przygotuj posiłek do gotowania na parze.
2. Włóż ruszt do gotowania na parze do wyjmowalnego naczynia do gotowania. Napełnij naczynie wodą
tuż poniżej dna rusztu do gotowania na parze (równowartość ok. 2 garnków). Umieść posiłek na ruszt do gotowania na parze lub na talerzu.
3. Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „STEAM“. Na ekranie LED pojawi się
domyślny czas gotowania.
4. Domyślny czas gotowania można zmienić za pomocą przycisków HOUR (godziny) oraz MIN (minuty)
wzakresie od 5 minut do 2 godzin. Po naciśnięciu przycisku START czas programu zacznie być odliczany.
5. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk iprzełączy się automatycznie wtryb „utrzymywania
temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“.
6. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM wcelu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany
wcieple przez okres 24 godzin.
Uwaga:
Naciśnięcie przycisku OFF/WARM spowoduje wyłączenie funkcji utrzymywania temperatury.
Aby uzyskać najlepsze wyniki, przemieszaj ryż do 30 minut po zakończeniu gotowania. Ryż jest gotowy do podawania.
Zaleca się zachowanie objętości ryżu do wody wstosunku 1:1. Maksymalna ilość ryżu wynosi 8 liżanek.
Tryb KEEP WARM (utrzymywanie temperatury)
Tryb KEEP WARM zostanie uruchomiony automatycznie po zakończeniu gotowania wcelu utrzymania temperatury posiłku przez okres 24 godzin. Na ekranie LED pojawi się czas 0:00 iwłączy się stoper.
Naciśnięcie przycisku OFF/WARM zakończy tryb KEEP WARM.
Aby przywrócić tryb KEEP WARM, naciśnij ponownie przycisk OFF/WARM (odliczanie rozpocznie się od początku).
Żywność, która podczas tego czasu nie zostanie spożyta, należy wyrzucić.
Korzystanie zfunkcji TIME DELAY (opóźnione przygotowywanie żywności)
UWAGA: Funkcja ta pozwala na opóźnienie procesu gotowania do 24 godzin (z dokładnością do 10 minut) takich
potraw, jak np. pieczone ziemniaki. Nie zaleca się stosowania jej wwypadku nietrwałych produktów spożywczych (jak np. mięso). Jeżeli tego typu produkty spożywcze będą przechowywane wtemperaturze pokojowej dłużej niż 2 godziny, mogą się zepsuć.
Ustawienie TIME DELAY może być stosowane we wszystkich trybach oprócz trybu „fry“.
NIE NALEŻY POZOSTAWIAĆ ŁATWO PSUJĄCYCH SIĘ PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH (JAK NP. MIĘSO, DRÓB, RYBY, SER ORAZ PRODUKTY MLECZNE) WTEMPERATURZE POKOJOWEJ DŁUŻEJ NIŻ 2 GODZINY (LUB DŁUŻEJ NIŻ GODZINĘ, JEŻELI TEMPERATURA WPOMIESZCZENIU JEST WYŻSZA NIŻ 32 °C).
PODCZAS PRZYGOTOWYWANIA TAKICH PRODUKTÓW NIE NALEŻY USTAWIAĆ PROGRAMATORA
CZASU NA DŁUŻEJ NIŻ 1–2 GODZINY.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Nigdy nie zanurzaj podstawy wwodzie lub innej cieczy, ani nie myj jej wzmywarce.
Nie wolno myć wzmywarce elementów naczynia zwyjątkiem naczynia do gotowania oraz akcesoriów. Po każdym użyciu (lub jeżeli naczynie nie było używane przez dłuższy czas) należy dokładnie umyć wyjmowalne naczynie iakcesoria.
PL
25
Środki bezpieczeństwa: Przed czyszczeniem należy odłączyć naczynie wielofunkcyjne od zasilania ipozostawić do wystygnięcia.
Jednostka główna ipokrywa zewnętrzna
Przetrzyj wilgotną szmatką. Jeżeli naczynie będzie używane zbrudną pokrywką, nie będzie możliwe usunięcie brudu. Pokrywka zewnętrzna może zmienić kolor lub mogą się na niej pojawić odbarwienia, jednakże nie oznacza to braku higieny.
Nie myj za pomocą płynu do mycia naczyń. Nie zanurzaj jednostki głównej wwodzie.
Zawór parowy
Przed każdym użyciem należy się upewnić, że zawór parowy jest wdobrym stanie. Zawór parowy może być wyjęty wcelu ułatwienia czyszczenia — wystarczy go pociągnąć.
Wyjmowalne naczynie do gotowania:
Umyj środkiem do mycia naczyń igąbką. Wytrzyj wodę ze zbiornika.
W przypadku deformacji naczynia lub zdarcia powierzchni nieprzywierającej należy kupić nowe naczynie izastąpić nim stare. NIE NALEŻY UŻYWAĆ PODOBNYCH NACZYŃ POCHODZĄCYCH ZINNYCH PRODUKTÓW.
Aby nie doszło do uszkodzenia warstwy nieprzywierającej wyjmowalnego naczynia do gotowania
Unikaj uderzeń lub zarysowania pojemnika.
Nie wolno używać metalowych łyżek iinnych przyborów kuchennych wnaczyniu.
Nie wolno myć naczynia proszkiem do czyszczenia, wełną stalową lub nylonową gąbką. Wyczyść pojemnik gąbką.
Akcesoria
Umyj środkiem do mycia naczyń igąbką. Opłucz iwytrzyj nadmiar wody.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna
Ryż się nie ugotował podczas zaprogramowanego czasu.
Przycisk START nie został naciśnięty.
Gotowanie się rozpoczęło po aktywacji programatora.
Programator został ustawiony na czas krótszy od wymaganego czasu do ugotowania.
W tych warunkach gotowanie zostanie rozpoczęte po aktywacji funkcji programatora.
Zostały wyłączone główne funkcje. Urządzenie zostało odłączone od gniazda elektrycznego. Po naciśnięciu przycisku START nie została
aktywowana funkcja gotowania.
Przycisk START został naciśnięty przy włączonej funkcji utrzymywania temperatury.
Para wydobywa się zinnych miejsc niż zawór parowy.
Deformacja uszczelnienia na pokrywie/krawędzi pojemnika lub przyklejony ryż.
Podczas pracy urządzenia nastąpiła awaria zasilania.
Zakończenie gotowania może się opóźnić.
W zależności od długości awarii zasilania gotowanie mogło nie przebiec prawidłowo.
W trybie gotowania lub utrzymywania temperatury zurządzenia wydobywają się dźwięki.
Kliknięcia są spowodowane przez zmiany wydajności.
Trzaski są spowodowane przez wydostawanie się pary z przestrzeni pomiędzy pojemnikiem i płytą grzewczą. Z biegiem czasu może dojść do uszkodzenia elementu grzejnego ipojemnika, ztego powodu ważne jest, aby przed użyciem obie części były suche.
PL
26
ZALECANE CZASY GOTOWANIA
Czasy gotowania są orientacyjne; podane poniżej czasy należy traktować jak ogólne wskazówki. Na czas gotowania wpływa wielkość iróżnorodność składników.
Program Regulacja
temperatury
Temperatura (zbliż.)
Regulacja czasu Czas domyślny
Ryż Nie 135 °C Nie 40 minut Risotto Nie 135 °C Nie 40 minut Pilaw Nie 135 °C Nie 40 minut Dżem Nie 90 °C 1–4 godziny 2 godziny Gotowanie Nie 95 °C 5–30 minut 30 minut Duszenie Nie 90 °C 20 minut – 10 godzin 1 godzina Smażenie Nie 150 °C 5–59 minut 42 minut Jogurt Nie 40 °C 6–12 godzin 8 godzin Podgrzewanie Nie 90 °C 8–25 minut 25 minut
Manual Tak
40, 60, 80, 100, 120, 150, 180 °C
10 minut – 8 godzin 45 minut
Gotowanie na parze
Nie 95 °C 5 minut – 2 godziny 30 minut
Utrzymywanie temperatury
Nie 73 °C
Automatyczne włączenie nastąpi po zakończeniu funkcji (oprócz trybu Jogurt)
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 3 l Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz Moc nominalna: 900 W
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji: Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się zurządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
27
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A készüléket csak atípuscímkén feltüntetett tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke megsérült, a készülék leesett vagy megsérült, továbbá ha akészülék nem működik megfelelően, akkor azt ne kapcsolja be.
3. A készüléket és ahálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű nedvesség hatásának. A vizet és egyéb folyadékokat csak a jelen használati utasításnak megfelelően használja akészülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert akészülék vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és x lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék ne boruljon fel. Akészüléket mosdó melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel. Akészüléket stabil módon, úgy kell elhelyezni, hogy aforró folyadékok és ételek ne tudjanak akészülékből kifolyni.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha, radiátor stb.) ne használja és ne tárolja. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára, illetve sütőre.
8. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból – aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
9. A készüléket a belső (tapadásmentes felülettel rendelkező) edény nélkül ne kapcsolja be.
10. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
11. A készüléket vízbe mártani tilos.
12. A hálózati vezetéket, acsatlakozódugót és akészüléket rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor a készüléket ne használja, azt vigye a márkaszervibe
javításra.
13. A készüléket ne használja arendeltetésétől eltérő célokra.
14. A készüléket szabadban ne használja.
15. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
16. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
17. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket afelhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet.
18. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása előtt várja meg akészülék teljes lehűlését!
19. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak anyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.
20. Használat közben a készülék felmelegszik. Aszellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg aforró felületeket. Használja afogantyúkat és gombokat.
21. A forró készüléket ne mozgassa.
22. Ha akészülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.
23. A készülékhez ne használjon agyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.
24. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
25. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
26. A forró folyadékot vagy élelmiszereket tartalmazó készüléket rendkívül óvatosan mozgassa.
27. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy gyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el ahasználati útmutató minden fejezetét. A készülék külső felülete a használat során erősen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket okozhat. A működő készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha aközelben gyerekek is tartózkodnak).
28. 0 hónap és 8 év közötti gyerekek a készüléket nem használhatják. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett használhatják. Akészüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a8 év alatti gyerekektől. Afelhasználó által végzett tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek nem végezhetik el.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HU
28
ATTENTION!
To avoid burns keep face and hands away from the steam value during operation.
Do not cover multicooker during operation.
Before operation make sure that power cord connected completely to the unit.
FIGYELEM!
Az edény használata közben ügyeljen arra, hogy akicsapódó gőz ne érje az arcát vagy kezét. A forró gőz égési sérüléseket okozhat.
Használat közben az edényt ne takarja le. A bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a hálózati
vezeték csatlakozódugója ütközésig be van-e nyomva a készüléken található aljzatba.
LEÍRÁS
A Atöbbfunkciós edény részei
1. Fedélnyitó gomb
2. Fedél
3. Kivehető gőzszelep
4. Működtető panel C
5. Fogantyú
6. Rozsdamentes ház
7. Talp
8. Lehúzó tartó
9. LED kijelző D
10. Tapadásmentes belső edény
B Tartozékok
1. Lehúzó
2. Merítőkanál
3. Mérőpohár
4. Lehúzó tartó
5. Gőzölő
6. Hálózati vezeték
C Működtető panel
START gomb
Készenléti üzemmódban aMENU gomb megnyomásával válasszon főzési módot, majd nyomja meg aSTART
gombot. Sípszó hallatszik.
Ha aTIME DELAY (halasztott főzés) programot használja, akkor aSTART gomb megnyomásával aTIME DELAY
programozását hagyja jóvá.
TEMP gomb
MANUAL üzemmódban nyomja meg aTEMP gombot, majd a HOUR és a MIN gombokkal állítsa be a főzési
hőmérsékletet és időt.
HOUR és MIN gomb
A HOUR és aMIN gombokkal meghosszabbíthatja vagy lerövidítheti afőzés időtartamát, illetve növelheti vagy
csökkentheti ahőmérsékletet (a hőmérsékletet csak MANUAL üzemmódban lehet beállítani).
MENU gomb
Készenléti üzemmódban aMENU gombbal válasszon az ételkészítési módok közül (a következő sorrendben): RICE (rizs) cPILAF (piláf) cJAM (dzsem) cFRY (olajban sütés) cBOIL (főzés) cRISOTTO (rizottó) cSTEW (párolás) cFRY (olajban sütés) cYOGURT (joghurt) cREHEAT (melegítés) cSTEAM (gőzben főzés)
TIME DELAY gomb
A funkció használatával afőzést későbbre is beprogramozhatja.
A funkció használatához előbb be kell állítani az ételkészítés módját. AMENU gomb megnyomásával válasszon főzési módot (amit későbbre kíván halasztani), majd nyomja meg aTIME DELAY gombot. ATIME DELAY jel villogni kezd. AHOUR és aMIN gombokkal állítsa be akésőbbre halasztás időtartamát (a készülék ennyivel később kezdi meg az étel főzését).
OFF/WARM gomb
Ha akészülék készenléti üzemmódban van, akkor aOFF/WARM gomb megnyomásával bekapcsolja amelegen tartás funkciót.
HU
29
Az OFF/WARM benyomva tartásával törli abeállított főzési folyamatot, és akészüléket készenléti üzemmódba kapcsolja át.
A funkció segítségével beléphet abba az üzemmódba, ahol kézzel állíthatja be az időt (lásd az Ételek készítése - kézi üzemmód fejezetet).
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
KEZDÉS
Az első használatba vétel előtt
A teljes útmutatót és afontos gyelmeztetéseket is olvassa el.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot és ellenőrizze le atartozékok sérülésmentességét.
A többfunkciós edényt sima, vízszintes, hőálló és nem gyúlékony felületre állítsa fel.
A készülékről távolítson el minden öntapadós címkét, majd akészülék felületét enyhén benedvesített puha ruhával törölje meg.
A levehető tartozékokat mosogatószeres meleg vízben mosogassa el.
A tartozékokat alaposan öblítse le tiszta vízzel, majd hagyja megszáradni (vagy törölje szárazra).
Karcoló tisztítószereket és acélszivacsot ne használjon.
A készüléket, ahálózati vezetéket vagy acsatlakozódugót vízbe mártani tilos.
Bekapcsolás
A használatba vétel előtt ellenőrizze le ahálózati vezeték és acsatlakozódugó sérülésmentességét.
A hálózati vezetéket előbb akészülékhez, majd afali aljzathoz csatlakoztassa.
Sípszó hallatszik, majd akészülék készenléti üzemmódba kapcsol át.
A LED kijelzőn a„- - - -” jel látható, ami akészülék készenléti üzemmódját mutatja.
Az edény használatra kész.
Az ételkészítés általános lépései
Az ételt arecept szerint állítsa össze.
Az ételt tegye az edénybe.
A MENU gomb megnyomásával válasszon ételkészítési módot (gyelembe véve az étel receptjében leírtakat is).
A START gomb megnyomásával indítsa el az ételkészítés folyamatát.
Az étel elkészítése után az OFF/WARM gombbal kapcsolja le akészüléket.
Megjegyzés: ha az ételkészítés módjának akiválasztása után nem nyomja meg aSTART gombot, akkor akészülék
10 másodpercig folyamatosan sípol, majd 60 másodperc múlva átkapcsol készenléti üzemmódba. Ilyen esetben nyomja meg az ON/START gombot, az ételfőzés azonnal bekapcsol.
Az aktivált főzési programot az OFF/WARM gomb megnyomásával kapcsolhatja ki. A készülék készenléti üzemmódba kapcsol át. Akészüléken beállíthat egy másik főzési programot.
ÉTELEK KÉSZÍTÉSE
MANUAL üzemmód
1. Az ételt arecept szerint készítse elő.
2. A kivehető edényt helyezze akészülékbe.
3. Nyomja meg aMANUAL gombot; aMANUAL jel villogni kezd. ALED kijelzőn az alapértelmezett főzési idő
jelenik meg.
4. Az alapértelmezett főzési időt a HOUR (óra) és a MIN (perc) gombokkal tudja megnövelni. A maximális
főzési idő (8 óra) elérése után a készülék visszakapcsol a minimális főzési időre (10 perc). A HOUR és a MIN gombokkal más főzési időt állíthat be.
5. Ezt követően nyomja meg aTEMP (hőmérséklet) gombot és aHOUR (+) és aMIN (-) gombokkal állítsa be
afőzés hőmérsékletet 40°C és 180°C között. Ha ahőmérséklet beállítása után szeretné módosítani afőzési idő beállítást, akkor nyomja meg aTEMP gombot, megjelenik abeállított főzési idő, amit aHOUR és aMIN gombokkal megváltoztathat.
6. A START gomb megnyomásával indítsa el afőzési folyamatot. Amint elindul a sütési folyamat, a programot
megváltoztatni már nem lehet. Amennyiben szeretné megváltoztatni a főzési időt vagy hőmérsékletet, akkor
HU
30
előbb nyomja meg a „o/warm” gombot, majd a törlés után állítson be a MANUAL gomb segítségével új időt és hőmérsékletet.
7. A beállított főzési idő eltelte után akészülék sípszóval gyelmezteti, majd automatikusan átkapcsol melegen
tartás üzemmódba. ALED kijelzőn amelegen tartás ideje lesz látható (ami „0000”-val kezdődik).
8. Ha nem nyomja meg az OFF/WARM gombot, akkor akészülék 24 órán keresztül melegen fogja tartani akész
ételt.
RICE (rizs) üzemmód
1. A RICE üzemmódhoz az ételt arecept szerint állítsa össze.
2. A kivehető edényt helyezze akészülékbe.
3. Nyomogassa a MENU gombot addig, amíg a RICE kijelző lámpája be nem kapcsol. A LED kijelzőn az
alapértelmezett főzési idő jelenik meg.
4. A főzési idő ebben az üzemmódban nem állítható be.
5. Nyomja meg aSTART gombot, akészülék megkezdi afőzési idő visszaszámlálását.
6. A beállított főzési idő eltelte után akészülék sípszóval gyelmezteti, majd automatikusan átkapcsol melegen
tartás üzemmódba. ALED kijelzőn amelegen tartás ideje lesz látható (ami „0000”-val kezdődik).
7. Ha nem nyomja meg az OFF/WARM gombot, akkor akészülék 24 órán keresztül melegen fogja tartani akész
ételt.
PILAF (piláf) üzemmód
1. A PILAF üzemmódhoz az ételt arecept szerint állítsa össze.
2. A kivehető edényt helyezze akészülékbe.
3. Nyomogassa a MENU gombot addig, amíg a PILAF kijelző lámpája be nem kapcsol. A LED kijelzőn az
alapértelmezett főzési idő jelenik meg.
4. A főzési idő ebben az üzemmódban nem állítható be.
5. Nyomja meg aSTART gombot, akészülék megkezdi afőzési idő visszaszámlálását.
6. A beállított főzési idő eltelte után akészülék sípszóval gyelmezteti, majd automatikusan átkapcsol melegen
tartás üzemmódba. ALED kijelzőn amelegen tartás ideje lesz látható (ami „0000”-val kezdődik).
7. Ha nem nyomja meg az OFF/WARM gombot, akkor akészülék 24 órán keresztül melegen fogja tartani akész
ételt.
JAM (dzsem) üzemmód
1. A JAM üzemmódhoz az ételt arecept szerint állítsa össze.
2. A kivehető edényt helyezze akészülékbe.
3. Nyomogassa a MENU gombot addig, amíg a JAM kijelző lámpája be nem kapcsol. A LED kijelzőn az
alapértelmezett főzési idő jelenik meg.
4. A HOUR (óra) és aMIN (perc) gombokkal megváltoztathatja afőzési időt.
5. Nyomja meg aSTART gombot, akészülék megkezdi afőzési idő visszaszámlálását.
6. A beállított főzési idő eltelte után akészülék sípszóval gyelmezteti, majd automatikusan átkapcsol melegen
tartás üzemmódba. ALED kijelzőn amelegen tartás ideje lesz látható (ami „0000”-val kezdődik).
7. Ha nem nyomja meg az OFF/WARM gombot, akkor akészülék 24 órán keresztül melegen fogja tartani akész
ételt.
BOIL (főzés)
1. A BOIL üzemmódhoz az ételt arecept szerint állítsa össze.
2. A kivehető edényt helyezze akészülékbe.
3. Nyomogassa a MENU gombot addig, amíg a BOIL kijelző lámpája be nem kapcsol. A LED kijelzőn az
alapértelmezett főzési idő jelenik meg.
4. A HOUR és aMIN gombokkal megváltoztathatja afőzési időt.
5. Nyomja meg aSTART gombot, akészülék megkezdi afőzési idő visszaszámlálását.
6. A beállított főzési idő eltelte után akészülék sípszóval gyelmezteti, majd automatikusan átkapcsol melegen
tartás üzemmódba. ALED kijelzőn amelegen tartás ideje lesz látható (ami „0000”-val kezdődik).
7. Ha nem nyomja meg az OFF/WARM gombot, akkor akészülék 24 órán keresztül melegen fogja tartani akész
ételt.
Loading...
+ 98 hidden pages