Před uvedením vý robku do provoz u si důkladně pro čtěte tento návod a bezpečnostní p okyny, které js ou vtomto návo du obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobk u do prevádz ky si dôkla dne prečíta jte tento návod a bezpe čnostné p okyny, ktoré s ú vtomto návo de obsiahnuté. N ávod musí by ť vždy pril ožený kp rístroju. Przed pierwszy m użyciem
urządze nia prosimy o u ważne zap oznanie się z instrukcjami dotyc zący mi bezpie czeńst wa i uży tkowania . Instrukcja o bsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen ol vassa el ezt a ha sználati útmut atót és az útmutatób an található biz tonsági rende lkezéseket. A has ználati útmuta tót tartsa a kés zülék közelébe n. Bitte les en Sie vor der Inbet riebnahme
des Produk tes diese Anlei tung und die da rin enthaltene n Sicherhei tshinweise auf merks am durch. Die Be dienungsan leitung muss d em Gerät imm er beigele gt sein. Always read the safety&use
instruc tions carefully b efore using your applia nce for the rs t time. The user´s manual must b e always included. Uvij ek pročitajte sigurn osne upute i upute za up orabu prije prv og korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Avant de met tre le produi t en service, l isez attenti vement le prés ent mode d'empl oi et les consign es de sécuri té contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit
k napravi.
toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre
incluso. Siempre lea cuidad osamente las in struccion es de seguri dad y de uso antes d e utilizar su ar tefacto por prime ra vez. Siem pre debe est ar incluido e l manual del usua rio. Pir ms ierīce s
pir mās liet oša nas r eize s vi enm ēr rū pīg i izl asi et dr ošī bas u n li etoš ana s nor ādī jum us. Rok asgr āma ta v ienm ēr j āpi evie no i erī cei. Enne seadme esmakordset kasut amist lugege ohutus- ja kasutusjuhise d
alati hooli kalt läbi. Kasutusj uhend peab alati kaas as olema.
Pred vk lopom izdelka teme ljito preberite ta navod ila in varnostne napo tke, ki so navedeni v teh navod ilih. Navodila morajo b iti vedno priložena
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR
SI
FR
IT
ES
LV
ET
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION/ OPIS/
OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAKSTS / KIRJELDUS
DE
1. Glasdeckel-Gri
2. Glasdeckel
3. Dampfkoch-Gitter
4. Frittierkorb
5. Frittierkorb- Gri
6. Herausn ehmbarer Kochbehälter mit Antihaf t-Ober äche
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
as it ua ce, ke k te r ým můž e d oj ít. Už iv ate l m us í po ch op it , ž e
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků,
je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími
a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním
nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Spotřebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti podle údajů na
typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel
či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli
poškození nebo nepracuje správně.
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do
kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu
používejte po uze kvaření ve shodě stímto návod em.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody,
v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti
bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo
kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné
ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti
horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním
povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných mís tech.
7. Spotřebič umístěte ve stabilní poloze s držadly
umístěnými tak, aby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin.
8. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven
vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových
spotřebičů apod.
9. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky
atrouby.
10. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte
od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –
nikdy netahejte za kabel.
11. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez
řádně vložené nádoby snepřilnavým povrchem.
12. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
13. Základnu neponořujte do vody.
14. Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně
a nakloněnou tak, aby unikající pára směřovala od
vás, může dojít kopaření.
15. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý
spotřebič, zda nedošlo kpoškození. Pokud naleznete
jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič
používat aobraťte se na servis.
16. Poklice je křehká, manipulujte se zvýšenou
opatrností. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou
poklici nebo nádobu.
17. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které
je určen.
18. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
19. Spotřebič by neměl bý t ponechán během chodu bez
dozoru.
20. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
21. Nepokoušejte se sp otřebič opravovat, nastavovat ani
měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné
uživatelem.
22. Před čistěním a uložením nechte spotřebič
vychladnout.
23. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí
tělesa vnikat do otvorů anepoužívejte jej vblízkosti
stěn, závěsů apod.
24. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné
otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
vždy úchytky a kno íky. Při manipulaci s horkou
poklicí použijte kuchyňské rukavice nebo utěrku.
25. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru
nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
výrobcem doporučeny, může vést kohrožení osob
či majetku.
28. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti
apodobných prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích
aostatních pracovištích
• spotřebiče používané vzemědělství
• spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech
ajiných obytných oblastech
• spotřebiče používané v podnicích zajišťujících
nocleh se snídaní
29. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické
zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.
31. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo
zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným
používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě
přečíst veškeré instrukce ainformace. Vnější povrch
tohoto přístroje s e zahřívá amůže způsobit popálení .
Nenechávejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
32. Tento spotřebič nesmějí používat děti ve věku od
0 do 8 let. Tento spotřebič mohou používat děti ve
věku 8 let astarší, pokud jsou trvale pod dozorem.
Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání
4
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí mladších 8 let. Čištění
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti.
ZAČÍNÁME
První použití hrnce
Z výrobku odstraňte veškeré štítky asamolepky.
VARO VÁNÍ:
Před použitím vyjměte nádobu ze základny a odstraňte
polystyrenový obalový materiál!
Než začne te multifunkční hrnec pou žívat, očistěte vyjímate lnou nádobu, mřížku
na vaření vpáře, fritovací koš, vidličky na fondue, poklici aveškeré příslušenství
měkkým hadříkem navlhčeným vmýdlové vodě. Důkladně opláchněte aosušte.
Základnu nikdy neponořujte do vody – mohlo by dojít kúrazu nebo poškození
zařízení. Nádobu snepřilnavým povrchem připevněte knapájecí základně tak,
aby výstupky zapadly do čtyřech otvorů vkovové desce základny.
Poznámka: Při prvním použití může být patrný slabý zápach zapříčiněný
vypalováním nového výrobku. Tento jev je zcela normální apo několika použitích zmizí. Před prvním
použitím proto m ůžete do nepřilnavé nádoby nalít dva š álky vody aspustit režim vaření vpáře. Vpřípadě
potřeby proces opakujte.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Prvky ovládacího panelu
Tlačítko Start/Stop
• Po připojení do sítě se ozve pípnutí a rozsvítí se LCD displej.
Vyberte požadovanou funkci a stiskem tlačítka Start/Stop
spotřebič spusťte. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete do
pohotovostního režimu.
• Stiskněte Time/Temperature jednou pro nastavení času: na
displeji se rozbliká č as, který můžete upravit tlač ítky +/-. Každým
stiskem se čas zvýší/sníží ojednu minutu. Při dlouhém podržení
+ nebo - se čas mění po 10 minutách. Maximální nastavitelný
čas je 9h 59min.
• Stiskněte Time/Temperature dvakrát pro nastavení teploty:
na d isple ji se r ozbli ká tep lota , kte rou mů žete u pravi t tlač ítky +/-.
Každým stiskem + nebo - se teplota změní o10 stupňů. Nejvyšší
nastavitelná teplota je 240 °C, nejnižší 50 °C.
Tlačítko Keep warm
• Stiskem tohoto tlačítka se rozsvítí kontrolka Keep warm, na displeji se zobrazí teplota 80 °C ačas je nastaven
na 2 hodiny. Po dalším stisku tlačítka kontrolka zhasne a spotřebič přestane pokrm přihřívat a přejde do
pohotovostního režimu. Během procesu přihřívání můžete libovolně upravit teplotu ačas ohřevu.
Tlačítko Function
• Umožňuje výběr některého zpřednastavených režimů, viz kapitola „Příprava pokrmů“.
Příprava pokrmů
Multifunkční hrnec nabízí 8 přednastavených režimů, které můžete procházet opakovaným stiskem tlačítka Menu.
Skaždým stiskem tlačítka Menu postupně volíte z následujících režimů: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil
–> Deep Fr y –> Fr y –> G ril l –> Steam. Kdy ž stiskem Menu vyberete požadovanou funkci, rozsvítí se azačne blikat
příslušná kontrolka. Stiskem tlačítka Start/Stop spustíte ohřev, kontrolka vybrané funkce přestane blikat atrvale se
CZ
5
rozsvítí. Během procesu přípravy pokrmu lze libovolně upravit čas ateplotu. Po spuštění ohřevu nelze měnit vybraný
režim. Chcete-li režim změnit, je třeba nejprve tlačítkem Start/Stop vypnout přístroj do pohotovostního režimu
apoté znovu vybrat požadovaný režim.
CZ
1. Slow Cook (pomalé vaření, výchozí režim pro přípravu fondue)
• Ingredience na polévku nebo jiné potraviny vložte přímo do nepřilnavé nádoby apřiklopte pokličkou. Stiskněte
jednou tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Slow Cook. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota pro
tento režim je 100 °C, výchozí čas je 6 hodin). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit
čas ateplotu podle potřeby. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep
Warm). Během přípravy neodnímejte pokličku, aby se uchovalo maximum teploty avlhkosti.
2. Hot Pot (dušení)
• Nejprve do nepřilnavé nádoby vložte potřebné ingredience. Poté stiskněte dvakrát tlačítko Menu. Rozbliká se
kontrolka Hot Pot. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí teplota pro tuto funkci je 220 °C, výchozí
čas je 1 hodina. B ěhem přípravy můžete p omocí tlačítka Time/temperature upravit čas ateplotu po dle potřeby.
Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
3. Stir-fry (smažení)
• Stiskněte třikrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Stir-fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusť te ohřev. Výchozí
teplota pro tuto funkci je 240 °C, výchozí čas je 15 minut. Do nepřilnavé nádoby nalijte potřebné množství oleje
apo jeho rozpálení vložte potraviny, a osmažte podle chuti. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas a teplotu. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do
režimu přihřívání (Keep Warm).
4. Boil (vaření)
• Pokrm nebo rýži vložte přímo do nepřilnavé nádoby, přilijte potřebné množství vody a přiklopte pokličkou.
Stiskněte čtyřikrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Boil. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota
pro tento režim je 150 °C, výchozí čas je 25 minut). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature
upravit čas ateplotu podle potřeby. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání
(Keep Warm).
5. Deep Fry (fritování)
• Nejprve v nepřilnavé nádobě rozehřejte olej. Oleje by nemělo být příliš mnoho, aby
po ponoření fritovacího koše nedocházelo kvystříknutí oleje. Nikdy neplňte přes vyznačenou rysku maximální hladiny! Stiskněte pětk rát tlačítko Menu. Rozbliká
se kontrolka Deep fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Do fritovacího koše
vložte potraviny a ponořte do rozpáleného oleje. Výchozí nastavení je 180 °C a 30
minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby
upravit čas ateplotu. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automatick y do režimu
přihřívání (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilování)
• Na nepřilnavo u nádobu umístěte rošt. Na rošt p oložte plátky naložené ho kuřecího masa
nebo jiné potraviny, přiklopte pokličkou a stiskněte šestkrát tlačítko Menu, rozbliká
se kontrolka Grill. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 240 °C
a30minut). Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit
čas ateplotu podle potřeby. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do
režimu přihřívání (Keep Warm).
7. Fry (zapékání)
• Stiskněte sedmkrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Poté do
nepřilnavé nádoby přidejte olej nebo tuk avložte potraviny. Výchozí teplota pro tuto funkci je 200 °C, výchozí čas
je 25 minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas ateplotu.
Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
8. Steam (vaření vpáře)
• Nejprve na nepřilnavou nádobu umístěte rošt. Poté do nepřilnavé nádoby nalijte
2 šálky vody. Ujistěte se, že voda nedosahuje až kroštu. Na rošt položte potraviny
a přiklopte pokličkou. Stiskněte osmkrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka
Steam. Stis kem Start/Stop spusťte o hřev (výchozí nastavení je 220 °C a15minut).
6
Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas ateplotu podle potřeby. Jakmile je
proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
Příprava fondue
Optimální teplota pro přípravu fondue je 80 až 100 °C, optimální čas přípravy cca 1 hodina.
Do nepřilnavé nádoby vložte potřebné ingredience, zavřete víko astiskněte jednou tlačítko Function. Na displeji
se rozbliká indikátor „Slow cook“ a zobrazí se výchozí teplota a čas (100 °C / 6 h). Stiskněte jednou tlačítko Time/Tem pe ra tur e atlačítky +/- upravte čas. Stiskněte znov u tlačítko Time/Temperature atlačítky +/- uprav te teplotu.
Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle
potřeby upravit čas ateplotu.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Základnu nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny anemyjte vmyčce na nádobí.
• Vnější povrch můžete otřít navlhčenou houbičkou. Nikdy nepoužívejte abrazivní žínky nebo prášky na nádobí.
Údržba:
• Před použitím se ujistěte, že je nádoba snepřilnavým povrchem dokonale suchá.
• Do horké nádoby snepřilnavým povrchem nikdy nelijte studenou vodu.
• Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo drátěnky, mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.
• Při vaření používejte pouze dřevěné nebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo kpoškození nepřilnavého
povrchu.
• Nikdy nepoužívejte kovové nástroje.
• Základnu (vnější jednotku) nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Otírejte pouze navlhčeným hadříkem.
• Nikdy nepřilívejte vodu do horkého oleje.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 5 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
CZ
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na
plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropsk ých zemích se zave deným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo bý t nakládáno jako sdomovním
odpadem . Produkt odevzdejte na místo ur čené pro recyklaci elektr ických aelektr onických zařízen í. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovní ho odpadu nebo prodejní místo, kde jste p rodukt zakoupili .
Tento výrobek splňuje p ožadavky směrni c EU oelektromagne tické kompatibilitě aelektrické be zpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
7
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu
potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené
SK
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto
zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Spotrebič napájajte vždy zo siete rovnakého napätia,
kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov
na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek
poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do
kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu
používajte iba na varenie vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody,
v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti
bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo
kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré
hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti
horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom
povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu.
Nepoužívajte výrobok vdrezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič umiestnite vstabilnej polohe s držadlami
umiestnenými tak, aby sa vylúčilo rozliatie horúcich
kvapalín.
8. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený
vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových
spotrebičov apod.
9. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky
arúry.
10. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od
siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu –
nikdy neťahajte za kábel.
11. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez
riadne vloženej nádoby snepriľnavým povrchom.
12. Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
13. Základňu neponárajte do vody.
14. Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne anaklonenú
tak, aby unikajúca para smerovala od vás, môže dôjsť
kopareniu.
15. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu acelý
spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete
akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič
používať aobráťte sa na servis.
16. Pokrievka je krehká, manipulujte so zvýšenou
opatrnosťou. Nepoužívajte poškodenú alebo
prasknutú pokrievku alebo nádobu.
17. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je
určený.
18. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
19. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez
dozoru.
20. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
vsuchu.
21. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani
meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné
užívateľom.
22. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič
vychladnúť.
23. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte
cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho
vblízkosti stien, závesov apod.
24. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne
otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte
vždy úchytky a gombíky. Pri manipulácii s horúcou
pokrievkou použite kuchynské rukavice alebo utierku.
25. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
26. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore
nohami.
27. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú
výrobcom odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb
či majetku.
28. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti
apodobných priestoroch, ako sú:
• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách
aostatných pracoviskách
• spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
• spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch
ainých obytných oblastiach
• spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich
nocľah sraňajkami
29. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej
zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
31. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia
spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym
používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne
prečítať všetky inštrukcie a informácie. Vonkajší
povrch tohto prístroja sa zahrieva amôže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti
detí.
32. Tento spotrebič nesmú používať deti vo veku od 0
do 8 rokov. Tento spotrebič môžu používať deti vo
veku 8 rokov a staršie, ak sú trvale pod dozorom.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými
8
fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
nebezpečenstvám. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú
vykonávať deti.
ZAČÍNAME
Prvé použitie hrnca
Z výrobku odstráňte všetky štítky asamolepky.
VAROVANIE:
Pred použitím vyberte nádobu zo základne a odstráňte
polystyrénový obalový materiál!
Skôr ako začnete multifunkčný hrniec používať, očistite vyberateľnú nádobu,
mriežku na varenie vpare, fritovací kôš, vidličky na fondue, pokrievku avšetko
príslušenstvo mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovej vode. Dôkladne
opláchnite a osušte. Základňu nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť
kúrazu alebo poškodeniu zariadenia. Nádobu snepriľnavým povrchom pripevnite
knapájacej základni tak, aby výstupky zapadli do štyroch otvorov vkovovej doske
základne.
Poznámka: Pri prvom použití môžete zacítiť slabý zápach zapríčinený vypaľovaním nového výrobku. Tento jav je
celkom normálny apo niekoľkých použitiach zmizne. Pred prvým použitím preto môžete do nepriľnavej
nádoby naliať dve šálky vody aspustiť režim varenia vpare. Vprípade potreby proces opakujte.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Prvky ovládacieho panelu
Tlačidlo Start/Stop
• Po pripojení do siete sa ozve pípnutie arozsvieti sa LCD displej.
Vyberte požadovanú funkciu a stlačením tlačidla Start/Stop
spotrebič spustite. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete
do pohotovostného režimu.
• Stlačte Time/Temperature jedenkrát na nastavenie času:
na displeji sa rozbliká čas, ktorý môžete upraviť tlačidlami +/−.
Každým stlačením sa čas zvýši/zníži o jednu minútu. Pri dlhom
podržaní + alebo − sa čas mení po 10 minútach. Maximálny
nastaviteľný čas je 9 h59 min.
• Stlačte Time/Temperature dvakrát na nastavenie teploty: na
displeji sa rozbliká teplota, ktorú môžete upraviť tlačidlami +/−.
Každým stlačením + alebo − sa teplota zmení o 10 stupňov.
Najvyššia nastaviteľná teplota je 240 °C, najnižšia 50 °C.
Tlačidlo Keep warm
• Stlačením tohto tlačidla sa rozsvieti kontrolka Keep warm, na displeji sa zobrazí teplota 80 °C ačas je nastavený
na 2 hodiny. Po ďalšom stlačení tlačidla kontrolka zhasne a spotrebič prestane pokrm prihrievať aprejde do
pohotovostného režimu. Počas procesu prihrievania môžete ľubovoľne upraviť teplotu ačas ohrevu.
Tlačidlo Function
• Umožňuje výber niektorého zprednastavených režimov, pozrite kapitolu „Príprava pokrmov“.
SK
Príprava pokrmov
Multifunkčný hrniec ponúka 8 prednastavených režimov, ktoré môžete prechádzať opakovaným stlačením tlačidla
Menu. Skaždým stlačením tlačidla Menu postupne volíte znasledujúcich režimov: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry
9
–> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Keď stlačením Menu vyberiete požadovanú funkciu, rozsvieti sa azačne
blikať príslušná kontrolka. Stlačením tlačidla Start/Stop spustíte ohrev, kontrolka vybranej funkcie prestane blikať
atrvalo sa rozsvieti. Počas procesu prípravy pokrmu je možné ľubovoľne upraviť čas ateplotu. Po spustení ohrevu nie
je možné meniť vybratý režim. Ak chcete režim zmeniť, je potrebné najprv tlačidlom Start/Stop vypnúť prístroj do
pohotovostného režimu apotom znovu vybrať požadovaný režim.
SK
1. Slow Cook (pomalé varenie, východiskový režim na prípravu fondue)
• Ingrediencie na polievku alebo iné potraviny vložte priamo do nepriľnavej nádoby apriklopte pokrievkou. Stlačte
jedenkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Slow Cook. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková
teplota pre tento režim je 100 °C, východiskový čas je 6 hodín. Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas ateplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm). Počas prípravy neodoberajte pokrievku, aby sa uchovalo maximum teploty
avlhkosti.
2. Hot Pot (dusenie)
• Najprv do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie. Potom stlačte dvakrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa
kontrolka Hot Pot. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Východisková teplota pre túto funkciu je 220 °C,
východiskový čas je 1 hodina. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas ateplotu
podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
3. Stir-fry (smaženie)
• Stlačte trikrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Stir-fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev.
Východisková teplota pre túto funkciu je 240 °C, východiskový čas je 15 minút. Do nepriľnavej nádoby nalejte
potrebné množstvo oleja a po jeho rozpálení vložte potraviny, aosmažte podľa chuti. Počas prípravy môžete
pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas ateplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde
prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
4. Boil (varenie)
• Pokrm alebo ryžu vložte priamo do nepriľnavej nádoby, prilejte potrebné množstvo vody apriklopte pokrievkou.
Stlačte štyrikrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Boil. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková
teplota pre tento režim je 150 °C, východiskový čas je 25 minút). Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas ateplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm).
5. Deep Fry (fritovanie)
• Najprv vnepriľnavej nádobe rozohrejte olej. Oleja by nemalo byť príliš mnoho, aby po
ponorení fritovacieho koša nedochádzalo kvystreknutiu oleja. Nikdy neplňte nad vyznačenú rysku maximálnej hladiny! Stlačte päťkrát tlačidlo Menu. Rozbliká
sa kontrolka Deep fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Do fritovacieho
koša vložte potraviny a ponorte do rozpáleného oleja. Východiskové nastavenie je
180 °C a30 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa
potreby upraviť čas ateplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky
do režimu prihrievania (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilovanie)
• Na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Na rošt položte plátky naloženého kuracieho mäsa
alebo iné potraviny, priklopte pokrievkou astlačte šesťkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa
kontrolka Grill. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 240 °C
a30 minút). Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas
ateplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm).
7. Fry (zapekanie)
• Stlačte sedemkrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Fry. Stlačením tlačidla
Start/Stop spustite ohrev. Potom do nepriľnavej nádoby pridajte olej alebo tuk
avložte potraviny. Východisková teplota pre túto funkciu je 200 °C, východiskový
čas je 25 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature
podľa potreby upraviť čas ateplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj
automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
10
8. Steam (varenie vpare)
• Najprv na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Potom do nepriľnavej nádoby nalejte 2 šálky vody. Uistite sa, či voda
nedosahuje až kroštu. Na rošt položte potraviny apriklopte pokrievkou. Stlačte osemkrát tlačidlo Menu, rozbliká
sa kontrolka Steam. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 220 °C a15 minút). Počas
prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas ateplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na
konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
Príprava fondue
Optimálna teplota na prípravu fondue je 80 až 100 °C, optimálny čas prípravy cca 1 hodina.
Do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie, zavrite veko astlačte jedenkrát tlačidlo Function. Na displeji
sa rozbliká indikátor „Slow cook“ azobrazí sa východisková teplota ačas (100 °C/6 h). Stlačte jedenkrát tlačidlo Time/Temperature a tlačidlami +/− upravte čas. Stlačte znovu tlačidlo Time/Temperature a tlačidlami +/− upravte
teplotu. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature
podľa potreby upraviť čas ateplotu.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny aneumývajte vumývačke riadu.
• Pokrievku je možné umývať vumývačke riadu.
Čistenie:
• Odpojte napájaciu šnúru.
• Zdvihnite pokrievku avyberte všetky príslušenstvá. Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
• Pred čistením vždy najprv znádoby snepriľnavým povrchom odstráňte olej alebo inú tekutinu.
• Vyberte nádobu s nepriľnavým povrchom, odstráňte zvyšky tekutín a potravín a nechajte vychladnúť. Nádobu
snepriľnavým povrchom umyte teplou vodou sjemným saponátom. Na čistenie nepoužívajte abrazívne materiály.
• Vonkajší povrch môžete utrieť navlhčenou hubkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne hubky alebo prášky na riad.
Údržba:
• Pred použitím sa uistite, že je nádoba snepriľnavým povrchom dokonale suchá.
• Do horúcej nádoby snepriľnavým povrchom nikdy nelejte studenú vodu.
• Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo drôtenky, mohli by ste poškodiť nepriľnavý povrch.
• Pri varení používajte iba drevené alebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo kpoškodeniu nepriľnavého
povrchu.
• Nikdy nepoužívajte kovové nástroje.
• Základňu (vonkajšiu jednotku) nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Utierajte iba navlhčenou handričkou.
• Nikdy neprilievajte vodu do horúceho oleja.
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 5 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 1 500 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane
prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie
domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
11
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do
wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich
warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
PL
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych
jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na
uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub mody kacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać
opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Napięcie iczęstotliwość prądu zasilania powinno być
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystaj z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało
uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania
wżadnej cieczy, nie wystawiaj na działanie deszczu,
wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
4. Nie korz ystaj zurządzenia wpobliżu wody, włazience,
pod prysznicem iw pobliżu basenu, gdzie mogłoby
spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub wpobliżu
gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym
i stabilnym podłożu, tak, aby nie mogło się
przewrócić. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Umieść urządzenie w stabilnej pozycji z uchwytami
umieszczonymi tak, aby uniknąć rozlania gorących
płynów.
8. Nie stawiaj urządzenia wmiejscu, wktórym narażone
byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń
na gaz itp.
9. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych,
gazowych lub piekarnikach.
10. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć
od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za
wtyczkę – nigdy nie ciągnij za kabel.
11. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez
włożonego naczynia znieprzywierającą powierzchnią.
12. Nie włączaj urządzenia zpustym naczyniem.
13. Nie zanurzaj podstawy wwodzie.
14. Szklaną pokrywkę podnoś ostrożnie i pod
odpowiednim kątem, aby uniknąć oparzenia parą.
15. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie
kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe
urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania
izwrócić się do punktu serwisowego.
16. Pokrywka jest delikatna i należy obchodzić się znią
ostrożnie. Nie korzystaj zpękniętej lub uszkodzonej
pokrywki ani naczynia.
17. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
18. Nie stosuj na zewnątrz.
19. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
20. Przechowuj produkt wsuchym pomieszczeniu.
21. Nie należy samemu mody kować, naprawiać ani
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie
posiada części, które użytkownik byłby wstanie sam
naprawić.
22. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie
powinno całkowicie ostygnąć.
23. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie
wkładaj niczego do otworów urządzenia ani nie
korzystaj zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
24. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie
zakrywaj żadnych otworów. Nie dotykaj gorących
powierzchni. Dotykaj tylko uchwytów i przycisków.
Podczas podnoszenia gorącej pokrywki należy
używać rękawic kuchennych lub ścierki.
25. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry
nogami.
27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu
imieniu.
28. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz wpodobny sposób, np.:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
ipozostałych miejscach pracy,
• urządzenia stosowane wrolnictwie,
• urządzenia używane przez gości w hotelach,
motelach itp.,
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem.
29. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,
sterowanego przez włącznik czasowy lub
uruchamianego zdalnie.
30. Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc
urządzenie zawierające gorące płyny lub produkty
spożywcze.
31. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub
obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub
niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj
uważnie wszystkie instrukcje i informacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa
się i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj
urządzenia bez nadzoru wobecności dzieci.
32. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci
wwieku 0–8 lat. To urządzenie może być używane przez
dzieci od lat 8, jeśli są pod nieustanną kontrolą. Urządzenie
mogą używać osoby oograniczonej sprawności zycznej
lub umysłowej, bądź oniedostatecznym doświadczeniu
12
iwiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone
odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny
irozumieją potencjalne zagrożenia. Trzymaj urządzenie
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
ijego przewód zasilający wmiejscu niedostępnym dla
dzieci wwieku poniżej 8 lat. Czyszczenie ikonserwację
nie mogą przeprowadzać dzieci.
ZACZYNAMY
Pierwsze uruchomienie urządzenia
Usuń zproduktu wszystkie naklejki ietykiety.
OSTRZEŻENIE:
Przed użyciem wyjmij urządzenie z podstawy i usuń
poliestrowy materiał opakowania!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wyczyść wyjmowany pojemnik,
kratkę do gotowania na parze, kosz frytkownicy, widelce do fondue, pokrywkę
iwszystkie akcesoria miękką szmatką zamoczoną wwodzie zmydłem. Dokładnie
opłucz i wysusz. Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie – mogłoby dojść do
obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Naczynie zpowierzchnią nieprzywierającą
połącz z podstawą w taki sposób, aby jego występy wpasowały się w cztery
otwory wmetalowej płycie podstawy.
Uwaga: Przed pierwszym użyciem może pojawić się zapach palonego kurzu osiadłego na urządzeniu. Zjawisko to
jest normalne izniknie po kilkakrotnym uruchomieniu. Przed pierwszym użyciem należy wlać do naczynia
zpowłoką nieprzywierającą dwie szklanki wody iuruchomić tryb gotowania na parze. Wrazie potrzeby należy
powtórzyć proces.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Elementy panelu sterowania
Przycisk Start/Stop
• Po podłączeniu do sieci rozlegnie się sygnał dźwiękowy izapali
się wyświetlacz LCD. Wybierz żądaną funkcję inaciśnij przycisk
Start/Stop, aby uruchomić urządzenie. Naciśnij przycisk
ponownie, aby przełączyć urządzenie wtryb czuwania.
Przycisk Time/Temperature oraz przycisk Increase
iDecrease (+ i-)
• Naciśnij raz Time/Temperature, aby ustawić czas: na ekranie
zacznie migać czas, który można mody kować za pomocą
przycisków +/-. Każde naciśnięcie spowoduje zwiększenie/
zmniejszenie czasu gotowania o jedną minutę. Długie
przytrzymanie + lub - zmienia czas o10 minut. Można ustawić
maksymalny czas 9 godzin i59 minut.
• Naciśnij dwukrotnie Time/Temperature, aby ustawić
temperaturę: na ekranie zacznie migać temperatura, którą można mody kować za pomocą przycisków+/-. Po
każdym naciśnięciu przycisku + lub - temperatura zmieni się o10 stopni. Temperaturę można ustawić wzakresie
od 50 °C do 240 °C.
Przycisk Keep warm
• Po naciśnięciu przycisku zapali się kontrolka Keep warm, na wyświetlaczu pojawi się temperatura 80 °C, aczas
zostanie ustawiony na 2 godziny. Kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje zgaśnięcie kontrolki, urządzenie
przestanie podgrzewać żywność i przełączy się w tryb czuwania. Podczas procesu podgrzewania można
mody kować temperaturę iczas trwania.
Przycisk Function
• Pozwala wybrać jeden zdostępnych trybów, patrz rozdział „Przygotowywanie produktów spożywczych”.
Przygotowanie produktów spożywczych
Naczynie wielofunkcyjne posiada 8 zaprogramowanych trybów które można przełączać za pomocą przycisku Menu.
Każde naciśnięciu przycisku Menu powoduje przełączanie się kolejno między następującymi trybami: Slow Cook –> Hot
PL
13
Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Po wybraniu żądanej funkcji za pomocą przycisku Menu zapali
się izacznie migać odpowiednia kontrolka. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie, kontrolka wybranej
funkcji przestanie migać izacznie się świecić trwale. Podczas procesu przygotowywania można dowolnie regulować czas
itemperaturę. Po włączeniu ogrzewania nie można zmienić wybranego trybu. Aby zmienić tryb, należy najpierw nacisnąć
przycisk Start/Stop, aby przełączyć urządzenie do trybu gotowości, anastępnie wybrać żądany tryb.
1. Slow Cook (powolne gotowanie, tryb domyślny przygotowywania fondue)
• Składniki na zupę lub do innych potraw włóż bezpośrednio do naczynia zpowierzchnią nieprzywierającą iprzykryj
pokrywką. Naciśnij raz przycisk Menu, zacznie migać kontrolka Slow Cook. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby
PL
rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 100 °C, domyślny czas wynosi 6 godzin.
Podczas gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas itemperaturę wzależności
od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep
Warm). Podczas przygotowywanie nie zdejmuj pokrywki, aby zachować jak najwyższą temperaturę iwilgotność.
2. Hot Pot (duszenie)
• Najpierw włóż odpowiednie składniki do nacz ynia zpowłoką nieprzywierającą. Następnie naciśnij dwa razy przycisk
Menu. Zacznie migać kontrolka Hot Pot. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Temperatura
domyślna dla tej funkcji wynosi 220 °C, domyślny czas wynosi 1 godzinę. Podczas przygotowywania możesz za
pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu
procesu urządzenie automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
3. Stir-fry (smażenie)
• Naciśnij trzy razy przycisk Menu. Kontrolka Stir-fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć
ogrzewanie. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 240 °C, domyślny czas wynosi 15minut. Wlej wymaganą
ilość oleju do pojemnika nieprzywierającego, apo jego rozgrzaniu włóż produkty spożywcze ismaż wg uznania.
Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po
zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
4. Boil (gotowanie)
• Posiłek lub ryż włóż bezpośrednio do pojemnika nieprzywierającego, dodaj odpowiednią ilość wody i przykryj
pokrywką. Naciśnij czterokrotnie przycisk Menu, kontrolka Boil zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby
rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 150 °C, domyślny czas wynosi 25 minut). Podczas
gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas itemperaturę wzależności od potrzeb. Po
zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
5. Głębokie Fry (frytowanie)
• Najpierw rozgrzej olej wnaczyniu zpowłoką nieprzywierającą. Oleju nie powinno być
zbyt dużo, aby uniknąć rozpryskiwania oleju po zanurzeniu kosza frytkownicy. Nigdy nie napełniaj naczynia powyżej poziomu maksymalnego napełnienia!
Naciśnij pięciokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Deep fry zacznie migać. Naciśnij
przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Włóż produkty spożywcze do kosza
frytkownicy i zanurz je w gorącym oleju. Domyślne ustawienie 180 °C i 30 minut.
Podczas przygotowywania możesz ustawić czas itemperaturę za pomocą przycisku
Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się
wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grillowanie)
• Umieść ruszt w naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Umieść kawałki kurczaka lub
innych potraw na ruszcie, przykryj pokrywką i naciśnij sześciokrotnie przycisk Menu,
kontrolka Grill zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop, aby rozpocząć ogrzewanie
(ustawienie domyślne to 240 °C i 30 minut). Podczas przygotowywania możesz za
pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności
od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb
podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
7. Fry (zapiekanie)
• Naciśnij siedmiokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć
ogrzewanie. Następnie do naczynia zpowłoką nieprzywierającą dodaj olej lub tłuszcz iwłóż żywność. Temperatura
domyślna dla tej funkcji wynosi 200 °C, domyślny czas wynosi 25 minut. Podczas przygotowywania możesz ustawić
czas itemperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie
przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
14
8. Steam (gotowanie na parze)
• Najpierw umieść ruszt na naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Następnie wlej
2szklanki wody do naczynia zpowłoką nieprzywierającą. Upewnij się, że woda nie
sięga do rusztu. Umieść żywność na ruszcie iprzykryj pokry wką. Naciśnij ośmiokrotnie
przycisk Menu, kontrolka Steam zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop,
aby rozpocząć ogrzewanie (ustawienie domyślne to 220 °C i 15 minut). Podczas
przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić
czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie
automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
Przygotowanie fondue
Optymalna temperatura do przygotowania fondue wynosi 80–100 °C, optymalny czas przygotowania wynosi około 1godziny.
Włóż składniki do naczynia z powłoką nieprzywierającą, zamknij pokrywę i naciśnij raz przycisk Function. Na
ekranie zacznie migać wskaźnik „Slow cook” ipojawi się domyślna temperatura iczas (100 °C / 6 godzin). Naciśnij raz
przycisk Time/Temperature iustaw czas przyciskami + / -. Naciśnij ponownie przycisk Time/Temperature iustaw
temperaturę przyciskami + / -. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Podczas przygotowywania
możesz ustawić czas itemperaturę za pomocą przycisku Time/temperature.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Nigdy nie zanurzaj podstawy wwodzie lub innej cieczy, ani nie myj jej wzmywarce.
• Pokrywkę można myć wzmywarce.
Czyszczenie:
• Odłącz przewód zasilania.
• Podnieś pokrywkę iwyjmij wszystkie akcesoria. Umyj akcesoria wwodzie zmydłem.
• Przed czyszczeniem należy najpierw usunąć olej lub inne substancje znaczynia znieprzywierającą powierzchnią.
• Wyjmij naczynie z nieprzywierającą powierzchnią, usuń resztki cieczy i pozostaw do ostygnięcia. Umyj naczynie
znieprzywierającą powierzchnią wodą zniewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie stosuj do czyszczenie środków trących.
• Przetrzyj zzewnątrz wilgotną gąbką. Nie stosuj materiałów trących ani proszków do mycia naczyń.
Konserwacja:
• Przed użyciem upewnij się, że naczynie znieprzywierającą powierzchnią jest suche.
• Nigdy nie wlewaj do gorącego naczynia znieprzywierającą powierzchnią zimnej wody.
• Nie stosuj środków trących, ani druciaków, które mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
• Aby nie uszkodzić nieprzywierającej powierzchni, należy wtrakcie gotowania używać drewnianych lub plastikowych przyborów.
• Nie stosuj metalowych przyborów.
• Podstawy (jednostki zewnętrznej) nie wolno zanurzać wwodzie, ani innej cieczy. Wycieraj tylko wilgotną szmatką.
• Nie wlewaj wody do gorącego oleju.
PL
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 5 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1500 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić
do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego
produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub
sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
15
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely a használat során
bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell
gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
HU
helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A fogyasztót csak a típuscímkén feltüntetett
tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke
megsérült, akészülék leesett vagy megsérült, továbbá
ha akészülék nem működik megfelelően, akkor azt ne
kapcsolja be.
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki
víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának. Avizet és egyéb folyadékokat
csak a jelen használati utasításnak megfelelően
használja akészülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében,
vizes vagy nedves helyiségekben, medence
közelében használni tilos, mert akészülék vízbe eshet
vagy arra víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az
asztalról vagy amunkalapról, illetve nem érhet hozzá
forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd
és x lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék ne
boruljon fel. Akészüléket mosdó melletti csepegtetőre,
illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
7. A készüléket helyezze stabil helyzetbe afogantyúkat
pedig fordítsa úgy, hogy kiküszöbölje a forró
folyadékok kiöntését.
8. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő,
gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
9. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely
főzőlapjára, illetve sütőre.
10. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza
ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati
csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni afali
aljzatból – aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
11. A készüléket a belső (tapadásmentes felülettel
rendelkező) edény nélkül ne kapcsolja be.
12. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
13. A készüléket vízbe mártani tilos.
14. Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa
fel, hogy akiáramló gőz ne égesse meg az arcét és kezét.
15. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket
rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés.
Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor
akészüléket ne használja, azt vigye amárkaszervibe javításra.
16. A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne használjon
sérült, hibás vagy repedt fedőt és/vagy főzőedényt
akészülékben.
17. A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő
célokra.
18. A készüléket szabadban ne használja.
19. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet
nélkül.
20. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
21. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni
vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan
alkatrészeket, amelyeket afelhasználó is megjavíthat
vagy kicserélhet.
22. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása
előtt várja meg akészülék teljes lehűlését!
23. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak
anyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve
azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.
24. Használat közben a készülék felmelegszik.
A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg
a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és
gombokat. A forró részeket és edényeket csak
konyharuhával (vagy konyhai kesztyűvel) fogja meg.
25. A forró készüléket ne mozgassa.
26. Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van
fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.
27. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi
sérülést és anyagi kárt okozhat.
28. A készüléket háztartásokban, illetve a következő
helyeken lehet használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
29. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással
vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
30. A forró folyadékot vagy élelmiszereket tartalmazó
készüléket rendkívül óvatosan mozgassa.
31. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen
használatából vagy gyelmetlenségből eredő
sérülésekért és károkért. Akészülék használatba vétele
előtt gondosan olvassa el ahasználati útmutató minden
fejezetét. A készülék külső felülete a használat során
erősen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket
okozhat. A működő készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül (főleg, ha aközelben gyerekek is tartózkodnak).
32. A készüléket 0-tól 8 éves korig gyermekek nem
használhatják. Ezt akészüléket csak 8 évtől idősebb
gyermekek használhatják, amennyiben állandó
felügyelet alatt vannak. A készüléket idős, testi és
szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék
16
üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék használati utasítását
ismerő és a készülék használatáért felelősséget
vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol
a8évnél atalabb gyerekektől. Akészülék tisztítását
és karbantartását gyermekek nem végezhetik.
HASZNÁLAT
A készülék első használatba vétele
A készülékről távolítsa el az összes címkét és csomagoló anyagot.
FIGYELMEZTETÉS!
A bekapcsolás előtt az edényt vegye ki a készülékből és
távolítsa el ahungarocell csomagoló anyagot!
Mielőtt atöbbfunkciós edényt használatba venné, tisztítsa meg akivehető edényt,
agőzzel főzéshez való rácsot, fritőz kosarat, fondü villát, fedőt, és az összes tartozékot
szappanos vízbe mártott puha ruhával. A mosogatás után alaposan öblítse le és
szárítsa meg atartozékokat. Akészüléket vízbe mártani tilos! Avíz áramütést okozhat,
illetve a készülék meghibásodhat. A tapadásmentes felülettel ellátott edényt úgy
helyezze be akészülékbe, hogy akiálló részek akészülék nyílásaiba üljenek be.
Megjegyzés: Az első használatba vétel során akészülékből enyhe füst vagy szag áramolhat ki. Ez normális jelenség
és rövid időn belül megszűnik. Az első használat előtt ezért atapadásmentes edénybe önthet két csésze
vizet és indítsa agőzben főzést. Szükség esetén afolyamatot ismételje.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A vezérlő panel elemei
Start/Stop gomb
• A hálózatra csatlakozást követően megszólal a hangjelzés és
világít az LCD kijelző. Gombnyomással válassza ki akívánt funkciót
és aStart/Stop gombbal akészüléket indítsa. A gomb további
megnyomásával akészüléket készenléti állapotba kapcsolja.
A Time/Temperature gombok és az Increase és
Decrease (+ a-) gombok
• Nyomja meg aTime/Temperature egyszer az idő beállításhoz:
a kijelzőn villog az idő, amelyet módosíthat a+/- gombokkal.
Minden gombnyomásra az idő egy perccel növelhető/
csökkenthető. Amennyiben hosszan megnyomja a+ vagy - az idő
10 percenként változik. Amaximális beállítható idő 9 ó59 perc.
• Nyomja meg a Time/Temperature kétszer a hőmérséklet
beállításhoz: akijelzőn villog ahőmérséklet, amelyet módosíthat
a +/- gombokkal. A + vagy - minden megnyomásával
ahőmérséklet 10 fokkal változik. Alegmagasabb beállítható hőmérséklet 240 °C, legalacsonyabb 50 °C.
Keep warm gomb
• E gomb megnyomásával világít aKeep warm fényjelzés, akijelzőn megjelenik a80 °C hőmérséklet és aidő 2 órára
van állítva. Agomb további megnyomásával afényjelző elálszik és akészülék nem melegíti az ételt, és átmegy
készenléti állapotba. Amelegítés folyamata közben amelegítés hőmérséklete és az idő tetszőlegesen módosítható.
Function gomb
• Lehetővé teszi az alapbeállított módok egyikének kiválasztását, lásd az „Ételkészítés” fejezetet.
Ételek készítése
A többfunkciós edény 8 alapbeállított üzemmódot kínál, amelyek aMenu gomb ismételt megnyomásával választhatók
ki. A Menu gomb minden megnyomásával az alábbi üzemmódok közül válogathat: Slow Cook –> Hot Pot –>
Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Amennyiben aMenu megnyomásával kiválasztotta akívánt
funkciót, a megfelelő fényjelzés felgyúl és villogni kezd. AStart/Stop gomb megnyomásával indítja a melegítést,
akiválasztott funkció fényjelzője már nem villog, de folyamatosan világít. Az ételkészítés folyama alatt ahőmérséklet
HU
17
és az idő tetszőlegesen módosítható. Amennyiben amelegítést elindította akiválasztott üzemmód nem változtatható.
Amennyiben az üzemmódot módosítani kívánja, először aStart/Stop gombbal ki kell kapcsolni akészüléket készenléti
állapotba, és ezután kiválasztható akívánt üzemmód.
• A leves hozzávalóit vagy más élelmiszert tegye közvetlenül atapadásmentes edénybe és takarja be fedővel.
Nyomja meg egyszer a Menu gombot, villogni kezd a Slow Cook fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával
indítsa amelegítést (ezen üzemmód kiinduló hőmérséklete 100 °C, a kiinduló idő 6 óra. Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget
ért, akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm). Főzés közben ne vegye le afedőt, hogy
ahőmérséklet és nedvesség maximális mértékben meg legyen őrizve.
2. Hot Pot (párolás)
HU
• A tapadásmentes edénybe először tegye bele aszükséges hozzávalókat. Majd ezt követően kétszer nyomja meg
aMenu gombot. Villogni kezd aHot Pot fényjelzés. AStart/Stop gomb megnyomásával indítsa amelegítést.
Afunkció induló hőmérséklete 220 °C, akiinduló idő 1 óra. Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget ért, akészülék automatikusan áttér
amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
3. Stir-fry (sütés)
• Nyomja meg háromszor aMenu gombot. Villogni kezd aStir-fry fényjelző. AStart/Stop gomb megnyomásával
indítsa a melegítést. A funkció induló hőmérséklete 240 °C, akiinduló idő 15 perc. A tapadásmentes edénybe
öntsön megfelelő mennyiségű olajat és amint felforrósodott, tegye bele az élelmiszert és ízlés szerint süsse. Főzés
közben aTime/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint
afolyamat véget ért, akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
4. Boil (főzés)
• Az ételt vagy rizst tegye a tapadásmentes edénybe, öntse fel megfelelő mennyiságű vízzel és takarja be
fedővel. Nyomja meg négyszer aMenu gombot, villogni kezd aBoil fényjelzés. AStart/Stop megnyomásával
indítsa amelegítést (ezen üzemmód alapbeállított hőmérséklete 150 °C, az idő 25perc). Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget
ért, akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
5. Deep Fry (sütés fritőzben)
• A tapadásmentes edényben először forrósítsa fel az olajat. Ne legyen túl sok az olaj,
hogy a fritőz-kosár lemerülését követően ne fröccsenjen ki az olaj. Soha ne öntse túl a maximális olajszintet jelző karcvonalon! Nyomja meg ötször a Menu
gombot. Villogni kezd a Deep fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával
indítsa amelegítést. Az élelmiszert tegye afritőz-kosárba és merítse aforró olajba. Az
alapbeállítás 180 °C és 30 perc. Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget ért,
akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grillezés)
• A tapadásmentes edényre tegye rá arácsot. Arácsra helyezze el apácolt csirkehúst vagy
más élelmiszert, fedje le afedővel és hatszo nyomja meg aMenu gombot, villogni kezd
a Grill fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával indítsa a melegítést (alapbeállított
érték 240 °C és 30 perc). Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget ért,
akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
7. Fry (pirítás)
• Nyomja meg hétszer aMenu gombot. Villogni kezd aFry fényjelző. AStart/Stop
gomb megnyomásával indítsa amelegítést. Majd atapadásmentes edénybe öntsön
olajat vagy tegyen zsírt, és rakja bele az élelmiszert. Afunkció induló hőmérséklete
200 °C, akiinduló idő 25 perc. Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget ért,
akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
8. Steam (gőzben főzés)
• A tapadásmentes edényre először tegye rá arácsot. Majd atapadásmentes edénybe
öntsön 2 csésze vizet. Ellenőrizze, hogy avíz nem éri el a rácsot. A rácsara tegye
18
rá az élelmiszert és fedje le afedővel. Nyomja meg nyolcszor aMenu gombot, villogni kezd aSteam fényjelzés.
AStart/Stop megnyomásával indítsa amelegítést (alapbeállított érték 220 °C és 15 perc). Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget
ért, akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
Fondü készítés
A fondü készítéshez az optimális hőmérséklet 80–100 °C, az optimális elkészítési idő kb. 1 óra.
A tapadámentes edénybe helyezze el aszükséges hozzávalókat, fedje le afedőt és egyszer nyomja meg aFunction
gombot. Akijelzőn villog a„Slow cook“ jelző és megjelenik az alapbeállított hőmérséklet és idő (100 °C / 6 ó). Nyomja meg
egyszer aTime/Temperature gombot és a+/- gombokkal módosítsa az időt. Nyomja meg ismét aTime/Temperature
gombot és a+/- gombokkal módosítsa ahőmérsékletet. AStart/Stop gomb megnyomásával indítsa amelegítést. Főzés
közben aTime/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos, illetve azt mosogatógépben
sem szabad elmosni.
• A fedő mosogatógépben is elmosható.
Tisztítás
• Húzza ki az aljzatból ahálózati vezetéket.
• Vegye le afedőt és vegye ki atartozékokat. Atartozékokat mosogatószeres vízben mosogassa el.
• A tisztítás megkezdése előtt az edényből az olajat vagy más folyadékot öntse ki.
• Az edényt vegye ki, öntse ki afolyadékot és törölje meg az edény belső felületét papírkendővel, várja meg az edény
kihűlését. Atapadásmentes felületű edényt enyhe mosogatószeres vízzel mossa el. Atisztításhoz ne használjon
karcoló és durva tisztítószereket.
• Az edény külsejét nedves ruhával törölje meg. Az edényt acéldrót vagy más dörzsölő szivaccsal ne tisztítsa.
Karbantartás
• A bekapcsolás előtt az edényt tökéletesen szárítsa meg.
• A forró edénybe sohase töltsön hideg vizet.
• Az edényt karcoló és éles tárgyakkal ne tisztítsa, mert atapadásmentes felület megsérülhet.
• A főzéshez csak fa vagy hőálló műanyag konyhai eszközöket használjon, ellenkező esetben atapadásmentes felület megsérülhet.
• Fém konyhai eszközökkel ne nyúljon az edénybe.
• A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. A készüléket kizárólag csak enyhén
benedvesített ruhával törölje meg.
• A forró olajba vizet önteni tilos.
HU
MŰSZAKI ADATOK
Az edény térfogata 5 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1500 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő
szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a
termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
19
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht
alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen
kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren
gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere
Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden,
die während des Transports, durch eine unsachgerechte
DE
Verwendung, Veränderung oder Modi kation der
Geräteteile entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Gerät an ein Stromnetz mit der gleichen Spannung,
Frequenz und erforderlichen Belastung gemäß
Typenschild anschließen.
2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder
Netzstecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt ist,
auf irgendeine Weise beschädigt wurde oder eine
Funktionsstörung aufweist.
3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten
eintauchen oder Regen ggf. Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser ausschließlich zum Kochen gemäß
Bedienungsanleitung verwenden.
4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in
Badezimmern, in Duschecken oder in der Nähe von
Schwimmbecken benutzen, da dieses ins Wasser
stürzen oder mit Wasser bespritzt werden kann.
5. Stromkabel nicht über Tischkanten oder sonstige
scharfe Kanten führen, nicht verdrehen oder in der
Nähe von heißen Ober ächen liegen lassen.
6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Ober äche
verwenden, damit dieses nicht umkippt. Produkt
nicht im Spülbecken, auf einer Abtrop äche oder
sonstigen unebenen Stellen benutzen.
7. Gerät in eine stabile Lage versetzen, damit heiße
Flüssigkeiten nicht ausgegossen werden können.
8. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen
Temperaturen aus Heizgeräten, Heizkörpern,
Gasheizgeräten u.ä. ausgesetzt sind.
9. Gerät nicht auf Elektro-/Gasherde oder -backöfen
aufstellen.
10. Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus
und trennen vom Stromnetz. Am Stecker ziehen, um
das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel ziehen.
11. Gerät niemals ohne ordnungsgemäß eingelegten
Behälter mit Antihaft-Ober äche anschließen oder
einschalten.
12. Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten.
13. Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen.
14. Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass
entweichender Dampf von Ihnen wegzieht. Es könnte
zu einer Verbrennung kommen.
15. Regelmäßig Stromkabel und Gerät auf eventuelle
Beschädigungen kontrollieren. Entdecken Sie
irgendeine Beschädigung, legen Sie das Gerät ab und
kontaktieren eine Kundendienststelle.
16. Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit dem
Gerät vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder
beschädigte noch geplatzte Deckel oder Behälter.
19. Das Gerät sollte während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden.
20. Den Innenraum des Geräts stets trocken halten.
21. Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren,
einzustellen oder Geräteteile auszuwechseln. Im
Innenraum des Geräts be nden sich keine Geräteteile,
die durch den Anwender zu reparieren sind.
22. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.
23. Stellen Sie auf das Gerät keine Gegenstände,
lassen keine Fremdkörper in die Geräteö nungen
eindringen und verwenden dieses nicht in der Nähe
von Wänden, Gardinen u.ä.
24. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs.
Geräteö nungen niemals abdecken. Berühren Sie
niemals die heißen Ober ächen des Geräts. Hierfür
stets Gri e und Druckknöpfe benutzen. Falls Sie
mit dem heißen Deckel manipulieren, benutzen Sie
Backhandschuhe oder ein Geschirrhandtuch.
25. Versuchen Sie nicht das heiße Gerät zu transportieren.
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite
oder mit den Standfüßen nach oben liegt.
27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller
empfohlen wurde, kann dies zur einer Gefährdung
von Personen oder Eigentum führen.
28. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt:
• Küchenzeilen in Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsplätzen
• Geräte für die Landwirtschaft
• Geräte, die Gäste in Hotels, Motels und sonstigen
Beherbergungseinrichtungen benutzen
• Geräte für Unternehmen mit Übernachtung und
Frühstück
29. Das Gerät darf nicht an eine Steckdosen
angeschlossen werden, die von einem Timer oder
einer Fernbedienung gesteuert werden.
30. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie das Gerät mit
heißen Lebensmitteln oder Flüssigkeiten transportieren.
31. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder
Verletzungen, die durch Nachlässigkeit oder eine
unsachgemäße Verwendung verursacht wurden.
Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen
20
und Informationen lesen. Die Außenober äche
dieses Geräts erwärmt sich und kann Verbrennungen
verursachen. Gerät in Anwesenheit von Kindern
niemals unbeaufsichtigt lassen.
32. Dieses Gerät dürfen nicht Kinder zwischen 0 und
8 Jahren benutzen. Dieses Gerät dürfen nur Kinder
ab 8 Jahren benutzen, die beaufsichtigt werden.
Personen mit verminderten physischen, sensorischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät
nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese
über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit
möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Gerät
sowie Kabelleitungen außer Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren halten. Die seitens des Anwenders
durchgeführten Reinigungs- und Wartungsarbeiten,
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
VORABINFORMATIONEN
Erste Verwendung des Kochtopfs
Sämtliche Etiketten und Aufkleber vom Produkt entfernen.
WARNUNG:
Vor der Verwendung Behälter von der Gerätebasis abnehmen
und die Polystyrol-Verpackung entfernen!
Vor der ersten Verwendung des Multifunktionskochtopfs herausnehmbaren
Behälter, Dampfkoch-Gitter, Frittierkorb, Fonduegabeln, Deckel und sämtliches
Zubehör mit einem weichen Tuch mit Seifenwasser reinigen. Teile gründlich
abspülen und abtrocknen. Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen – dies
könnte zu einem Unfall oder einer Gerätebeschädigung führen. Behälter mit
Antihaft-Ober äche an die Gerätebasis befestigen, sodass die Ansätze in die vier
Ö nungen in der Metallplatte einfallen.
Bemerkung: Bei der ersten Verwendung kann sich ein schwacher Geruch bilden, der durch das Ausbrennen des
neuen Geräts hervorgerufen wird. Diese Erscheinung ist völlig normal und verschwindet nach einigen
Verwendungen. Daher empfehlen wir vor dem ersten Gebrauch zwei Tassen Wasser in den AntihaftBehälter zu gießen und den Dampfkoch-Modus auszuwählen. Falls nötig, Vorgang wiederholen.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Bedienpaneel-Elemente
Taste START/STOP
• Nachdem das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wurde,
ertönt ein Piepton und das LCD-Display beginnt zu leuchten.
Gewünschte Funktion auswählen und Gerät mit der Taste
Start/Stop einschalten. Taste erneut drücken und Gerät in den
Standby-Modus versetzen.
Taste Time/Temperature und Tasten Increase und
Decrease (+ a -)
• Einmal Taste Time/Temperature drücken und Zeit einstellen: auf
dem Display beginnt die Zeitangabe zu blinken, die mit folgenden
Tasten +/- eingestellt werden kann. Tasten drücken und jeweils Zeit
um 1 Minute erhöhen/reduzieren. Wir die Taste + oder - gedrückt
gehalten, ändert sich die Zeit in 10 minütigen Intervallen. Die
maximale einstellbare Zeit beträgt 9 Stunden 59 Minuten.
• Zweimal Taste Time/Temperature drücken, um die Temperatur
einzustellen: auf dem Display beginnt die Temperaturangabe zu
blinken, die mit den Tasten +/- eingestellt werden kann. Taste +
oder - drücken und Temperatur um jeweils 10 Grad ändern. Die maximale einstellbare Temperatur beträgt 240 °C,
die niedrigste 50 °C.
DE
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.