Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Atemluftkompressor
Breathing Air Compressor
Compresseur pour respirateur
Compresor para aire de respiracibn
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
Atemluftkompressor
Verwendungszweck
Der Atemluftkompressor erzeugt Druckluft
zum Betreiben von Beatmungsgeräten,
wenn keine zentrale Gasversorgung vorhanden ist.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in
,.explosionsgefährdeten Bereichen” bestimmt (Zonen ,,G” und ,,M” entsprechend
VDE 0750).
Bei der Versorgung von Dräger-Beatmungsgeräten mit eingebautem Gasmischer oder mit vorgeschaltetem DrägerPolymed” ist dafür zu sorgen (ggf. durch
Vorschalten eines zusätzlichen Druckminderers). daß der Sauerstoff-Betriebsdruck
ebenfalls 3 bis 3,5 bar beträgt.
I
Abb. 2 / Fig. 2
Technische Daten
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Funktionsprinzip
Betriebsdruck
Dauerilow max.
Spitzenflow
Umgebungstemperatur
Luftqualität
Druckluft-Ausgänge
Netzanschluß
Stromaufnahme
Leistungsaufnahme
Anschluß von
clck!rischen Zusatzgeräten
Temperaturüberwachung
Drucküberwachung
Schalldruckpegel
Gewicht
Abmessungen (mm)
direkt gekoppelter, ölfreier Einzylinder-Kolbenkompressor, eingebauteTemperaturüberwachung und -abschaltung, autom. zeitgesteuerte Kondensatverdunstung und Abführung mit der Abluft
3...3,5 bar
50 llmin
120 limin für max. 3 s
max. 35°C
Taupunkt 5°C unter Umgebungstemperatur,
doppelt gefiltert mit Schwebstoffilter Schutzstufe P3
2 Spezial-Verschlußkupplungen
100/110/127/220/240 V, 50/60 Hz
10,5/ 9,6/ 8,3/ 4.8/4,4 A
0,7 kW
2 Schukosteckdosen je max. 2 A.
Spannung wie Net.?ansch!uR
beim überschreiten einer Zylindertemperatur
von 135%:
Signallampe und Summer, der Kompressor
läuft weiter.
Beim Überschreiten einer Zylindertemperatur
von 190°C:
automatische Abschaltung
eingeh. Druckmesser mit Anzeigebereichen:
grün - zulässiger Betrieb
gelb - vorübergehender Betrieb zulässig
(Luft wird feucht)
rot - unzulässiger Betrieb
Luftdruck zu gering, Luft naß
max. 55 dB(A)
70 kg
s. Abb. 2
Inhalt
WichtigerHinweis, ............... 2
Was ist was?. ................... 3
Verwendungszweck. ............. 4
Technische Daten. ............... 4
Vorbereitung zur Inbetriebnahme .... 5
Funktionskontrolle ............... 5
Betrieb ........................ 5
Betriebsende ................... 5
Pflege ......................... 5
Wartung ....................... 5
Pannenhilfe .................... 6
Bestell-Liste .................... 6
Hinweis auf Techn. Kundendienst. ... 14
Contents
What’swhat? (Fig. 1). ............. 3
Imporlant Notice ................. 7
Intended Use ................... 7
Tachnical Data .................. 7
Initial Preparation ................ 7
FunctionalCheck ................ 7
Oparational Use ................. 7
Shut-Down Actions ........ ...... 8
Care .......................... 8
Mainten’ance. ................... 8
TroubleShooting ................. 8
Order List ...................... 13
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Seite
Page
Wichtiger Hinweis
Aufgrund des Gesetzes über technische
Arbeitsmittel (Gerätesicherheitsgesetz)
vom 24. 6. 1966,(BGBI. 1, Seite 717) in der
Fassung des Anderungsgesetzes vom
13. 8. 1979 (BGBl. 1, Seite 1432) weisen
wir auf folgendes hin:
1 Jede Handhabung an dem Gerät setzt
die genaue Kenntnis und Beachtung
dieser Betriebsanleitung voraus.
2 Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung genannten oder von der
Drägerwerk AG schriftlich bestätigten
Einsatzzwecke bestimmt.
3 Das Gerät muß in regelmäßigen Ab-
ständen Inspektionen durch Fachleute
unterzogen werden.
(= Erfassung des Ist-Zustandes nach
DIN 31 051) müssen in einem Protokoll
aktenkundig gemacht werden.
4 Die Drägerwerk AG schreibt eine halb-
jährliche Instandhaltung (d.h. Inspektion und Wartung, gegebenenfalls Instandsetzung, nach DIN 31 051) durch
Fachleute vor. Die Instandhaltung muß
durch ein Protokoll aktenkundig gemacht werden. Bei Instandsetzung dürfen nur Original-Dräger-Ersatzteile verwendet werden.
5 Wir empfehlen, Inspektionen und In-
standsetzungsarbeitendurchden Technischen Kundendienst der Drägerwerk
AG vornehmen zu lassen. Die regelmä-
Inspektionen
6 Die Haftung für die sichere Funktion des
7 Bei medizintechnischen Geräten mit
8 Dieses Gerät ist nicht für den Betriebin
Für Schäden, die durch die Nichtbeach-
tung dervorstehenden Hinweiseeintreten,
haftet die Drägerwerk AG nicht. Gewähr-
leistungs- und Haftungsbedingungen der
Verkaufs- und Lieferbedingungen der
Drägerwerk AG werden durch vorstehen-
de Hinweise nicht erweitert.
ßige Durchführung der Inspektion wird
am besten durch Abschluß einesIn-
spektionsdienst-Vertrages mit dem
Technischen Kundendienst der Dräger-
werk AG gewährleistet.
Gerätes geht in jedem Fall auf den
Eigentümer oder Betreiber über, soweit
das Gerät von Personen, die nicht der
Drägenverk AG angehören, unsachge-
mäß gewartet oder instandgesetzt wird
oder wenn eine Handhabung erfolgt,die
nicht der bestimmungsgemäßen Ver-
wendung entspricht.
elektrischem Anschluß ist insbesondere
die VDE-Bestimmung 0750 zu beach-
ten. Danach darf die Instandsetzung
des Gerätes nur durch uns oder durch
eine von uns ausdrücklich dazu er-
mächtigte Stelle erfolgen.
explosionsgefährdeten Bereichen zu-
gelassen.
DRÄGERWERK AG LÜBECK
Sommaire
Nomenclature(fig. 1) ............. 3
Note importante ................. 9
Application ..................... 9
Caracti?ristiques techniques ........ 9
Preparation pour Ia mise en sewice ... 9
Contrble du fonctionnement ........ 9
Utilisation ...................... 9
Find’utilisation .................. 10
Entretien ....................... 10
Page
Maintenance .................... 10
Depannage ..................... 10
Listedecommande ............... 13
Contenido Pagina
&x$esque?(fig.l). ............. 3
Nota importante ................. 11
Objetodeutilizaci6n .............. 11
Datos tecnicos .................. 11
Preparativos para Ia puesta en servicio 11
Controlesdefuncionamiento. ....... 11
Servicio. ....................... 12
Fin del sewicio .................. 12
Cuidado ....................... 12
Mantenimiento .................. 12
Ayuda en casode averia ........... 12
Listadepedido .................. 13
Was ist was? (Abb. 1)
1
Wartungsschild ,,5000 h”
2
Leistungsschild
3
Betriebsstundenzähler
4
Druckmesser
5
Netzschalter
6
Kurzbetriebsanleitung
7
Haube
6
ÜbertemperaturanzeigeIChecktaste
9
Kabelhalter
10
Abluftschacht
Haubensicherung
11
Bodenwanne
12
13
Behälter
14
Anschlußkabel
Sicherungsautomaten
15
16
Schukosteckdosen
17
Zuluftgitter
16
Fahrgestell
19
Grobstaubfilter
20
Verschlußkupplungen
21
Aufnahmetasche
für Betriebsanleitung
20
19
18
.7
-8
.9
‘10
11
-12
-13
li
Abb. 1 / Fig. 1
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
What’s what? (Fig. 1)
Maintenance plate ‘“5000 h”
Rating plate
Elapsed time meter
Pressure gauge
Mains switch
Operating instructions in brief
COVer
Excess temperature indicatorl
check button
9
Gable holder
10
Exhaust air shaft
11
Cover fastener
12
Base element
13
Vessel
14
Connecting cable
15
Circuit breakers
16
Earthing-contact type sockets
Intake air grille
17
16
Trolley
19
Coarse dust filter
20
Locking couplings
21
Pocket for operating manual
Nomenclature (fig. 1)
Plaque de maintenance ~~5000 hxa
Plaque signal&ique
Compteur horaire
Manometra
Commutateur principal
Instructions de Service sommaires
Capot
Indicateur de temo~ratureexcessivel
GIB d’essai
9
Pofte-cable
Conduit d’echappement
10
11
Blocage du capot
12
Cuve de fond
Rt%ervoir
13
14
Gable d’alimentation
Coupe-circuit automatiques
15
Prises & contacts de protection
16
17
Grille d’aspiration
16
Chariot
Filtre antipoussi&? grossier
19
Obturateurs express
20
Pochette pour les instructions
21
de Service
1s 1; 14
&Qlle es CjU&? (fig. 1)
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
19
20
21
Placa de mantenimiento <<5000hss
Placa con datos de potencia
Gontador de horas de servicio
Manbmetro
Interruptor de red
Instrucciones breves de servicio
Cubierta
Indicaci6n de sobretemperatural
pulsador de chequeo
Portacable
Conducto del aire de escape
Seguro de Ia cubierta
Bandeja del fondo
Dep6sito
Gable de conexi6n
Fusibles autom.&icos
Bases de enchufes de seguridad
Rejiiia de entrada de aire
Chasis
Filtre para polvo grueso
Acoplamientos de cierre
Balsa para las
instrucciones de selvicio
Vorbereitung für die
Inbetriebnahme
- Übereinstimmung von Typenschildan-
gabe und Netzspannung prüfe”.
- Netzkabel von Kabelhalter abwickeln.
- Haube abnehmen.
- Transportsicherungen lösen bzw. entfernen (s. Abb. 3).
- Haube aufsetzen und mit den beiden
beiliegenden Schrauben seitlich sichern.
- Kompressor möglichst kühl (nicht an
Heizungen oder anderen Wärmequellen) aufstellen.
- Zu- und Abluft nicht behindern.
Funktionskontrolle
Beide Sicherungsautomaten auf ,,l” stellen Netzschalter auf
Die Anzeige des Druckmessers muß nach
spätestens 30 s den grünen Bereich erreicht haben.
Checktaste (push for check) drücken: sie
muß rot aufleuchten, Summer muß er-
tönen.
Beim Betrieb der angeschlossenen Geräte
muß die Anzeige des Druckmessers innerhalb des grünen Bereichs bleiben. Der
gelbe Bereich darf nur vorübergehend
erreicht werden, z.B. bei Betätigung eines
Zusatzgerätes (Absaugeejektor o.ä.).
1,
1“:
Schraube bis Anschlag hochschrauben
unscrew screw as far as stop
devisser Ia vis jusqu’en butae
desenroscar el tornillo basta el tope
Schrauben und Winkel entfernen (auf beiden Seiten)
remove screws and brackets (on both sides)
retirer les vis et Ia cornidre (des deux cctes)
quitar los tornillos y escuadras (a ambos lados)
Abb. 3 / Fig. 3
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Betrieb
Die zu betreibenden Geräte müssen mit
speziellen Anschlußschläuchen versehen
werden (s. Bestell-Liste, Seite 6). Verschlußnippel der Anschlußschläuche in
Verschlußkupplung des Kompressors
stecken und einrasten. Kontrollieren, ob
die Druckanzeige am Kompressor sich
innerhalb des grünen Bereichs bewegt.
Achtung: Der Kompressor besitzt keine
Druckausfallwarnung. Die mit ihm betriebenen Geräte sollten deshalb mit einer
Drucküberwachung ausgerüstet sein, z.B.
Dräger-Precom@ oder Dräger-Barolog”.
Betriebsende
Netzschalter auf ,,o”. Kompressorentlüftet
automatisch. Bei erneutem Versand
Transportsicherung wiederherstellen.
Pflege
Reinigung
Verunreinigungen am Gerät werden mit
einem feuchten Tuch, das mit einem her-
kömmlichen Spülmittel (Netzmittel) getränkt ist, entfernt.
Achtung: Nur Desinfektionslösungen verwenden, die die Kunststoffhaube (ABSI
Terluran) nicht angreifen, z.B. Buraton”
10 F (Fa. Schülke & Mayr, 2000 Norderstedt).
Deslntektlon im Dräger-Aseptop
Der Kompressor muß vor der Desinfektion
im Aseptor mindestens 1,5 h außer Betrieb
und damit abgekühlt sein, da sonst keine
einwandfreie Kondensation erreicht wird
und die Desinfektion in Frage gestellt ist.
Ferner muß das Gerät trocken sein, weil
sonst nach der Desinfektion Geruchsbelä-
stigungen entstehen können. Der Kom-
pressor darf im Aseptor nicht betrieben
werden.
Wartung
Der Atemluftkompressor muß nach jeweils
5 000 Betriebsstunden mit dem ,,War-
tungssatz 5 000 h” (Best.-Nr. 64 05466)
gewartet werden.
Das Grobstaubfilter ist bei sichtbarer Ver-
schmutzung auszubauen und durchAus-
schlagen zu reinigen. Bei starker Verunrei-
nigung empfiehlt sich ein Auswaschen in
Waschlauge.
Pannenhilfe
Fehler
Kompressor läuft nicht
Starke Vibrationen des Gerätes
Gerät warnt optisch und akustisch mangelhafte Kühlung wegen:
(.,high temperature”): Zylindertempera- a) zu warmer Kühlluft
tur des Kompressors ist größer als
135°C
Kompressor warnt trotz der Abhilfe- Kompressor ist defekt
maßnahmen weiter
Achtung! Bei Erreichen einer Zylindertemperatur von 190°C schaltet der
Wasser in der Druckluft, obwohl Druckanzeige innerhalb der grünen Zone
Ursache
keine oder falsche Netzspannung
Sicherungen nicht eingeschaltet
Transportsicherung ist nicht gelöst
b) ungenügender Kühlluftzu- bzw.
-abfuhr
c) Grobstaubfilter verstopft
Luftverbrauch ist größer als .50 Amin
Kompressor ist undicht oder verschlissen
Kompressor steht in wärmerer Umgebung als der Verbraucher
Abhilfe
Netzspannung und Typenschildangabe kontrollieren
Sicherungen (Pos. 15, Abb. 1) einschalten
Haube nach Entfernen der Haubensicherung
(Pos. 11, Abb. 1) abheben und Transportsicherung gemäß Abb. 3 lösen bzw. entfernen
Kompressor nicht in der Nähe von Heizungen
u.dgl. aufstellen
Für ungehindene Luftzirkulation sorgen durch
freies Aufstellen
Grobstaubfilter reinigen (s. ,,Wartung”)
Sofort für Ersatzluft sorgen.
Gerät durch geschultes Fachpersonal
(Techn. Kundendienst) prüfen lassen
Verbraucher ist für den Kompressor ungeeig-
riet; Technische Daten beachten
Kompressor durch Fachpersonal warten lassen (s. Abschnitt ,,Wariung”)
Standort des Kompressors so ändern, daß er
möglichst kühler. mindestens nicht wärmer
steht als der Verbraucher
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Bestell-Liste
Benennung und Beschreibung
Atemluftkompressor 220 V/50 Hz
Ristsatz Spannungen”
Wartungssatz 5000 h
Anschlußschlauch
für Druckluftanschluß
(M20x1,5mm)
Anschlußschlauch
für Mischgasanschluß