Dremel 8200 Instruction manual

Traduzione delle istruzioni originali 19
IT
Traducción de las instrucciones originales 26
ES
Tradução das instruções originais 33
PT
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών 40
EL
Orjinal yönergelerin çevirisi 47
TR
Překlad originálních pokynů 54
CS
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji 60
PL
Превод на оригиналните инструкции 67
BG
Az eredeti eloírások fordítása 75
HU
Traducere a instrucţiunilor originale 82
Prevod originalnih navodil 89
SL
Prijevod originalnih uputa 95
HR
Превод оригиналног упутства 102
SR
Preklad pôvodných pokynov 109
SK
S/E
2610Z06302 10/2015 All Rights Reserved
K
J
I
1
D
C
E
F
B
A
G
H
L
O
N
M
P
2
B
A
F
C
D
E
3
E
4
2
B
A
D
C
F
E
C
D
5
h h
h
max =
45 mm
6
8
7
10
A
MAX 1/2 h
9
B
A
C
C
B
3
Ag
Plastic
Plexi
105 35.000
Max RPM
106 35.000 107 35.000 108 35.000 110 35.000 111 35.000 113 35.000 114 30.000 115 30.000 117 30.000 118 30.000 125 30.000 134 30.000 144 30.000 191 30.000 192 30.000 193 30.000 194 30.000 196 30.000 199 30.000 403 15.000 404 15.000 405 15.000 407 35.000 408 35.000 409 35.000 402 414 20.000 401 420 35.000 402 422 20.000 401
423S 20.000 (SC)402
425 20.000 402 426 35.000 402 428 15.000 429 20.000 401 430 35.000 431 35.000 432 35.000 438 35.000 442 15.000 443 15.000 453 30.000 1453 454 30.000 1453 455 30.000 1453 457 30.000 1453 462 30.000 502 35.000
504 35.000 511S 20.000 (SC)402 512S 20.000 (SC)402
516 20.000
520 20.000
530 15.000
531 15.000
Al
Cu
4
Ag
Plexi
Plastic
5
Ag
Plastic
Plexi
532 15.000
Max RPM
535 15.000
536 15.000
537 15.000
538 20.000
540 35.000 402
542 35.000
546 35.000 670
561 35.000 565
562 35.000 566
569 20.000 568
570 20.000 568
612 35.000 231/335
615 35.000 231/335
640 35.000 231/335
650 35.000 231/335
652 35.000 231/335
654 35.000 231/335
655 35.000 231/335
932 25.000
952 25.000
953 25.000
997 25.000 4485 35.000 4486 35.000 7103 25.000 7105 25.000 7122 25.000 7134 25.000 7144 25.000 8153 25.000 8193 20.000 8215 20.000 9901 30.000 9903 30.000 9905 30.000 9910 30.000 9911 30.000 9931 35.000 9934 35.000 9936 35.000
83322 25.000 84922 25.000 85422 20.000
85602 20.000 SC406 35.000 SC402 SC409 35.000 SC402 SC456 35.000 SC402 SC476 35.000 SC402 SC544 35.000 SC402 SC545 35.000 SC402
Al
Cu
6
Ag
Plexi
Plastic
7
8910
Za optimalni učinek pred začetkom uporabe pustite, da se vaš novi Flexshaft z visoko hitrostjo vrti na vašem rotacijskem orodju v navpičnem položaju približno 2 minuti.
За оптималан учинак пустите да ваш нови Flexshaft ради при максималној брзини на вашем ротационом алату у вертикалном положају у трајању од 2 минута пре употребе.
Aby ste dosiahli optimálny výkon, pred použitím ponechajte nástroj Flexshaft spustený vo vertikálnej polohe na rotačnom nástroji pri vysokej rýchlosti po dobu 2 minút.
1112131415CM16
IT
!
!
!
!
!
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745 (utensile), EN60335 (caricatore), EN55014, EN61000, secondo le disposizioni previste dalle direttive 2006/95/CE (fino al 19 aprile 2016), 2014/35/UE (a partire dal 20 aprile 2016), 2006/42/CE, 2004/108/CE (fino al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (a partire dal 20 aprile 2016), 2011/65/UE.
RUMORE/VIBRAZION Da misurazioni condotte secondo la norma EN60745, il livello di pressione sonora risulta di 72,5 dB(A) e il livello di potenza sonora 83,5 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), mentre le vibrazioni sono pari a 11,8 m/s direzioni, incertezza K = 1,5 m/s2).
N.B.: Il valore totale dichiarato delle vibrazioni è misurato secondo un metodo di prova standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Potrebbe essere utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
condizioni di utilizzo attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le volte in cui l’utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di azionamento).
Documentazione tecnica presso: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL
L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo dell’elettroutensile può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui si utilizza l’utensile. Fare una stima dell’esposizione nelle
2
(somma vettoriale delle tre
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados: EN60745 (herramienta), EN60335 (cargador), EN55014 y EN61000, de conformidad con lo previsto en las Directivas 2006/95/CE (hasta el 19 de abril de 2016), 2014/35/UE (a partir del 20 de abril de 2016), 2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19 de abril de 2016), 2014/30/UE (a partir del 20 de abril de 2016) y 2011/65/UE.
RUIDO Y VIBRACIONES Medidos de acuerdo con la norma EN60745, el nivel de presión acústica de esta herramienta es de 72,5 dB(A) y el nivel de potencia acústica es de 83,5 dB(A) (desviación estándar: 3 dB) y el valor de vibración es de 11,8 m/s vectores triax; incertidumbre K = 1,5 m/s2).
NOTA: El valor total de la vibración declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. También se puede utilizar para una evaluación preliminar de la exposición.
ATENCIÓN
exposición en las condiciones reales de uso e identifique las consiguientes medidas de seguridad que se deben tomar para la protección personal (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como por ejemplo, las ocasiones en las que la herramienta se desconecta, las ocasiones en las que está encendida pero está parada y además el tiempo en el que está activada).
Ficha técnica en: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vibraciones durante la utilización de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado. Realice una estimación de la
2
(suma de
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto está em conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745 (ferramenta), EN60335 (carregador), EN55014, EN61000, de acordo com o disposto nas diretivas 2006/95/CE (até19 de abril de 2016), 2014/35/UE (a partir de 20 de abril de 2016), 2006/42/CE, 2004/108/CE (até 19 de abril de 2016), 2014/30/UE (a partir de 20 de abril de 2016) e 2011/65/UE.
RUÍDO/VIBRAÇÃO Medido de acordo com a norma EN60745, o nível de pressão sonora desta ferramenta é de 72,5 dB(A), o nível de potência sonora é de 83,5 dB(A) (desvio padrão: 3 dB) e a vibração é de 11,8 m/s K = 1,5 m/s2).
NOTA: O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de ensaio normalizado e pode ser utilizado para comparar ferramentas entre si. Pode também ser utilizado para uma avaliação preliminar de exposição.
ATENÇÂO
Faça uma estimativa da exposição nas condições atuais de utilização e identifique as medidas de segurança de proteção pessoal em conformidade (tendo em conta todas as fases do ciclo de trabalho, como as vezes em que desliga a ferramenta e quando esta está ligada com e sem o dedo no interruptor).
Ficha técnica disponível em: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL
2
(soma vetorial dos 3 eixos, incerteza
A emissão de vibrações durante a utilização desta ferramenta elétrica pode divergir do valor total declarado dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
EL
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ EE Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 (εργαλείο), EN60335 (φορτιστής), EN55014, EN61000, σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ (έως τη 19η Απριλίου 2016), 2014/35/EΕ (από την 20η Απριλίου 2016), 2006/42/EΚ, 2004/108/EΚ (έως τη 19η Απριλίου 2016), 2014/30/EΕ (από την 20η Απριλίου 2016), 2011/65/EΕ.
ΘΟΡΥΒΟΣ Μετρημένη σύμφωνα με EN60745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 72,5 dB(A) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε 83,5 dB(A) (κοινή απόκλιση: 3 dB), ενώ οι κραδασμοί είναι 11,8 m/s αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η μέτρηση της δεδηλωμένης συνολικής τιμή κραδασμών έγινε σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.
!
τους οποίους χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Εκτιμήστε την έκθεση στις πραγματικές συνθήκες χρήσης και προσδιορίστε ανάλογα τα μέτρα ασφάλειας για προσωπική προστασία (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως π.χ. το χρόνο κατά τον οποίο το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας και το χρόνο κατά τον οποίο λειτουργεί χωρίς φορτίο, επιπρόσθετα του χρόνου εργασίας).
Αρχείο τεχνικών δεδομένων σε: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL
Οι παραγόμενοι κραδασμοί κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν από τη δεδηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα με τους τρόπους με
2
(άθροισμα ανυσμάτων τριών αξόνων,
TR
AB UYUM BEYANI Bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuzda olmak üzere beyan ederiz: 2006/95/AT (19 Nisan 2016’ya kadar), 2014/35/AB (20 Nisan 2016’dan itibaren), 2006/42/AT, 2004/108/AT (19 Nisan 2016’ya kadar), 2014/30/AB (20 Nisan 2016’dan itibaren), 2011/65/AB direktiflerinin şartlarına uygun olarak EN 60335 (şarj cihazı), EN 60745 (el aleti), EN 55014, EN 61000.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞİM EN60745’e uygun olarak yapılan ölçümlerde bu el aletinin ses basınç seviyesi 72,5 dB(A), ses güç seviyesi 83,5 dB(A) (standart sapma: 3 dB) ve titreşim
2
(üç eksenli vektör toplamı, belirsizlik K = 1,5 m/s2).
11,8 m/s NOT: Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test yöntemine uygun şekilde
ölçülmektedir ve bir el aletini diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Bu değer aynı zamanda maruziyetin ön değerlendirmesinde de kullanılabilir.
UYARI
koşullarında maruz kalma için bir tahminde bulunun ve korunma için buna göre emniyet önlemlerini alın (tetiklenme sürelerine ek olarak, aletin kapalı kaldığı ve atıl olarak çalıştığı süreler gibi çalışma çevriminin tüm kısımlarını hesaba katın).
Teknik dosya şuradadır: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL.
Gerçek kullanım sırasında elektrikli el aletinin titreşim emisyonu, aleti kullandığınız biçimlere bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Gerçek kullanım
CS
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN60745 (nářadí), EN60335 (nabíječka), EN55014, EN61000 v souladu s ustanovení směrnic 2006/95/ES (do 19. dubna 2016), 2014/35/EU (od 20 dubna), 2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19. dubna
2016), 2014/30/EU (od 20. dubna 2016), 2011/65/EU. HLUK/VIBRACE Měřeno v souladu s EN60745 hladina akustického tlaku tohoto nářadí je
72,5 dB (A) a hladina akustického výkonu je 83,5 dB (A) (standardní odchylka: 3 dB) a vibrace 11,8 m/s
UPOZORNĚNÍ: Prohlašovaná celková hodnota vibrací se měří v souladu se standardní zkušební metodou a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Může být také použita k předběžnému stanovení vystavení.
rizika v konkrétních podmínkách používání a stanovte odpovídající bezpečnostní opatření pro osobní ochranu (vezměte v úvahu veškeré části provozního cyklu, tj. kromě doby spuštění nářadí např. i dobu, po kterou je vypnutý, a dobu, kdy běží naprázdno).
Technická dokumentace u: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL
2
(prostorový vektorový součet, neurčitost K = 1,5 m/s2).
Vibrace vznikající při konkrétním použití elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
se mohou lišit od deklarované celkové hodnoty, a to v závislosti na způsobu použití nářadí. Proveďte odhad míry
PL
!
!
!
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt spełnia wymogi następujących norm lub dokumentów ujednoliconych: EN60745 (narzędzie), EN60335 (ładowarka), EN55014, EN61000, zgodnie z postanowieniami dyrektyw 2006/95/WE (do 19 kwietnia 2016 r.), 2014/35/UE (od 20 kwietnia 2016 r.), 2006/42/WE, 2004/108/WE (do 19 kwietnia 2016 r.), 2014/30/UE (od 20 kwietnia 2016 r.), 2011/65/UE.
HAŁAS/WIBRACJE Zmierzony zgodnie z wymogami normy EN60745 poziom ciśnienia akustycznego narzędzia wynosi 72,5 dB(A), natomiast poziom mocy akustycznej to 83,5 dB(A) (odchylenie standardowe: 3 dB), a drgania 11,8 m/s przyspieszeń mierzona czujnikiem triax, niepewność K = 1,5 m/s2).
UWAGA: Określony całkowity poziom drgań został zmierzony przy użyciu standardowej metody testowej i może być wykorzystywany w zakresie porównywania narzędzi. Wartość ta może również zostać wykorzystana w zakresie opracowania wstępnej analizy narażenia.
OSTRZEŻENIE
!
korzystania z narzędzia. Należy przeprowadzić ocenę ryzyka w rzeczywistych warunkach używania oraz określić środki bezpieczeństwa, które należy przedsięwziąć dla własnej ochrony (należy uwzględnić wszystkie etapy cyklu operacyjnego, w tym czas, kiedy urządzenie jest wyłączone oraz kiedy pracuje na biegu jałowym, jako etapy uzupełniające cykl, oprócz czasu uruchomienia).
Dokumentacja techniczna dostępna w firmie: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, NL
Drgania emitowane podczas faktycznego używania elektronarzędzia mogą różnić się od ich wartości przedstawionych w instrukcji, ponieważ zależą od sposobu
2
(suma wektorowa
BG
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Декларираме единствено на наша отговорност, че този продукт е в съответствие със следните стандарти и стандартизирани документи: EN60745 (инструмент), EN60335 (зарядно устройство), EN55014, EN61000 в съответствие с изискванията на следните Директиви 2006/95/EO (до 19 април 2016 г.), 2014/35/EC (от 20 април 2016 г.), 2006/42/EO, 2004/108/EO (до 19 април 2016 г.), 2014/30/EC (от 20 април 2016 г.), 2011/65/EC.
ШУМ/ВИБРАЦИЯ Измерено съгласно EN60745, звуковото налягане на този инструмент е 72,5 dB(A), а нивото на акустично налягане е 83,5 dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB; вибрациите са 11,8 m/s K = 1,5 m/s2).
ЗАБЕЛЕЖКА: Декларираната обща стойност на вибрация е измерена в съответствие със стандартния метод за изпитание и може да бъде използвана за сравняване на един инструмент с друг. Освен това, тя може да бъде използвана и за предварителна оценка на излагането.
ВНИМАНИЕ
!
използване на инструмента. Направете оценка на излагането на вибрации при реалните условия на използване и определете съответните мерки за безопасност, осигуряващи лична защита (вземете предвид всички части на работния цикъл, като времето, през което инструментът е изключен и времето, през което той работи на празен ход, в допълнение на времето на включване).
Техническо досие: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Нидерландия
2
(векторната сума по трите направления, несигурност
Вибрациите, излъчвани по време на реалното използване на електроинструмента, може да се различават от обявената обща стойност в зависимост от начините на
HU
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Saját felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványdokumentumoknak: EN60745 (szerszám), EN60335 (töltő), EN55014, EN61000, a következő irányelvek rendelkezéseinek megfelelően: 2006/95/EK (2016. április 19-ig), 2014/35/EU (2016. április 20-tól), 2006/42/EK, 2004/108/EK (2016. április 19-ig), 2014/30/EU (2016. április 20-tól), 2011/65/EU.
ZAJ/REZGÉS A szerszám EN60745 szabvány szerint mért zajnyomásszintje 72,5 dB(A) és teljesítményszintje 83,5 dB(A) (szórás: 3 dB), a rezgés 11,8 m/s vektorösszeg, bizonytalanság K= 1,5 m/s2).
MEGJEGYZÉS: A feltüntetett rezgés teljes érték, amelyet standard teszteljárással mértünk, és az érték használható a szerszámok összehasonlítására. Kitettség előzetes elemzésére is használható.
FIGYELEM
veszélyeztetettséget, és annak megfelelően alkalmazza a személyes védelmet (figyelembe véve a munkafolyamat minden egyes részét, például azt is, amikor még szabadon forog a szerszám a kikapcsolás után).
Műszaki fájl: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Hollandia
A szerszám használati módjától függően a készülék rezgésének mértéke eltérhet a megadott legnagyobb értéktől. Az aktuális helyzetnek megfelelően becsülje meg a
2
(háromtengelyű
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE Declarăm pe propria noastră răspundere că produsul este în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60745 (unealtă), EN60335 (încărcător), EN55014, EN61000, în conformitate cu dispoziţiile directivelor 2006/95/CE (până la 19 aprilie 2016), 2014/35/UE (de la 20 aprilie 2016), 2006/42/CE, 2004/108/CE (până la 19 aprilie 2016), 2014/30/UE (de la 20 aprilie 2016), 2011/65/UE.
ZGOMOT/VIBRAŢII Nivelul de presiune acustică al acestei unelte măsurat conform EN60745 este de 72,5 dB(A) iar nivelul de putere acustică este de 83,5 dB(A) (deviația standard: 3 dB), iar vibraţia este de 11,8 m/s
NOTĂ: Valoarea declarată a vibrației totale este măsurată în conformitate cu metoda standard de testare și poate fi folosită pentru compararea uneltelor între ele. Ea poate fi utilizată și în evaluarea preliminară a expunerii.
ATENŢIE
!
condiţiile efective de utilizare şi identificaţi măsurile de siguranţă pentru protecţia personală în mod corespunzător (luând în calcul toate părţile ciclului de operare cum ar fi perioadele în care unealta e oprită şi când e pornită dar nu e folosită, precum şi perioadele în care e pornită dar nu e folosită pe lângă timpul de declanşare).
Fișierul tehnic la: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Olanda.
2
(sumă vectorială a trei direcţii, incertitudine K= 1,5 m/s2).
Emisia de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei poate diferi de valoarea totală declarată în funcţie de modul de utilizare al acesteia. Faceţi o estimare a expunerii în
SL
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je ta izdelek skladen s sledečimi standardi ali standardiziranimi dokumenti: EN60745 (orodje), EN60335 (polnilnik), EN55014, EN61000, v skladu z določili Direktiv 2006/95/ES (do 9. aprila 2016), 2014/35/EU (od 20. aprila 2016), 2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19. aprila 2016), 2014/30/EU (od 20. aprila 2016), 2011/65/EU.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu z EN60745, je nivo zvoka tega orodja 72,5 dB(A) in stopnja moči zvoka 83,5 dB(A) (standardni odklon: 3 dB), vibracije pa 11,8 m/s vektorska vsota, negotovost K = 1,5 m/s2).
OPOMBA: Izjavljena skupna vrednost vibracije je izmerjena v skladu s standardno metodo testiranja in se lahko uporabi za primerjavo enega orodja z drugim. Lahko se uporablja tudi v predhodni oceni izpostavljenosti.
OPOZORILO
dejanskih pogojih uporabe ter vzpostavite ustrezne varnostne ukrepe za osebno zaščito (upoštevajte vse dele delovnega cikla, kot so obdobja, ko je orodje izklopljeno ter ko obratuje v prostem teku, poleg časa normalnega obratovanja).
Tehnična dokumentacija pri: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL
Vibracijske emisije med dejansko uporabo orodja se lahko razlikujejo od deklarirane skupne vrednosti, odvisno od načina uporabe orodja. Ocenite raven izpostavljenosti v
2
(trojna
HR
EU IZJAVA O SUKLADNOSTI Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim standardima ili standardiziranim dokumentima: EN60745 (alat), EN60335 (punjač), EN55014, EN61000, u skladu s odredbama direktiva 2006/95/EZ (do 19. travnja
2016.), 2014/35/EU (od 20. travnja 2016.), 2006/42/EZ, 2004/108/EZ (do 19. travnja 2016.), 2014/30/EU (od 20. travnja 2016.), 2011/65/EU.
BUKA/VIBRACIJE Izmjereno u skladu s EN60745 razina zvučnog tlaka ovog alata iznosi 72,5 dB (A), razina zvučne snage 83,5 dB (A) (standardno odstupanje: 3 dB), a razina vibracija 11,8 m/s
NAPOMENA: Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Također se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti.
stvarnim uvjetima uporabe i identificirajte sigurnosne mjere za osobnu zaštitu u skladu s tim (uzimajući u obzir sve dijelove radnog ciklusa kao što su vremena u kojima je alat isključen i kad radi praznim hodom dodatno uz vrijeme aktiviranja).
Tehnička dokumentacija kod: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nizozemska
2
(vektorski zbroj tri pravca, odstupanje K= 1,5 m/s2).
Emisija vibracije tijekom stvarne uporabe električnog alata
UPOZORENJE
može se razlikovati od navedene ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje koristite alat. Napravite procjenu izlaganja u
17
SR
!
ЕУ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ Под сопственом одговорношћу, изјављујемо да је овај производ усаглашен са следећим стандардима, односно стандардизованим документима: EN60745 (алат), EN60335 (пуњач), EN55014, EN61000, у складу са одредбама директива 2006/95/EC (до 19. априла 2016.), 2014/35/EU (од 20. априла
2016.), 2006/42/EC, 2004/108/EC (до 19. априла 2016.), 2014/30/EU (од 20. априла
2016.), 2011/65/EU. БУКА/ВИБРАЦИЈЕ На основу мерења у складу са стандардом EN60745 ниво звучног
притиска овог алата је 72,5 dB(A), ниво снаге звука је 83,5 dB(A) (стандардно одступање: 3 dB), док вибрација износи 11,8 m/s K = 1,5 m/s2).
НАПОМЕНА: Наведена укупна вредност вибрације је добијена мерењем које је извршено у складу са стандардним методом тестирања и може да се користи за поређење једног алата са другим. Такође може да се користи у прелиминарним проценама изложености.
УПОЗОРЕЊЕ
!
алат. Направите процену излагања у стварним условима употребе и идентификујте сигурносне мере за личну заштиту у складу са тим (узимање у обзир свих делова радног циклуса као што су времена у којима је алат искључен и када ради празним ходом додатно уз време активирања).
Технички лист се налази на: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Холандија
Емисија вибрације за време стварне употребе електричног алата може да се разликује од наведене укупне вредности зависно од начина на који користите
2
(троосни векторски збир, неизвесност
SK
VYHLÁSENIE O ZHODE CE Na našu výhradnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok vyhovuje nasledujúcim normám a normovým dokumentom: EN60745 (nástroj), EN60335 (nabíjačka), EN55014, EN61000, v súlade s ustanoveniami smerníc 2006/95/ES (do 19. apríla 2016), 2014/35/EÚ (od 20. apríla 2016), 2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19. apríla 2016), 2014/30/EÚ (od 20. apríla 2016), 2011/65/EÚ.
HLUK/VIBRÁCIE Namerané v súlade s EN60745 je hladina akustického tlaku tohto nástroja 72,5 dB(A) a hladina akustického výkonu 83,5 dB(A) (štandardná odchýlka: 3 dB) a vibrácie
2
(súčet vektorov troch osí, nepresnosť K = 1,5 m/s2).
11,8 m/s POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola meraná v súlade so štandardnými
testovacími metódami a môže sa používať na porovnávanie s inými nástrojmi. Môže sa použiť aj na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
vystavenia vibráciám vykonajte v konkrétnych podmienkach používania a podľa toho určte potrebné osobné ochranné prostriedky (berte do úvahy nielen dobu spúšťania, ale aj ostatné fázy prevádzkového cyklu, ako napríklad dobu vypínania nástroja a dobu prevádzky naprázdno).
Súbor technických informácií: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Holandsko.
Vibrácie vznikajúce počas používania elektrického nástroja sa môžu odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty – závisí to od spôsobu používania tohto nástroja. Odhad miery
Dremel
10
Marijn van der Hoofden Operations & Engineering
Olaf Dijkgraaf Approval Manager
Konijnenberg 60, 4825 BD Breda The Netherlands
Breda, 20-10-2015
18
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI
!
ORIGINALI
SIMBOLI USATI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
USARE PROTEZIONE ACUSTICA
USARE PROTEZIONE PER GLI OCCHI
USARE UNA MASCHERA ANTIPOLVERE
STRUTTURA DI CLASSE II
NON SMALTIRE STRUMENTI ELETTRICI, ACCESSORI E IMBALLAGGI INSIEME AI RIFIUTI DOMESTICI
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
PER ELETTROUTENSILI
ATTENZIONE
E TUTTE LE ISTRUZIONI.
L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può determinare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze fa riferimento allo strumento azionato tramite corrente elettrica (dotato di cavo) o allo strumento azionato a batteria (senza cavo).
SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a. L’area di lavoro deve essere sempre pulita e
ben illuminata. Le aree di lavoro in disordine e non
illuminate favoriscono gli incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini e terze persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili con
LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA
collegamento a terra. Le spine non modicate e le
prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate
a terra, come tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti. Non usare mai il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti mobili. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si usi l’elettroutensile all’aperto, impiegare
cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Qualora si usi l’elettroutensile in un luogo umido,
servirsi di un circuito protetto per il dispositivo di corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
a. È indispensabile essere sempre vigili, concentrarsi
su ciò che si sta facendo ed esercitare il buon senso quando si utilizza un elettroutensile. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni personali gravi.
b. Indossare i dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Indossando dispositivi di protezione come maschera antipolveri, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco rigido oppure protezione acustica in base alle condizioni, si ridurrà il rischio di lesioni personali.
c. Impedire l’avvio accidentale. Vericare che
l’interruttore sia spento prima di collegare l’alimentazione e/o la batteria oppure prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di tenere il
dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente favorisce gli incidenti.
d. Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di
accendere l’utensile. Una chiave lasciata connessa a
una parte rotante della macchina può provocare lesioni personali.
e. Non assumere posizioni scomode. Mantenere
sempre un punto d’appoggio ed un equilibrio adeguati. Ciò consentirà di controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni impreviste.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né oggetti di gioielleria/bigiotteria. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti mobili.
g. Se sono previsti dispositivi per la connessione
a impianti di estrazione e raccolta di polveri,
vericare che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta della polvere contribuisce a ridurre i rischi correlati alla presenza di polvere.
UTILIZZO E CURA DELL’ELETTROUTENSILE
a. Non sforzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto all’applicazione.
IT
19
L’elettroutensile realizzerà un lavoro migliore e più sicuro alla potenza per cui è previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore
non determina l’attivazione e la disattivazione. Un
elettroutensile non controllabile tramite interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di eseguire qualunque regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli elettroutensili. Tali misure di sicurezza
preventive ridurranno il rischio di avvio accidentale dell’elettroutensile.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l’uso a persone che non conoscono l’elettroutensile e le presenti istruzioni per il suo funzionamento. Gli elettroutensili sono pericoloso se
utilizzati da persone inesperte.
e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili.
Vericare l’assenza di disallineamenti o
inceppamenti nelle parti mobili, l’assenza di rotture delle parti e qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento degli elettroutensili. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
derivano dalla scadente manutenzione degli elettroutensili.
f. Mantenere gli utensili da taglio sempre aflati e
puliti. Gli utensili da taglio sottoposti alla corretta
manutenzione e con taglienti aflati presentano una
minore probabilità di inceppamento e sono più facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni, tenendo presenti le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego dell’elettroutensile
per usi diversi da quelli consentiti potrebbe dar luogo a
situazioni di pericolo.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO CORRETTO DEGLI
a. Ricaricare solo con il caricatore specicato dal
costruttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di
batteria può creare rischio di incendio se usato con un altro tipo di batteria.
b. Usare gli strumenti a batteria solo con le apposite
batterie specicate. L’uso di altri tipi di batterie può creare rischio di lesioni e di incendio.
c. Quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontano
da altri oggetti in metallo, ad es. fermagli per carta, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo, che possono collegare un terminale all’altro. La formazione di cortocircuito tra i terminali
della batteria può provocare incendi o ustioni.
d. In caso di utilizzo non corretto, dalla batteria può
uscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, contattare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazione o ustioni.
UTENSILI A BATTERIA
MANUTENZIONE
a. Far riparare l’elettroutensile da personale
specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio identici. Tali accorgimenti consentiranno di conservare
la sicurezza dell’elettroutensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
TUTTELE APPLICAZIONI
AVVERTENZE DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE
LE OPERAZIONI DI MOLATURA, SABBIATURA,
SPAZZOLATURA A FILI METALLICI, LUCIDATURA,
INTAGLIO O TAGLIO ABRASIVO
a. Questo elettroutensile è destinato all’uso quale
levigatrice, smerigliatrice, spazzola a li metallici,
dispositivo per lucidare, dispositivo da intaglio o troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.
b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa
costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice
fatto che un accessorio possa essere ssato al Vostro
elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
c. La velocità nominale degli accessori per levigare
deve essere almeno pari alla velocità massima contrassegnato sull’elettroutensile. Se gli accessori
per levigare girano a una velocità maggiore rispetto a
quella nominale, potrebbero rompersi, distaccarsi ed
essere lanciati fuori.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. Non è
possibile controllare in modo adeguato gli accessori di dimensioni errate.
e. Le dimensioni di asse dei dischi, dei cilindri
abrasivi o ogni altro accessorio devono essere correttamente corrispondenti al mandrino o alla pinza a espansione dell’elettroutensile. Gli accessori
che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile funzioneranno in modo non bilanciato, vibreranno troppo e potrebbero causare la perdita del controllo.
f. I dischi montati su mandrino, i cilindri abrasivi,
le taglierine o altri accessori devono essere integralmente inseriti nella pinza a espansione o nel mandrino. Se il mandrino non è sufcientemente
ssato e/o l’aggetto del disco risulta troppo lungo, il
disco montato potrebbe allentarsi ed essere espulso a velocità elevata.
g. Non utilizzare mai portautensili od accessori
danneggiati. Prima di ogni utilizzo ispezionare gli accessori, ad esempio la presenza di scheggiature o crepature sui dischi abrasivi, la presenza di incrinature sul cilindro abrasivo,
eventuale logoramento o usura eccessiva, li
metallici allentati o crepati nelle spazzole. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi
i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
h. Indossare abbigliamento di protezione.
A seconda dell’applicazione in corso utilizzare
20
una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli
occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei scaraventati per l’aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di ltrare la polvere provocata
durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
i. Avere cura di evitare che altre persone possano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
j. Tenere l’elettroutensile sempre per le superci
isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbo venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensile, causando una scossa elettrica.
k. Durante l’avvio, tenere sempre saldamente in
mano/nelle mani l’utensile. Quando la coppia di
reazione del motore accelera per raggiungere la massima velocità, può determinare una torsione dell’utensile.
l. Ogni volta che sia fattibile, utilizzare morse a
sostegno del pezzo in lavorazione. Non tenere mai il pezzo in lavorazione in una mano mentre si tiene nell’altra mano l’utensile in funzione. Bloccando
a morsa un piccolo pezzo in lavorazione, è possibile utilizzare la mano/le mani per controllare l’utensile. I materiali tondi, ad esempio aste cilindriche, condutture o tubazioni, tendono a rotolare durante il taglio, con la possibilità che la punta si inceppi o salti verso l’utilizzatore.
m. Mai appoggiare l’elettroutensile prima che il
portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile in rotazione
può entrare in contatto con la supercie di appoggio
facendoVi perdere il controllo sull’elettroutensile.
n. Dopo aver cambiato le punte o effettuato
regolazioni, accertarsi che la ghiera della pinza a espansione, il mandrino o ogni altro dispositivo di regolazione siano saldamente serrati. Se i dispositivi
di regolazione sono allentati, possono spostarsi in modo imprevisto, causando la perdita del controllo, mentre i componenti rotanti saranno lanciati con violenza.
o. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo
dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un
contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
p. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del
motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
q. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze
di materiali inammabili. Le scintille possono far
prendere fuoco questi materiali.
r. Non utilizzare mai accessori che richiedano
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi
refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione all’inceppamento o all’aggancio di un disco rotante, un disco abrasivo, una spazzola o qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento o l’aggancio provoca un arresto improvviso dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile non più controllato nella direzione opposta alla rotazione dell’accessorio. Se p.es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se si assumono le opportune
precauzioni, l’operatore può tenere sotto controllo il contraccolpo.
b. Operare con particolare attenzione in prossimità di
spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a
rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
c. Non connettere una lama di sega dentata. Questo
tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
d. Inserire sempre la punta nel materiale nella
stessa direzione di uscita del bordo di taglio dal materiale (ovvero la stessa direzione di espulsione dei trucioli). Se si inserisce l’utensile nella direzione
errata, il bordo di taglio della punta uscirà dal pezzo in lavorazione ed eserciterà una trazione sull’utensile nella direzione dell’inserimento.
e. Quando si utilizzano lime rotative, dischi di taglio,
taglierine ad alta velocità o taglierine a carburo di tungsteno, provvedere a bloccare saldamente a morsa il pezzo il lavorazione. Se tali dischi si
inclinano leggermente nella scanalatura, si inceppano e possono causare un contraccolpo. Se un disco di taglio si inceppa, generalmente si rompe. Quando una lima rotativa, una taglierina ad alta velocità o una taglierina al carburo di tungsteno si inceppano, possono saltare fuori dalla scanalatura e l’utilizzatore potrebbe perdere il controllo dell’utensile.
PARTICOLARI AVVERTENZE DI PERICOLO PER
OPERAZIONI DI LEVIGATURA E DI TRONCATURA
a. Utilizzare esclusivamente dischi del tipo consigliati
per l’elettroutensile ed esclusivamente in relazione alle applicazioni consigliate. Ad esempio, non
levigare mai con la supercie laterale di un disco
da taglio. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco.
Esercitando dei carichi laterali su questi utensili
abrasivi vi è il pericolo di romperli.
21
b. Nel caso di coni abrasivi e spine con lettatura,
!
utilizzare esclusivamente mandrini di dischi non
danneggiati con una angia di battuta non rilevata
di corrette dimensioni e lunghezza. I mandrini giusti ridurranno la possibilità di rotture.
c. Evitare di inceppare il disco da taglio o di
esercitare una pressione eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Il disco sottoposto
a sollecitazioni eccessive subisce un aumento del carico e diventa più soggetto a torsioni o agganci del disco nel taglio, nonché alla possibilità di contraccolpo oppure di rottura del disco.
d. Non collocare la mano in posizione allineata o
posteriore rispetto al disco rotante. Quando il disco,
nel punto di funzionamento, si allontana dalla mano, il possibile contraccolpo potrebbe imprimere una spinta sul disco rotante e sull’elettroutensile verso l’operatore.
e. Se per qualsiasi motivo il disco si inceppa,
si aggancia o interrompe un taglio, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo no a quando
il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Individuare la causa dell’inceppamento
o dell’agganciamento del disco e assumere le misure correttive per eliminarla.
f. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione ntanto
che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. . Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
g. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti
adatti al caso specico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
h. Operare con particolare attenzione in caso di «tagli
dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo
da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare
a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee
elettriche oppure oggetti di altro tipo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE OPERAZIONI DI SPAZZOLATURA A FILI METALLICI
a. Tenere presente che la spazzola metallica perde
pezzi di l di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i li metallici a carico
troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di l di ferro scaraventati per l’aria possono
penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle.
b. Prima di utilizzare le spazzole, attendere che esse
funzionino a velocità di esercizio per almeno un minuto, durante il quale nessuno deve trovarsi davanti o in linea con la spazzola. Durante la fase
preparatoria, saranno rilasciate setole o li allentati.
c. Indirizzare lontano dalle persone il usso del
rilascio dalla spazzola metallica rotante. Durante
l’utilizzo di queste spazzole, è possibile il rilascio a
grande velocità di piccole particelle e sottili frammenti
di lo, che potrebbero penetrare nella pelle.
d. Non superare i 15.000 giri/min. in caso di utilizzo di
spazzole metalliche.
ATTENZIONE
(L’AMIANTO È RITENUTO MATERIALE CANCEROGENO).
ATTENZIONE
!
DURANTE IL LAVORO DOVESSERO SVILUPPARSI POLVERI DANNOSE PER LA SALUTE, INFIAMMABILI OPPURE ESPLOSIVE (alcune polveri sono considerate cancerogene); portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare un sistema di aspirazione polvere/ trucioli quando è collegato.
NON LAVORARE MAI CON MATERIALI CONTENENTI AMIANTO
PRENDERE DEI PROVVEDIMENTI APPROPRIATI IN CASO CHE
AMBIENTE
SMALTIMENTO
La macchina, gli accessori e l’imballaggio devono essere smaltiti e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
SOLO PER I PAESI DELLA CE
Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti
domestici. Conformemente indirizzi della direttiva europea
2012/19/CE sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) e alla legge attuativa nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo corretto dal punto di vista ambientale.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
Tensione di alimentazione ...10,8 V
Amperaggio ..............1,3 – 2,0 Ah
Numero di giri ............(n) 33000 min
Capacità della pinza ....... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
-1
SPECIFICHE DEL CARICABATTERIE
Ingresso ..............230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Uscita. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti con portata minima di 5 amp.
MONTAGGIO
SPEGNERE SEMPRE L’UTENSILE PRIMA DI SOSTITUIRE GLI ACCESSORI, I MANDRINI O DI PROCEDERE A OPERAZIONI DI MANUTENZIONE.
SPIE DI INDICAZIONE DELLA CONDIZIONE DI CARICA
L’utensile è dotato di spie di indicazione della condizione
di carica (gura 1D). Le spie di indicazione mostrano la
condizione di carica della batteria.
DELLA BATTERIA
22
3 LED su 3 sso = 67-100% 2 LED su 3 sso = 34-66% 1 LED su 3 sso = 16-33% 1 LED su 3 lampeggiante = 0-15%
3 spie “afancate” – la carica della batteria è troppo bassa
per far funzionare l’utensile. Ricaricare la batteria.
3 spie “lampeggianti” – la batteria è troppo calda per l’uso.
Spegnere l’utensile e lasciare raffreddare la batteria. L’utensile è dotato di un’elettronica avanzata che protegge le celle agli ioni di litio della batteria da danni dovuti a una temperatura di esercizio eccessiva e/o a dispersione di corrente. Se il simbolo di attenzione si accende in rosso e/o l’utensile smette di funzionare durante un utilizzo intenso, probabilmente le celle agli ioni di litio sono vicine alla loro temperatura massima di funzionamento, per cui si dovrà sostituire la batteria o lasciare che si raffreddi a temperatura ambiente prima di continuare a usare l’utensile. Se l’utensile si spegne automaticamente a causa di un sovraccarico, portare a off l’interruttore per alcuni secondi per lasciare che il circuito si resetti prima di riprenderne l’uso.
NOTE IMPORTANTI SULLA CARICA
1. Il caricabatteria è stato progettato per la ricarica rapida delle batterie solo quando la temperatura di queste è compresa tra 0 °C e 45 °C. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il caricabatteria non ricarica rapidamente la batteria. (Ciò può succedere se le batterie sono calde a seguito di un uso intenso). Quando la temperatura delle batterie rientra tra 0 °C e 45 °C, il caricabatterie inizierà a ricaricarle automaticamente.
2. Un’apprezzabile riduzione dell’autonomia dopo
ogni ricarica può signicare che le batterie stanno
esaurendosi e devono quindi essere sostituite.
3. Non dimenticare di scollegare il caricabatterie durante il periodo di immagazzinaggio.
N.B.: L’uso di caricabatterie o di batterie non forniti da Dremel può invalidare la garanzia.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA (MODELLO 875)
Collegare il cavo del caricabatteria a una presa di corrente standard. Senza che la batteria sia inserita, la spia verde di
indicazione del caricabatteria si ACCENDE. Ciò signica
che il caricabatteria riceve corrente ed è pronto per il funzionamento. Quando si inserisce la batteria nel caricabatteria, la spia verde di indicazione del caricabatteria inizia a
“LAMPEGGIARE”. Ciò signica che la batteria sta
ricevendo una carica rapida.
FIGURA 10 A. Batterie B. Caricabatteria C. Spia verde
Quando la spia di indicazione smette di “LAMPEGGIARE” (e resta accesa ssa in verde) la carica rapida è completa.
Ora la batteria è completamente carica e può essere rimossa dal caricabatteria. Quando si inizia il processo di carica della batteria, la spia
verde accesa ssa può anche signicare che la batteria è
troppo calda o troppo fredda. La carica rapida è possibile solo se la temperatura della batteria è compresa fra 0 C e 45 °C. Se necessario, la ventola interna del caricabatteria si accende per facilitare il processo di ricarica e velocizzarlo.
Non appena la batteria raggiunge la temperatura corretta, il caricabatteria passa automaticamente alla carica rapida. Ora è possibile usare la batteria anche se la spia dovesse essere ancora lampeggiante. La spia potrà necessitare di un po’ di tempo prima di smettere di lampeggiare, a seconda della temperatura. Lo scopo della spia verde è quello di indicare che la batteria è in carica rapida. Non indica il punto esatto del livello di ricarica. La spia smetterà di lampeggiare più rapidamente se la batteria non era completamente scarica.
Se la spia di indicazione verde è “ACCESA”, la batteria
non è in grado di accettare la carica.
GENERALE
Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta qualità, adatto per lavori dettagliati e complessi. La vasta gamma di accessori e complementi Dremel permette di svolgere i più svariati lavori. Tra questi, levigatura, intaglio, incisione e fresatura, taglio, pulitura e lucidatura.
FIGURA 1 A. Pulsante di blocco albero B. Interruttore on/off C. Gancio D. Indicatore livello batteria E. Interruttore a velocità variabile F. Batterie G. Linguette di sblocco batteria H. Aperture di aerazione I. Alloggiamento J. Batterie K. Linguette di sblocco batteria L. Asta M. Cappuccio o chiave integrata/copripunta EZ Twist™ N. Ghiera di serraggio O. Pinza P. Chiave di serraggio
PINZE
Gli accessori Dremel previsti per il multiutensile hanno gambi di diverse dimensioni. Sono disponibili quattro pinze di dimensioni diverse per le varie dimensioni dei gambi. Le
dimensioni delle pinze sono identicate dagli anelli presenti
alla base delle pinze stesse.
FIGURA 2 A. Ghiera di serraggio B. Pinza da 3,2 mm senza anello (480) C. Pinza da 2,4 mm con tre anelli (481) D. Pinza da 1,6 mm con due anelli (482) E. Pinza da 0,8 mm con un anello (483) F. Anelli di identicazione
N.B.: Alcuni kit multiutensile possono non includere le
pinze nelle quattro dimensioni. Le pinze sono comunque
disponibili separatamente.
Usare sempre la pinza che si adatta alle dimensioni del gambo e dell’accessorio che si intende usare. Non forzare un accessorio con gambo di diametro superiore della pinza.
SOSTITUZIONE PINZE
FIGURA 3 A. Chiave di serraggio B. Pulsante di blocco albero C. Ghiera di serraggio D. Allentare E. Serrare
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e, tenendolo
23
premuto, ruotare l’albero a mano no a che non si
blocca. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, svitare e smontare la ghiera della pinza. Se necessario utilizzare la chiave di serraggio.
3. Estrarre la pinza liberandola dall’albero.
4. Inserire la pinza della dimensione desiderata nell’albero e serrare la ghiera di serraggio. Non serrare completamente la ghiera in assenza di punta o accessorio.
SOSTITUZIONE ACCESSORI
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e ruotare
l’albero a mano no a che non si aggancia al
bloccaggio dell’albero. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, allentare (ma non rimuovere) la ghiera di serraggio. Se necessario utilizzare la chiave di serraggio.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio interamente nella pinza.
4. A pulsante di blocco dell’albero azionato, serrare la
ghiera di serraggio no a che il gambo della punta/
accessorio non è bloccato.
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni.
CHIAVE INTEGRATA/COPRIPUNTA EZ TWIST™
FIGURA 4 F. Chiave integrata/copripunta EZ Twist™ (non disponibile
su ogni utensile 8200)
Questo copripunta è dotato di una chiave integrata che consente di allentare e serrare la ghiera di serraggio senza l’utilizzo di una chiave di serraggio standard.
1. Svitare il copripunta dall’elettroutensile, allineare l’inserto in acciaio all’interno del copripunta con la ghiera di serraggio.
2. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta in senso antiorario per allentare la ghiera di serraggio. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio interamente nella pinza.
4. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta in senso orario per serrare la ghiera di serraggio.
5. Riavvitare il copripunta nella posizione originale.
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni.
EQUILIBRATURA ACCESSORI
Per ottenere un lavoro di precisione, è importante che tutti gli accessori siano perfettamente equilibrati (analogamente agli pneumatici di un’auto). Per allineare o equilibrare un accessorio, allentare leggermente il dado del colletto e far compiere all’accessorio o al colletto 1/4 di giro. Serrare nuovamente il dado del colletto ed azionare il mandrino. L’utente dovrebbe essere in grado di stabilire l’equilibratura dell’accessorio ascoltandone il rumore. Continuare a
regolare no ad ottenere l’equilibratura ottimale.
USO
PER INIZIARE
Prima di utilizzare il multiutensile è necessario
“conoscerlo”. Impugnarlo e valutarne il peso e il bilanciamento. Si prenda condenza con l’estremità
affusolata dell’utensile. E’ questa parte che permette di impugnarlo come una penna o una matita.
Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. Gli accessori potrebbero essere stati danneggiati durante la spedizione e potrebbero volar via ruotando ad alta velocità. Nel maneggiare l’utensile evitare di coprire con le mani le aperture di aerazione. Se si bloccano le aperture di aerazione, il motore potrebbe surriscaldarsi.
IMPORTANTE! Fare prima una prova su uno scarto
di materiale, al ne di vedere l’azione ad alta velocità
dell’utensile. Ricordare che le prestazioni del multiutensile sono migliori se si permette alla velocità, insieme agli accessori e ai complementi Dremel più adatti, di svolgere completamente il lavoro. Se possibile non fare pressione sull’utensile in fase di utilizzo. Al contrario, appoggiare con
cautela l’accessorio in rotazione sulla supercie di lavoro
portandolo in contatto con il punto in corrispondenza del quale si vuole iniziare. Concentrarsi sulla guida dell’utensile lungo il pezzo applicando una leggerissima pressione con la mano. Deve essere l’accessorio a eseguire il lavoro. Di solito è meglio realizzare il lavoro con l’utensile a più riprese anziché completarlo con un solo passaggio. Un tocco leggero garantisce un migliore controllo e riduce le possibilità di errore.
COME USARE L’UTENSILE
Per un migliore controllo in lavori di precisione, impugnare il multiutensile come una penna tra pollice e indice. FIGURA 6
La presa “a mazza da golf” viene solitamente utilizzata per lavori più pesanti, quali levigatura o taglio. FIGURA 7
VELOCITÀ SELEZIONABILI
Per selezionare la velocità adeguata a ciascun lavoro, usare un pezzo di materiale di prova.
INTERRUTTORE “ON/OFF” A SCORRIMENTO
L’utensile si attiva ( ON ) facendo scorrere l’interruttore situato nella parte superiore dell’alloggio motore. PER ACCENDERE L’UTENSILE, fare scorrere il pulsante dell’interruttore in avanti. PER SPEGNERE L’UTENSILE, fare scorrere il pulsante dell’interruttore indietro.
MOTORE AD ELEVATE PRESTAZIONI
L’utensile è dotato di un motore per mandrino ad elevate prestazioni. Questo motore aumenta la versatilità del mandrino consentendo di azionare altri accessori Dremel.
MONITORAGGIO ELETTRONICO
L’utensile è dotato di un sistema di monitoraggio elettronico
interno per il “soft start”, che riduce le tensioni che si vericano da un avvio a coppia elevata. Il sistema
consente anche di massimizzare le prestazioni del motore e delle batterie riducendo la tensione per l’utensile in condizioni di stallo (vedere la sezione “Protezione
antiblocco”). In queste situazioni, il motore e le batterie
vengono protetti riducendo la tensione al motore.
24
INTERRUTTORE A SCORRIMENTO A VELOCITÀ
!
!
!
VARIABILE
L’utensile è dotato di un interruttore a scorrimento a velocità variabile. La velocità può essere regolata durante il funzionamento facendo scorrere l’interruttore avanti e indietro tra le impostazioni.
La velocità del mandrino viene controllata dall’impostazione di questo selettore sull’alloggio. FIGURA 8
Impostazioni per numero di giri
Posizione
interruttore
5 5000-7000 min 10 7000-10000 min *15 13000-17000 min 20 18000-23000 min 25 23000-27000 min 30 28000-33000 min
* Non superare 15000 min-1 in caso di utilizzo di spazzole metalliche.
Vedere la tabella Impostazioni di velocità a pagina 4-7 per
individuare la velocità più adatta in base al materiale di lavoro e all’accessorio utilizzato.
E’ possibile svolgere molti lavori con l’utensile regolato alla massima velocità. Tuttavia, alcuni materiali (alcuni tipi di plastica e metallo) possono danneggiarsi per il calore generato dall’alta velocità e dovrebbero pertanto essere lavorati a basse velocità. Le basse velocità (15.000 min–1 o meno) sono generalmente adatte per interventi di lucidatura con accessori di lucidatura in feltro. In caso di utilizzo di spazzole, le velocità devono essere basse per evitare scariche dal manico. Lasciare che l’utensile lavori per voi alle basse velocità. Le velocità più alte sono ideali per legni duri, metalli e vetro, oltre che per interventi di foratura, intaglio, taglio, fresatura, formatura e taglio di dadi e battute in legno.
Alcune indicazioni sulla velocità dell’utensile:
• La plastica e i materiali che fondono a basse temperature devono essere lavorati a bassa velocità.
• Lucidatura e pulitura con spazzola metallica devono essere eseguite a velocità inferiore a 15.000 min–1 per non danneggiare la spazzola e il materiale.
• Il legno deve essere lavorato a velocità elevata.
• Il ferro e l’acciaio devono essere lavorati a velocità elevata.
• Se un utensile da taglio in acciaio ad alta velocità
inizia a vibrare, solitamente ciò signica che è stata
selezionata una velocità troppo bassa.
• L’alluminio, il rame, le leghe di piombo, le leghe di zinco e lo stagno possono essere lavorati a velocità diverse, a seconda del tipo di lavorazione che si
deve eseguire. Usare parafna (non acqua) o altro lubricante adatto sull’utensile di taglio per evitare che
il materiale asportato aderisca al tagliente.
N.B.: aumentare la pressione sull’utensile se non taglia come si vorrebbe, non risolve il problema. Provare ad utilizzare un accessorio o una regolazione della velocità diversi per ottenere i risultati desiderati.
Campo di velocità
–1
–1
–1
–1
–1
–1
PROTEZIONE ANTIBLOCCO
Questo utensile è dotato di una funzione integrata di protezione antiblocco, a protezione del motore e della batteria in caso di blocco. Se si esercita una pressione
eccessiva sull’utensile per troppo tempo o si inceppa la punta in un pezzo lavorato, in particolare a velocità elevate, il motore si arresterà. Basta estrarre l’utensile
dal materiale in cui si è vericato lo stallo; in questo
modo l’utensile inizierà a funzionare di nuovo alla velocità selezionata. Se l’utensile continua a rimanere in stallo per più di 5 secondi, l’utensile si spegnerà automaticamente. Questa funzione aggiuntiva protegge ulteriormente il motore e la batteria da danni. Quando la batteria è quasi completamente scarica, l’utensile può spegnersi automaticamente in modo più frequente del solito. In tal caso, è il momento di ricaricare la batteria.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi. Raccomandiamo che tutta l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza Dremel. Per evitare lesioni dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di
qualsiasi intervento di assistenza o pulizia.
PULIZIA
ATTENZIONE
L’ELETTROUTENSILE E/O IL CARICABATTERIE DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA PULIZIA. L’utensile può essere pulito a fondo usando aria compressa. Quando si puliscono gli utensili con aria compressa indossare sempre occhiali di sicurezza.
Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare di pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
ATTENZIONE
PLASTICA. Rientrano in tale categoria la benzina, il tetracloruro di carbonio, i solventi clorurati, l’ammoniaca e i detergenti per uso domestico contenenti ammoniaca.
PER EVITARE INCIDENTI, SCOLLEGARE SEMPRE
ALCUNI DETERGENTEI E SOLVENTI DANNEGGIANO LE PARTI IN
ASSISTENZA E GARANZIA
ATTENZIONE
POSSA ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE. LA MANUTENZIONE PREVENTIVA ESEGUITA DA PERSONALE NON AUTORIZZATO PUÒ CAUSARE L’ERRATO POSIZIONAMENTO DI COMPONENTI E DEI CAVI INTERNI CON POSSIBILI GRAVI RISCHI.
Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. Addetti alla manutenzione: scollegare l’utensile e/o il caricatore dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione.
Questo prodotto DREMEL è garantito in conformità alle disposizioni pertinenti previste da normative generali/
nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura,
sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
In caso di reclamo, inviare l’utensile non smontato o il caricabatterie e la prova di acquisto al rivenditore.
ALL’INTERNO NON VI SONO COMPONENTI SU CUI L’UTENTE
25
CONTATTO DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Paesi Bassi
ES
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
SÍMBOLOS UTILIZADOS
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
UTILICE PROTECCIÓN AUDITIVA
UTILICE PROTECCIÓN OCULAR
UTILICE UNA MÁSCARA ANTIPOLVO
CONSTRUCCIÓN DE CLASE II
NO DESECHE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, LOS ACCESORIOS NI LOS EMBALAJES CON LOS RESIDUOS DOMÉSTICOS.
ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ATENCIÓN
!
SEGURIDAD Y TODAS LAS INSTRUCCIONES.
En caso de no atenerse a las advertencias e instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura consulta.
El término “herramienta eléctrica” utilizado en las advertencias alude a la herramienta eléctrica, tanto la
que se enchufa a la red eléctrica (con cable) como a la
funciona con batería (sin cable).
PUESTO DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas u
oscuras invitan a que ocurran accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inamar los materiales en polvo o vapores.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE
c. Mantenga a los niños y los espectadores apartados
mientras utilice una herramienta eléctrica. Las
distracciones podrían hacerle perder el control sobre el aparato.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modicar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modicar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque supercies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico.
d. No maltrate el cable de alimentación. No utilice el
cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de alimentación
alejado del calor, el aceite, los bordes alados o
las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
f. Si no tuviese más remedio que usar una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). La utilización
de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD DE PERSONAS
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con sentido común. No utilice el aparato
si está cansado o bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de un aparato puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipo de protección personal. Lleve
siempre producción ocular. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada,
se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a las pilas, recoger o transportar la herramienta eléctrica. Si transporta el aparato sujetándolo por el
interruptor de conexión/desconexión, o si pone en
tensión el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotatoria puede provocar lesiones al ponerse en funcionamiento.
26
e. No fuerce el acceso a lugares difíciles de alcanzar.
Trabaje sobre una base rme y mantenga el
equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el aparato en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vista adecuadamente. No utilice vestimenta
holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta holgada, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estos estén montados y se usen debidamente. El
empleo de equipos de captación de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a. No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice la herramienta con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no puedan
controlarse mediante el interruptor son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la toma de corriente o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar en ella cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenarla. Estas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de conexión accidental del aparato.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Realice el mantenimiento de los aparatos. Controle
si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si están dañadas, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deciente.
f. Mantenga los accesorios limpios y alados. Los
accesorios mantenidos correctamente con bordes
cortantes alados tienen menos probabilidades de bloquearse y son más fáciles de controlar.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, etc. de
acuerdo a estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
USO Y TRATO CUIDADOSO DE LA BATERÍA DE
a. Recárguela solo con el cargador especicado por
el fabricante. Un cargador apropiado para un tipo de
batería puede plantear riesgo de incendio si se usa con otra batería.
b. Use herramientas eléctricas solo con baterías
especícamente diseñadas. El uso de cualquier otra
batería puede plantear un riesgo de lesión e incendio.
c. Cuando no esté utilizando la batería, manténgala
apartada de otros objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden realizar la conexión de un terminal con otro. Los cortocircuitos
LA HERRAMIENTA
de terminal de batería pueden provocar quemaduras o
un incendio.
d. En condiciones de uso abusivo, la batería puede
expulsar líquido; evite su contacto. Si el contacto se produjese accidentalmente, lávese con agua. Si el líquido entrase en contacto con los ojos, consulte además a su médico. El líquido expulsado
de la batería puede ocasionar irritación o quemaduras.
SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES
a. Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se
velará por la seguridad del aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA TODOS LOS TRABAJOS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD HABITUALES PARA
OPERACIONES DE AMOLADO, LIJADO, CEPILLADO
DE ALAMBRE, PULIDO, TALLADO Y TRONZADO.
a. Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, pulir, tallar y tronzar. Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones técnicas que se suministran con
la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones serias.
b. No emplee accesorios diferentes de aquellos
que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El
mero hecho de que pueda acoplarse un accesorio a la herramienta eléctrica no implica que su utilización
resulte segura.
c. Las revoluciones admisibles de los accesorios de
amolado deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Los accesorios de amolado que giren a unas
revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse.
d. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deberán corresponder con la capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios de
dimensiones incorrectas no pueden controlarse debidamente.
e. Los oricios de los discos amoladores, los platos
lijadores y el resto de accesorios deberán quedar debidamente alojados en el husillo o la boquilla de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no se
ajusten al husillo de la herramienta eléctrica, al girar
descentrados, generan unas vibraciones excesivas y
pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
f. Los discos montados en mandril, los platos
lijadores, las fresas y cualquier otro accesorio deben insertarse totalmente en la boquilla o el portabrocas. Si el mandril no es está bien sujeto y/o
el disco sobresale demasiado, el disco podría soltarse y salir despedido a gran velocidad.
g. No use accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los accesorios con el
n de detectar, p. ej. , si están desportillados o surados los discos de amolar, si está agrietado
o muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están ojas o rotas. Si
se le cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si han sufrido algún daño o monte
27
otro accesorio en buen estado. Una vez controlado y montado el accesorio sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del accesorio y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos accesorios que
estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
h. Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Dependiendo del trabajo a realizar, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
gafas de protección deberán ser indicadas para
protegerle de los fragmentos que pudieran salir
despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o
respiratoria deberá ser apta para ltrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al
ruido puede provocarle sordera.
i. Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a suciente distancia de la zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso fuera
del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio.
j. Sujete el aparato únicamente por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer
que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
k. Sostenga siempre la herramienta rmemente con
la mano al encenderla, ya que el par contrario del
motor al acelerar a las revoluciones máximas puede
hacerla girar.
l. Utilice abrazaderas para asegurar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. No sujete nunca una pieza de trabajo pequeña en una mano y la herramienta en la otra cuando esté en uso. Asegurar las piezas de trabajo pequeñas
con abrazaderas le permite utilizar las manos para controlar la herramienta. Los materiales redondos como varillas, tubos o tuberías tienen tendencia a
rodar mientras se cortan y la broca podría bloquearse
o saltar hacia el usuario.
m. Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de
que el accesorio se haya detenido por completo.
El accesorio en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
n. Después de cambiar la broca o realizar ajustes,
compruebe que la tuerca de retención, el portabrocas y cualquier otro dispositivo de ajuste esté bien apretado. Los dispositivos de ajuste sueltos
pueden desviarse de forma inesperada, haciéndole
perder el control y que los componentes de rotación
salgan despedidos violentamente.
o. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras
la transporta. El accesorio en funcionamiento podría
lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta o pelo.
p. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, y
una acumulación excesiva de polvo metálico puede
provocar descargas eléctricas.
q. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales combustibles. Las chispas producidas al
trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
r. No emplee accesorios que requieran ser
refrigerados con líquidos. La aplicación de agua
u otros refrigerantes líquidos puede provocar una
descarga eléctrica.
CAUSAS DEL RECHAZO Y ADVERTENCIAS AL
El rechazo es una reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el accesorio, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo de alambre, etc. Al atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento, este es frenado bruscamente, lo que a su vez provoca que la herramienta descontrolada gire en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio. En el caso de que, p. ej., un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del accesorio que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del disco o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del disco en el momento de bloquearse puede que este resulte despedido hacia el usuario o en sentido opuesto. En estos casos puede suceder que el disco incluso llegue a romperse. El rechazo es ocasionado por el uso indebido o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
a. Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. El
usuario puede controlar las fuerzas del rechazo, si toma las debidas medidas preventivas.
b. Tenga especial precaución al trabajar esquinas,
cantos alados, etc. Evite que el disco de amolar
rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque.
En las esquinas, cantos alados, o al rebotar, el
accesorio en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o o provocar un rechazo.
c. No utilice discos dentados. Estos discos son
propensos al rechazo y a la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
d. Coloque siempre la broca en el material en la
misma dirección en la que el borde de corte sale del material (que es la misma dirección en la que se arrojan los desechos de corte). Alimentar la
herramienta en la dirección incorrecta hace que el
borde de corte de la broca se salga del trabajo y tire de la herramienta en la dirección de esta alimentación.
e. Al utilizar limas giratorias, discos de tronzar y
fresas de alta velocidad o fresas de carburo de tungsteno, sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas. Estos discos tocarán la supercie si
quedan levemente inclinados en la ranura y pueden
tener una reacción de rechazo. Cuando un disco
de tronzar toca la la supercie, generalmente se
rompe. Cuando una lima giratoria o una fresa de alta velocidad o fresa de carburo de tungsteno toca la
supercie puede saltar de la ranura y hacerle perder el
control de la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA OPERACIONES DE AMOLADO Y TRONZADO
a. Use exclusivamente accesorios homologados
para su herramienta eléctrica y las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no emplee la cara del disco tronzador para amolar. En los discos de
tronzar el arranque de material se lleva a cabo con los
RESPECTO
28
bordes del disco. La aplicación de fuerzas laterales a
!
estos discos puede provocar su rotura.
b. Para los tapones y conos abrasivos roscados
utilice sólo mandriles de discos en perfecto estado con una brida de resalto continuo de tamaño y longitud correctos. El uso de mandriles adecuados
reducirá la posibilidad de rotura.
c. No “bloquee” el disco tronzador ni aplique una
presión excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Si se aplica un exceso de
tensión al disco tronzador, este aumentará la carga y será más propenso a ladearse, engancharse, así como
a experimentar un rechazo o a romperse.
d. No coloque la mano delante o detrás del disco
tronzador en funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Cuando el disco tronzador se
aleje de su mano en el punto en el que está cortando,
el posible rechazo puede propulsar el disco tronzador y la herramienta eléctrica directamente hacia Vd.
e. Si el disco se engancha o atasca, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y subsane la causa
del enganche o atasco.
f. No intente proseguir el corte con el disco tronzador
insertado en la ranura de corte. Una vez fuera, conecte la herramienta eléctrica y espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas y aproxímelo entonces con cautela a la ranura de corte. En caso contrario el disco tronzador
podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o
resultar rechazado.
g. Soporte las planchas u otras piezas de trabajo
grandes para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tronzador. Las piezas de trabajo
extensas tienden a combarse por su propio peso.
La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como a
sus extremos.
h. Proceda con especial cautela al realizar recortes
“por inmersión” en paredes o supercies similares.
El disco tronzador puede cortar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA TRABAJOS DE CEPILLADO CON CEPILLO DE
a. Sepa que las púas de los cepillos de alambre
pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas aplicando una fuerza excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar
muy fácilmente las telas nas y/o la piel.
b. Permita que los cepillos se muevan a velocidad de
funcionamiento durante un minuto como mínimo antes de usarlos. Durante este tiempo, ninguna persona podrá colocarse frente al cepillo ni en la línea de éste. Durante el tiempo de funcionamiento, se
desprenderán las púas o los alambres sueltos.
c. Dirija la descarga del cepillo de alambre en
movimiento en dirección contraria a Vd. Durante
el uso de estos cepillos, pueden desprenderse a
alta velocidad partículas pequeñas y fragmentos
minúsculos de alambre, los cuales pueden penetrar en la piel.
d. No supere las 15.000 RPM cuando utilice cepillos
de alambre.
ALAMBRE
ATENCIÓN
!
ES CANCERÍGENO).
ATENCIÓN
PUDIERA GENERARSE POLVO COMBUSTIBLE, EXPLOSIVO, O NOCIVO PARA LA SALUD (ciertos tipos de polvo son cancerígenos); colóquese una mascarilla antipolvo y, si su herramienta viene equipada con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de extracción de polvo/astillas adecuado.
NO TRABAJE MATERIALES QUE CONTENGAN AMIANTO (EL AMIANTO
TOME MEDIDAS DE PROTECCIÓN ADECUADAS SI AL TRABAJAR
MEDIO AMBIENTE
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
SOLO PARA LOS PAÍSES DE LA UE
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Potencia de régimen .... 10,8 V
Amperaje nominal ....... 1,3 - 2,0 Ah
Velocidad registrada ..... (n) 33000 min
Capacidad de la boquilla . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm y
3,2 mm
-1
ESPECIFICACIONES DEL CARGADOR
Entrada ..............230 V, 50-60 Hz, 26 W
Salida. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
CABLES DE PROLONGACIÓN
Cables de prolongación totalmente desenrollados y seguros con una capacidad de 5 amperios.
MONTAJE
APAGUE SIEMPRE LA HERRAMIENTA ANTES DE CAMBIAR UN ACCESORIO O UNA BOQUILLA, O ANTES DE REALIZAR CUALQUIER REPARACIÓN.
INDICADORES DE LA CARGA DE LA BATERÍA
La herramienta está equipada con indicadores de carga(imagen 1 D) Los indicadores muestran el estado de la carga de la batería.
3 de 3 luces LED jas = 67-100% 2 de 3 luces LED jas = 34-66% 1 de 3 luces LED jas = 16-33% 1 de 3 luces LED que parpadean = 0-15%
29
3 luces alternativas – la carga de la batería es demasiado baja para poder utilizar una herramienta. Recargar la batería. 3 luces que parpadean – la batería está demasiado caliente para su uso. Apagar la herramienta y dejar que se enfríe la batería. La herramienta está equipada con electrónica avanzada que protege las células ion-litio de la batería frente a posibles daños debidos a una temperatura de funcionamiento excesiva y/o corriente actual. Si el símbolo de alerta se ilumina de color rojo y/o la herramienta deja de funcionar durante un uso prolongado, lo más probable es que se deba a que las células ion-litio estén a punto de alcanzar la temperatura máxima de funcionamiento, y que se debería cambiar el paquete de baterías o permitir que se enfríe a temperatura ambiente antes de seguir utilizando la herramienta. Si la herramienta se apaga automáticamente debido a una sobrecarga, se debe apagar el botón durante unos segundos para permitir que el circuito se restablezca antes de seguir utilizándola.
NOTAS IMPORTANTES RELATIVAS A LA CARGA
1. El cargador se ha diseñado para cargar la batería rápidamente sólo cuando la temperatura de ésta se encuentra entre +0 ºC (32 ºF) y +45 ºC (113 ºF). Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, el cargador no la cargará rápidamente. (Esto puede ocurrir si la batería está muy caliente después de un uso prolongado). Cuando la temperatura de la batería vuelve a situarse entre 0 °C (32 °F) y 45 °C (113 °F), el cargador empezará a cargar automáticamente.
2. Un descenso considerable del tiempo de
funcionamiento por carga puede signicar que la batería está alcanzando el nal de su vida útil y
debería sustituirse.
3. Recuerde que debe desenchufar el cargador si va a estar almacenado.
NOTA: El uso de cargadores o baterías que no sean de la
marca Dremel anulará la garantía.
PAQUETE DE BATERÍAS DE CARGA (MODELO 875)
Enchufe el cable del cargador en una salida de corriente estándar. Antes de insertar el paquete de baterías, el indicador verde del cargador aparecerá ENCENDIDO. Esto indica que el cargador recibe corriente eléctrica y que está listo para su funcionamiento. Cuando inserte el paquete de baterías en el cargador, el
indicador verde del cargador empezará a “PARPADEAR”.
Esto indica que la batería recibe corriente eléctrica y que se está cargando de forma rápida.
FIGURA 10 A. Paquete de baterías B. Cargador C. Luz verde
Cuando los indicadores dejen de “PARPADEAR”
(y permanezcan iluminados de color verde) habrá
nalizado la carga rápida. El paquete de baterías estará
completamente cargado y se podrá extraer del cargador. Al empezar el proceso de carga de un paquete de
baterías, una luz verde ja también podría indicar que el
paquete está demasiado caliente o demasiado frío. La carga rápida solo es posible cuando la temperatura del paquete de baterías se encuentre entre 0 °C y 45 °C. Si es necesario, se encenderá el ventilador interno del cargador para contribuir al proceso y a la velocidad de carga. Una vez que el paquete de baterías haya alcanzado la
temperatura correcta dentro de la escala, el cargador de baterías pasará automáticamente a carga rápida. El paquete de baterías se puede utilizar aunque la luz siga parpadeando. Puede que el indicador necesite más tiempo para dejar de parpadear, según la temperatura. La luz verde sirve para indicar que el paquete de baterías está en posición de carga rápida. Sin embargo, no indica el punto exacto en que se encuentra completamente cargada. El indicador dejará de parpadear más rápidamente si el paquete de baterías no estaba completamente descargado.
Si el indicador verde está “ENCENDIDO”, el paquete de
baterías no permite la carga.
GENERAL
La multiherramienta Dremel es un aparato de precisión de alta calidad que se puede utilizar para realizar tareas complejas y minuciosas. La amplia variedad de accesorios Dremel le permite llevar a cabo una amplia variedad de tareas. Esto también se aplica a operaciones de lijar, tallar, grabar, fresar, limpiar y pulir.
FIGURA 1 A. Botón de bloqueo del eje B. Botón de encendido/apagado C. Gancho D. Indicador del nivel de la batería E. Interruptor de velocidad variable F. Paquete de baterías G. Lengüetas de liberación de la batería H. Oricios de ventilación I. Carcasa J. Paquete de baterías K. Lengüetas de liberación de la batería L. Eje M. Tapa de la carcasa o caperuza/tuerca integrada EZ
Twist™ N. Tuerca de retención O. Boquilla P. Llave de boquilla
BOQUILLAS
Los accesorios Dremel disponibles para la multiherramienta pueden tener vástagos de varios tamaños. Existen cuatro tamaños de boquilla apropiados para los distintos tamaños de vástago. El tamaño de la
boquilla se identica mediante los anillos que tiene en la
parte de atrás.
FIGURA 2 A. Tuerca de retención B. 3,2 mm Boquilla sin anillo (480) C. 2,4 mm Boquilla con tres anillos (481) D. 1,6 mm Boquilla con dos anillos (482) E. 0,8 mm Boquilla con un anillo (483) F. Anillos de identicación
NOTA: Puede que algunos kit de multiherramientas no incluyan los cuatro tamaños de boquilla. Los tamaños que falten se pueden adquirir por separado.
Utilice siempre la boquilla que coincida con el tamaño del vástago del accesorio que piensa utilizar. No introduzca a la fuerza un vástago en una boquilla de diámetro inferior.
CAMBIO DE BOQUILLAS
FIGURA 3 A. Llave de boquilla B. Botón de bloqueo del eje
30
Loading...
+ 86 hidden pages