DOMENA Xelys 2, Xelys 3 User Manual

0 (0)
DOMENA Xelys 2, Xelys 3 User Manual

Quick Start Guide

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Suivant modèle

According to model

Je nach Modell

Naargelang model

Segun o modelo

12

13

14

FRANCAIS

Quick Start guide (LÉGENDE)

1.Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.

2.Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.

3.Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.

5.Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.

6.Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maxi.

7.Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.

8.Branchez l'appareil.

9.Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du générateur s’allument.

10.Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.

11.Sélectionnez le grand débit vapeur (suivant modèle).

12.Attendez environ 3 minutes que le témoin de chauffe du générateur s'éteigne.

13.Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.

NEEDERLANDS

Quick Start guide

1.Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond.

2.Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.

3.Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.

5.Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.

6.Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.

7.Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.

8.Doe het apparaat aan.

9.Het brandende controlelampje geeft aan dat het apparaat onder stroom staat.

10.Zet de thermostaat in de zone ●● – ●●●

11.Selecteer het maximum stoomdebiet (naargelang model).

12.Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte-controlelampje van de generator uitgaat.

13.Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.

DEUTSCH

Quick Start guide

1.Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.

2.Den Wassertank herausziehen.

3.Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle.

5.Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.

6.Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht.

7.Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.

8.Den Apparat anschließen.

9.Die Kontrolllampen leuchten auf und zeigen an.

10.Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und

●●● stellen.

11.Wählen Sie die große Dampfmenge aus (je nach Modell).

12.Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers erlischt.

13.Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.

ESPAÑOL

Quick Start guide

1.Situe el equipo sobre una superficie rígida.

2.Saque el depósito de su alojamiento tirando.

3.Retire la casete desmineralizadora de su estuche.

5.Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. Debe quedar en el fondo del depósito.

6.Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.

7.Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitáculo.

8.Enchufe el aparato.

9.El piloto se enciende e el piloto de calamiento del generador para indicar que el aparato está bajo tensión.

10.Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos.

11.Seleccione el caudal de vapor máximo (Segun o modelo).

12.Espere unos 3 minutos hasta que el piloto de calentamiento del generador se apague.

13.Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor. Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.

ENGLISH

Quick Start guide

1.Place the machine on a hard surface

2.Remove the container from its housing by pulling it towards you.

3.Remove the anti-scale cartridge from the bag.

5.Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.

6.Fill the container to the maximal level.

7.Replace the container by pushing it right into its housing.

8.Plug in the machine.

9.Power light and generator pilot light lights up.

10.Adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range..

11.Select maximum steam output (according to model).

12.You will need to wait for approximately 3 minutes for the steam generator pilot light to go off.

13.Press the steam button until steam is released. The pump can be heard humming during normal use.

PORTUGUÊS

Quick Start guide

1.Colocar o ferro numa superficie rigida.

2.Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.

3.Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.

5.Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve manter-se no fundo do recipiente.

6.Encher o recipiente de água até o ponto máximo.

7.Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao fundo.

8.Ligar o aparelho.

9.A lâmpada de controle acende-se para indicar que o aparelho está a funcionar.

10.Regular o botão do termostato na posição 2 pontos - 3 pontos.

11.Seleccione o débito do vapor na intensidade máximo (segundo o modelo).

12.Esperar aproximadamente 3 minutos até que o indicador de temperatura do ferro se apage.

13.Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.

- 3 -

CONSEILS IMPORTANTS

Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :

Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.

N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.

Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.

Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.

Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique.

Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.

Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la prise.

Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.

N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé ou avec son cordon abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendezvous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.

Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.

Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.

Ne laissez jamais votre appareil branché sans surveillance.

Ne plongez jamais votre appareil même partiellement dans l’eau ou autre liquide.

Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.

Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer marqué SIT-Booster. Ne posez pas votre fer à la verticale.

Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.

Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.

Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.

Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :

Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.

Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels verwijderen.

Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.

Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt.

Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ; breng het naar uw service-dienst voor reparatie of controle.

Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn.

Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar nog andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn.

Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.

Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan op een stopkontakt met aarding.

Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk.

Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het daartoe bestemde oppervlak, aangeduid met SIT-Booster. Plaats het strijkijzer nooit verticaal.

Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het op te bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.

Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.

Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de waarborg teniet.

Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.

De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.

- 4 -

DESCRIPTION

1. Cassette anticalcaire

2. Témoin de température du fer

3. Gâchette de commande de la vapeur

4. Bouton de réglage du thermostat

5. Repose-fer amovible

6. Logement du générateur de vapeur

7. Réservoir d'eau amovible

8. Témoins lumineux :

A.Témoin de mise sous tension

B. Témoin de température du générateur de vapeur C.Témoin indicateur de changement de la cassette

anticalcaire (suivant modèle)

9. Cordon de liaison fer et générateur

10. Cordon d'alimentation électrique

11. Variateur de vapeur (suivant modèle)

TYPE D’EAUX A UTILISER

Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café).

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du

 

 

 

 

 

 

 

réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau parfumée, l’eau

 

 

 

 

 

 

 

fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents

 

 

 

 

 

 

 

(incompatibilité avec le sytème EMC).

 

 

 

 

 

 

 

Le choix de l’eau

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un

 

 

 

 

 

 

 

 

repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus

 

 

 

 

 

 

 

 

économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la

 

 

 

 

 

 

 

durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume

 

 

 

 

 

 

 

de repassage et le volume de vapeur demandé).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour tester votre eau du robinet :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .

 

C

 

 

 

 

 

 

Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.

 

 

 

 

 

 

 

 

Recommandation

 

 

 

 

 

 

 

B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet.

 

 

 

 

 

 

 

C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser

 

 

 

 

 

 

 

l'eau déminéralisée du commerce.

 

 

 

 

 

 

 

- 5 -

BRESCHRIJVING

1.Ontkalkingscassette

2.Controlelampje voor strijkijzerthermostaat

3.Stoomknop

4. Thermostaatknop

5.Afneembare stelplaat

6.Stoomgenerator

7. Waterreservoir

8.Controlelampje :

A.Controlelampje netspanning

B.Controlelampje temperatuur stoomgenerator

C.Controlelampje voor het vervangen van de

ontkalkingspatroon (naargelang model)

9. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator

10. Elektrisch snoer voor strijkijzer en stoomgenerator

11. Stoomregelaar (naargelang model)

TE GEBRUIKEN WATER

Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is (koffiefilter).

Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMCsysteem).

Hoe kunt u uw water testen

Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).

Gebruiksaanwijzing

A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water.

Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.

Aanbeveling

B.1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken

C.2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water te gebruiken.

PRECAUTIONS D’EMPLOI

A.Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.

B.Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.

C.Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.

A

VOORZORGSMAATREGELEN

 

A. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond. Let

 

erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg

 

ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.

B.Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg ervoor deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.

C.Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de

B

volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om

zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het

 

 

apparaat te verkrijgen.

BRUIT DE L’APPAREIL

Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe.

Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible

1)quand le réservoir d’eau est vide,

2)à la première utilisation,

3)à chaque changement de cassette anticalcaire.

En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.

GELUID VAN HET TOESTEL

Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft.

Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen

1)wanneer het waterreservoir leeg is,

2)wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,

3)elke keer u de antikalkcassette vervangt.

Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.

LE RÉSERVOIR

WATERRESERVOIR

Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).

Remplissage en cours de repassage

• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.

Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. toe aan het water.

Vullen tijdens het strijken

U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.

- 6 -

REGLAGE DU THERMOSTAT

Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.

Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage

●● - ●●●

THERMOSTAT

TYPES DE TISSUS

VAPEUR

 

 

 

Fibres synthétiques : acétates - poly-

Sec

acryliques - polyamides

 

 

 

 

 

●●

Fibres naturelles animales : Soie -

Légère vapeur

Laine

 

 

●●●

Fibres naturelles végétales :

Beaucoup de

Coton - Lin

vapeur

 

INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT

Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed.

Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone ●● - ●●●

Thermostaat

Stof

Stoomvolume

 

 

 

Synthetische vezels : Acetaat -

Geen stoom

Polyacryl - Polyamide

 

 

 

 

 

●●

Dierlijke vezels : Zijde - Wol

Weinig stoom

 

 

 

●●●

Plantaardige vezels : Katoen - Linnen

Veel stoom

 

 

 

UTILISATION DE LA VAPEUR

STOOMGEBRUIK

Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque fois que vous voulez obtenir de la vapeur.

Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.

Druk op de stoomknop om stoom te kirjken.

De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit inschakelen, als er geen water in het watertankje zit.

Conseils

Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur.

Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.

De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.

Voorzorgsmaatregelen

Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden. Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.

Er kan zich kondensatiewater op de stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.

- 7 -

VARIATEUR DE VAPEUR À 2 POSITIONS

SUIVANT MODELE

• Position A :

Cette position donne une quantité de vapeur constante.

Position B :

En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser de demander de la vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur sans risque d’écoulement d’eau intempestif.

DEFROISSAGE VERTICAL

Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.

Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur.

Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.

STOOMREGELAAR

NAARGELANG MODEL

Stoomstand A:

Deze stand levert een konstante hoeveelheid stoom.

Boosterstand B:

Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om opnieuw dit effect te verkrijken, dient u gedurende enkele seconden de stoomafgifte stop te zetten, want en speciale woorziening zorgt voor een maximale stoomafgifte zonder ongewenste waterdruppels.

KREUKELS VERWIJDEREN

Voorzorgsmaatregelen

U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.

Ga met het strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.

Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig.

RANGEMENT

OPBERGEN

Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.

Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.

Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.

Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.

- 8 -

CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE

APPAREILS NON MUNIS DU SYSTEME EMC : changement de la cassette par contrôle visuel

Avec de l’eau du robinet :

Le tartre est vaincu grâce à la cassette anticalcaire. Les grains qui garnissent la cassette changent progressivement de couleur et perdent au fur et à mesure de leur efficacité. Il faut renouveler la cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur.

A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l’état de la cassette anticalcaire.

Avec de l’eau déminéralisée :

Il faut la surveiller et la remplacer comme lorsque vous utilisez de l’eau du robinet. Pour un usage familial et si vous n’utilisez que de l’eau déminéralisée, votre cassette durera environ 1 an.

Entretien détartrage

Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très précisément les conseils de la brochure (utilisation des cassettes anticalcaires ou eau déminéralisée). Par contre, le non-respect de ces recommandations entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du système de génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse de plus en plus importante du débit vapeur. Il faudra confier votre appareil à un point Service agrée pour que celui-ci procède à un entretien détartrage.

La garantie ne couvre pas la remise en état de votre appareil de repassage due à un entartrage.

CASSETTE ANTICALCAIRE

Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce modèle est 412 355. Les cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services agréés.

VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE

APPARAAT GEEN EMC SYSTEEM :

Vervanging van de cassette : zichtbare controle door kleurverandering

Met het kraantjeswater :

Kalk wordt overwonnen door de anti-kalkcassette. Vergeet niet : de korreltjes verkleuren langzaam bij het gebruik, al naargelang hun doeltreffendheid vermindert. De cassette dient vervangen te worden, wanneer de kleurverandering zich bevindt op de bovenrand van de cassette.

Controleer de toestand van de anti-kalkcassette bij elke vulling van het waterreservoir.

Met gedemineraliseerd water :

De anti-kalkcassette dient na bepaalde tijd ook vervangen te worden. Het kleurveranderingsniveau dient ook gecontroleerd te worden. Bij normaal gezingsverbrulk en met benutten van gedemineraliseerd water, zal Uw anti-kalkcassette 1 jaar meegaan.

Stoomgenerator

Als U gans nauwkeurig de in deze brochure beschreven raadgevingen navolgt (gebruik van de ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd water) zal uw strijkijzer zich niet met kalk aanladen. In tegenstelling, het niet navolgen van deze raadgevingen, brengt een al of niet snelle kalkaanslag van de generator met zich mede. U zal aldus een toenemend vermindering van de stoom waarnemen. U zal uw toestel in de handen van een officieel erkend station vor Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om zodoende een volledige ontkalking te laten verwezenlijken.

Herstellen van het apparaat ingevolge kalkafzetting wordt neit door de waarborg gedekt.

ANTIKALK-CASETTES

Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de antikalkcassettes het nummer 412 355. De antikalkcasette onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.

- 9 -

CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE

VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE

APPAREILS MUNIS DU SYSTEME EMC :

avec témoin lumineux de changement de cassette

EMC : Contrôle électronique des minéraux

Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.

Témoin lumineux de changement de la cassette anticalcaire

Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins efficace, le système EMC déclenche le signal lumineux clignotant pour prévenir que la cassette doit être changée.

Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée et après un certain temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.

Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour retrouver les conditions normales d’utilisation.

CASSETTE ANTICALCAIRE

Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce modèle est 410 057. Les cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services agréés.

- 10 -

APPARAAT MET EMC SYSTEEM : Controlelampje vervanging van de ontkalkingscassette

EMC: Electrische kalkcontrole

Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op kalk te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.

Verklikker voor het verwisselen van de ontkalkingscassette

Zodra de ontkalkingscassette zijn werkzaamheid verliest, laat het EMC-systeem een lichtsignaal knipperen om aan te geven dat de cassette verwisseld moet worden. Als na enige tijd strijken de cassette niet verwisseld wordt, blokkeert het EMC-systeem automatisch de stoomafgifte.

Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn normale werking te kunnen gebruiken.

ANTIKALK-CASETTES

Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de antikalkcassettes het nummer 410 057. De antikalkcasette onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.

Loading...
+ 22 hidden pages