DOMENA NVT200 User Manual

0 (0)
DOMENA NVT200 User Manual

Instructions

FRANÇAIS NEEDERLANDS

2

DEUTSCH

ENGLISH

13

CONSIGNES DE SECURITE

Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :

-Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.

-N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le nettoyage à la vapeur, le repassage et le défroissage (avec fer en option).

-Avant de brancher l'appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.

-Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.

-Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique.

-Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.

-Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.

-Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.

-N'utilisez pas votre nettoyeur avec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre nettoyeur. Rendez-vous auprès de votre Service Après-vente pour le faire vérifier ou réparer.

-Lorsque vous utilisez le nettoyeur en présence d'enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de portée des enfants.

-Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10A doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.

-Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation. Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.

-N’utilisez que les accessoires DOMENA.

-Si vous remplissez le réservoir installé dans son logement, débranchez impérativement l’appareil.

-Ne posez pas le nettoyeur dans les escaliers ou dans des endroits où il y a risque de chute ou qui manquent de stabilité.

-N'entreposez pas votre appareil à l'extérieur ou dans un endroit où il y a risque de gel.

-Tout appareil hors d'usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.

-Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.

-Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :

-Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te gebruiken.

-Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: reinigen met stoom, strijken en persen (met ijzer in optie).

-Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.

- Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met aarding aansluiten.

-Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn.

-Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.

-Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de stekker zelf.

-Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle.

-Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw toestel steeds buiten bereik van kinderen.

Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.

Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.

Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.

-Gebruik alleen DOMENA hulpstukken.

-Als u het reservoir vult terwijl het in het apparaat zit, schakel het apparaat dan uit.

-Zet het apparaat niet weg op de trap of op wankele plaatsen waar het kan vallen.

-Zet het apparaat niet buiten weg of op een plaats waar het kan vriezen.

Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.

Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te voldoen.

Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie niet geldig.

- 2 -

CONSEILS IMPORTANTS

-Ne demandez jamais de vapeur quand le réservoir est vide, vous risquez d'endommager la pompe.

-N'ajoutez jamais à l'eau des additifs à base d'alcool ou d'essence de parfum, eau de Cologne … ni de produits d'entretien ou autres détergents ou détachants.

-Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d'une personne ou d'un animal. La vapeur produite est très chaude et peut provoquer des brûlures graves.

-Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les branchements, les équipements et appareils électriques y compris l'appareil de nettoyage.

-Ne changez pas d’accessoires quand il y a émission de vapeur.

BELANGRIJKE TIPS

-Vraag nimmer om stoom wanneer het reservoir leeg is, u zou zo de pomp kunnen beschadigen.

-Voeg nimmer produkten op alcohol-, parfumof eau de Cologne-basis toe...

noch was-, schoonmaakof ontvlekkingsmiddelen.

-Richt de stoomstraal niet op personen of een dieren. De geproduceerde stoom is heet en kan ernstige brandwonden veroorzaken.

-Richt de stoomstraal niet op leidingen, electrisch materiaal of apparaten, noch op de reiniger zelf.

-Verwissel de hulpstukken niet als het apparaat stoom produceert.

PRECAUTIONS D’EMPLOI

La force de la vapeur ou ses qualités peuvent : décoller, décaper, décolorer, déformer ou faire fondre le support à nettoyer.

Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l'humidité des matériaux à nettoyer en faisant un essai préalable sur une surface cachée.

Les exemples dessinés dans la rubrique “Applications” du mode d'emploi ne sont données qu'à titre indicatif et ne sont pas exhaustifs.

Domena décline toute responsabilité pour des dommages sur les choses, les animaux ou les personnes dus à une utilisation mal appropriée de la vapeur.

Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.

Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.

VOORZORGSMAATREGELEN

De kracht en de kwaliteit van de stoom kunnen het te reinigen oppervlak losweken, afkrabben, bleken, vervormen of doen smelten.

Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte en vocht door eerst een verborgen plekje uit te proberen.

De in de rubriek «Toepassingen» van de handleiding getekende voorbeelden dienen slechts ter informatie en zijn niet volledig.

Domena wijst iedere verantwoordelijkheid af voor schade toegebracht aan voorwerpen, dieren of personen als gevolg van een verkeerd gebruik van de stoom.

Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.

De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.

- 3 -

DESCRIPTION

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

BRESCHRIJVING

Description de l'appareil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschrijving van het apparaat

1. Réservoir d'eau amovible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Afneembaar waterreservoir

2. Bouchon du réservoir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Reservoirdop

3. Témoin lumineux de mise sous tension et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Spannings-controlelampje en

de chauffe du générateur

 

11

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Controlelampje temperatuur

4. Bouton Marche/Arrêt ; mise sous

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stoomgenerator

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tension de l'appareil (suivant modèle)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. AAN/UIT-knop: onder spanning brengen

5. Variateur de vapeur débit mini-maxi

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

van het apparaat (naargelang model)

6. NVT 150T - 200T : touche sans fonction

1e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Stoomregelaar met mini-maxi toevoer

6. NVT 300T - 400T : Bouton vapeur à

1a

1b

1c

 

 

 

 

 

 

 

 

6. NVT 150T - 200T : knop zonder funktie

2 positions :

 

 

4

 

 

5

 

6

6 NVT 300T - 400 T : Stoomknop met

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- bouton non enfoncé = débit vapeur

 

 

 

1d

 

 

 

 

 

 

 

 

2 standen :

variable (manuel)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- knop niet ingedrukt = variabele

- bouton enfoncé = accès au programme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stoomtoevoer (handbediening)

7. Témoin lumineux :

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

- knop ingedrukt = toegang tot het

rouge = changement de la cassette anti-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

7

programma

calcaire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

7. Controlelampje rood = de

8. Poignée de transport

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

ontkalkingscassette verwisselen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9. Connection :

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

9

8. Handgreep voor vervoer

a) de la gaine de liaison

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9. Aansluiting

b) du cordon fer à repasser (option)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a) van de verbindingsslang

10.Cordon d'alimentation

15

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

b) van het strijkijzersnoer (optioneel)

11.Couvercle du coffre de rangement avec

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.Netsnoer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

empreintes d'ouverture et fermeture

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

14

11.Deksel van de opbergkist met openingsen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sluitingsafdruk

Accessoires

4.

Grande brosse rectangulaire

Hulpstukken

5.

Driehoekige borstel

Equipement variable suivant

5.

Brosse triangulaire

Uitrusting is verschillendnaar-

6.

Mondstuk voor geconcentreerde

modèle

6.

Buse à jet concentré

gelang het model

7.

stoomstraal

1.

Gaine de liaison

7.

Brossette triangulaire

1.

Verbindingsslang

Driehoekige borsteltje

 

a) Flexible vapeur

8.

Brossette ronde

 

a) buigzame stoomslang

8.

Klein rond borsteltje

 

b) Poignée pistolet

9.

Brossette ronde laiton

 

b) pistoolgreep

9.

Klein rond borsteltje in messing

 

c) Gâchette de commande vapeur

10.Raclette à vitres

 

c) stoombedienknop

10.Ruitewisser

 

d) Bouton de verrouillage de la

11.Chiffonnette triangulaire

 

d) stoomblokkeer +

11.Driehoekig doekje

 

vapeur ou de sécurité

12.Chiffonnette rectangulaire

 

veiligheidssysteemknop

12.Rechthoekig doekje

2.

e) Connecteur Electricité/Vapeur

13.Fer pro

2.

e) Schakelaar Electriciteit/Stoom

13.Pro kurkhandvat ijzer

Tubes prolongateurs

14.Fer familial

Verlengstuk

14.Inox zool ijzer

3.

Coude de raccordement pour

15.Décolleuse de papiers peints

3.

Kniestuk voor borstels

15.Behangafweker

 

brosses

16. Lance haute-pression

4.

Grote rechthoekige borstel

16.Hoge-druklans

 

 

 

 

- 4 -

 

 

 

MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES

1. Connectez la gaine de liaison à la base de l'appareil jusqu’au “clic” de verrouillage.

2. Les accessoires s'installent sur la poignée pistolet ou sur un ou deux tubes prolongateurs.

Attention : avec la brosse rectangulaire ou triangulaire, il faut intercaler le coude de raccordement.

3. Prenez la brosse (poils dirigés vers le bas) d’une main et insérez à fond le raccord articulé (orienté vers le bas) sur la brosse avec l’autre main.

4. Ensuite faites effectuer une rotation de 180 degrés au raccord articulé.

Pour dégager le raccord articulé, procédez en sens inverse.

5.Mise en place de la chiffonnette sur la brosse rectangulaire

Appuyez sur le bout de la pince pour l'ouvrir et faciliter l'engagement de la chiffonnette.

BEVESTIGING VAN DE HULPSTUKKEN

 

 

1. Bevestig de verbindingsslang aan de onderkant van

 

 

het apparaat totdat de vergrendeling «klikt».

 

 

2. De hulpstukken worden bevestigd aan de

 

 

pistoolgreep of op één of twee verlengstukken.

1

 

Let op: Bij gebruik van de driehoekige of

 

rechthoekige borstel het kniestuk er tussen plaatsen.

 

 

3. Neem de borstel met de haren naar onder gericht in

 

 

een hand en duw het wendbare aansluitstuk volledig

2

 

in de borstel (naar onder gericht) met de andere

 

 

hand.

 

 

4. Draai het wendbaar aansluitstuk vervolgens 180°.

 

 

Om het wendbaar aansluitstuk los te maken, gaat u in

 

 

omgekeerde volgorde te werk.

3

4

5.Bevestiging van de doek op de

rechthoekige borstel

Druk op het uiteinde van de klem om hem te openen en de doek op eenvoudige wijze te bevestigen.

5

- 5 -

MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE

HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE

• Retirez le bouchon du réservoir d'eau en le dévissant (1/4 de

• Draai de dop van het waterreservoir open (kwart slag).

tour).

• Plaats de ontkalkingscassette in het lege waterreservoir.

• Placez la cassette anti-calcaire dans le réservoir d'eau vide.

 

Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit

Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich

obligatoirement être positionnée dans le réservoir.

verplichtend in het waterreservoir bevinden.

TYPE D’EAUX A UTILISER

Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café).

Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR

Versez de l'eau du robinet sur la cassette anticalcaire pour remplir le réservoir.

Le réservoir est amovible et se retire en le soulevant verticalement pour le remplir sous le robinet.

Contrôlez que la cassette est bien enfoncée puis replacez obligatoirement le bouchon du réservoir d'eau pour vous assurer que la cassette est bien mise en place.

Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude.

Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).

TE GEBRUIKEN WATER

Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefilterd is (koffiefilter).

Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).

HET WATERRESERVOIR VULLEN

• Giet kraanwater over de ontkalkingscassette en vul het reservoir.

Het reservoir is afneembaar en is te verwijderen met een vertikale beweging om onder de kraan te vullen.

Controleer of de cassette goed ingedrukt is en doe de dop weer op het waterreservoir.

Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. aan het water toe.

- 6 -

MISE EN SERVICE

1.Branchez le câble d'alimentation sur le secteur. Pour assurer votre propre sécurité, vérifiez que votre prise comporte une fiche de terre.

2.Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (suivant modèle).

3.A la mise sous tension, le témoin lumineux vert A clignote. L’appareil est prêt à émettre de la vapeur quand le témoin lumineux vert A est permanent.

4.Appuyez sur la gâchette vapeur qui se trouve sous le pistolet vapeur. De la vapeur se dégage alors tant que vous maintenez la gâchette vapeur appuyée.

Pour arrêter l’émission de vapeur, relâchez tout simplement la gâchette vapeur.

5.Pour obtenir de la vapeur en continu, verrouillez la gâchette en position vapeur A à l’aide du système de blocage B.

6.Le pistolet vapeur est équipé d’un verrouillage de sécurité. Lorsque la gâchette est relachée verrouillez-la à l’aide du système de blocage B. Ce dispositif de verrouillage permet d’empêcher un dégagement non voulu de vapeur en cas de manipulation incorrecte de l’appareil par un tiers ou par des enfants.

Pour obtenir rapidement de la vapeur, choisissez le débit maximum.

En cours d'utilisation, si le témoin lumineux vert clignote, l’émission de la vapeur est interrompue. Attendez que le témoin s'éclaire à nouveau pour demander de la vapeur.

En usage intensif, de la vapeur s’échappe encore après avoir relâcher la gâchette vapeur.

1

4

2

5

 

3

6

- 7 -

INGEBRUIKMANE

1.Doe de stekker in het stopcontact. Check voor uw eigen veiligheid of het stopcontact geaard is.

2.Druk op de AAN/UIT-knop om te kijken of AAN werkt (naargelang model). Druk nogmaals om te kijken of UIT werkt.

3.Wanneer het apparaat ingeschakeld wordt, gaat het groene controlelampje A knipperen. Het apparaat is klaar om stoom af te geven wanneer het groene controlelampje A constant brandt.

4.Druk op de stoomknop die zich op het stoompistool bevindt. Er ontsnapt stoom zolang u de stoomknop ingedrukt houdt.

Om de stoomstoot te stoppen, laat u eenvoudigweg de stoomknop los.

5.Om continu stoom te verkrijgen, dient U de stoombedienknop in de A positie te brengen, dit door middel van het stoomblokkeersysteem B.

6.Het stoompistool is uitgerust met een veiligheidsvergrendeling. Wanneer de knop los is, blokkeer het dan door middel van het stoomblokkeersysteem B.

Het vergrendelingsmechanisme voorkomt dat er ongewenst stoom vrijkomt indien het toestel onjuist gebruikt wordt door een derde of door kinderen.

Kies de maximale stoomtoevoer voor het snel verkrijgen van stoom.

Als het groene controlelampje tijdens het gebruik knippert, is de stoomafgifte onderbroken. Wacht tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u opnieuw om stoom vraagt

Bij intensief gebruik ontsnapt er nog stoom terwijl.

CHOIX DU DEBIT VAPEUR

1

 

Pour le Nettoyage

 

 

Choix personnel

 

1. Pour chaque application, vous dosez le débit vapeur en

 

tournant le variateur de vapeur. Aidez-vous du tableau

 

des applications pour faire le meilleur choix.

 

Choix programme (suivant modèle)

 

2. En enclenchant la touche programme, c'est à la fois le

2

débit et la température de la vapeur produite qui seront

 

automatiquement réglés suivant l'une des 4 positions du

 

variateur de vapeur

 

3.Lorsque la touche programme est enclenchée, le débit et la température vapeur sont réglés automatiquement en

fonction de la position (de 1 à 4) choisie. Si vous

 

changez de position, en passant de 1 vers 4 ou de 4

 

vers 1, il est possible que le voyant vert A clignote

ceci

 

jusqu’à ce que les valeurs préreglées de débit

et de

3

température soient atteintes. L’appareil est prêt lorsque le

 

voyant A devient permanent.

 

 

4. Chaque position correspond à plusieurs applications.

 

Aidez-vous du tableau des applications pour faire le

 

meilleur choix.

 

 

Pour le repassage

Fer à repasser optionnel adaptable au nettoyeur vapeur

Choix personnel

4

 

En tournant le variateur de vapeur, vous dosez le débit

 

 

 

 

vapeur pour l'adapter au linge à repasser

 

 

Choix programme (suivant modèle)

En enclenchant la touche programme, c'est à la fois le débit vapeur et le température de la vapeur produite qui

seront automatiquement réglés suivant l'une des 4 positions du variateur de vapeur (un tableau des

applications accompagne le fer à repasser).

- 8 -

KEUZE STOOMTOEVOER

Voor het reinigen

Persoonlijke keuze

1.Voor iedere toepassing doseert u de stoomtoevoer door aan de stoomregelaar te draaien. Raadpleeg de toepassingstabel (pagina 16) voor de juiste keuze.

Programmakeuze (naargelang model)

2.Door op de programmaknop te drukken worden zowel de stoomtoevoer als de stoomtemperatuur automatisch ingesteld, al naar gelang de 4 standen op de stoomregelaar.

3.Wanneer men de “Program” toets inschakelt, worden daarbij stoomdebiet en temperatuur van de stoom in functie van de gekozen stand (van 1 tot 4) automatisch geregeld. Wanneer men deze stand veranderd van 1 tot 4 of van 4 tot 1, dan zal het groene licht A knipperen totdat de geprogrammeerde waarden voor stoomdebiet en temperatuur bekomen zijn. Het toestel is gebruiksklaar wanneer het groene licht A ophoudt met knipperen en permanent blijft.

4.Elke stand komt overeen met meerdere toepassingen. Raadpleeg de toepassingstabel voor de juiste keuze.

Voor het strijken

Een aangepast strijkijzer is in optie beschikbaar voor de stoomreiniger.

Persoonlijke keuze

Doseer de stoomtoevoer naargelang het te strijken wasgoed door aan de stoomregelaar te draaien.

Programmakeuze (naargelang model)

Door op de programmaknop te drukken worden zowel de stoomtoevoer als de stoomtemperatuur automatisch ingesteld, alnaargelang één van de 4 standen op de stoomregelaar (bij het strijkijzer zit een toepassingstabel).

Loading...
+ 16 hidden pages