DOMENA XPress 3, SP4200, SP4000, SP4100 User Manual

4.5 (2)

PRESSE À REPASSER À VAPEUR STEAM IRONING PRESS DAMPFBÜGELPRESSE STOOMSTRIJKPERS

PRENSA PLANCHADORA DE VAPOR MÁQUINA DE ENGOMAR A VAPOR PRESSA DA STIRO A VAPORE

SP4000

SP4100

SP4200

FRANÇAIS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :

Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.

N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu: le repassage.

Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique (sous le socle de la presse).

Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.

Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.

Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.

Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.

N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé ou avec un cordon abîmé. Faites vérifier ou réparer votre appareil par le fabricant, son service Après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.

Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.

L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.

Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique.

Si une rallonge électrique (10 A) est nécessaire, veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.

Ne laissez jamais votre appareil branché sans surveillance.

Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau ou autre liquide.

Ne mettez jamais d’eau chaude dans le réservoir d’eau.

Ne glissez pas votre main entre la table de repassage et le plateau chauffant pendant le repassage.

Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.

Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.

L’appareil que vous venez d’acquérir est conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.

Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et accessoires.

2

DEUTSCH

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Beim Gebrauch der Dampfbügelpresse beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitsvorkehrungen :

Vor dem Anschließen des Gerätes an das Stromnetz beachten Sie bitte, daß die Typenschildangaben (unter dem Sockel der Presse) mit dem Stromnetz übereinstimmen.

Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.

Die Bügelpresse nur für Arbeiten einsetzen, für die sie entwickelt wurde: zum Bügeln.

Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.

Das elektrische Kabel nicht mit Hitze in Verbindung bringen. Die Bügelpresse vor dem Wegräumen ganz abkühlen lassen.

Benutzen Sie Ihre Presse nicht, wenn das elektrische Kabel oder die Presse beschädigt ist oder wenn Wasser aus der Presse rinnt. Um jedes elektrische Risiko zu vermeiden, montieren Sie Ihre Presse nicht auseinander, sondern vertrauen Sie sie einem Servicecenter zwecks Überprüfung oder Reparatur an.

Wenn Sie in Kindernähe bügeln, ist eine besondere Aufsicht notwendig. Lassen Sie Ihre Presse nie ohne Aufsicht eingeschaltet oder auf einem Bügelbrett stehen.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Vermeiden Sie, mehrere stromverbrauchende Geräte am gleichen Stromnetz anzuschliessen.

Wenn ein Verlängerungskabel gebraucht wird, muss ein 10 Amperekabel benutzt werden. Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern oder daß man es nicht aus Versehen herausziehen kann.

Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.

Es darf nur kaltes Wasser benutzt werden.

Halten Sie Ihre Hand beim Bügeln nicht zwischen Bügeltisch und Heizplatte.

Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.

Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Kompatibilität.

Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.

ENGLISH

IMPORTANT SAFEGUARDS

When using your ironing press, basic safety precautions should be followed, including the following :

Read all instructions before using the ironing press.

Use ironing press only for its intended use.

Before plugging in your ironing press, be sure the electrical information on the label on the bottom of the base agrees with your power supply.

Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.

The ironing press should always be turned off before plugging or unplugging from outlet.

Never yank cord to disconnect from outlet ; instead, grasp plug and pull to disconnect.

Do not allow cord to touch hot surfaces. Let ironing press cool completely before putting it away.

Do not operate ironing press with a damaged cord or if the ironing press leaks or is damaged. To avoid the risk of an electrical shock, do not disassemble the ironing press ; take it to your nearest service centre for examination or eventual repair. Incorrect reassembly can cause risk of electric shock when the ironing press is used.

Close supervision is necessary when using your press with children around.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.

If an extension cord is absolutely necessary, a 10-ampere cord should be used. Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.

Never immerse th machine in water or other liquids.

Only use cold water.

Do not put your hand between the steaming board and the heating plate while ironing.

For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so that the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book.

Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.

The appliance you have just bought conforms to the low voltage European directive 73/23/CEE relating to safety and the CEM directive 89/336/CEE relating to electromagnetic compatibility, amended by 93/68/CEE.

The manufacturer reserves the right to make changes and alterations to the product without prior notice.

NEDERLANDS

BELANGRIJKE BEVEILIGINGEN

Bij gebruik van uw strijkpers dienen de grondveiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, inclusief de volgende :

Vordaat u de stekker van uw strijkpers in het stopkontakt steekt overtuigt u zich ervan dat het voltage vermeld op het plaatje op de onderkant hetzelfde is als van uw electriciteitsmeter.

Lees alle instrukties voordat u de strijkpers gebruikt.

Gebruik de strijkpers alleen waarvoor hij bestemd is.

De strijkpers moet altijd worden uitgeschakeld voordat de stekker in het stopkontakt wordt gestoken of eruit wordt gehaald. Trek nooit aan het snoer om dit uit het stopkontakt te halen ; houdt in plaats daarvan de stekker vast en trek er dan aan.

Laat het snoer nooit hete oppervlakten raken. Laat de strijkpers helemaal afkoelen voordat u hem wegzet.

Werk niet met de strijkpers wanneer het snoer beschadigd is of wanneer de strijkpers lekt of beschadigd is. Om het risiko van een elektrische schok te vermijden haalt u de strijkpers niet uit elkaar ; breng hem naar de dichtstbijzijnde Singerwinkel voor onderzoek en eventuele reparatie. Verkeerde montage geeft de kans op een electrische schok wanneer de strijkpers wordt gebruikt.

U moet heel goed opletten wanneer de strijkpers wordt gebruikt als er kinderen in de buurt zijn.

Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen (ingesloten kinderen) waarvan de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek aan ervaring en kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken zonder toezicht of vooafgaande instructies.

Om overbelasting van stroomlevering te voorkomen mogen geen andere apparaten met een hoog voltage tegelijkertijd worden gebruikt.

Wanneer een verlengsnoer absoluut noodzakelijk is dient een 10-ampere snoer te worden gebruikt. Snoeren met een minder amperevermogen kunnen oververhitting veroorzaken. Zorg ervoor dat het snoer zó wordt neergelegd dat er niet aan kan worden getrokken of erover kan worden gevallen.

Gebruik alleen koud water.

Zet uw hand niet tussen de stoomplaat en de verhittingsplaat tijdens het strijken.

Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.

Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de waarborg teniet.

Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische compatibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE

De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessories te wijzigen.

3

IMPORTANT! for UL instructions ONLY

IMPORTANT SAFEGUARDS

When using your ironing press, basic safety precautions should be followed, including the following :

1.Before plugging in your ironing press, be sure the electrical information on the label on the bottom of the base agrees with your power supply.

2.Read all instructions before using the ironing press.

3.Use ironing press only for its intended use.

4.The ironing press should always be TURNED OFF before plugging or unplugging from outlet.

NEVER yank cord to disconnect from outlet ; instead, grasp plug and pull to disconnect.

5.DO NOT allow cord to touch hot surfaces. Let ironing press cool completely before putting it away.

6.DO NOT operate ironing press with a damaged cord or if the ironing press has been dropped or is damaged. To avoid the risk of an electrical shock, DO NOT disassemble the ironing press ; take it to your nearest service centre for examination or eventual repair. Incorrect reassembly can cause risk of electric shock when the ironing press is used.

7.Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children. DO NOT leave ironing press unattended while connected or on a table.

8.This is a 1650 W appliance. To avoid a circuit overload, DO NOT operate another high wattage appliance on the same circuit.

9.If an extension cord is absolutely necessary, a 15-ampere cord should be used. Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.

10.Accessible parts of casong will get warmer than 60°C (140° F).

11.To protect against a risk of electric shock, do not immerse the ironing press in water or other liquids.

12.Always disconnect ironing press from electrical outlet when not in use.

13.Burns can occur from touching hot metal parts or steam. Use caution when you handle an ironing press.

SAVE THIS INSTRUCTIONS

SPECIAL INSTRUCTIONS

1.To avoid a circuit overlaod, do not operate another high wattage appliance on the same circuit

2.If an extension cord is absolutely necessary, a 15 ampere cord should be used. Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or triped over.

ITALIANO

CONSEGNE DI SICUREZZA

Precauzioni da prendere quando si utilizza la pressa da stiro :

Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare la pressa.

Utilizzare la pressa solo per l’uso per il quale è prevista : la stiratura.

Prima di collegare la pressa da stiro, controllare il voltaggio sulla targhetta segnaletica (applicata sotto la base della pressa) ed assicurarsi che corrisponda alla tensione di rete.

Utilizzate obbligatoriamente una presa di corrente che comporti una presa di terra, e questo per la vostra sicurezza.

Non mettere mai la spina nella presa e non togliere mai la spina dalla presa con le mani bagnate.

Per mettere la pressa fuori circuito, non tirare mai sul cavo elettrico, ma sulla presa di corrente.

Il cavo elettrico non deve toccare nessuna superficie calda. Lasciare raffreddare completamente la pressa prima di riporla.

La pressa non deve essere utilizzata se il cavo elettrico è deteriorato, se la pressa perde o è danneggiata. Per evitare ogni rischio di elettrocuzione, non smontare la pressa da stiro : recarsi nel Centro di Assistenza Tecnica per farla controllare e riparare.

Quando utilizzate il vostro apparecchio in presenza di bambini, è necessario essere molto vigili. Sistematelo lontano dalle mani dei bambini.

Evitare di collegare numerosi apparecchi di forte potenza sullo stesso circuito elettrico.

Come prolungamento elettrico, occorerà utilizzare un cordone d’alimentazione di 10 Ampere. Sistemare il prolungamento in modo da non poter inciampare o disinserirlo inavvertitamente dalla presa.

Non lasciate mai inserito il vostro apparecchio senza sorveglianza.

Disinserite imperativamente l’apparecchio per riempire il serbatoio d’acqua.

Non immergete mai il vostro apparecchio nell’acqua o in un altro liquido.

Non mettere mai acqua calda nel serbatoio dell’acqua.

Non mettere la mano tra il tavolo da stiro e la piastra riscaldante durante la stiratura.

Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un centro d'Assistenza autorizzato. Esso sarà così riparato secondo le norme descritte su questo libretto.

Ogni infrazione commessa da una persona non autorizzata annulla la validità della garanzia.

Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.

L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a quanto prescritto dalla direttiva europea bassa tensione 73/23/CEE relativa alla sicurezza ed alla direttiva CEM 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.

4

ESPAÑOL

RECOMENDACIONES

Al utilizar la prensa planchadora se deben tomar algunas precauciones elementales, como las que se indican a continuación :

Antes de conectar la prensa planchadora, verifique que el voltaje de su instalación corresponda al de la plaquita descriptiva (situada bajo el zócalo de la prensa).

Lea todas las instrucciones antes de utilizar la prensa.

Utilice la prensa planchadora solamente para el uso para el cuál está prevista, es decir el planchado.

Para desconectar la prensa, nunca tire del cordón de alimentación sino del enchufe.

Procure que el cordón de alimentación no toque ninguna superficie caliente. Deje que la prensa se enfríe por completo antes de guardarla.

No utilice la prensa con un cordón estropeado o si la misma tiene una fuga o está dañada. Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desarme su prensa planchadora: acuda al Servicio Posventa para que sea verificada o reparada.

Cuando planche en presencia de niños, debe andar con mucho cuidado. No deje la prensa planchadora conectada sin la debida vigilancia o sobre una tabla de planchar.

Evite la conexión de varios aparatos de fuerte potencia en el mismo circuito eléctrico.

Si tiene que usar un cable de prolongación eléctrico, debe utilizarse un cordón de 10 Amperios. Procure colocar el cable de prolongación de forma que nadie pueda tropezar o desconectarlo por inadvertencia.

Nunca ponga agua caliente en el depósito de agua.

No coloque su mano entre la mesa de planchado y el plato calentador durante el planchado.

Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado.

Una reparación por personal no autorizado anula la garantie.

El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios

Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.

PORTUGUÊS

REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES

Ao utilizar a sua máquina de passar a ferro, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :

1.Antes de ligar a máquina à corrente, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.

2.Leia todas as instruções antes de utilizar a máquina pela primeira vez.

3.Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina.

4.Nunca puxe o fio para desligar a máquina da tomada de corrente ; em vez disso, agarre na ficha e puxe.

5.Não deixe o fio entrar em contacto com superficies muito quentes. Antes de arrumar a sua máquina, deixe-a arrefecer completamente.

6.Não utilize a sua máquina se o fio estiver danificado e se houver quaisquer fugas ou danos na máquina. Para evitar o risco de choque eléctrico, não desmonte a máquina - leve-a ao serviço de assistência mais próximo, para que seja verificada ou eventualmente reparada. A montagem incorrecta da máquina pode provocar choques eléctricos quando amesma for utilizada.

7.Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se especialmente atenta.

8.Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum outro aparelho de potência elevada.

9.Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor, correm o risco de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar nele.

10.Utilize apenas água fria.

11.Quando passar a ferro, não coloque as mãos entre a saida de vapor e a chapa de aquecimento.

O fabricante rerseva o direito de modoficar os modelos apresentados, assim como as suas características e acessórios.

Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE

5

2

6

FRANÇAIS

DESCRIPTION

1.Verrous pour rangement et transport

2.Tableau de bord

A.Bouton interrupteur MarcheArrêt (suivant modèle)

B.Bouton interrupteur de vapeur(suivant modèle)

C.Bouton interrupteur fonction Booster (suivant modèle)

D.Voyant de mise sous tension (suivant modèle)

E.Voyant indicateur de changement de cassette (suivant modèle)

F.Voyant témoin de température de la semelle

3.Thermostat sélecteur de température

4.Semelle chauffante

5.Table de repassage vaporisante et rembourrée

6.Logement de la cassette anticalcaire dans le réservoir

7.Réservoir d’eau

8.Poignée pour ouverture, fermeture de la presse et pression automatique de la semelle chauffante. Commande automatique de vapeur

9.Cassette anticalcaire

10.Petit coussin (éventuellement en option)

DEUTSCH

WICHTIGE TEILE

1.Verriegelungen für Transport und Wegstellen

2.Bedienungsblende

A.Betriebschalter (Ein/AusSchalter): je nach Gerätetyp

B.Dampfschalter: je nach Gerätetyp

C.Boosterfunktionschalter (EIN/AUS): je nach Gerätetyp

D.Betriebs-Kontrolllampe: je nach Gerätetyp

E.Kalkfilter-Kontrolllampe (Ersetzen der Kalkfilterkartusche): je nach Gerätetyp

F.Thermostat-Kontrollampe

3.Temperatur-Reglerknopf

4.Heizplatte

5.Gepolstertes Dampfbügelbrett

6.Behälter für Kalkfilterkartusche (im Wassertank)

7.Wasserbehälter

8.Griff für Öffnung, Verschluß, progressiver Druck der Heizplatte und automatischer Dampferzeugung

9.Kalkfilterkartusche

10.Bügelkissen (zusätzlisches Zubehör)

ENGLISH

PRINCIPAL PARTS

1.Locking buttons for carrying and handling

2.Control panel

A.Main on-off switch for heating function (according to model)

B.Steam switch (according to model)

C.Booster switch (according to model)

D.Power light (according to model)

E.Pilot light for anti-scale cartridge change (according to model)

F.Thermostat pilot light

3.Temperature selecting thermostat

4.Heating plate

5.Padded ironing/steaming board

6.Locating the anti-scale cartridge into the reservoir

7.Water reservoir

8.Handle to open/close the press and progressive pressure of the heating plate. Automatic steam control

9.Anti-scale cartridge

10.Pressing cushion (can be optional)

NEEDERLANDS

VOORNAAMSTE ONDERDELEN

1.Vergrendelknopen ter opberging en bij transport

2.Bedieningspaneel

A.Hoofdschakelaar aan/uit voor verhitting (naargelang model)

B.Stoomschakelaar (naargelang model)

C.Booster inschakelknop (naargelang model)

D.Controlelampje netspanning (naargelang model)

E.Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingspatroon (naargelang model)

F.Controlelampje thermostaat

3.Temperatuurkeuze thermostaat

4.Warmteplaat

5.Gewatteerde strijk/stoomtafel

6.Instelvak voor de ontkalkingscassette in het waterreservoir

7.Waterreservoir

8.Hendel voor het openen/sluiten van de pers en toenemende druk van de warmteplaat

9.Ontkalkingscassette

10.Perskussen (hulpstuk kan optioneel zijn)

Wiring instructions

ITALIANO

DESCRIZIONE

1.Pulsanti di bloccaggio per la sistemazione ed il trasport

2.Tableau de bord

A.Interruttore MARCIA-ARRESTO dell’ avviamento riscaldamento (secondo il modello)

B.Interruttore del vapore(secondo il modello)

C.Interruttore funzione Booster (secondo il modello)

D.Spia luminosa del collegamento elettrico (suivant modèle)

E.Spia rivelatrice di cambiamento della cartuccia anticalcare (secondo il modello)

F.Spia luminosa della temperatura

3.Termostato selettore della temperatura

4.Piastra riscaldante

5.Tavolo da stiro imbottito e a vapore

6.Alloggio nel serbatoio per la cartuccia anticalcare

7.Serbatoio dell’acqua

8.Maniglia per apertura, chiusura della pressa e pressione progressiva della piastra riscaldante. Comando automatico del vapore

9.Cartuccia anticalcare

10.Cuscinetto (questo accessorio può essere opzionale)

ESPAÑOL

DESCRIPCIÓN

1.Cerrojo que sirve para poder transportarla y guardarla.

2.Cuadro de mandos

A.Botón interruptor marcha - parada de calentamiento (ver modelo adjunto)

B.Botón interruptor de vapor (ver modelo adjunto)

C.Interruptor con función Booster (ver modelo adjunto)

D.Indicador luminoso de funcionamiento (ver modelo adjunto)

E.Piloto indicador de cambio de la casete desmineralizadora (ver modelo adjunto)

F.Piloto de temperatura

3.Termostato de selección de temperatura

4.Placa calentadora

5.Mesa de planchado vaporizante y rellena de borra

6.Alojamiento del filtro antical en el depósito.

7.Depósito de agua

8.mpuñadura para apertura, cierre de la prensa y presión progresiva de la placa calentadora. Mando de vapor automático

9.Casete anti-cal

10.Almohadilla (el accesorio puede ser opcional)

PORTUGUÊS

DESCRIPTION

1.Fechos para arrumação e transporte

2.Painel de bordo

A.Interruptor de corrente para a função de aquecimento (consoante o modelo)

B.Interruptor de vapor (consoante o modelo)

C.Botão interruptor função Booster (consoante o modelo)

D.Indicador luminoso de funcionamento (consoante o modelo)

E.Piloto indicador da troca da cassete anticalcario (consoante o modelo)

F.Luz-piloto do termostato

3.Termostato para regulação da temperatura

4.Chapa de aquecimento

5.Tábua almofadada a para passar a ferro com e sem vapor

6.Compartimento do cartucho anticalcário dentro do reservatório

7.Reservatório de água

8.Punho para abrir/fechar a máquina e manter a pressão contínua na chapa de aquecimento. Controlo automático do vapor

9.Cassette anticalcário

10.Almofada de pressão (acessório está em opção)

IMPORTANT FOR U.K. ONLY

WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code :

BLUE : NEUTRAL

BROWN : LIVE

GREEN AND YELLOW : EARTH

CONNECTING INSTRUCTIONS

 

As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.

The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.

 

 

 

 

 

 

 

The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol

 

 

 

 

 

 

or coloured

 

 

 

 

 

 

GREEN or GREEN and YELLOW.

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN.

IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.

IMPORTANT SAFETY DEVICE

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp

N

 

 

 

 

 

 

fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

from your local After Sales Service Centre.

 

 

 

 

 

WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.

 

 

 

 

 

7

DOMENA XPress 3, SP4200, SP4000, SP4100 User Manual

2

3

4

8

5

FRANÇAIS

INSTALLATION

1.Déballez votre appareil.

2.Posez la presse sur une surface stable, résistante à la chaleur. Une table est idéale.

UTILISATION

3.Pour éviter son ouverture par mégarde, votre presse à repasser vous est livrée verrouillée.

Appuyez sur la poignée et libérez les deux verrous en les poussant vers le haut. Ouvrez la presse en accompagnant la poignée vers le haut.

4. OUVERTURE ET FERMETURE DE LA PRESSE

La poignée sert à fermer et ouvrir la semelle chauffante. En l'abaissant, la machine se ferme. La pression de repassage est enclenchée progressivement et automatiquement. Il est inutile d'appuyer de toutes vos forces sur la poignée car la pression est automatique.

La poignée permet la commande automatique de la vapeur (voir chapitre : Génération de vapeur).

Attention : certaines presses s’ouvrent automatiquement. Accompagnez toujours la poignée vers le haut à l’aide de la main.

5. OUVERTURE MAXIMUM

Pour une plus grande ouverture de la presse : ouvrez la presse et continuez à pousser la poignée vers le haut. La table vaporisante se dégage et peut être utilisée comme une planche classique. La grande ouverture permet une manipulation plus aisée des grandes pièces et s'utilise également à l'occasion du pliage du linge. Le plateau chauffant reprendra automatiquement sa place en redescendant la poignée.

DEUTSCH

INBETRIEBNAHME

1.Packen Sie Ihr Gerät aus.

2.Stellen Sie die Bügelpresse auf eine hitzbeständige Fläche. Ein Tisch ist ideal, so daß Sie im sitzen pressen können.

BENUTZUNG

3.Ihre Bügelpresse wird Ihnen verriegelt geliefert, so daß sie sich nicht versehentlich öffnen kann.

Drücken Sie auf den Griff und dann auf die zwei Verriegelungen auf beiden Seiten des Griffes (nach oben). Halten Sie den Griff fest beim Öffnen der Presse.

4.ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DER PRESSE

Der Griff dient zum Öffnen und Schließen der Heizplatte. Wenn der Griff nach unten gedrückt wird, schließt sich die Presse. Der Bügeldruck entsteht progressiv und automatisch. Der Griff erlaubt die automatische Dampferzeugung (siehe : “Dampferzeugung”). Schon leichtes Andrücken genügt, da der Bügeldruck automatisch erzeugt wird.

Achtung : Einige Modellen von Presse öffnen sich automatisch. Führen Sie stets den Griff, mit der Hand, nach oben.

5. HÖCHSTE ÖFFNUNGSSTUFE

Die Presse läßt sich weiter als normal öffnen : Öffnen Sie die Presse, und drücken Sie den Griff weiter nach oben. Das Dampfbügelbrett ist noch besser erreichbar und kann wie ein normales Bügelbrett benutzt werden. Die höchste Öffnungsstufe erlaubt, große Wäschestücke einfacher zu bedienen und hilft beim Zusammenlegen der Wäsche. Die Heizplatte geht automatisch in ihre Stellung zurück, sobald der Griff herabgezogen wird.

ENGLISH

INSTALLING

1.Unpack the appliance.

2.Lay the appliance on a stable, heat resistant surface. A table is the ideal.

USING YOUR PRESS

3.To prevent accidental opening, your ironing press is locked for safety. Gently press the handle down and push the two locking buttons on the handle upwards. Open the press by gently raising the handle.

4.OPENING AND CLOSING THE PRESS

The handle is used to open and close the heating plate. By lifting it with your hand, the pressure is released and the machine opens. By bringing the handle down, the machine closes and the pressing pressure increases until it automatically engages at maximum pressure.

The handle also operates the automatic steam emission (see : Steam generation).

Caution : The press opens automatically. Always hold the handle while opening

5.MAXIMUM OPENING

To obtain maximum opening of the press : open the press and continue to push the handle upwards.

The steam board access is wide and the board can be used as a normal ironing board if desired.

The maximum opening position allows large items to be pressed easily and can also used for folding the laundry. The heating plate returns automatically to its original position when lowering the handle.

Loading...
+ 17 hidden pages