DE DIETRICH DOV400XE1 User Manual

Le guide d’utilisation de votre four
Using your oven
Bedienungsanleitung Dampfgarer
Gebruiksaanwijzing stoomoven
B
etjeningsvejledning til ovnen
Instrucciones de uso de su horno
guia de utilização do seu forno
DOV400*
DE
GB
DK
ES
FR
NL
PT
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 1
2
Sommaire
Edito p.3 La cuisson vapeur
Généralités p.4 Comment se présente votre four ? p.5 Accessoires p.6 Comment installer votre four ?
Raccordement électrique p.7
Encastrement p.8
Comment utiliser votre four ?
Comment mettre à l’heure votre four ? p.9-10 Comment faire une cuisson immédiate ? p.11-12
Gestion de l’eau p.13 Comment faire une cuisson différée ? p.14 Minuterie p.15 Tableau de cuisson p.16-17 Comment entretenir votre four ? p.18 Comment changer l’ampoule ? p.19 Que faire en cas d’anomalies ? p.19 Qui contacter ? p.20
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 2
3
FR
Edito
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d'acquérir un four DE DIETRICH et nous vous en remercions. Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d'appareils, qui par leur qualité, leur design et leurs évolutions technologiques en font des produits d'exception et révèle un savoir-faire unique. Avec des lignes modernes et raffinées, votre nouveau four DE DIETRICH s'intè­gre harmonieusement dans votre cuisine et allie parfaitement la maîtrise technologique, les performances de cuisson, et le luxe esthétique. Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste choix de tables de cuisson, de hottes aspirantes, de lave-vaisselle, de fours micro-ondes et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouveau four DE DIETRICH. Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions. Grâce à ces "nouveaux objets de valeurs" qui nous servent de repère dans nos vies de tous les jours, DE DIETRICH, référence de l'excellence, est une véritable invitation à un nouvel art de vivre.
La Marque DE DIETRICH.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 3
4
La cuisson vapeur
Généralités
La cuisson vapeur est tout bénéfice si l’on respecte le mode d’emploi. Saine et naturelle, la cuisine vapeur conserve leur bon goût aux aliments. Une sauce raffinée ou aux herbes aro­matiques ajoute le petit plus qui fait la différence.
Elle ne transmet aucune odeur. Inutile d’aromatiser l’eau de cuisson avec des herbes ou des épices, en revanche, on peut parfumer un poisson en le déposant sur un lit d’algues ou une volaille sur un bouquet de romarin ou d’estragon.
Elle cuit simultanément viande, poisson et légumes. Elle réchauffe en douceur pâtes, riz et purée sans risque d’attacher et sans dessèchement. Elle facilite la cuisson des crèmes, flans, gâteaux de riz... recouverts de papier aluminium,
l’eau de condensation ne les détrempe pas. Inutile de saler avant, pas même l’eau de cuisson. Pour donner meilleure mine à une viande, faîtes la dorer rapidement de tous les côtés, au
beurre chaud à la poële.
Comparée à la cuisson à l’eau, la vapeur ne présente que des avantages: Elle est rapide: la cuisson démarre immédiatement alors que le temps de cuisson des ali-
ments dans un récipient d’eau n’est décompté qu’à partir de la reprise de l’ébullition. Elle est diététique: les vitamines (celles dites hydrosolubles) et les sels minéraux sont bien
préservés puisqu’ils se dissolvent à peine dans l’eau condensée qui nappe les aliments. De plus, aucune matière grasse n’est utilisée pour conduire la cuisson. La vapeur respecte le goût des aliments. Elle n’ajoute pas de parfum, ni goût de grillé ou de
poêlé et n’en ôte pas non plus puisqu’il n’y a pas de dilution dans l’eau. Revers de la médaille: inutile de cuire de cette façon un poisson qui ne serait pas frais, ou
un légume oublié au réfrigérateur depuis une semaine: résultat catastrophique! La vapeur ne communique pas les goûts ni les odeurs; n’hésitez donc pas à gagner à la fois
du temps et de l’argent en faisant cuire côte à côte mais sans se toucher, un poisson et un dessert par exemple.
La vapeur convient aussi pour blanchir, décongeler et réchauffer ou encore maintenir au chaud, en particulier les sauces.
Faîtes d’abord revenir à la poêle, avec très peu de matière grasse, les viandes genre volaille, veau, porc, pour qu’elles prennent un aspect doré appétissant. Achever ensuite leur cuisson à la vapeur.
Détaillés en morceaux, les aliments cuisent plus vite et de façon plus homogène que s’ils sont entiers.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 4
5
FR
Comment se présente votre four?
Bandeau de
commande
Réservoir
Afficheur
Générateur
de vapeur
1. Touche cuisson vapeur
2. Touche décongélation
3. Touche Start/Stop
4. Zone affichage heure ou
durée sablier
5. Symbole cuisson vapeur
6. Sigle durée de cuisson
7. Sigle fin de cuisson
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Tube d’arrivée
d’eau
4
14
11
6
7
8. Indication de température
9. Touches +ou - réglage du temps
10. Touche de sélection
11. Sigle du minuteur indépendant
12. Indicateur de problème sur circuit d’eau
13. Symbole de décongélation
14. Zone d’affichage durée ou départ différé
cuisson
15. Verrouillage clavier
Détail du bandeau de commande
Goulotte
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 5
6
Réservoir permettant l’alimentation en eau de votre four de façon indépendante. Sa contenance est d’environ 1 litre (niveau maxi.)
Plat de cuisson perforé évitant le contact entre les ali­ments et l’eau de condensation.
Plat permettant de récupérer l’eau de condensation.
Grille support amovible en inox: à enfourner obligatoirement.
Accessoires
La casserolerie peut être nettoyée au lave­vaisselle.
Réservoir amovible
Casserolerie
L’utilisation d’une eau faiblement calcaire facili­tera l’entretien de votre four.
L’utilisation d’une eau déminéralisée est interdite (pas alimentaire).
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 6
FR
7
Raccordement électrique
Pour un branchement fixe, veillez à placer dans la conduite d’alimentation, un moyen de déconnexion conforme aux règles d’installation. Sinon l’appareil doit être placé de telle façon que la fiche de prise de courant soit accessible lorsque celui-ci est encastré. Utilisez impérativement une prise de courant comportant une borne de mise à la terre et raccordée conformément aux normes de sécuri­té en vigueur. Votre installation doit être équipée d’une protection thermique de 10 Ampères. Ne faites pas fonctionner le four si le cordon d’alimentation ou sa fiche sont abîmés. Dans ce cas, ils doivent être remplacés par le fabricant, son S.A.V. ou des personnes de qualification similaire pour éviter tout danger.
Tension de fonctionnement ................................................ 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance totale du four .................................................................... 1,77 kW
Consommation d’énergie
-de montée et maintien à 100°C pendant 1 heure ............................. 0,71 kWh
Dimensions utiles du four
Largeur ........................................................................................... 38,5 cm
Hauteur ........................................................................................... 18,2 cm
Profondeur ...................................................................................... 33,5 cm
Volume utile ................................................................................ 23,5 litres
Comment installer votre four?
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 7
8
Encastrement
1. Placez l’appareil dans la niche.
L’appareil doit être horizontal. Contrôlez cette position.
2. Pour plus de stabilité, fixez le four dans le meuble par 2 vis dans les trous prévus à cet effet sur les montants laté­raux.
3. Effectuez le raccordement électrique.
Veillez à ce que la fiche soit accessible après installation.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 8
380
50
560
550
378
405
544
20
386,5
595
FR
9
Comment utiliser votre four ?
Réglage de l’heure
A la première mise sous tension. Réglez l’heure.
L’afficheur fait apparaître 12h00 clignotant.
Appuyez sur les touches + ou - et faîtes défiler l’heure.
S’il n’y a pas de validation sur la touche SET, l’enregistrement est automatique au bout d’une minute.
1
2
Vadidez avec SET.
Modification de l’heure
Heure fixe est affichée.
Appuyez simultanément sur les
touches + ou - jusqu’au clignotement de l’heure. Réglez l’heure par les touches + ou -.
Vadidez avec SET.
Après 1 minute sans utilisation, la luminosité de votre afficheur décroît afin de limiter la consommation d’é­nergie.
Limitation consommation d’énergie
3
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 9
10
Un verrouillage de l’afficheur est possible. Celui-ci ne peut être activé que hors cuisson en mode heure ou en mode cuisson différée
Verrouillage afficheur
Appuyez sur la tou-
che START/STOP pendant quelques secondes.
Un bip retentit et une “clé”
apparaît sur l’écran. A par­tir de ce moment, aucune tou­che n’est active.
Pour déverrouiller,
appuyez sur la touche START/STOP pendant quelques secondes, un bip retentit et la clé disparaît.
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 10
FR
11
Cuisson à la vapeur
Comment faire une cuisson immédiate ?
Cuisson vapeur à 100°C.
Appuyez sur la touche Un temps de 25 minutes
vous est proposé.
Réglez la durée souhaitée (mini. 5 min et maxi. 60
min) en appuyant sur + ou -
Vadidez avec la touche START.
Remplissez IMPERATIVEMENT le réservoir d'eau jusqu'au niveau maxi avant la cuisson. Remettez le réservoir dans son logement en l'engageant A FOND jusqu'à ce que vous ressentiez le PASSAGE D'UN CRAN.
Le symbole s’anime. Lorsque la température est atteinte, 100°C devient fixe et un bip retentit.
Principe de fonctionnement
L’eau contenue dans le réservoir arrive dans la cavité par un tuyau. Cette eau est transformée en vapeur au contact d’une surface chaude placée dans la partie inférieure de la cavité: il s’agit du générateur de vapeur. Il n’est pas nécessaire de rajouter de l’eau dans le plat de cuis­son. Pour garantir UNE VRAIE CUISSON VAPEUR, votre four est proposé avec une casserolerie spécialement étudiée pour une parfaite cuisson.
1
2
3
1
2
3
4
Afin de ne pas altérer les résultats de cuisson, n’ouvrez pas la porte de l’appareil pendant la cuisson.
Lors de la cuisson, l’appareil devient chaud. De la vapeur chaude s’échap­pe lorsque vous ouvrez la porte de l’appareil. Eloignez les enfants.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 11
12
Décongélation
Décongélation à 60°C.
Appuyez sur la touche Un temps de 40 minutes vous
est proposé.
Réglez la durée souhaitée (mini. 5 min et maxi. 60 min)
en appuyant sur + ou -
Vadidez avec la touche START.
Modification du temps de cuisson
En fin de cuisson
0m00s s’affiche. Suppression de l’animation. Emission de bips discontinus durant 3 minutes. Pour stopper les bips, appuyer sur STOP ou ouvrez la porte.
Le symbole s’anime. Lorsque la température est atteinte, 60°C devient fixe et un bip retentit.
Arrêt en cours de cuisson
En cours de cuisson, vous pouvez modifier le temps de cuisson par les touches + ou -
A tout moment,vous pouvez stopper la cuisson en appuyant sur START/ STOP (appui long d’environ 1 seconde). Si la génération de vapeur ne s’est pas encore déclen­chée (environ 1 minute), le four s’arrête immédiate­ment et le temps disparait. Si la génération de vapeur est déjà commencée, le temps passe à 3 minutes et un décomptage s’effectue, la vapeur s’évacue avant l’ouverture.
Videz IMPERATIVEMENT le réservoir.
1
2
3
1
2
3
4
Afin de garantir une bonne fiabilité du four, le ventilateur continue de fonctionner un certain temps après la fin de cuisson.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 12
En cas de problème lié au circuit d’eau en cours de cuisson, l’indicateur “absence d’eau” apparaît et un bip retentit. Ce défaut est lié en particulier à:
- un réservoir vide.
- un réservoir mal emboîté. Après avoir vérifier ces deux points, la cuisson redémarre automatiquement après ferme­ture de la porte.
Gestion de l’eau
En galets (épinards….)
posés dans le plat 25 min
En bloc
posés dans le plat 40/45 min
Truites (entières)
posées dans le plat 30 min
Pavés de saumon
posés dans le plat, retournés à mi­temps
25 min
Filets (protégés par un film)
posés dans le plat
15/20 min selon
épaisseur
Crevettes
posées dans le plat
10/12 min
Cuisses de poulet
posées dans le plat, retournées à mi­temps
40/45 min
Blancs de volaille (protégés par un film)
25 min
Saucisses
posées dans le plat
25 min
Côtelettes (porc, veau…)
posées dans le plat, protégées par un film, retournées à mi-temps
25/30 min
Cubes de foies (pour brochettes)
séparer à mi temps
55/60 min
Fruits rouges en mélange
posés dans le plat
15 min
Compote (pommes…)
protégées par un film
35/40 min
Beignets
conservés dans l’emballage, posés sur la grille
15 min
Pains au chocolat
conservés dans l’emballage, posés sur la grille
15 min
VIANDES
FRUITS
PATISSERIES
LEGUMES
POISSONS
FR
Congelez des petites portions; la décongélation sera plus rapide, plus homogène et la qua­lité sera préservée. A mi-décongélation, vous pouvez retourner les aliments ou les étaler (cas des galets de légumes par exemple). Protégez la pâtisserie avec un film alimentaire ou conservez l'emballage d'origine. Essuyez poissons, saucisses avant de les faire griller: l'hu­midité empêcherait de dorer. Pour les grosses pièces (rôtis, …) procédez par étapes en retournant plusieurs fois la pièce et ajustez le temps en conséquence.
Réchauffage
Vous pouvez réchauffer un plat cuisiné dans votre four vapeur , le plat ne sera pas dessè­ché, ne sera pas surcuit, ne risquera pas d'éclabousser ou d'attacher. Séquence vapeur à 100°C, posez le plat ou l'assiette sur la grille, protégez avec une feuille de papier aluminium ou un film alimentaire pour éviter les retombées des gouttelettes d'eau et réchauffez pen­dant 20 à 25 min selon la nature du plat et vos goûts.
Exemples:
Une assiette de choucroute: 20 min Un bol de potage (30 cl): 20/25 min
Conseils
13
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 13
14
Cuisson à la vapeur
Comment faire une cuisson différée ?
Cuisson à la vapeur à 100°C. Vous pouvez programmer le temps de cuisson de façon à ce que votre plat soit prêt à une heure voulue.
Exemple: Il est 10h00, vous devez vous absenter; votre plat doit être prêt pour 12h00 et la cuisson dure 20mn.
Appuyez sur la touche
. Un temps de 25
minutes vous est proposé.
Réglez la durée souhaitée (mini. 5 min
et maxi. 60 min) en appuyant sur les touches + ou -. Exemple: 20 min.
Vadidez avec la touche SET.
L’heure et le symbole de fin de cuisson
s’affichent et clignotent. Le réglage de l’heure de fin de cuisson est alors possible: Appuyez sur les touches + ou ­Exemple: 12h00
Vadidez avec la touche SET.
L’heure et le symbole de fin de cuisson deviennent fixes. Le symbole de durée de cuisson et l’heure s’affichent.
S’il n’y a pas de validation sur la touche SET, l’enregistrement de la program­mation est annulée, l’affichage du temps disparaît et l’heure se réaffiche.
Modification du temps de cuisson et heure de fin de cuisson
Vous avez la possibilité à tout moment de consulter ou de modifier la durée de cuisson et l’heure de fin de cuisson en appuyant sur la touche SET. Pour annuler la programmation, appuyez sur START/STOP.
1
2
3
1
2
3
4
5
4
5
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 14
FR
15
Minuteur
Votre four est équipé d’un minuteur électronique indé­pendant du fonctionnement du four permettant de décompter un temps.
Cette fonction est indépendante du four. Elle ne peut pas commander un arrêt de cuisson automatique.
Appuyez sur la touche
SET quelques secondes. 0m00s et le symbole minu­teur clignotent.
Réglez la durée souhaitée (maxi. 59 min 50 secondes)
en appuyant sur les touches + ou -.
Au bout de quelques secondes, la minuterie décompte le temps. Une fois le temps écoulé, des bips retentissent quelques
secondes. 0m00s s’affiche et clignote.
Cependant cette fonction peut être utilisée même pen­dant le fonctionnement du four. Dans ce cas, l’affichage de la minuterie est prioritaire sur l’affichage de l’heure du jour.
L’arrêt des bips se fait par un appui long sur SET ou START.
Lorsque le décompte est commencé, vous pouvez modi­fier le temps restant en appuyant quelques secondes sur SET puis sur les touches + ou -.
Pour annuler la minuterie, appuyez sur SET quelques secondes puis ramenez le temps sur 0m00s.
Modification et arrêt de la minuterie
2
1
1
2
Comment utiliser la minuterie ?
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 15
16
Artichauts (Petits)
TEMPS
Quelle que soit la quantité
Asperges Brocolis
Carottes Céleri-rave
Citrouille Champignons
Courgettes Crosnes
Epinards
Endives Fenouil
Haricots verts Navets
Petits pois frais
Pommes de terre
40 à 45 min .
35 à 40 min.
18 min. 20 à 22 min. 25 à 30 min.
15 à 20 min.
15 min.
10 à 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min. 30 à 35 min.
15 à 20 min. 20 à 25 min.
25 min.
40 à 45 min.
posés à l’envers dans le plat
pour les pointes, réduire le temps
en petits bouquets
en fines rondelles en fines tranches
en cubes
en rondelles
trognon ôté et coupées en 2
dans la longueur
coupés en 2
en cubes
Poireaux
25 min.
coupés en 2
coupées en rondelles
entières
• Ces temps sont fonction de la nature, de la grosseur et de la fraîcheur des légumes. Suivez les indications figurant dans la colonne
«prépa-
rations»
.
• Le temps de cuisson reste le même quelle que soit la quan­tité à cuire.
Exemple :
1 ou 4 artichauts même temps de cuisson .
• Pour contrôler le degré de cuis­son piquez dans la partie la plus épaisse du légu­me; s’il est cuit, il n’y aura pas de résistance.
(frais) remuer en cours de cuisson
(surgelés) ” ”
/
Choux
30 à 35 min.
22 min. 30 à 35 min.
Bruxelles
Fleurs en petits bouquets
Vert émincés
en fines lamelles
LEGUMES
PREPARATIONS
REMARQUES
Coquilles St Jacques
TEMPS
Moules/Bigorneaux Crabes/Tourteaux
Homards Langoustines
10 à 12 min. 20 à 25 min.
25 min. 30 à 35 min. 12 à 15 min.
avec aromates avec aromates
/
selon le poids
/
• Disposez les coquillages sur la grille du plat en verre,ajoutez her­bes aromatiques.
• Déposez les crustacés sur un lit d’algues.
COQUILLAGES
CRUSTACES
PREPARATIONS
REMARQUES
Pommes/poires/ pêches
TEMPS
Compote Crèmes
10 à 15 min.
25 min.
10 min.
entières, épluchées
fruits en lamelles
en ramequins
• Temps selon maturité.
FRUITS-CREMES
PREPARATIONS
REMARQUES
Tableau de cuisson
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 16
17
Brochet
TEMPS
Cabillaud/Colin Dorade
Haddock Hareng
Lieu (noir & jaune) Lotte
Maquereau Merlan/Morue
Raie
25 à 30 min. 13 à 15 min.
20 à 25 min.
15 min. 20 min.
15 à 20 min.
15 min. 20 min.
15 min.
25 à 30 min.
entier (1kg)
darnes (180 g)*
entière (1kg)
filets
entier (200g)
darnes (180 g)
entier (250g)
• *Darnes: tran­ches de poissons rondes de 2 à 3 cm d’épaisseur (180/200g) par personne.
• Exigez des pro­duits très frais.
• Posez des pois­sons entiers dans le plat tel quel ou sur des feuilles de laurier, de fenouil ou autre herbe aromatique.
• Dès la fin de la cuisson, ôtez la peau qui se décol­lera très facile­ment.
selon épaisseur
filets
POISSONS
PREPARATIONS
REMARQUES
Rougets Rougets Saumonette Saumon Soles
Thon Truite
entière (1kg)
15 min. 10 min. 20 min.
15 à 20 min. 10 à 12 min.
20 à 25 min. 20 à 25 min.
entier (200g)
filets
gros tronçons (6 à 10cm de long)
darnes (180/200 g)
darnes (180/200 g)
entière (200g)
13 à 15 min.
filets
Boeuf
TEMPS
Porc
(filets mignon)
Volaille
(blancs,filets)
(Paupiettes)
Saucisses
15 à 30 min.
25 min.
20 à 25 min.
25 min.
20 min.
Rôti
800 gr.:
55 à 60 min.
Cuisses poulet: 35 à 40 min.
Rôti dindonneau: 50 à 60 min.
Morteau 400 g
• Puis dorez au gril dans un autre plat.
VIANDES /
OEUFS
PREPARATIONS
REMARQUES
Boudins
10 à 15 min.
Déposez directement dans un plat, recouvrez d’eau ou de lait. En effet la vapeur ne suffit pas pour saturer ces aliments qui gonflent. Posez une feuille d’aluminium sur le plat pour éviter les retombées des gouttelettes d’eau.
TEMPS
• Egrenez à la fourchette en fin de cuisson.
RIZ, PÂTES
SEMOULE
PREPARATIONS
REMARQUES
Riz au lait
30 min.
100g de riz lavé-20cl de lait-2 c. à
soupe de sucre
Semoule
20 min.
200g (1/4 litre d’eau)
7 min.
5 à 6 min.
8 min.
Coque
: posé directement sur la grille.
Mol
let: posé directement sur la grille.
A
u plat: cassé dans un plat individuel posé sur la grille
et recouvert d’un film alimentaire.
Oeufs
à partir d’oeufs très frais conser­vés à température ambiante.
10 à 12 min.
Dur
/ Cocotte: voir recettes détaillées.
FR
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 17
18
Entretien
Cavité (après chaque cuisson)
Essuyez la cavité avec un chiffon sec après refroidissement du générateur de vapeur ou bien laissez sécher la cavité en main­tenant la porte entreouverte.
Tuyau d’arrivée d’eau (1 fois par mois)
Retirez le tuyau d’arrivée d’eau en le tirant vers vous. Enlevez le dépôt de tartre pouvant éventuellement s’être déposé à l’intérieur (à l’aide d’un objet fin et pointu type fine brochette ou aiguille à tricoter).
Générateur de vapeur (1 fois par mois)
Versez 1/2 verre de vinaigre d’alcool blanc sur le générateur. Laissez agir quelques minutes, nettoyez et rincez à l’eau. Ne pas utiliser d’éponge ou poudres abrasives, de détartrant à cafetière.
Nettoyage de la Goulotte
Démontez cette goulotte en la tirant vers le haut, essuyez-la et remettez-la en place grâce aux trois enco­ches prévues à cet effet.
Le nettoyage du four ne doit pas être réalisé avec un nettoyeur vapeur.
Comment entretenir votre four ?
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 18
19
Que faire en cas d’anomalies ?
QUE FAUT-IL
FAIRE ?
LES CAUSES
POSSIBLES
Votre afficheur ne s’allume pas
L'ampoule ne fonc­tionne plus.
Fuite d'eau ou de va­peur au niveau de la porte pendant la cuis­son.
Défaut d'alimentation du four. Carte électronique hors service.
- Vérifier l'alimenta­tion (fusible de votre installation).
- Faire appel au Servi­ce Après-Vente.
- Changer l'ampoule.
- Brancher le four.
- Changer le fusible de l'installation.
L'ampoule est hors service. Le four n'est pas branché. Le fusible de votre installation est hors service.
La porte est mal fer­mée. Le joint de porte est défectueux.
- Faire appel au Servi­ce Après-Vente.
VOUS CONSTATEZ
QUE...
Dans tous les cas, si votre intervention n’est pas suffisante,
contacter sans attendre le Service Après-Vente.
Comment changer l’ampoule ?
- Tournez le hublot vers la gauche d'un quart de tour.
- Dévissez l'ampoule dans le même sens. Caractéristiques de l'ampoule :
- 15 W - 220-240 V
- 300°C - culot E 14
- Changez l'ampoule puis remonter le hublot en veillant au bon positionnement des joints.
- Reconnectez votre four.
L'ampoule se situe à l'arrière droit de la cavité du four.
Déconnectez votre four
de l'alimentation élec­trique avant toute intervention sur l'ampoule afin déviter tout choc électrique.
FR
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 19
20
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil(modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique.
PIECES DORIGINE : lors d’une intervention d’entretien, demandez
l’utilisation exclusive de PIÈCES DÉTACHÉES CERTIFIÉES DORIGINE.
Service après-vente
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer :
nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions aux­quelles nous vous répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire :
SERVICE CONSOMMATEURS DE DIETRICH
BP 9526
95069
CERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au :
* Service fourni par Brandt Customer Services, societe par actions simplifiée au capital de 2.500.000
euros - 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440 303 303
Brandt Appliances - société par actions simplifiée au capital de 10.000.000 Euros RCS Nanterre 440 302 347.
Relations consommateurs
Qui contacter ?
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 20
*
21
GB
List of contents
Introduction p.22 Steam cooking
General remarks p.23 Your oven, how it works p.24 Accessories p.25 How to install your oven
Electrical connection p.26
Fitting p.27
How to use your oven
Setting the time p.28-29 Cooking immediately p.30-31
Managing the water p.32 Delayed cooking p.33 The timer p.34 Cooking times p.35-36 How to maintain your oven p.37 Changing the light bulb? p.38 Troubleshooting ? p.38
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 21
22
Introduction
Dear Customer,
Thank you for buying a DE DIETRICH oven. Our design staff have produced a new generation of kitchen equipment, to make everyday cooking a pleasure. You will find that the clean lines and modern appearance of your DE DIETRICH oven blend in perfectly with your kitchen decor and form a perfect alliance of technological control, high quality cooking and aesthetic luxury. DE DIETRICH also makes a range of products that will enhance your kitchen such as hobs, extractor hoods, built-in dishwashers, microwave ovens and refrigerators. There are models to complement your new DE DIETRICH oven. Of course, we make every effort to ensure that our products meet all your requirements, and our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your questions and to listen to all your suggestions. DE DIETRICH is certain that by setting new standards of excellence by which comparisons can be made, customers will find that De Dietrich appliances offer a better and more exciting way of living.
The DE DIETRICH name.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 22
23
GB
Steam cooking
General remarks
Used in accordance with the instructions, steam cooking has many advantages over other methods. Healthy and natural, steam cooking preserves the true taste of your food. A fine sauce flavoured with aromatic herbs can make all the difference in the world.
Steam cooking is odourless. There is no need to flavour the cooking water with herbs or spices, though - fish, for example, can be flavoured by placing it on a bed of seaweed, or chicken on a bunch of rosemary or tarragon.
Meat, fish and vegetables can be cooked simultaneously. Pasta, rice and purees can be reheated without drying out or sticking to the pan. Cooking custards, flans, or milky rice dishes is facilitated by steam cookery. Covered in
aluminium foil, the condensation will not reach the food.
There is no need to season prior to cooking, not even the cooking water. Meat can browned by a quick searing in hot butter on each side. In comparison to boiling, steam cookery wins hands down. It is quick: cooking starts immediately, whereas the cooking time of food in boiling water is
only counted from the return of the water to the boil. It is healthy: the hydro soluble vitamins and minerals are conserved because they barely
dissolve in the condensed water that surrounds the food.
In addition, no fat is used in cooking. Steam respects the food's own flavour. It adds neither flavour, nor the grilled or fried taste. It doesn't remove any flavour either, because there is no dilution in water. The other side of the coin: it is not worth cooking a fish that isn't fresh, or vegetables that
have been forgotten at the back of the refrigerator for a week: in this way - the results will be catastrophic !
Steam does not transfer tastes or odours, so you can save both time and money by cooking
- side by side but not touching - a fish and a dessert, for example.
Steam is also highly suitable for blanching, defrosting and reheating, as well as keeping warm - especially sauces.
Meats such as poultry, veal, and pork should be lightly browned in very little oil prior to
cooking, to render them appetisingly golden. Then finish their cooking by steam. Foods will cook more quickly and evenly if they are cut into pieces than if they are left whole.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 23
24
Your oven, how it works
Indicator
panel
Tank
Display
Steam
generator
1. Steam cooking control
2. Defrosting button
3. Start/Stop control
4. Time and delay display
or timed period
5. Steam cooking symbol
6. Cooking time symbol
7. End of cooking time symbol
13
8
15
Water supply
tube
11
6
7
8. Temperature display
9. +/- controls for timer
10. Selector button
11. Autonomous timer
12. Water circuit problem signal
13. Defrosting symbol
14. Display of the cooking period or delayed
start time
15. Control panel locked
The indicator panel in detail
Channel
1 2 3
5
12
9
4
14
10
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 24
25
Tank for the independent water supply of your oven. It can hold about 1 litre (maximum level).
Perforated cooking tray to avoid contact between foods and cooking water.
Condensation collection tray.
Movable stainless steel grill: must always be used in the oven.
Accessories
Dishes can be washed in your washing machine.
Removable tank
Tin ware
Use of water that is low in calcium will make cleaning your oven easier.
The use of distilled water is forbidden (not suitable for food use).
GB
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 25
26
Electrical connection
For a permanent connection, make sure a system of disconnection that complies with the installation regulations. The appliance must be placed in such a way as to leave the plug accessible if it is flush-fitted. Use of an earthed power socket, connected in compliance with current safety standards Your installation must be fitted with a 10 amp device for thermal protection. Do not use the oven if the supply cord or its plug are damaged. In this case, they must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons, to avoid any danger.
Operating voltage ............................................................. 220-240 V ~ 50 Hz
Total power of oven .......................................................................... 2,77 kW
Energy consumption
-Heating to 100°C and maintaining temperature for 1 hour ............... 0,71 kWh
Inside dimensions of oven
Width .............................................................................................. 38,5 cm
Height ............................................................................................. 18,2 cm
Depth .............................................................................................. 33,5 cm
Usable volume ............................................................................. 23,5 litres
How to install your oven
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 26
27
GB
Fitting
1. Place the appliance in the hole.
The appliance must be horizontal. Check this position.
2. For improved stability, attach the oven to the unit using 2 screws, via the holes provided for this purpose on the side posts.
3. Carry out the electrical connection.
Make sure that the rating plate remains accessible after installation.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 27
380
50
560
550
378
405
544
20
386,5
595
28
How to use your oven
Setting the time
The first time the oven is turned on: Set the time.
The display flashes on
12.00.
Use the + and - buttons to adjust the time.
If the time set is not validated by the SET button, it is automatically recorded after one minute.
1
2
Validate with SET.
Changing the time
The time is displayed.
Press on the + and - buttons simulta­neously until the time starts to flash.
Adjust the time using the + and -button.
Validate with SET
After one minute of inactivity, display brightness is reduced, in order to reduce energy.
Reducing energy consumption
3
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 28
29
GB
The control panel can be locked. This can only be activated when you are not using timed or delayed cooking features.
Locking the control panel
Hold down the START/STOP button
for a few seconds.
A beep sounds and a “key”
appears on the screen. From this moment, no button is live.
To unlock, hold down
the START/STOP button for a few seconds. A beep sounds ans the key disappears.
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 29
30
Steam cooking
Cooking immediately
Steam cooking at 100°C.
Press the button . A time of 25 minutes is suggested.
Adjust the cooking time as neces-
sary ( minimum 5 min and maxi­mum 60 min by pressing on + and ­button
Validate with the START button.
You MUST IMPERATIVELY fill the water tank up to the maximum level before starting cooking. Put the tank back in place, and push it as far as possible until it CLICKS INTO PLACE.
The symbol comes on. When the temperature is reached, 100° becomes cons­tant, and a beep sounds.
Operational principle
The water contained in the tank reaches the cavity via a tube. This water is transformed into steam on contact with a hot surface placed in the lower part of the cavity: the steam generator. There is no need to add water to the cooking dish. To guarantee TRUE STEAM COOKING, your oven is supplied with a set of tin ware specially designed for cooking to perfection.
1
2
3
1
2
3
4
In order to avoid altering the results of the cooking, avoid opening the appliance door during cooking.
When cooking, the appliance gets hot. Hot steam may escape when you open the door of the appliance. Keep children out of the way.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 30
31
Defrosting
Defrosting at 60°C.
Press the button . A time of 40 minutes is suggested.
Adjust the cooking time as necessary ( minimum 5 min and maximum 60 min by pressing on + and - button.
Validate with the START button.
Modifying the cooking time
At the end of cooking
0m00s displays. The display animation stops. Beeps are heard for a 3 minute period. To stop the beeps, press on STOP and open the door.
The symbol comes on. When the temperature is reached, 60° becomes constant, and a beep sounds.
Stopping the appliance during cooking
During cooking, you can modify the cooking time by using the + and - buttons.
You can stop the cooking at all times by pressing on START/STOP (hold the button down for about 1 second). If the steam production has not yet started (about 1 minute), the oven will stop immediately and the time setting will disappear. If the steam production has already started, the time passes to 3 minutes and during this period, the steam evacuates before you open the oven.
You MUST IMPERATIVELY empty the tank
1
2
3
1
2
3
4
In order to make sure the oven is reliable, the fan continues to operate for a certain period after the end of cooking.
GB
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 31
32
In case of problems related to the water circuit during cooking, the 'no water' symbol appears and a beep sounds.This fault is specifically related to:
- an empty tank,
- a wrongly-fitted tank.
After checking these two points, the cooking will recommence automatically after the door.
Managing the water
Patties (spinach, etc.) placed on dish 25 min
In blocks placed on dish 40/45 min
Trout (whole)
placed on dish 30 min
Salmon steak
placed on dish, turned over half way through
25 min
Filets (protected by a cling wrap)
placed on dish
15/20 min depending
on thickness
Prawns
placed on dish 10/12 min
Chicken thighs
placed on dish, turned over half way through
40/45 min
Poultry breast (protected by a film)
25 min
Sausages
placed on dish 25 min
Chops (pork, veal, etc.)
placed on dish, protected by a cling wrap, placed on the grill
25/30 min
Liver cubes (for skewers)
to be separated half way through 55/60 min
Mixed berries
placed on dish 15 min
Stewed fruit (apple, etc.)
protected by a cling wrap 35/40 min
Doughnuts
kept in packaging, placed on the grill 15 min
Chocolate croissants
kept in packaging, placed on the grill 15 min
MEATS
FRUIT
PASTRIES
VEGETABLES
FISH
Freeze small portions; defrosting will be faster, more homogenous and quality will be pre­served. When semi-defrosted, you can turn over the food items or spread them out (for example vegetables patties). Protect pastries with a cling wrap or keep the original pack­aging. Wipe fish and sausages before grilling: humidity stops them from becoming golden brown. For large pieces (roasts, etc.) proceed in steps by turning the piece over several times and adjust the time accordingly.
You can reheat a cooked dish in your steam oven. The dish will not dry out, will not become overcooked and will not splatter or stick. Adjust steam sequence at 100°C, place the dish or plate on the grill, protect with aluminium foil or cling wrap to avoid drops of water accu­mulating and heat for 20 to 25 minutes depending on the dish and your preferences.
Examples
:
A plate of sauerkraut: 20 min A bowl of soup (300 ml): 20/25 min
Advice
Reheating
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 32
33
GB
Steam cooking
Delayed cooking
Steam cooking at 100°C. You can program the cooking time so that your dish is ready at a time of your choice.
For example: It is 10 o'clock, and you have to go out, your dish should be ready at 12 o'clock and it will take 20 minutes to cook.
Press the button . A time of 25 minutes
is suggested.
Adjust the cooking time as necessary ( minimum 5 min and maximum 60min) by pressing on + and - button.
F
or example : 20 min.
Validate with the SET
button.
The time and the end of cooking time symbol display and flash. The adjustment of the end of cooking time is now possible: Press the + or - buttons For example : 12h00
Validate with the SET button.
The time and the end of cooking time become constant. The symbol for the length of cooking time displays.
If the programming is not validated by touching SET, the recording of the program is cancelled, the time display disappears and the time is displayed again.
Modification of cooking time and the end of cooking time
You can consult or modify the length of cooking time and the end of cooking time, at all times. To cancel the programming, press START/STOP.
1
2
3
1
2
3
4
5
4
5
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 33
34
Timer
Your oven is fitted with an electronic timer that is inde­pendent of the operation of the oven, and allows time to be counted down.
This function is independent of your oven. It can not order the end of automatic cooking.
Hold the SET button
down for a few sec­onds. 00m00s and the timer symbol flash.
Adjust to the period required (maximum 9 minutes and 50
seconds) using the + and - buttons.
After a few seconds, the timer counts down the time. Once the time has run out, beeps will sound every few sec-
onds. 0m00s displays and flashes.
However, this function can be used even during operation of the oven. In this case, the display of the timer is given priority over the display of the time.
The beeps can be stopped by holding down SET or START.
Once the countdown has started, you can modify the time remaining by holding down SET then pressing the + or - buttons.
To cancel the timer, hold SET down for a few seconds, then return the time to 0m00s.
Modifying and stopping the timer
2
1
1
2
How to use the timer
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 34
35
GB
Artichokes (Small)
TIME
Whatever the quantity
Asparagus Broccoli
Carrots Celeriac
Pumpkin Mushrooms
Courgettes Chinese artichokes
Spinach
Chicory Fennel
Green beans Turnips
Fresh peas
Potatoes
40 to 45 min .
35 to 40 min.
18 min. 20 to 22 min. 25 to 30 min.
15 to 20 min.
15 min.
10 to 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min. 30 to 35 min.
15 to 20 min. 20 to 25 min.
25 min.
40 to 45 min.
placed upside down in the dish
for the tips, reduce the cooking time
in little flowerets
in fine slices in fine slices
in cubes
in slices
core removed and cut in two
lengthwise
cut in 2
cubed
Leeks
25 min.
cut in 2
sliced whole
• These times depend on the nature, size and freshness of the vegetables. Follow the instructions given in the "Preparation" column.
• The cooking time is the same regardless of the quantity to be cooked.
For example :
1 or 4 articho­kes, same cooking time.
• To check how well done the food is, test the thickest part of the vegetable; if it is cooked, it will not resist.
(fresh) stir during cooking (frozen) “
/
Cabbage
30 to 35 min.
22 min. 30 to 35 min.
Brussels sprouts
Flowers in little bunches
Green shredded
in fine strips
VEGETABLES
PREPARATION
REMARKS
Scallops
TIME
Mussels/Whelks Crabs/Lobster/
Dublin Bay Prawns
10 to 12 min. 20 to 25 min.
25 min. 30 to 35 min. 12 to 15 min.
with aromatic herbs with aromatic herbs
/
according to weight
/
• Arrange the shellfish on a grill or glass dish, and add a few aromatic herbs
• Arrange seafood on a bed of sea­weed.
SHELLFISH
PREPARATION
REMARKS
Apples/ pears/ peaches
TIME
puree Custards
10 to 15 min.
25 min.
10 min.
whole, peeled
strips of fruit
in ramekins
Time according to ripeness
FRUITS
CUSTARDS
PREPARATION
REMARKS
Cooking times
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 35
36
Pike
TIME
Cod/hake Sea bream
Haddock Herring
Monkfish Lotte
Mackerel Whiting/cod
Skate
25 to 30 min. 13 to 15 min.
20 to 25 min.
15 min. 20 min.
15 to 20 min.
15 min. 20 min.
15 min.
25 to 30 min.
whole (1kg)
steaks (180g)*
whole (1kg)
fillets
whole (200g)
steaks (180 g)
whole (250g)
• *Steaks :slices of fish 2 or 3 cm thick (180/200g) per person.
• Always insist on very fresh products
• Place whole fish directly into the dish or on bay lea­ves, fennel or other herbs.
• At the end of cooking, remove the skin which will come away easily.
according to thickness
fillets
FISH
PREPARATION
REMARKS
Mullet Mullets Dogfish
Salmon Sole
Tuna Whole trout (1kg)
15 min. 10 min. 20 min.
15 to 20 min. 10 to 12 min.
20 to 25 min. 20 to 25 min.
whole (200g)
fillets
thick slice (6 to 10 cm long)
steaks (180/200 g)
steaks (180/200 g)
whole (200g)
13 to 15 min.
fillets
Beef
TIME
Pork (filet mignon) Poultry(breast, fillet)
(Paupiettes)
Sausages
15 to 30 min.
25 min.
20 to 25 min.
25 min.
20 min.
Joint
800 gr.:
55 to 60 min.
Chicken drumsticks
:
35 to 40 min.
Turkey roast joint : 50 to 60 min.
Morteau 400 g piece
• The brown under grill in another dish.
MEATS/
EGGS
PREPARATION
REMARKS
Black pudding
10 to 15 min.
Place directly in a dish, covered with water or milk. The steam is not sufficiently wet to saturate these foodstuffs that swell. Place a sheet of aluminium foil over the dish to pro­tect it from the droplets of water.
TIME
•Separate grains with a fork at the end of the cooking.
RICE, PASTA
COUCOUS
PREPARATION
REMARKS
Rice pudding
30 min.
100g of washed rice - 20 cl of milk -
2 dessertspoons of sugar
Couscous
20 min.
200g (1/4 litre of water)
7 min.
5 to 6 min.
8 min.
Boiled eggs : Place directly on the grill.
S
oft-boiled: Place directly on the grill.
Fried eggs
: broken in an individual dish on the grill
and cover with cling film
Eggs
eggs that are very fresh and stored at room temperature
10 to 12 min.
Hard / Cocotte see detailed recipes.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 36
37
GB
Maintenance
Cavity (after each use)
Wipe out the cavity with a dry cloth after the steam generator has cooled or leave the cavity to dry out with the door open.
Water supply tube (Once per month)
Remove the water supply tube by pulling it towards yourself. Remove any scale that may have formed on the inside (using a fine, pointed object such as a skewer or knitting needle).
Steam generator tube (Once per month)
Pour half a glass of spirit vinegar onto the generator. Leave to work for a few minutes, clean and rinse with water. Do not use sponges, abrasive powder, or descaler.
Cleaning the channel
Dismantle this channel by pulling upwards. Wipe it and replace it, using the three notches provided for this purpose.
The oven must not be cleaned with a steam cleaner.
How to maintain your oven
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 37
38
Troubleshooting
WHAT SHOULD
YOU DO?
POSSIBLE
CAUSES
The display panel is not lit up.
The light doesn't work.
Water or steam leaking from the door during cooking.
A fault in the oven electrical supply.
Electric card out of order.
- Check that the tank has been pushed in completely.
- Contact the After­Sales Service.
- Change the bulb.
- Switch the oven on at the mains.
- Change the fuse.
The bulb needs replacing. The oven is not switched on at the mains. The fuse has blown.
The door is not shut correctly. The door seal is faulty.
- Contact the After-
Sales Service.
IF YOU REALIZE
THAT
In all cases, if you are unable to solve the problem yourself,
please contact the After-Sales Service without delay.
Changing the light bulb ?
- Turn the cover slightly anti-clockwise (left).
- Unscrew the bulb the same way. The bulb is a :
- 25 W - 220/240 V
- Type E14 suitable up to 300ºC
- Change the bulb and reassemble the unit
making sure the seals are positioned correctly.
- Switch the oven back on at the mains.
The bulb is by the far right
corner.
Always switch the oven off at
the mains before changing the bulb in order to safe­guard against electric shocks.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 38
39
DE
Inhalt
Vorwort S.40 Dampfgaren
Allgemeines S.41 Gerätebeschreibung S.42 Zubehör S.43 Anschluss S.44 Einbau S.45 Inbetriebnahme S.46 Uhrzeit einstellen S.46 Uhrzeit ändern S.46 Automatische Begrenzung des Energieverbrauches S.46 Inbetriebnahmesperre S.47 Einschalten Funktionsprinzip S.48 Dampfgaren S.48 Auftauen S.49 Garzeit ändern S.49 Abschalten des Geräts bei laufendem Garen S.49 Garzeitende S.49 Wasserversorgung S.50 Garzeitende programmieren S.51 Zeitgeber S.52 Kochtabellen S.53-54 Reinigungshinweise S.55 Glühlampe auswechseln S.56 Was tun bei Betriebsanomalien? S.56
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 39
40
Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben einen Backofen von DE DIETRICH erworben und wir bedanken uns dafü. Unsere Forschungsteams entwickelten für Sie eine neue Generation von Geräten, die durch ihre Qualität, ihr Design und ihre technologische Weiterentwicklung überdurchschnittliche Produkte darstellen, in denen ein außergewöhnliches Know-how zum Ausdruck kommt. Mit klaren Linien und einer modernen Ästhetik, integriert sich Ihr neuer Backofen von DE DIETRICH harmonisch in Ihre Küche und verbindet auf perfekte Weise einfache Benutzung und Leistung. Die Produktreihe von DE DIETRICH enthält auch ein großes Angebot an Kochplatten, Backöfen, Geschirrspülern Mikrowellenherden und Einbaukühlschränken, die sehr gut zu Ihrem neuen Backofen von DE DIETRICH passen. Darum bemüht, Ihre Ansprüche, was unsere Produkte betrifft, ständig bestmöglich zufrieden zu stellen, steht unser Verbraucherservice gerne zu Ihrer Verfügung und ist bereit, Ihren Vorschlägen zuzuhören und all ihre Fragen zu beantworten. An der Spitze der Innovation, trägt DE DIETRICH zur Verbesserung des täglichen Lebens bei, indem das Unternehmen immer leistungsstärkere Produkte auf den Markt bringt, die einfach zu benutzen sind, die Umwelt respektieren und darüber hinaus ästhetisch und zuverlässig sind.
Die Marke DE DIETRICH.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 40
41
DE
Dampfgaren
Allgemeines
Das Dampfgaren ist hervorragend zur Zubereitung von Gerichten geeignet. Es ist nicht nur gesund und natürlich, sondern erlaubt auch den Geschmack der Gerichte optimal zu erhal­ten. Eine feine Soße oder aromatische Kräuter machen oft den gewissen Unterschied aus.
Dabei entsteht auch wesentlich weniger Geruch. Es ist z.B. unnötig, vor dem Garen Gewürze und Kräuter ins Wasser zu geben, andererseits kann der Geschmack von Fisch verbessert werden, wenn er auf ein Bett von Algen gelegt wird, oder der von Geflügel, wenn ihm ein Bouquet Rosmarin oder Estragon beigegeben wird.
Fleisch, Fisch und Gemüse lassen sich gleichermaßen gut nach diesem Verfahren zubereiten. Teigwaren, Reis und Püree werden gleichmäßig aufgewärmt, ohne anzubrennen oder
einzutrockenen. Cremes, Milchreis, Griespudding u.ä. lassen sich noch besser aufwärmen, wenn sie mit einer
Aluminiumfolie abgedeckt sind, so dass das Kondenswasser nicht auf das Gericht tropfen kann.
Ein vorheriges Salzen ist unnötig, nicht einmal beim Kochwasser. Gegenüber dem Kochen in Wasser hat das Dampfgaren wesentliche Vorteile: Es ist schneller: Das Garen beginnt sofort, während es beim Kochen in Wasser erst einsetzt,
wenn das Wasser zu sprudeln beginnt. Es ist gesünder: Insbesondere die wasserlöslichen Vitamine und Mineralsalze in den
Gerichten bleiben erhalten, da sie von dem Dampf nicht herausgewaschen werden wie beim Kochen in Wasser.
Außerdem wird kein Fett zum Garen benötigt. Es ist schmackhafter: Der natürliche Geschmack bleibt erhalten und wird nicht durch das
Kochen in Wasser abgeschwächt bzw. beim Braten oder Grillen verfälscht. Der Geschmack wird nicht durch den Dampf von einem Gericht auf ein anderes übertragen.
Folglich können Sie z.B. nebeneinander einen Fisch und eine Süßspeise zubereiten (allerdings ohne sich zu berühren) und damit Zeit und Energie sparen.
Mit Dampf können Sie weiterhin Gemüse blanchieren, Gerichte auftauen und aufwärmen bzw. warm halten. Dies gilt insbesondere für Soßen.
Bei Fleisch wie Geflügel, Kalb, Schwein usw. empfiehlt es sich, dieses zuerst in einer Pfanne mit Butter kurz anzubraten, bis die Oberfläche appetitlich braun ist, und danach mit Dampf fertig zu garen.
Große Stücke brauchen länger zum Garen als kleine, daher empfiehlt es sich, größere Teile vorher in Stücke zu schneiden, wenn dies möglich ist.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 41
42
Gerätebeschreibung
Aufbau der
Bedienblende
Wasserbehälter
Anzeige
Dampfgenerator
1. Taste für Dampfgaren
2. Taste für Auftauen
3. Taste für Ein-/Ausschalten
4. Anzeige der Uhrzeit oder der
eingestellten Garzeit
5. Symbol für Dampfgaren
6. Symbol für Garzeit
7. Symbol für Garen
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Wasserschlauch
4
14
11
6
7
8. Temperaturanzeige
9. Tasten + und - zum Einstellen der Garzeit
10. Wahltaste
11. Symbol für getrennten Zeitgeber
12. Warnanzeige für Probleme beim Wasserkreislauf
13. Symbol für Auftauen
14. Anzeige der eingestellten Garzeit (direkter
oder verzögerter Programmstart)
15. Tastenverriegelung
Aufbau der Bedienblende
Wasserrinne
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 42
43
Behälter zur unabhängigen Wasserversorgung des Dampfgarers. 1 Liter Fassungsvermögen (max. Füllstandsanzeige)
Gelochtes Geschirr zum Vermeiden der Berührung mit anderen Gerichten und Kondenswasser.
Geschirr zum Auffangen von Kondenswasser.
Auflagerost aus rostfreiem Stahl: muss immer eingesetzt werden.
Zubehör
Diese Teile können problemlos in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Gargeschirr
Abnehmbarer Wassertank
Zum Befüllen des Tanks möglichst kalkarmes Wasser verwenden, um die Wartung und Pflege des Geräts zu erleichtern.
Kein demineralisiertes Wasser verwenden, da dieses für Lebensmittel untersagt ist.
DE
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 43
44
Wenn Sie einen festen Anschluss wünschen, ist ein vorschriftsmäßiger Schutzschalter am Netzanschlusskabel einzubauen. Anderenfalls muss das Gerät so angebracht werden, dass der Netzstecker auch bei Einbauherden zugänglich ist. Das Gerät darf nur mit einem Schukostecker an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden. Der elektrische Anschluss muss mit einer 10A-Sicherung versehen sein. Das Gerät nicht verwenden, wenn das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, sondern das betreffende Teil umgehend vom Hersteller, Kundendienst oder einem Fachelektrotechniker reparieren lassen.
Zusätzlich für Österreich:
Durch elektronische Bauteile kann im Fehlerfall ein Fehlerstrom mit einem Gleichstromanteil von mehr als 6 mA oder von mehr als 20% des Gesamtfehlerstroms verursacht werden. Es sind daher in der Intallation unbedingt gleichstromsensitive FehlerstromSchutzschalter zu verwenden.
Betriebsspannung ............................................................. 220-240 V ~ 50 Hz
Gesamte Anschlußleistung des Backofens .......................................... 1,77 kW
Energieverbrauch
-bei Temperaturanstieg bis und 1 Stunde Garen bei 100 °C .............. 0,71 kWh
Nutzinhalt
Breite .............................................................................................. 38,5 cm
Höhe ............................................................................................... 18,2 cm
Tiefe ............................................................................................... 33,5 cm
Nutzbarer Rauminhalt ................................................................ 23,5 liter
Anschluss
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 44
45
DE
Einbau
1. Positionieren Sie das Gerät im
Möbel. Das Gerät muß horizontal aufgestellt sein. Ausrichtung überprüfen !
2. Für eine größere Stabilität müssen Sie den Dampfgarer mit 2 Schrauben in den für diesen Zweck in den Seitenverstrebungen vorgesehenen Löchern im Möbel befestigen.
3. Gerät anschließen.
Darauf achten, dass der Stecker nach dem Einbau zugänglich bleibt.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 45
380
50
560
550
378
405
544
20
386,5
595
46
Inbetriebnahme
Uhrzeit einstellen
Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts muss die Uhrzeit eingestellt werden.
Beim Unterspannungsetzen beginnt die Anzeige 12"00 zu blinken.
Stellen Sie die gewünschte Uhrzeit mit den Tasten + und - ein.
Wenn Sie die Uhrzeit nicht mit SET bestätigen, wird die neue Uhrzeit nach einer Minute automatisch übernommen.
1
2
Bestätigen
Sie die Uhrzeit mit SET
Die aktuelle Uhrzeit wird durchgehend angezeigt.
Drücken Sie gleichzeitig die beiden
Tasten + und -, bis die angezeigte Uhrzeit blinkt. Stellen Sie die gewünschte Uhrzeit mit den Tasten + und - ein.
Bestätigen
Sie die Uhrzeit mit SET
Wird das Gerät nicht benutzt, so verringert sich die Leuchtstärke der Anzeige nach einer Minute automa­tisch, um Energie zu sparen.
Automatische Begrenzung des Energieverbrauchs
3
1
2
3
Uhrzeit ändern
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 46
47
Eine Verriegelung der Tasten ist möglich. Dazu muss das Garen ausgeschaltet sein und die Anzeige auf Uhrzeit oder verzögerte Garzeit eingestellt sein.
Inbetriebnahme­sperre
Taste zum
Ein-/Ausschalten (START/STOP) einige Sekunden lang drücken,
bis ein Piepton ausgelöst
wird und ein Schlüsselsymbol auf der Anzeige erscheint. Damit sind alle Tasten verriegelt.
Zum Entriegeln der
Tasten, die Taste zum Ein-/Ausschalten (START/STOP) einige Sekunden lang drücken, bis ein Piepton ausge­löst wird und das Schlüsselsymbol auf der Anzeige verschwindet.
1
2
3
DE
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 47
48
Dampfgaren
Einschalten
Garen mit Wasserdampf bei 100°C.
Drücken Sie die Taste Das Gerät schlägt eine
Garzeit von 25 Minuten vor.
Stellen Sie die gewünschte
Garzeit mit den Tasten (+) und (-) auf einen Wert zwischen 5 (min.) und 60 (max.) ein
Bestätigen Sie
die Eingaben mit der Taste START.
Den Wassertank vor der Inbetriebnahme der Dampfgarers immer bis zum max. Füllstand befüllen. Anschließend wird der Wasserbehälter bis zum Einrasten ganz nach hinten an die Rückwand in seine Halterung geschoben.
Das Symbol beginnt zu blinken. Sobald die Temperatur von 100°C erreicht ist, ertönt ein Piepton und das Symbol leuchtet durchgehend auf.
Funktionsprinzip
Das Wasser gelangt über einen Schlauch aus dem Tank in den Garraum, in dessen unterem Teil sich eine Verdampferplatte befindet. Wenn das Wasser auf die heiße Platte tropft, wird es sofort in Dampf umgewandelt. Es ist folglich nicht nötig, Wasser in das Kochgeschirr zu füllen. Zum einwandfreien Dampfgaren wird das Gerät mit den dazu erforderlichen Ausrüstungsteilen geliefert.
1
2
3
1
2
3
4
Lassen Sie die Tür des Geräts während der gesamten Garzeit geschlossen, da sonst Dampf entweicht und dadurch das Garen beeinträchtigt wird.
Beim Garen erhitzt sich das Gerät. Beim Öffnen der Tür tritt heißer Dampf aus. Kinder vom Gerät fern halten!
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 48
49
Auftauen
Das Auftauen erfolgt bei einer Temperatur von 60°C.
Drücken Sie die Taste Das Gerät schlägt eine Garzeit
von 40 Minuten vor.
Stellen Sie die gewünschte
Garzeit mit den Tasten (+) und (-) auf einen Wert zwischen 5 (min.) und 60 (max.) ein
Bestätigen Sie die Eingaben
mit der Taste START.
Garzeit ändern
Garzeitende
wird als Wert der Garzeit 0"00 angezeigt, das Dampfgarer-Symbol ausgeschaltet und ein Piepton ausgelöst, der für eine Dauer von 3 Minuten program­miert ist. Zum Abschalten des Pieptons drücken Sie entweder auf die STOP-Taste oder öffnen Sie die Tür.
Das Symbol beginnt zu blinken. Sobald die Temperatur von 100°C erreicht ist, ertönt ein Piepton und das Symbol leuchtet durchgehend auf.
Abschalten des Geräts bei laufendem Garen
Während der laufenden Garzeit können Sie diese jederzeit mit den tasten (+) und (-) ändern.
Sie können das Gerät jederzeit durch Drücken der Taste START/ STOP (mindestens 1 Sekunde) ausschalten. Wenn die Dampferzeugung noch nicht ausgelöst wurde (was ca. 1 Minute nach dem Einschalten erfolgt), wird das Gerät sofort ausgeschaltet und die eingestellte Garzeit verschwindet auf der Anzeige. Wenn die Dampferzeugung bereits ausgelöst wurde, erscheint auf der Anzeige eine Anzeige von 3 Minuten, die auf Null zurück zählt. Warten Sie so lange bis zum Öffnen der Tür, damit der gebildete Dampf entweichen kann.
Leeren Sie IMMER den Wassertank.
1
2
3
1
2
3
4
Um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten, läuft die Lüftung auch nach dem Ende des Garens noch einige Zeit lang weiter.
DE
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 49
50
Bei Problemen mit dem Wasserkreislauf erscheint die Anzeige "Kein Wasser" und ertönt ein Piepton. Die möglichen Ursachen sind:
- Wassertank leer.
- Wassertank nicht richtig eingesetzt.
- Wasserschlauch verkalkt (siehe Abschnitt "WARTUNG") Prüfen Sie diese drei Punkte und beheben Sie die Störung. Danach wird das Garen automatisch fortgesetzt, sobald Sie die Tür wieder geschlossen haben.
Portionsblöckchen (Spinat….) Im Kochbehälter 25 Min.
Block Im Kochbehälter 40/45 Min.
Forellen (ganz)
Im Kochbehälter 30 Min.
Lachsrückenstücke
Im Kochbehälter, nach der Hälfte Zeit umdrehen
25 Min.
Filets (mit einer Folie bedeckt)
Im Kochbehälter
15/20 Min. je
nach Stärke
Krabben
Im Kochbehälter 10/12 Min.
Hühnerschlegel
Im Kochbehälter, nach der Hälfte Zeit umdrehen
40/45 Min.
Hühnerbrüste (mit einer Folie bedeckt)
25 Min.
Wurst
Im Kochbehälter 25 Min.
Koteletten (Schwein, Kalb, usw.)
Mit einer Folie bedeckt in einem Kochbehälter, nach der Hälfte Zeit umdrehen
25/30 Min.
Leberblöcke (für Spieße)
Nach der Hälfte Zeit auseinander trennen 55/60 Min.
Rote Obstmischung
Im Kochbehälter 15 Min.
Kompott (Apfel…)
Mit einer Folie bedeckt 35/40 Min.
Krapfen
In der Originalverpackung, auf dem Gitterrost
15 Min.
Pains au Chocolat
In der Originalverpackung, auf dem Gitterrost 15 Min.
FLEISCH
OBST
BACKWAREN
GEMÜSE
FISCH
Kleine Portionen einfrieren; auf diese Weise wird die für das Auftauen notwendige Zeit verkürzt, die Lebensmittel werden gleichmäßiger aufgetaut und ihre Qualität bleibt erhalten. Nach der Hälfte Zeit können die Lebensmittel gewendet oder zerdrückt (z.B. Gemüseblöckchen) werden. Backwaren mit einer Folie schützen oder in der Originalverpackung auftauen. Fisch und Wurst muss vor dem Grillen getrocknet werden: die beim Auftauen entstehende Feuchtigkeit könnte ihre Bräunung verhindern. Große Teile (Braten, usw.) schrittweise unter mehrmaligem Wenden auftauen und die Zeit entsprechend einstellen.
Sie können ein fertiges Gericht in Ihrem Dampfofen erhitzen. Es besteht keine Gefahr, dass es austrocknet oder verkocht wird, spritzt oder am Behältnis anklebt. Dampfgang auf 100°C einstellen, Kochbehälter oder Teller auf den Gitterrost stellen, mit einer Alufolie oder einer Lebensmittelfolie abdecken, damit keine Wassertropfen auf die Lebensmittel fallen und 20 bis 25 Min. je nach Geschmack und der Art des Gerichts erhitzen.
Beispiel:
Ein Teller Sauerkraut: 20 Min. Eine Tasse Suppe (30 cl): 20/25 Min.
Erhitzen
Tipps
Wasserversorgung
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 50
51
Dampfgaren
Garzeitende programmieren
Garen mit Dampf bei 100°C. Sie können die Garzeit so programmieren, dass das Gericht zu einem gewünschten Zeitpunkt fertig ist.
Beispiel: Es ist 10.00 Uhr, Sie haben ein Gericht, das 20 Minuten zum Garen benötigt, und Sie möchten, dass es um 12.00 Uhr fertig ist.
Drücken Sie die Taste
. Das Gerät schlägt eine Garzeit von 25 Minuten vor.
Stellen Sie die gewünschte Garzeit mit
den Tasten (+) und (-) auf einen Wert zwischen 5 (min.) und 60 (max.) ein. Beispiel: 20 Minuten
Bestätigen Sie
die Eingaben mit der Taste SET.
Die Uhrzeit und das Symbol für Ende der
Garzeit blinken. Damit können Sie die Uhrzeit für das Ende des Garens program­mieren, indem Sie die Taste (+) oder die Taste (-) drücken. Beispiel: 12.00 Uhr
Bestätigen Sie die Uhrzeit mit der Taste
SET. Die Uhrzeit und das Symbol für Ende der Garzeit leuchten durchgehend auf. Das Symbol für die Garzeit und die Uhrzeit werden angezeigt.
Erfolgt keine Bestätigung mit der Taste SET, so wird die Programmierung nicht berücksichtigt, die Anzeige der Garzeit erlischt und die Uhrzeit wird wieder angezeigt.
Ändern der Garzeit und der Uhrzeit für das Ende des Garens
Sie können jederzeit die Garzeit und die Uhrzeit für das Ende des Garens zur Anzeige bringen und ggf. ändern, indem Sie die Taste SET drücken. Um die angezeigte Programmierung zu löschen, drücken Sie die Taste START/STOP.
1
2
3
1
2
3
4
5
4
5
DE
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 51
52
Ihr Gerät besitzt einen elektronischen Zeitgeber, der unabhängig vom Betrieb des Geräts funktioniert und den eingestellten Wert auf Null zurück zählt.
Dies erfolgt unabhängig vom Betrieb des Geräts, d.h. damit lässt sich das Garen nicht automatisch abschalten.
Drücken Sie die Taste
SET einige Sekunden lang, bis 0"00 auf der Zeitanzeige und das Zeitgebersymbol blinken.
Stellen Sie den gewünschten Wert mir den Taste (+) und
(-) ein (max. 59 min 50 s). Einige Sekunden nach dem Einstellen beginnt das Zurückzählen auf Null. Wenn der Wert 0"00 erreicht ist, ertönt ein Piepton und die Zeitanzeige blinkt.
Andererseits lässt sich der Zeitgeber auch bei laufendem Gerät betätigen. In diesem Fall hat seine Anzeige Vorrang vor der Uhrzeit, d.h. diese wird erst nach dem Zurückzählen auf Null wieder angezeigt.
Zum Abschalten des Pieptons drücken Sie längere Zeit auf die SET-Taste oder die START-Taste.
Während des Zurückzählens auf Null können Sie durch Drücken der SET-Taste während einiger Sekunden unterbrechen und mit den Tasten (+) und (-) ändern bzw. durch Rückstellen auf 0"00 ganz abschalten.
Ändern und Abschalten des Zeitgebers
2
1
1
2
Zeitgeber
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 52
53
Artischocken (klein)
ZEIT
bei beliebiger Menge
Spargel Broccoli
Karotten Sellerieknollen
Kürbis Champignons
Zucchini Artischocken (groß)
Spinat
Chicorée Fenchel
grüne Bohnen weiße Rüben
Erbsen
Kartoffeln
40 bis 45 Min. 35 bis 40 Min.
18 Min. 20 bis 22 Min. 25 bis 30 Min.
15 bis 20 Min.
15 Min.
10 bis 15 Min.
20 Min.
20 Min.
35 Min.
30 Min.
22 Min. 30 bis 35 Min.
15 bis 20 Min. 20 bis 25 Min.
25 Min.
40 bis 45 Min.
mit dem Stiel nach oben einlegen
bei Spargelspitzen Zeit verkürzen
in kleine Bündel zerteilt
in feinen Scheiben in feinen Scheiben
in Würfeln
in Scheiben
Stumpf ausgeschnitten
und in 2 geteilt
in 2 geteilt
in Würfeln
Lauch
25 Min.
in 2 geteilt
in Scheiben ganz
• Die Garzeit richtet sich nach Art, Größe und Frische der Gemüse. Bitte beachten Sie dazu auch die Angaben in der Spalte "Zubereitung".
• Die Garzeit ist bei beliebiger Menge immer dieselbe, z.B. gleichgültig, ob sie 1 oder 4 Artischocken garen wollen.
• Um zu prüfen, ob das Gemüse gar ist, stechen Sie in an der dicksten Stelle eine Gabel oder ein Messer hinein.
(frisch) beim Garen umrühren
(tiefgefroren) beim Garen umrühren
/
Kohl
30 bis 35 Min.
22 Min. 30 bis 35 Min.
Rosenkohl
Blumenkohl in kleine Bündel zerteilt
Grünkohl zerschnitten
in feinen Scheiben
GEMÜSE
ZUBEREITUNG
HINWEISE
Jakobsmuscheln
ZEIT
bei beliebiger Menge
Miesmuscheln
Krebse Hummer Seeschnecken
10 bis 12 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min. 30 bis 35 Min. 12 bis 15 Min.
mit aromatischen Kräutern mit aromatischen Kräutern
/
je nach Gewicht
/
• Legen Sie Muscheln u.ä. auf den Grill der Glasplatte und legen Sie aromatis­che Kräuter hinzu.
• Legen Sie Krustentiere auf ein Bett aus Algen.
MUSCHELN
KRUSTENTIERE
ZUBEREITUNG
HINWEISE
Äpfel, Birnen, Pfirsiche
ZEIT
bei beliebiger Menge
Kompott Cremespeisen
10 bis 15 Min.
25 Min.
10 Min.
ganz, geschält
Früchte in Scheiben
in Schälchen abgefüllt
• Garzeit je nach Reife der Früchte.
FRÜCHTE ­CREMESPEISEN
ZUBEREITUNG
HINWEISE
Kochtabellen
DE
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 53
54
HINWEISE
Hecht
ZEIT
bei beliebiger Menge
Kabeljau Brasse
Schellfisch Hering
Schellfisch Quappe
Makrele Weißfisch/Seebarsch
Rochen
25 bis 30 Min. 13 bis 15 Min.
20 bis 25 Min.
15 Min. 20 Min.
15 bis 20 Min.
15 Min. 20 Min.
15 Min.
25 bis 30 Min.
ganz (1kg)
in Scheiben (180 g)*
ganz (1 kg)
Filetstücke
ganz (200 g)
in Scheiben (180 g)
ganz (250 g)
• *Scheiben: Quer geschnittene Scheiben mit je 2-3 cm Stärke (180­200 g) pro Person.
• Verlangen Sie immer ganz fris­chen Fisch.
• Legen Sie ganze Fische auf ein Bett aus Lorbeerblättern, Fenchel oder aro­matischen Kräutern in das Kochgeschirr.
• Entfernen Sie die Haut gleich nach dem Garen, was dann am leichtesten ist.
je nach Stärke
Filetstücke
FISCH
ZUBEREITUNG
Rötlinge Rötlinge Seeforelle Lachs Scholle
Thunfisch Forelle
(1kg)
15 Min. 10 Min. 20 Min.
15 bis 20 Min. 10 bis 12 Min.
20 bis 25 Min. 20 bis 25 Min.
ganz (200 g)
Filetstücke
große Scheiben (6-10 cm lang)
Scheiben (180-200 g)
Scheiben (180-200 g)
ganz (200 g)
13 bis 15 min.
Filetstücke
Rind
ZEIT
bei beliebiger Menge
Schwein
(Filet)
Geflügel
(ganze Teile)
(zerlegt)
Kochwurst
15 bis 30 Min.
25 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min.
20 Min.
Braten 800 g
:
55 bis 60 min.
Hähnchenkeulen : 35 bis 40 min.
Putenbraten: 50 bis 60 min.
ca. 400 g
• Anschließend in einem anderen Kochgeschirr unter dem Grill bräunen.
FLEISCH / EIER
ZUBEREITUNG
HINWEISE
Blutwurst
10 bis 15 Min.
Direkt in ein Geschirr legen, mit Wasser oder Milch bedecken, denn der Dampf allein reicht nicht aus, um sie zum Quellen zu bringen. Das Geschirr mit einer Alu-Folie abdec­ken, um zu vermeiden, dass Wasser auf das Gericht tropft.
ZEIT
• Nach dem Garen mit einer Gabel auflockern.
REIS, TEIGWAREN,
GRIES
ZUBEREITUNG
HINWEISE
Milchreis
30 Min.
100 g gewaschenen Reis + 20 cl
Milch + 2 EL Zucker
Griespudding
20 Min.
200 g Gries + ¼ Liter Wasser
7 Min.
5 bis 6 Min.
8 Min.
Wachsweich: Direkt auf den Rostl legen.
Halbweich:
Direkt auf den Rost legen.
Spiegelei:
In ein Kochgeschirr schlagen, mit Folie
abdecken und auf den Rost stellen.
Eier Mit sehr frischen, bei Raumtemperatur gelagerten Eiern.
10 bis 12 Min.
Hart : Je nach Rezept.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 54
55
Garraum (nach jeder Benutzung)
Nach dem Abkühlen der Verdampferplatte den mit einem trockenen Lappen auswischen bzw. die Tür teilweise geöffnet lassen, damit der Garraum austrock­nen kann.
Wasserschlauch (1 Mal pro Monat)
Den Schlauch nach vorn herausziehen und auf seinen Zustand prüfen. Wenn sich Kalkstein in ihm abgelegt hat, diesen mit einem entsprechenden Gegenstand (Stricknadel o. ä.) entfernen.
Verdampferplatte (1 Mal pro Monat)
Ein halbes Glas synthetischen Essig auf die Platte gießen, einige Minuten lang einwirken lassen und mit Wasser abspülen. Keinen Scheuerschwamm, kein Scheuermittel und keinen Kalkentferner für Kaffeemaschinen usw. verwenden.
Reinigen der Wasserrinne
Die Wasserrinne nach oben aus den 3 Vertiefungen herausziehen, säubern und wieder in die Vertiefungen einsetzen.
Das Gerät NICHT mit einem Dampfreiniger reinigen.
Reinigungshinweise
DE
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 55
56
Was tun bei Betriebsanomalien?
WAS IST ZU TUN ?DIE MÖGLICHEN
URSACHEN SIND
Ihr Anzeigefeld leuchtet nicht auf.
Die Glühlampe funktioniert nicht mehr.
Während des Kochens tritt aus der Tür Wasser oder Dampf aus.
Anschlußfehler des Backofens. Die Elektronik ist ausgefallen.
- Prüfen Sie den elektrischen Anschluß (die Sicherungen).
- Wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Die Glühlampe auswechseln.
- Den Backofen an das Stromnetz anschließen.
- Die Sicherung austauschen.
Die Glühlampe ist beschädigt. Der Backofen ist nicht ans Stromnetz angeschlossen. Die Sicherung Ihrer Installation ist defekt.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen. Die Dichtung der Tür ist beschädigt.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst.
SIE STELLEN
FEST, DAß
Glühlampe auswechseln
- Drehen Sie die Glasabdeckung um eine Vierteldrehung links herum.
- Drehen Sie die Glühlampe ebenfalls links herum heraus. Technische Daten der Glühlampe:
- 15 W - 220-240 V
- 300°C - Sockel E 14
- Wechseln Sie die Glühlampe aus, montieren Sie die Glasabdeckung und achten Sie dabei auf die richtige Positionierung der Dichtungen.
- Schließen Sie Ihren Dampfgarer wieder ans Stromnetz an.
Die Glühlampe befindet sich hinten rechts in der Backröhre.
Trennen Sie Ihren
Dampfgarer vor Arbeiten an der Lampe vom Stromnetz, um elektrische Schläge zu vermeiden.
Wenn Sie nicht in der Lage sind derartige
Störungen selbst zu beheben, müssen Sie
sofort den Kundendienst benachrichtigen.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 56
57
NL
Inhoud
Inleiding p.58 Stoomkoken
Algemene informatie p.59 Presentatie van uw oven p.60 Toebehoren p.61 Installatie van de stoomoven
Elektrische aansluiting p.62
Inbouw p.63
Gebruik van de stoomoven
Instelling van de tijd p. 64-65 Onmiddellijk stoomkoken p. 66-67
Watertoevoer p.68 Uitgesteld stoomkoken p.69 Gebruik van de schakelklok p.70 Stoomtabel p. 71-72 Onderhoud van de stoomoven p.73 Vervanging van de ovenlamp p.74 Problemen en oplossingen p.74
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 57
58
Inleiding
Geachte klant,
U heeft net een oven van DE DIETRICH aangekocht. We willen u hier graag voor bedanken. Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie van apparaten ontwikkeld die dank zij hun kwaliteit, design en technologische evolutie hoogwaardige toestellen met de allernieuwste mogelijkheden zijn. Dank zij het moderne en verfijnde ontwerp zal uw oven van DE DIETRICH perfect in uw keuken kunnen worden ingepast. Uw kookplaat is een combinatie van technologisch vernuft, optimale kookprestaties en esthetische schoonheid. In het gamma van DE DIETRICH-produkten vindt u een ruime keuze aan kookplaten, afzuigkappen, vaatwasautomaten, magnetronovens en koelkasten dieallemaal kunnen worden ingebouwd en harmonieus met uw oven van DE IETRICH kunnen worden gecombineerd. Uiteraard wensen wij onze klanten ook na de aankoop altijd tevreden te houden. Onze servicedienst zal u altijd met uw vragen of suggesties verderhelpen. DE DIETRICH heeft haar apparaten dan ook zo ontworpen dat ze een waardevolle bijdrage leveren om het leven van elke dag voor u een stuk comfortabeler te maken. Niet voor niets is DE DIETRICH een kwaliteitsmerk dat een nieuwe levensstijl garandeert. Veel succes met uw nieuw apparaat,
DE DIETRICH
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 58
59
NL
Stoomkoken
Algemene informatie
Stoomkoken heeft alleen maar voordelen! Tenminste als u deze handleiding eerst aandachtig leest en de aanwijzingen in acht neemt. Stomen is gezond en natuurlijk en de smaak van de voedingsstoffen blijft behouden. Voor echt verrassende stoomresultaten kan u een fijne saus of kruidensaus aan het gerecht toevoegen.
Bij stoomkoken blijft de geur in de voedingsstof behouden. U hoeft dan ook geen kruiden aan het stoomwater toe te voegen. Vis bijvoorbeeld kan u wel parfumeren door hem op een bedje van algen te leggen. Bij gevogelte kan u een boeketje rozemarijn of dragon gebruiken.
Uw stoomoven is geschikt voor het gelijktijdig bereiden van vlees, vis en groenten. De stoomoven is ideaal voor het zacht stomen van pasta, rijst en puree zonder dat ze gaan
kleven of uitdrogen. Gebruik uw stoomoven tevens voor de bereiding van crèmes, flans en rijsttaarten. Bedek ze
met wat aluminiumfolie om te vermijden dat condensatiewater de gerechten week zou maken.
Zout is overbodig, zelfs in het stoomwater. Vlees kan u best even in een pan met wat hete boter aanbakken alvorens het in de
stoomoven te plaatsen.
In vergelijking met traditioneel koken in heet water heeft stoomkoken alleen maar voordelen : Stoomkoken is snel : het stomen begint meteen terwijl bij een kookpot met heet water het
koken na het toevoegen van de voedingsstoffen nog moet hernemen. Stoomkoken is gezond : vitamines (vooral de in water oplosbare vitamines) en minerale
zouten gaan niet verloren omdat ze amper oplossen in het condensatiewater dat de voedingsstoffen bevochtigt.
Bovendien komt er bij stoomkoken geen enkele vetstof kijken! Dank zij de stoom gaat de smaak van het gerecht niet verloren. Stoom zelf heeft geen geur
noch smaak (zoals de typische grill- of baksmaak) en neemt de geur en smaak van de voe­dingsstoffen niet weg, om de eenvoudige reden dat die niet in het condensatiewater oplossen.
(Een gelukkige) keerzijde van de medaille is wel dat u enkel verse producten kan stomen. Een niet verse vis of een groente die al een week in de koelkast ligt, zorgt gegarandeerd voor een catastrofaal resultaat.
Bij stoomkoken geeft de voedingsstof geen smaak en geur af. U kan dan ook perfect geld en tijd uitsparen door bij voorbeeld een vis en een dessert naast elkaar klaar te stomen (let er wel op dat ze elkaar niet raken).
Stoomkoken is tevens ideaal om gerechten te blancheren, te ontdooien en op te warmen f om gerechten warm te houden, in het bijzonder sausen.
Vlees zoals gevogelte, kalfsvlees en varkensvlees bakt u best even in een weinig boter in de pan aan om het mooier te laten ogen. Plaats het vervolgens in de stoomoven.
Grotere voedingsmiddelen snijdt u best in kleinere stukken om het stomen sneller en gelijkmatiger te laten verlopen.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 59
60
Presentatie van uw oven
Bedieningspaneel
Watertank
Display
Stoomelement
1. Toets stomen
2. Ontdooiingtoets
3. Toets Start/Stop
4. Uur / stoomduur duur met
zandloper
5. Symbool stoomkoken
6. Symbool stoomduur
7. Symbool einde stoomcyclus
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Watertoevoer-
buisje
4
14
11
6
7
8. Temperatuurindicator
9. +/- toetsen voor instellen van stoomduur
10. Selectietoets
11. Teken onafhankelijke schakelklok
12. Indicator probleem watercircuit
13. Symbool ontdooien
14. Display stoomduur of uitgesteld
stoomkoken
15. Vergrendeling bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Druppelgoot
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 60
61
NL
Deze watertank voorziet uw stoomruimte automatisch van water en heeft een inhoud van ongeveer 1 liter (maximaal toegelaten inhoud).
Geperforeerde stoomschaal. Deze schaal maakt contact tussen de voedingsstof en het condensatiewater onmogelijk.
Wateropvangschaal. Dze schaal vangt het condensatiewater op.
Verwijderbaar stoomrooster in roestvrij staal. Dit rooster dient altijd verplicht te worden gebruikt.
Toebehoren
De stoombenodigdheden kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.
Verwijderbare watertank
Stoombenodigdheden
Hoe minder kalkhoudend het gebruikte water is, hoe makkelijker u uw oven kan reinigen.
Gebruik nooit gedemineraliseerd water (ongeschikt als drinkwater en voor de bereiding van voedingswaren).
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 61
62
Elektrische
aansluiting
Bij een vaste aansluiting dient u op de voedingskabel een uitschakelingsvoorziening te plaatsen die aan de installatievoorschriften beantwoordt. Indien u de stoomoven inbouwt, dient u erop te letten dat de stekker altijd bereikbaar is. Gebruik uitsluitend een stopcontact met aardingspen en sluit de stoomoven aan overeenkomstig de geldende veiligheidsnormen. Uw installatie dient te worden voorzien van een thermische beveiliging van 10 A. Gebruik de stoomoven nooit indien de voedingskabel of de stekker beschadigd is. Vervang een beschadigde voedingskabel of stekker veiligheidshalve meteen door een nieuwe voedingskabel of stekker die u kan verkrijgen bij de fabrikant, de servicedienst van de fabrikant of een erkende elektrotechnicus.
Werkspanning ................................................................... 220-240 V ~ 50 Hz
Totaal vermogen van de oven ............................................................ 1,77 kW
Energieverbruik
-temperatuurstijging tot 100°C en behoud van deze temperatuur tijdens 1 uur 0,71 kWh
Nuttige afmetingen van de oven
Breedte ........................................................................................... 38,5 cm
Hoogte ............................................................................................ 18,2 cm
Diepte ............................................................................................. 33,5 cm
Nuttig volume ............................................................................... 23,5 liter
Installatie van de stoomoven
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 62
63
NL
Inbouw
1. Plaats de stoomoven perfect
horizontaal in de ovennis. Controleer nauwkeurig de horizontale ligging.
2. Voor meer stabiliteit schroeft u de oven met 2 schroeven in de in zijrand voorziene schroefgaten in het meubel vast.
3. Voer de elektrische aansluiting uit.
Zorg dat na de installatie het stop­contact bereikbaar blijft.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 63
380
50
560
550
378
405
544
20
386,5
595
64
Gebruik van de stoomoven
Instelling van de tijd
Instelling van de tijd bij de aansluiting van de stoomoven.
Op de display knippert 12u00.
Druk op toets + of - om het uur in te stellen.
Indien u de tijdsinstelling niet met een druk op SET bevestigt, zal de stoomoven de tijdsinstelling na enkele minuten automatisch bevestigen.
1
2
Wijziging van de tijd
Op de display staat de tijd vermeld.
Druk gelijktijdig op de toetsen +
en - tot de tijd begint te knippe­ren. Stel de tijd nu met toets + of ­in.
Zodra u de stoomoven 1 minuut lang niet meer gebruikt, zal de verlichting van de display worden gedimd om het energieverbruik te beperken.
Minimaal energieverbruik
1
2
Druk op SET.
3
Druk op SET.
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 64
65
U kan de toetsen op de display enkel vergrendelen indien de stoomoven uit staat en op de display de tijd staat vermeld en tevens indien u een stoomcyclus met uitgestelde begintijd heeft geprogrammeerd.
Vergrendelen van de display
Druk enkele secon­den lang op de toets
START/STOP.
U hoort een bieptoon en op
de display verschijnt een “sleutel”. Nu kan u geen enkele toets meer gebruiken.
Om het toetsenbord te
ontgrendelen, drukt u enkele seconden lang op START/STOP. U hoort een bieptoon en de sleutel op de display verdwijnt.
1
2
3
NL
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 65
66
Stoomkoken
Onmiddellijk stoomkoken
Stoomkoken op 100°C.
Druk op de toets Op de display verschijnt als
stoomduur 25 minuten.
U kan de stoomduur nu met de
toetsen + en - aanpassen (tussen minimaal 5 inuten en maxi­maal 60 minuten).
Bevestig met een druk op
START.
Vul de watertank altijd tot het maximumpeil alvorens te stoomkoken. Plaats de tank opnieuw TOT HELEMAAL ONDER in de behuizing tot u voelt dat de tank in EEN GLEUF komt te zitten.
Op de display licht het symbool op. Zodra de stoomtemperatuur is bereikt, zal de vermelding 100°C op de display onafgebroken gaan branden en hoort u een biep-
toon.
Hoe werkt uw
stoomoven?
Het water van de watertank wordt via een buisje tot in de stoomruimte gevoerd. In de stoomruimte komt het water vervolgens in contact met een hete plaat onderaan in de stoomruimte. Dit is de stoomgenerator. U hoeft geen water aan de stoomschaal toe te voegen. Uw stoomoven wordt geleverd met speciaal ontworpen toebehoren om PERFECT TE KUNNEN STOOMKOKEN.
1
2
3
1
2
3
4
Open de deur van de stoomoven niet tijdens een stoomcyclus om het stoomresultaat niet te beïnvloeden.
Tijdens het bakken wordt het apparaat heet. Er ontsnapt hete stoom wanneer u de deur van het apparaat open doet. Houd kinderen uit de buurt.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 66
67
Ontdooien
Ontdooien op 60°C.
Druk op de toets Op de display verschijnt als
stoomduur 40 minuten.
U kan de stoomduur nu met de
toetsen + en - aanpassen (tussen minimaal 5 inuten en maximaal 60.
Bevestig met een druk op
START.
Wijziging van de stoomduur
Einde van de stoomcyclus
Op het einde van de stoomcyclus staat 0m00s op de display. Alle andere symbolen gaan uit. U hoort nu 3 minuten lang een bieptoon.Om de bieptoon te stoppen, drukt u op STOP of opent u de deur van de stoomoven.
Op de display licht het symbool op. Zodra de stoomtemperatuur is bereikt, zal de vermelding 60°C op de display onafgebroken gaan branden en hoort u een bieptoon.
Stoomcyclus stoppen
U kan de stoomduur tijdens een stoomcyclus met de toetsen + en - wijzigen.
U kan een stoomcyclus op elk moment stoppen met een druk op de toets START/STOP (hou de toets ongeveer 1 s ingedrukt). Indien de stoomgenerator nog geen stoom heeft geprodu-
ceerd (dit duurt ongeveer 1 minuut), zal de stoomoven meteen stoppen en verdwijnt de stoomduur van de display. Indien de stoomgenerator reeds stoom produceert, wordt de stoomduur op de display tot 3 minuten herleid. De stoom wordt in deze tussentijd afgevoerd alvorens u de deur kan openen.
Giet de watertank na elke stoomcyclus leeg (VERPLICHT!).
1
2
3
1
2
3
4
Na elke stoomcyclus zal de ventilator in de stoomoven een tijdje blijven doorwerken om de betrouwbaarheid en lange levensduur van uw oven te garanderen.
NL
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 67
68
In deelblokjes (spinazie ...) in de schotel leggen 25 min
In een grote blok in de schotel leggen 40/45 min
Forel (hele)
in de schotel leggen 30 min
Grote stukken zalm
in de schotel leggen, halverwege omdraaien
25 min
Filets (afgedekt met folie)
in de schotel leggen
15/20 min afhankelijk
van dikte
Garnalen
in de schotel leggen 10/12 min
Kippenbouten
in de schotel leggen, halverwege omdraaien
40/45 min
Kippenborst (afgedekt met folie) 25 min
Worst
in de schotel leggen 25 min
Karbonade (varkens-, kalfs-)
in de schotel leggen, afdekken met folie, halverwege omdraaien
25/30 min
Blokjes lever (voor de spies)
halverwege losmaken 55/60 min
Gemengde rode vruchten
in de schotel leggen 15 min
Compote (appel …)
afdekken met folie 35/40 min
Beignets
in de oorspronkelijke verpakking, op het rooster leggen
15 min
Chocoladebroodjes
in de oorspronkelijke verpakking, op het rooster leggen
15 min
VLEES
FRUIT
GEBAK
GROENTEN
VIS
Vries kleine hoeveelheden in; die ontdooien sneller en gelijkmatiger waardoor de kwaliteit blijft behouden. Halverwege het ontdooiingproces kunt u de voedingsmiddelen omdraaien of ze uit elkaar leggen (bijvoorbeeld bij groenten in deelblokjes). Bescherm gebak met vershoudfolie of de oorspronkelijke verpakking. Vis en worst droogmaken voor het roosteren: als de buitenkant vochtig is kan er geen mooi goudbruin laagje op komen. Voor grote hoeveelheden (braadvl­es, …) stapsgewijs te werk gaan door het stuk enkele malen om te draaien en de tijd dien­overeenkomstig aan te passen.
U kunt een kant-en-klaargerecht in uw oven opwarmen, het gerecht zal niet uitdrogen, niet overgaar worden, niet spatten of vastplakken. Bakwijze stomen op 100oC, plaats de schotel of het bord op het rooster, afdekken met een vel aluminiumfolie of folie voor voedingsmiddelen om te voorkomen dat er druppeltjes water terugvallen in het eten, opwarmen gedurende 20 tot 25 minuten, afhankelijk van het soort gerecht en uw smaak.
Voorbeelden:
Een bord zuurkool: 20 min Een kom soep (30 cl): 20/25 min
Adviezen
Indien er zich tijdens een stoomcyclus problemen zouden voordoen in het watercircuit, zal de indicator "geen water". oplichten en hoort u een bieptoon. Meestal is de oorzaak :
- een lege watertank,
- een watertank die niet goed in de stoomruimte is geplaatst. Vul de watertank en/of plaats de watertank correct in de stoomruimte. Nadat u de deur van de stoomoven heeft gesloten, zal de stoomcyclus automatisch opnieuw starten.
Opwarmen
Watertoevoer
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 68
69
Stoomkoken
Uitgesteld stoomkoken
Stoomkoken op 100°C. U kan de stoomduur zo program­meren dat uw bereiding op een bepaald uur klaar is.
Voorbeeld : Het is nu 10u00 en u moet even weg. U zou uw bereiding graag om 12u00 klaar hebben en de stoomduur voor uw gerecht bedraagt 20 minuten.
Druk op de toets .
Op de display vers­chijnt als stoomduur 25 minuten.
U kan de stoomduur nu met de toetsen
+ en - aanpassen (tussen minimaal 5 inuten en maximaal 60. Voorbeeld : 20 min.
Bevestig met een druk op
SET.
De tijd en het symbool "einde stoomcy-
clus" lichten op en knipperen. U kan nu de eindtijd van de stoomcyclus instellen. Druk op toets + of -. Voorbeeld : 12u00.
Bevestig met een druk op SET.
De tijd en het symbool "einde stoomcyclus" branden nu onafgebroken. Het symbool van de stoomduur en de tijd lichten op.
Indien u de programmering niet met een druk op SET bevestigt, zal de stoomoven de programmering wissen. De stoomduur op de display verdwijnt en op de display verschijnt opnieuw de tijd.
Wijziging van de
stoomduur en de eindtijd van de stoomcyclus
U kan op elk moment tijdens een stoomcyclus de stoomduur en de eindtijd van de stoomcyclus raadplegen of wijzigen met een druk op de toets SET. Om de programmering te annuleren, drukt u op START/STOP.
1
2
3
1
2
3
4
5
4
5
NL
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 69
70
Schakelklok
Uw oven is voorzien van een onafhankelijke elektronische schakelklok waarop u een stoomduur kan laten aftellen.
De schakelklok werkt onafhankelijk van de
stoomoven. Met andere woorden : de schakelklok telt enkel de stoomduur af en stopt de stoomcyclus niet. U kan de schakelklok evenwel ook tijdens een stoomcyclus gebruiken. In dit geval zal op de display van de oven de tijdsvermelding van de schakelklok de normale tijdsvermelding vervangen.
Druk enkele seconden
lang op de toets SET. Op de display knipperen 0m00s en het symbool van de schakelklok.
Stel de gewenste stoomduur met toets + of - in (maximaal
59 minuten 50 seconden). Na enkele seconden begint de aftelling van de stoomduur op de display. Druk enkele seconden lang op SET om de bieptonen te stoppen.
Druk enkele seconden lang op SET of START om de bieptonen te stoppen.
Zodra de schakelklok de aftelling van de stoomduur is begonnen, kan u de stoomduur wijzigen door enkele seconden lang op SET en volgens op toets + of - te drukken.
Om de schakelklok uit te schakelen, drukt u enkele seconden lang op SET en stelt u de stoomduur opnieuw op 0m00s in.
Wijziging en
stoppen van de schakelklok
2
1
1
2
Gebruik van de schakelklok
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 70
71
NL
Artisjokken (klein)
STOOMDUUR
(voor alle hoeveelheden)
Asperges Broccoli
Wortelen Knolselder
Pompoen Champignons
Courgettes Japanse knol
Spinazie
Andijvie Venkel
Groene bonen Rapen
Erwtjes
Aardappelen
40 tot 45 min .
35 tot 40 min.
18 min. 20 tot 22 min. 25 tot 30 min.
15 tot 20 min.
15 min.
10 tot 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min. 30 tot 35 min.
15 tot 20 min. 20 tot 25 min.
25 min.
40 tot 45 min.
Omgekeerd in de stoomschaal
Kortere stoomtijd voor aspergepunten
Kleine roosjes Fijne schijfjes
Fijne schijfjes
Blokjes
Fijne schijfjes
Stronk verwijderen en in de lengte
in 2 snijden
In 2 helften snijden
Blokjes
Prei
25 min.
In 2 helften snijden
In fijne schijfjes
Volledig
• De stoomduur hangt af van de aard, dikte en versheid van de groenten. In de kolom hiernaast staan aanwijzin­gen voor de bereiding.
• De stoomduur is dezelfde voor alle hoeveelhe­den. Voorbeeld : 1 of 4 artisjok­ken hebben dezelfde stoom­duur nodig.
• Om na een stoomcyclus te controleren of de groente gaar is, prikt u in het dikste gedeelte van de groente. Bij een gare groente prikt u probleemloos door de groente heen.
(Vers) roeren tijdens stomen
(
Diepgevrozen) roeren tijdens stomen
/
Kool
30 tot 35 min.
22 min. 30 tot 35 min.
BSpruitjes Bloemkool in
bloemetjes gescheiden Groene
kool klein gesneden
Fijne schijfjes
GROENTEN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Sint-Jacobsschelpen
STOOMDUUR
Mosselen/kreukels
Krab Kreeft Langoustines
10 tot 12 min.
20 tot 25 min.
25 min. 30 tot 35 min. 12 tot 15 min.
Met kruiden Met kruiden
/
Volgens gewicht
/
• Plaats de schelp­dieren op het stoomrooster op de glazen stooms­chaal en voeg wat kruiden toe.
• Plaats schaal­dieren op een bedje van algen.
SCHAAL- EN
SCHELPDIEREN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Appelen/peren/ perziken
STOOMDUUR
Appelmoes Crèmes
10 tot 15 min.
25 min.
10 min.
Volledig, geschild
In schijfjes
In flanpotjes
• De stoomduur hangt af van de rijpheid van het fruit.
FRUIT-CREMES
BEREIDING
OPMERKINGEN
Stoomtabel
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 71
72
Snoek
STOOMDUUR
(voor alle hoeveelheden)
Kabeljauw/koolvis Zeebrasem
Schelvis Haring
Pollak (zwart & geel) Lot
Makreel Wijting/kabeljauw
Rog
25 tot 30 min. 13 tot 15 min.
20 tot 25 min.
15 min. 20 min.
15 tot 20 min.
15 min. 20 min.
15 min.
25 tot 30 min.
volledig (1 kg)
moten (180 g)*
volledig (1 kg)
filets
volledig (1 kg)
moten (180 g)*
volledig (250g)
•* Moten : stukken vis met een dikte van 2 tot 3 cm (180/200 g) per persoon.• Gebruik altijd zeer verse producten.
• Leg volledige vis­sen in de stooms­chaal. U kan even­tueel blaadjes lau­rier of venkel of een ander kruid onder de vis leg­gen.
•Na de stoomcy­clus kan u de huid vlot van de vis ver­wijderen.
volgens dikte
filets
VISSEN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Poon Poon Zalm Zalm Tong
Tonijn
Volledige forel (1 kg)
15 min. 10 min. 20 min.
15 tot 20 min. 10 tot 12 min.
20 tot 25 min. 20 tot 25 min.
volledig (200g)
filets
grote stukken (6 tot 10 cm lang)
moten (180/200 g)
moten (180/200 g)
volledig (200g)
13 tot 15 min.
filets
Rundvlees
STOOMDUUR
()
Varkensvlees (filets) Gevogelte ( filets)
(blinde vink)
Worsten
15 tot 30 min.
25 min.
20 tot 25 min.
25 min.
20 min.
Gebraad 800 g : 55 tot 60 min.
Kippenbouten : 35 tot 40 min.
Kalkoengebraad : 50 tot 60 min.
Worsten 400 g
Leg het vlees vervolgens in een andere schaal om het te grillen.
VLEES/EIEREN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Beuling
10 tot 15 min.
Plaats de rijst of pasta rechtstreeks in een stoomschaal en giet er water of melk over tot de pasta of rijst onder staat. Stoom alleen is inderdaad niet voldoende om rijst en pasta te garen. Plaats een aluminium­folie over de stoomschaal om te vermijden dat waterdruppels terug op de rijst of pasta zouden vallen.
STOOMDUUR
•Op het einde van de stoomcyclus kan u de rijstepap met een vork gladstrijken.
RIJST, GRIES-
PASTA
BEREIDING
OPMERKINGEN
Rijstepap
30 min.
100 g gewassen rijst - 20 cl melk - 2
soeplepels suiker
Griespasta
20 min.
200 g (1/4 liter water)
7 min.
5 tot 6 min.
8 min.
Zeer zacht gekookt ei : plaats het ei op het stoomrooster.
Z
acht gek
ookt ei : plaats het ei rechtstreeks op het stoomrooster.
Spiegelei :
breek het ei op een schaal op het stoom-
rooster en bedek de schaal met een folie.
Eieren
Zeer verse, koel bewaarde eieren
10 tot 12 min.
Hard gekookt ei / Stoofpan : zie gedetailleerde recepten.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 72
73
NL
Onderhoud
Stoomruimte (na elke stoomcyclus)
Reinig de stoomruimte na afkoeling van de stoomgenerator met een droge doek of laat de stoomruimte met de ovendeur open drogen.
Watertoevoerbuisje (1 maal per maand)
Verwijder het watertoevoerbuisje door het naar u toe te trekken. Verwijder de eventuele kalkaanslag aan de binnenzijde van het buisje. Gebruik hiervoor een fijn en scherp voorwerp zoals een speld of breinaald.
Stoomgenerator (1 maal per maand)
Giet een half glas witte alcoholazijn op de stoomgenerator. Laat de azijn enkele minuten inwerken, reinig de generator en spoel hem af. Gebruik geen schuurspons, schuurpoeder of kalkoplosmiddel voor koffiezetapparaten.
Reiniging van de druppelgoot
Demonteer de druppelgoot door ze naar boven los te trekken. Veeg de druppelgoot droog en monteer ze opnieuw in de drie daarvoor voorziene sleuven.
Gebruik nooit een stoomreiniger voor de rei­niging van uw stoomoven.
Onderhoud van de stoomoven
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 73
74
Problemen en oplossingen
OPLOSSINGENMOGELIJKE
OORZAKEN
De display werkt niet.
De ovenlamp werkt niet.
Waterlek of stoomlek ter hoogte van de ovendeur tijdens het stomen.
Elektrische voeding is defect. Elektronische kaart is defect.
- Controleer de elektrische voeding (zekering van uw installatie).
- Contacteer de Servicedienst.
- Vervang de ovenlamp.
- Sluit de oven aan.
- Vervang de zekering van uw elektrische in­stallatie.
Defecte ovenlamp. De oven is niet aan­gesloten. De zekering van uw elektrische installatie is defect.
De ovendeur is niet goed gesloten. De afdichtingsvoeg van de oven is defect.
- Contacteer de Servicedienst.
PROBLEEM
Mochten de problemen toch blijven,
contacteer onmiddellijk onze servicedienst.
Vervanging van de ovenlamp
- Draai het vensterkapje een kwartslag naar links.
- Draai het lampje naar links los. Technische kenmerken van het lampje :
- 15 W - 220-240 V
- 300°C - schroeffitting E 14
- Plaats een nieuw lampje en draai het vensterkapje opnieuw dicht (let erop dat de voegen de lampfitting goed afdichten).
- Steek de stekker terug in het stopcontact.
Het lampje bevindt zich achteraan in de stoomoven.
Trek de stekker van de
stoomoven uit het stopcontact alvorens het ovenlampje te vervangen,teneinde elektrische schokken te voorkomen.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 74
75
DK
Indholdsfortegnelse
Indledning p.76 Madlavning med damp
Generelt p.77 Betjeningspane p.78 Tilbehør p.79 Installation af ovnen
Elektrisk tilslutning p.80
Indbygning p.81
Brug af ovnen Indstilling af klokken p.82-83 Oversigt over tilberedninger p.84-85
Styring af vandet p.86 Gennemførelse af en øjeblikkelig tilberedning p.87 Optøning p.88 Oversigt over tilberedninger p.89-90 Ovnens vedligeholdelse p.91 Udskiftningafpæren p.92 Fejlfinding p.92
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 75
76
Indledning
Kære kunde,
Tak fordi De har valgt en ovn fra DE DIETRICH. Vores udviklingsafdeling har udarbejdet en ny generation af apparater, så madlavning bliver en daglig glæde. Vi har til denne nye DE DIETRICH ovn foretrukket et moderne design med rene lin-jer, så ovnen med sine brugervenlige funktioner og høje ydeevne kan indgå som en harmonisk del af Deres køkken. DE DIETRICHS produktserier omfatter foruden ovne også et stort udvalg af kogeplader, emhætter, opvaskemaskiner, mikroovne og køleskabe, der kan indbygges, og som passer til denne nye DE DIETRICH ovn. Serviceafdelingen er altid villig til at besvare spørgsmål og modtager gerne forslag, da vi hele tiden prøver at opfylde kundernes behov og krav til vores produkter. Med disse "nye værdigenstande", der er blevet en integreret del af vores hverdag, indbyder DE DIETRICH med sin høje kvalitet til en ny livskunst.
Mærket DE DIETRICH.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 76
77
DK
Madlavning med damp
Generelt
Madlavning med damp er ren gevinst, blot man overholder brugsanvisningen. Dampning er en sund og naturlig tilberedningsmetode, der bevarer fødevarernes gode smag. En raffineret sovs eller nogle krydderurter giver et ekstra pift, der gør hele forskellen.
Dampen overfører ingen lugt. Det er unødvendigt at aromatisere kogevandet med urter eller krydderier, derimod kan man tilføre madvarerne ekstra smag ved at lægge fx. en fisk på et lag alger eller et stykke fjerkræ på en buket rosmarin eller estragon.
Med dampovnen kan man tilberede kød, fisk og grøntsager på samme tid. Den gør det muligt at varme pasta, ris og kartoffelmos skånsomt, uden at de tørrer ud eller
brænder på. Den letter tilberedningen af cremer, buddinger, riskager osv., idet de dækkes med folie for at
beskytte dem mod kondensvandet. Det er unødvendigt at salte før tilberedningen, heller ikke kogevandet. For at give kødet et mere appetitligt udseende kan det brunes hurtigt på alle sider i varm
smør på en pande.
Sammenlignet med kogning har dampning lutter fordele: Det er hurtigt: tilberedningen begynder straks, mens man ved kogning i en gryde først kan
begynde at beregne tiden, når vandet koger op igen. Det er sundt: de vandopløselige vitaminer og mineraler bevares, eftersom de kun opløses i
meget ringe grad i det kondensvand, der dannes på fødevarerne. Desuden bruges der ingen fedtstoffer i tilberedningen. Dampning respekterer madvarernes naturlige smag. Den tilfører ingen smag, hverken
grillsmag eller stegesmag, og fjerner heller ingen smag, eftersom der ikke foregår nogen fortynding i vand.
Medaljens bagside: glem alt om at tilberede en ikke helt frisk fisk eller en grøntsag, der har været glemt en uges tid i bunden af køleskabet, på denne måde: resultatet bliver katastrofalt!
Da dampen hverken overfører smag eller lugt, er der tid og penge at spare ved at tilberede for eksempel en fisk og en dessert side om side, uden at de rører hinanden.
Dampovnen er også velegnet til at blanchere, optø og opvarme eller holde varm, specielt sovse.
Kød at typen fjerkræ, kalv eller svin brunes først i en pande med meget lidt fedtstof for at opnå et lækkert, gyldent udseende. Dernæst steges det færdigt med dampen.
Madvarerne bliver hurtigere og mere ensartet gennemstegt, hvis de skæres ud i stykker.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 77
78
Betjeningspane
Betjeningspanel
Vandbeholder
Display
Fordamper
1. Tast til tilberedning med damp
2. Optøningstast
3. Tasten Start/Stop
4. Visning af klokken eller
timeglas-varighed
5. Symbol for dampning
6. Symbol for tilberedningstid
7. Symbol for tilberedningens
afslutning
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Vandtilførselsrør
4
14
11
6
7
8. Temperaturvisning
9. +/- taster til indstilling af
tilberedningstiden
10. Vælgertast
11. Symbol for det uafhængige minutur
12. Indikator for problem på vandsystemet
13. Symbol for optøning
14. Visning af varighed eller forskudt
starttidspunkt
15. Tastaturlås
Betjeningspanel
Rende
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 78
79
DK
Sikrer en selvstændig vandtilførsel til ovnen. Indeholder ca. 1 liter (max.-niveau).
Perforeret fad, der forhindrer kontakt mellem madvarerne og kondensvandet.
Fad til opsamling af kondensvandet.
Udtagelig rist af rustfrit stål: skal altid være til stede i ovnen.
Tilbehør
Tilbehøret kan vaskes i opvaskemaskinen.
Udtagelig vandbeholder
Kogegrej
Ovnens vedligeholdelse bliver lettere, hvis der bruges vand med lavt kalkindhold.
Der må ikke bruges demineraliseret vand (ikke egnet til levnedsmidler).
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 79
80
Elektrisk tilslutning
Ved en fast tilslutning skal fødeledningen omfatte en afbryder, der overholder de gælden­de regler for elinstallation. I modsat fald skal apparatet placeres således, at stikdåsen er tilgængelig efter indbygning. Brug kun en stikdåse med jordforbindelse, der er tilsluttet i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsnormer. Elinstallationen skal være forsynet med en 10 Ampere termisk sikring. Ovnen må ikke bruges, såfremt fødeledningen eller stikket er beskadiget. I så fald skal de udskiftes af fabrikanten, serviceafdelingen eller personer med tilsvarende kvalifikationer, for at undgå en farlig situation.
Spænding ......................................................................... 220-240 V ~ 50 Hz
Ovnens samlede effekt ...................................................................... 1,77 kW
Energiforbrug
-vedligeholdelse af varmen på 100°C i 1 time ................................... 0,71 kWh
Ovnens indvendige mål
Bredde ............................................................................................ 38,5 cm
Højde .............................................................................................. 18,2 cm
Dybde ............................................................................................. 33,5 cm
Rumindhold .................................................................................. 23,5 liter
Installation af ovnen
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 80
81
DK
Indbygning
1. Anbring apparatet i indbygningsnichen.
Det skal være placeret helt vandret. Kontroller, at ovnen er korrekt placeret.
2. For at sikre ovnens stabilitet skal den fastspændes i indbygningselementet med 2 skruer i de anviste huller på sidevæggene.
3.Udfør den elektriske tilslutning.
Sørg for, at stikket er tilgængeligt efter installation.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 81
380
50
560
550
378
405
544
20
386,5
595
82
Brug af ovnen
Indstilling af klokken
Indstil uret, første gang apparatet tændes.
Displayet viser et blinkende 12H00.
Tryk på tasterne + eller - for at ændre klokken.
Hvis der ikke trykkes op tasten SET, godkendes klokkeslættet automatisk efter ét minut.
1
2
Godkend vha.
tasten SET
Ændring af klokken
Displayet viser klokken fast
lysende.
Tryk samtidig på tasterne + og -,
indtil klokken blinker. Indstil klokken ved hjælp af tasterne + eller -.
Godkend vha.
tasten SET.
Efter 1 minut uden anvendelse sænkes displayets lysstyrke for at begrænse strømforbruget.
Begrænsning af strømforbruget
3
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 82
83
Den kan kun aktiveres, når man ikke er i tilberedning i timedrift eller ved tidsforskudt tilberedning.
Låsning af displayet
Tryk på tasten START/STOP i nogle
sekunder.
Der lyder et bip, og en "nøgle" vises på skærmen.
Fra nu af er ingen taster aktive.
For at låse op trykkes
på tasten START/STOP i nogle sekunder, der lyder et bip, og nøglen forsvinder.
1
2
3
DK
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 83
84
Damptilberedning
Gennemførelse af en øjeblikkelig tilberedning
Damptilberedning ved 100°C.
Tryk på tasten En tid på 25 minutter foreslås.
Indstil den ønskede varighed (min. 5 min. og max. 60
min.) ved at trykke på + eller -.
Godkend vha. tasten START.
Husk ALTID at fylde vandbeholderen op til max.-niveauet inden tilberedningen. Sæt beholderen på plads igen, og skub den HELT IND, så De mærker, at den skubbes forbi et hak.
Symbolet animeres. Når temperaturen nås, lyser 100°C fast, og der lyder et bip.
Princip
Vandet fra vandbeholderen ledes ind i ovnrummet gennem et rør. Her omdannes det til damp ved kontakt med en varm overflade, dampgeneratoren, der er placeret nederst i ovnrummet. Det er ikke nødvendigt at tilføje vand i det fad, maden tilberedes i. For at garantere en VIRKELIG DAMPTILBEREDNING hører der kogegrej til ovnen, der er særligt udviklet for at opnå en perfekt tilberedning.
1
2
3
1
2
3
4
For ikke at påvirke resultatet af tilberedningen bør det undgås at åbne ovn­lågen under tilberedningen.
Apparatet bliver varmt under tilberedningen. Når døren åbnes, slipper der varm damp ud. Hold børn væk fra apparatet.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 84
85
Optøning
Optøning ved 60°C.
Tryk på tasten En tid på 40 minutter foreslås.
Indstil den ønskede varighed (min. 5 min. og max. 60
min.) ved at trykke på + eller -.
Godkend vha. tasten START.
Ændring af tilberedningstiden
Ved tilberedningens afslutning
Displayet viser 0m00s. Animationen ophører. Der lyder en serie bip i 3 minutter. For at standse bippene skal man trykke på STOP eller åbne ovnlågen.
Symbolet animeres. Når temperaturen nås, lyser 60°C fast, og der lyder et bip.
Afbrydelse af tilberedningen
I løbet af tilberedningen kan varigheden ændres ved hjælp af tasterne + eller -.
Tilberedningen kan afbrydes når som helst ved at trykke på START/STOP (langt tryk på ca. 1 sekund). Hvis fordampningen endnu ikke er gået i gang (ca. 1 minut), standser ovnen straks, og tiden slettes. Hvis fordampningen allerede er gået i gang, skifter tiden til 3 minutter, og der tælles ned, således at dampen kan bortledes inden åbning.
Husk ALTID at tømme vandbeholderen.
1
2
3
1
2
3
4
For at garantere ovnens driftssikkerhed fortsætter ventilatoren med at køre i et stykke tid efter tilberedningens afslutning.
DK
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 85
86
I tilfælde af problemer med vandsystemet under tilberedningen tændes indikatoren for "mangel på vand", og der lyder et bip. Denne fejl skyldes især:
- at vandbeholderen er tom.
- at vandbeholderen er sat forkert på plads.
Kontroller disse to punkter og luk lågen igen: Tilberedningen genoptages automatisk.
Styring af vandet
I kugler (spinat osv.) anbringes i fad 25 min.
I blokke anbringes i fad 40-45 min.
Ørred (hele)
anbringes i fad 30 min.
Laksestykker
anbringes i fad, vendes halvvejs 25 min.
Fileter (beskyt med film)
anbringes i fad
15-20 min. iht.
tykkelse
Rejer
anbringes i fad 10-12 min.
Kyllingelår
anbringes i fad, vendes halvvejs 40-45 min.
Hvidt kød (beskyt med film) 25 min.
Pølser
anbringes i fad 25 min.
Koteletter (svin, kalv osv.)
anbringes i fad, beskyttes med film, vendes halvvejs
25-30 min.
Små leverstykker og lignende (til spyd)
fordeles halvvejs 55-60 min.
Blandede røde frugter og bær
anbringes i fad 15 min.
Kompot (æble osv.)
beskyttes med film 35-40 min.
Æbleskiver
bevares i emballagen, anbringes på grill
15 min.
Chokoladecroissanter
bevares i emballagen, anbringes på grill
15 min.
KØD
FRUGT
BAGVÆRK
GRØNTSA GER
FISK
Husk altid at fryse mad ned i små portioner. Optøningen går hurtigere og bliver mere ensartet, og fødevarens kvalitet bibeholdes. Når maden er tøet halvt op, kan du vende den eller fordele den (fx grøntsagsstykker). Beskyt bagværk med husholdningsfilm eller, bevar den i den oprindelige emballage. Tør fisk eller pølser af, før de lægges på grillen, da fug­tigheden kan forhindre, at de bliver gyldne. Store stykker kød og andre fødevarer skal ven­des flere gange. Husk at justere optøningstiden.
Du kan opvarme en allerede tilberedt ret i den dampdrevne ovn. Retten tørrer ikke ind eller bliver kogt for meget. Den risikerer heller ikke at sprøjte eller at klistre fast. Dampkogningen sættes til 100° C, fadet eller tallerknen anbringes på grillen, dækket til af sølvpapir eller husholdningsfilm for at undgå kondens. Retten opvarmes i 20-25 min. iht. retten og din præference.
Eksempel
:
En tallerken blomkål: 20 min. En skål suppe (3 dl): 20-25 min.
Råd
Opvarmning
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 86
87
Damptilberedning
Gennemførelse af en tidsforskudt tilberedning
Damptilberedning ved 100°C. Tilberedningstiden kan programmeres, så retten er færdig på det ønskede tidspunkt.
Eksempel: Klokken er 10.00, du er på vej ud; din ret skal være klar klokken 12.00, og tilberedningen varer 20 min.
Tryk på tasten . En tid på 25 minutter
foreslås.
Indstil den ønskede varighed (min. 5
min. og max. 60 min.) ved at trykke på + eller -. Eksempel: 20 min.
Godkend vha. tasten SET.
Klokkeslættet og symbolet for tilbered-
ningens afslutning vises blinkende. Du kan da indstille klokkeslættet for tilberednin­gens afslutning: Tryk på tasterne + eller -. Eksempel: 12h00
Godkend vha. tasten SET.
Klokkeslættet og symbolet for tilberedningens afslutning lyser fast. Symbolet for tilberedningens varighed og klokken vises.
Hvis der ikke godkendes ved at trykke på tasten SET, annulleres programmeringen, tiden slettes, og klokken vises igen.
Ændring af tilberedningens varighed og klokkeslættet for varighed og
Du kan når som helst se og ændre tilberedningens varighed og klokkeslættet for dens afslutning ved at trykke på tasten SET. For at annullere en programmering trykkes på START/STOP.
1
2
3
1
2
3
4
5
4
5
DK
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 87
88
Minutur
Ovnen er udstyret med et elektronisk minutur, der kan fungere uafhængigt af ovnens drift.
Denne funktion er uafhængig af ovnen. Den kan ikke styre en automatisk standsning af tilberedningen.
Tryk på tasten SET i
nogle sekunder. 0m00s og symbolet for minuturet blinker.
Indstil den ønskede varighed (max. 59 minutter og 50
sekunder) ved at trykke på tasterne + eller -.
Efter nogle få sekunder begynder minuturet at tælle tiden ned. Når tiden er udløbet, lyder der bip i nogle sekunder. Displayet
viser 0m00s og blinker.
Men det er muligt at anvende denne funktion, mens ovnen er i brug. I så fald har visningen af minuturet forret frem for visningen af klokkeslættet.
Bippene afbrydes ved et langt tryk på SET eller START.
Når nedtællingen er startet, kan den resterende tid ændres ved at trykke i nogle sekunder på SET og deref­ter på tasterne + eller -.
For at annullere minuturet trykkes i nogle sekunder på SET, og tiden stilles tilbage til 0m00s.
Ændring og afbrydelse af minuturet
2
1
1
2
Brug af minuturet
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 88
89
Artiskokker (små)
TIL
uafhængigt af mængden
Asparges Broccoli
Gulerødder Knoldseller
Græskar Svampe
Courgetter Kinesiske artiskokker
Spinat
Julesalat Fennikel
Grønne bønner Majroer
Friske ærter
Kartofler
40 til 45 min .
35 til 40 min.
18 min. 20 til 22 min. 25 til 30 min.
15 til 20 min.
15 min.
10 til 15 min.
20 min. 20 min.
35 min
30 min.
22 min. 30 til 35 min.
15 til 20 min. 20 til 25 min.
25 min.
40 til 45 min.
lagt omvendt i fadet
kortere tid for spidserne
i små buketter
i tynde skiver i tynde skiver
i tern
i skiver
stilk fjernet og halveret på den
lange led
halveret
i tern
Porrer
25 min.
halveret
i skiver
hele
• Disse tider afhænger af grøntsagernes art, størrelse og friskhed af. Følg angivelserne i kolonnen "tilberedning".
• Tilberedning­stiden er den samme uafhæn­gigt af mæng­den, der skal til­beredes.Eksemp el:1 eller 4 artis­kokker, samme tilberedningstid
• For at kontrol­lere tilberednin­gen stikkes i den tykkeste del af grøntsagen; hvis den er færdig, er der ingen mod­stand.
(frisk) omrøres under ilberedni-
gen(frossen) " " ”
/
Kål
30 til 35 min.
22 min. 30 til 35 min.
rosenkål
blomkål i små buketter
grønkål snittet
i tynde lameller
GRØNTSAGER
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Jakobsmuslinger
TIL
Muslinger/Strandsnegle
Krabber Hummere Jomfruhummere
10 til 12 min.
20 til 25 min.
25 min. 30 til 35 min. 12 til 15 min.
med krydderurter med krydderurter
/
afhængig af vægten
/
• Anbring skaldy­rene på glasfa­dets rist, tilføj krydderurter.
• Anbring krebs­dyrene på et leje af alger.
SKAL-
OG KREBSDYR
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Æbler/pærer/ ferskner
TIL
Frugtmos Cremer
10 til 15 min.
25 min.
10 min.
hele, skrællede
frugter i lameller
i portionsskåle
• Tid afhængig af modenhed
FRUGT-CREMER
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
OVERSIGT OVER TILBEREDNINGER
DK
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 89
90
Gedde
TIL
Kabliau/Sej Brasen
Røget kuller Sild
Lubbe Havtaske
Makrel Hvilling/Torsk
Rokke
25 til 30 min. 13 til 15 min.
20 til 25 min.
15 min. 20 min.
15 til 20 min.
15 min. 20 min.
15 min.
25 til 30 min.
hel (1kg)
skiver (180 g)*
entière (1kg)
fileter
hel (200g)
skiver (180 g)
hel (250g)
• *Skiver: 2 til 3 cm tykke skiver fisk (180/200g) pr. person.
• Stil krav om helt friske produkter.
• Hele fisk lægges i fadet, som de er, eller på laurbær­blade, fennikelbla­de eller andre krydderurter.
• Så snart tilbe­redningen er afs­luttet, fjernes skin­det, som da løsnes meget let.
afhængig af tykkelsen
fileter
FISK
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Mulle Mulle Rødhaj Laks Søtunge
Tun Ørred hel
(1kg)
15 min. 10 min. 20 min.
15 til 20 min. 10 til 12 min.
20 til 25 min. 20 til 25 min.
hel (200g)
fileter
Store stykker (6 til 10 cm lange)
skiver (180/200 g)
skiver (180/200 g)
hel (200g)
13 til 15 min.
fileter
Oksekød
TIL
Svinekød (mørbrad)
Fjerkræ (bryst, fileter)
roulader)
Pølser
15 til 30 min.
25 min.
20 til 25 min.
25 min.
20 min.
Steg
800 g.:
55 til 60 min.
Kyllingelår: 35 til 40 min.
Kalkunsteg: 50 til 60 min.
Morteau-pølse 400 g
• Gyldnes der­næst under grillen i et andet fad.
KØD / ÆG
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Blodpølser
10 til 15 min.
Anbringes direkte i et fad, dækkes med vand eller mælk. Dampen er nemlig ikke tilstrækkelig til at mætte disse fødevarer, der opsuger væske. Fadet dækkes med folie for at undgå tilførsel af vanddråber.
TIL
• Findeles med en gaffel efter til­beredningen.
RIS, PASTA,
SEMULJEGRYN
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Sød risengrød
30 min.
100g vasket ris-20cl mælk-2 spsk.
sukker
Semuljegryn
20 min.
200g (1/4 liter vand)
7 min.
5 til 6 min.
8 min.
Blødkogt: lagt direkte på risten
Smi
lende: lagt direkte på risten
Spejlet
: slået ud i et individuelt fad, der stilles på
risten og dækkes med film.
Æg
brug meget friske æg opbevaret ved stuetemperatur
10 til 12 min.
Hårdkogt/ I portionsskåle: jf. de detaljerede krifter
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 90
91
DK
Vedligeholdelse
Ovnrummet (efter hver tilberedning)
Tør ovnrummet med en tør klud, når dampgeneratoren er kølet af, eller lad ovnrummet tørre ved at lade lågen stå åben.
Vandtilførselsrøret (1 gang om måneden)
Afmonter vandtilførselsrøret ved at trække i det. Fjern de afsætninger af kedelsten, der eventuelt måtte have dannet sig i det (ved hjælp af en tynd og spids genstand, såsom et tyndt spid eller en strikkepind).
Dampgeneratoren (1 gang om måneden)
Hæld ½ glas klar eddike på dampgeneratoren. Lad det virke nogle minutter, tør op og rens med vand. Undgå at bruge skuresvampe, skurepulver eller afkalk­ningsmiddel til kaffemaskiner.
Rengøring af renden
Afmontér renden ved at trække den opad, tør den af og sæt den tilbage på plads ved hjælp af de tre dertil indrettede hak.
Rengøringen af ovnen må ikke udføres ved hjælp af en damprenser.
Ovnens vedligeholdelse
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 91
92
Fejlfinding
AFHJÆLPNINGMULIG ÅRSAG
Displayet tænder ikke.
Pæren lyser ikke mere.
Der løber vand eller damp ud ved ovndøren under tilberedning. sidder korrekt lingen.
Fejl ved ovnens strømforsyning. Det elektroniske kort virker ikke.
Kontroller strømforsyningen (installationens sikring).
-Tilkald serviceafdelin­gen.
- Udskift pæren.
- Tilslut ovnen.
- Udskift installatio­nens sikring.
Pæren virker ikke. Ovnen er ikke tilsluttet. Installationens sikring virker ikke.
Ovndøren er ikke korrekt lukket. Tætningslisten i ovndøren erdefekt.
- Tilkald serviceafde
KONSTATERET
FEJL
Kontakt øjeblikkeligt serviceafdelingen,hvis
De ikke kan afhjælpe funktionsforstyrrelsen
.
U d s k i f t n i n g a f p æ r e n
Pæren sidder i ovnens loft.
- Drej lampeglasset en kvart omgang mod venstre
- Skru pæren i samme retning for at løsne den. Pærens specifikationer:
- 25 W - 220/240 V
- 300°C - Fatning E 14
- Skift pæren ud, sæt glasset i igen og pas på at
anbringe pakningerne korrekt.l Sæt ovnens stik i igen.
Pæren sidder i ovnens loft.
Afbryd ovnens nettilslut-
ning, før arbejdet med pæren påbegyndes, for at undgå elektrisk stød.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 92
93
Índice
Introducción p.94 La cocción por vapor
Generalidades p.95 Presentación del horno p.96 Accesorios p.97 ¿Cómo instalar el horno?
Conexión eléctrica p.98
Encastre p.99
¿Cómo usar el horno?
Regulación de la hora p.100-101 Hacer una cocción inmediata p.102-103
Gestión del agua p.104 Realizar una cocción diferida p.105 Temporizador p.106 Tabla de tiempos de cocción p.107-108 Cuidado del horno p.109 Cambiar la bombilla p.110 Anomalías p.110
ES
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 93
94
Introducción
Estimado cliente,
Acaba de comprar un horno DE DIETRICH y queremos darle las gracias por ello. Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva generación de aparatos que por su calidad, su diseño y su desarrollo tecnológico los convierten en productos excepcionales, poniendo de manifiesto toda su maestría. Su nuevo horno DE DIETRICH, de líneas modernas y refinadas, se integra con armonía en su cocina y combina perfectamente el dominio tecnológico, los resultados de cocción y el lujo estético. También encontrará en la gama de productos DE DIETRICH una amplia gama de placas, campanas extractoras, lavavajillas, hornos microondas y frigoríficos integrables, que podrá coordinar con su nuevo horno DE DIETRICH. Por supuesto, nuestro servicio al consumidor, siempre con el objetivo de satisfacer lo mejor posible sus exigencias para con nuestros productos, está a su disposición y a su escucha para responder a todas sus preguntas o sugerencias. Gracias a estos "nuevos objetos de valor" que nos sirven de punto de referencia en nuestras vidas diarias, DE DIETRICH, referencia de la excelencia, constituye una invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 94
95
La cocción por vapor
Generalidades
La cocción al vapor constituye todo un beneficio si se respeta el modo de empleo. Por ser sana y natural, conserva el buen sabor de los alimentos. Una salsa refinada o de hierbas aromáticas, añade ese toque que marca la diferencia.
No transmite ningún tipo de olor. Es inútil aromatizar el agua de cocción con hierbas o especias, por el contrario se puede perfumar un pescado colocándolo sobre un lecho de algas o unas ramas de romero o estragón.
Cuece simultáneamente carne, pescado y legumbres. Calienta suavemente las pastas, el arroz y el puré sin riesgo de que se peguen ni queden
secos. Facilita la cocción de cremas, flanes, pasteles de arroz… recubiertos con papel de aluminio;
el agua de condensación no los empapa. Es inútil salar con anterioridad, incluso el agua de cocción.
Para que la carne presente un mejor aspecto, dórela rápidamente por todos los lados, con mantequilla caliente, en la sartén.
Comparada con la cocción en agua, el vapor no presenta más que ventajas: Es rápido: la cocción empieza inmediatamente, mientras que el tiempo de cocción de los
alimentos en una cacerola con agua no empieza hasta que se inicia la ebullición.
Es dietética: las vitaminas (las denominadas hidrosolubles) y las sales minerales se conservan bien ya que se disuelven sólo en el agua que se condensa y cubre los alimentos.
Además, no se utiliza ninguna materia grasa para producir la cocción. El vapor respeta el sabor de los alimentos. No añade aroma, ni gusto de parrilla, ni de
sartén; y no los quita porque no hay dilución en agua.
Por el contrario: resulta inútil cocer de este modo un pescado que no sea fresco o una legumbre que se nos haya olvidado en la nevera y lleve más de una semana: ¡el resultado es catastrófico!
El vapor no comunica los sabores ni los olores, no dude en ganar tiempo y dinero cociendo, por ejemplo, un pescado y un postre, uno al lado de otro, sin tocarse.
El vapor también es apropiado para escaldar, descongelar y recalentar o incluso mantener a temperatura, en particular, las salsas.
Pase por la sartén la carne o las aves, ternera, cerdo, con muy poca materia grasa, para que cojan un aspecto dorado y apetitoso. A continuación, acabe de cocinarlos al vapor.
Cortados en trozos, los alimentos cuecen de un modo más rápido y más homogéneo que si estuviesen de una sola pieza.
ES
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 95
96
Presentación del horno
Pantalla
Generador
de vapor
1. Tecla cocción a vapor
2. Tecla de descongelación
3. Tecla marcha/parada
4. Zona indicación hora o duración
del reloj
5. Símbolo de cocción al vapor
6. Sigla de duración de la cocción
7. Sigla de fin de la cocción
1 2 3
5
12
13
8
15
Tubo de entrada
de agua
4
14
11
6
7
8. Indicación de la temperatura
9. +/- teclas regulación del tiempo
10. Tecla de selección
11. Sigla del minutero independiente
12. Indicador de avería en el circuito de agua
13. Símbolo de descongelación
14. Zona de presentación de la duración a
arranque programado de la cocción
15. Bloqueo del teclado
Detalle del panel de mando
Panel de
mando
Depósito
Canal
9
10
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 96
97
ES
Recipiente que permite alimentar de agua el horno de manera independiente. Su capacidad es de 1 L aproximadamente (nivel máximo).
Una bandeja perforada para que los alimentos no entren en contacto con el agua de la condensación.
Una bandeja para recuperar el agua de la condensación.
Una parrilla soporte móvil de acero inoxidable: para meter en el horno obligatoriamente.
Accesorios
Las cazuelas se pueden limpiar en el lavavajillas.
Depósito desmontable
Cazuelas
El empleo de agua ligeramente calcárea facili­tará el mantenimiento del horno.
No se debe emplear agua desmineralizada (no alimentaria).
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 97
98
Conexión eléctrica
Para una conexión fija, procure colocar en la línea de alimentación un medio de desconexión que cumpla con las reglas de instalación pertinentes. En caso contrario, se deberá colocar el aparato de forma que se pueda acceder al enchufe una vez empotrado el horno. Utilice obligatoriamente un enchufe que disponga de una buena toma de tierra conectada según las normas de seguridad vigentes. Su instalación debe estar provista de un magnetotérmico de 10 A. No ponga en funcionamiento el horno si el cable de alimentación o su enchufe están estropeados. En dicho caso, y para evitar cualquier riesgo, haga que lo cambie el fabricante, el Servicio postventa o personas con análoga cualificación.
Tensión durante el funcionamiento ..................................... 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia total del horno ......................................................................1,77 kW
Consumo de energía
-de subida y mantenimiento durante 1 hora a 100°C ......................... 0,71 kWh
Dimensiones útiles del horno
Largo .............................................................................................. 38,5 cm
Alto ................................................................................................. 18,2 cm
Profundo ......................................................................................... 33,5 cm
Volumen útil ................................................................................ 23,5 litros
¿Cómo instalar el horno?
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 98
99
ES
Encastre
1. Coloque el aparato en su hueco.
El aparato deberá estar horizontal. Controle esta posición.
2. Para mayor estabilidad, fije el horno al mueble colocando 2 tornillos en los orificios previstos para ello en los laterales.
3. Efectúe la conexión eléctrica.
Tenga esta ficha siempre a mano una vez instalado el aparato.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 99
380
50
560
550
378
405
544
20
386,5
595
100
¿Cómo usar el horno?
Regulación de la hora
Cuando lo ponga en marcha por primera vez. Regule la hora.
En la pantalla parpadean las 12:00
Pulse las teclas + o - para que corran los dígitos.
Si no se confirma con la tecla SET, se registrará automáticamente al cabo de un minuto.
1
2
Confirme el valor
con SET.
Modificación de la hora
Se muestra la hora validada.
Pulse simultáneamente las teclas
+ o - hasta que parpadee la hora. Regúlela mediante las teclas + o -.
Confirme el valor
con SET.
Transcurrido 1 minuto sin usar el horno, la luminosidad de la pantalla disminuirá para limitar el consumo de energía.
Limitación del consumo de energía
3
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 100
Loading...