This device fulfils the European standards requirements by complying with
the Directive of the Commission dated May 3, 1989 (89/336/EEC) relating
to electro-magnetic compatibility and the Directive dated February 19, 1973
(73/23/EEC) relating to low-voltage electrical equipment. Conformity with the above
mentioned Directives is indicated by the CE symbol attached to the device.
Note: Conformity may be affected by:
using interface cables not complying with the specifications
non-observance of important instructions in the user manual
installing components not approved for this device by the manufacturer
unauthorized manipulation
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der Europäischen Normen durch
Einhaltung der Richtlinie des Rates vom 3. Mai 1989 (89/336/EWG) bezü-
glich der Elektromagnetischen Verträglichkeit sowie die Richtlinie vom 19.
Februar 1973 (73/23/EWG) bezüglich Elektrischer Betriebsmittel mit Niederspannungen. Die Konformität zu den oben angeführten Richtlinien ist durch das am Gerät
angebrachte CE-Zeichen gekennzeichnet.
Hinweis: Die Konformität kann beeinflußt werden durch:
Benutzung von nicht spezifizierten Schnittstellenkabeln
Nichtbeachtung wichtiger Hinweise der Bedienungsanleitung
Ersetzen von Bauteilen, die nicht vom Hersteller für dieses Gerät freigegeben wurden
Eingriffe durch Unbefugte
Cet appareil remplit aux exigences des normes européennes en respectant
la directive du Conseil du 3 mai 1989 (89/336/CE) relative à la compatibilité
électromagnétique et la directive du 19 février 1973 (73/23/CE) en matière
du matériel à basse tension. La conformité aux directives mentionnées ci-dessus est
repérée par la marque de conformité de la Communauté Européenne (CE).
Remarque: La conformité peut être influencée par:
l’utilisation de câbles d’interface non spécifiés
le non-respect de consignes importantes du manuel d’utilisation
le remplacement de composants qui n’ont pas été homologués pour cet appareil par
le constructeur
l’intervention de personnes non autorisées
Questo apparecchio soddisfa le richieste delle norme europee rispettando
la direttiva del consiglio del 3 Maggio 1989 (89/336/CEE) relativa alla
compatibilità elettromagnetica nonché la direttiva del 19 Febbraio 1973
(73/23/CEE) relativa a mezzi di produzione elettrici a bassa tensione. La conformità
alle direttive sopra citate è contrassegnata con il simbolo CE applicato sull’apparecchio.
Nota: La conformità può essere influenzata tramite:
Utilizzo di cavi interfaccia non specificati
Inosservanza di importanti indicazioni delle istruzioni per l’uso
Sostituzione di componenti per i quali non è stato dato il benestare dal produttore
per questo apparecchio
Interventi tramite persone non autorizzate
Este equipo corresponde a lo exigido en las normas europeas a base del
cumplimiento de la directriz del Consejo del 3 de mayo de 1989
(89/336/CEE) en lo que se refiere a la compatibilidad electromagnética así
como de la directriz del 19 de febrero de 1973 (73/23/CEE) en lo que se refiere a los
materiales eléctricos con bajas tensiones. Para señalizar la conformidad con las
directrices antes mencionadas, el equipo está dotado de la marca CE.
Indicación: La conformidad puede estar influida por:
la utilización de cables de interface no especificados
la inobservancia de indicaciones importantes contenidas en el manual de servicio
la sustitución por componentes, que no han sido homologados por el fabricante para
el equipo en cuestión
intervenciones de personas no autorizadas
WARNING: Only trained and qualified personnel may open covers or remove parts that are not explicitly
shown and described in the Operator’s Manual as being accessible to the operator.
WARNUNG: Das Entfernen oder Öffnen von Abdeckungen und Teilen darf nur durch geschultes Fachpersonal
vorgenommen werden. Ausgenommen hiervon sind nur solche Abdeckungen und Teile, deren Entfernen bzw.
Öffnen in der Bedienungsanleitung ausdrücklich gekennzeichnet und beschrieben sind.
ATTENTION: Seul un personnel qualifié et formé est habilité à démonter les sous-ensembles de la machine
qui ne sont pas formellement indiqués dans le Manuel Utilisateur meme s’ils sont accessibles par l’opérateur.
ATTENZIONE: Solo personale qualificato puo’accedere a parti che non siano esplicitamente descritte nel manuale dell’operatore come accessibill all’operatore.
ADVERTENCIA: Las cubiertas y piezas sólo deberán ser quitadas o abiertas por personal especializado. Se
exceptúan de esta regla sólo las cubiertas y piezas cuya retirada y apertura estén indicadas y descritas expresamente en las Instrucciones de Servico.
The paper used is made of raw
materials treated with a chlorine-free
bleaching process.
Das verwendete Papier ist aus chlorfrei
gebleichten Rohstoffen hergestellt.
Le papier utilisé est fabriqué à partir de
matières premières blanchis sans
chlore.
La carta utilizzata è prodotta con
materiali sbiancati senza cloro.
El papel utilizado ha sido fabricado con
un proceso de blanqueo libre de cloro.
RS232C/TTY Interface Module
Operator’s Manual
ENGLISHENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Contents of the Package
Contents of the Package
Together with the interface module you receive this ope-
rator’s manual. If the interface module is damaged inform your dealer.
Working with the Printer
The operator’s manual of the printer gives you detailed
information about how to operate the printer (inserting
paper, inserting/replacing ribbon cassette, programming
via the control panel etc.).
Interface function test (hex-dump), see printer operator’s
manual.
Interface Adapter
For a description of the interface adapter, how to mount
it on the printer and how to install the interface module,
see the installation instructions supplied with the
adapter.
Two different serial interfaces are located on this component:
– RS232C and
– TTY 20mA.
Different to the standard RS232C interface not all signals are available.
Whereas the RS232C interface requires one line for the
send and receive line respectively, the TTY interface requires twice as many lines. Here one current loop for
the receive data (Receive Loop (RxLoop)) and one current loop for transmission data (Transmit Loop
(TxLoop)) are formed. Data are transmitted when a current flow switches or does not switch an optic coupler on
the corresponding current loop. Simultaneously these
optic couplers ohmically isolate the transmission line
from the printer electronics.
It is definitely worth noting that for the TTY interface,
the 20 mA supply can be switched, i.e. either the printer
or the opposite end provide the power. If the printer
provides the necessary power, it is referred to as
the active part. If power comes from the opposite
end it is termed the passive part.
STOP
The user/operator must make sure that only one side
function as power supplier. W rong settings can destroy
components.
4
Connector Assignment
The combined interface is equipped with a 25 pin
DB25S connector.
The polarity of the receive and send loop alters when
the supply side changes (active/passive) ,,Printer Passi-
ve“ signifies that S1 and S2 must be in position 1.
When using the serial interface RS232C, the interface
cable must be checked for proper contact connections.
In the case of software printer control (e.g. XON/XOFF)
the pin assignment is identical for both the standard and
combined interface. The hardware printer control requires different connections.
The pin assignment of the TTY part of the combined interface corresponds to the pin assignment of the old
TTY interface.
5
Jumper Settings and DIP Switches
Jumper Settings and DIP Switches
To check or modify the jumper and DIP switch settings,
it is necessary to open the housing of the interface
module.
STOP
Before you touch the interface module, be sure to touch
a non-coated metal surface (e.g. a radiator). The components of the interface module are very susceptible to
electrostatic charges which may build up, for example,
when you walk on a carpet. Avoid bending the printed
circuit board or touching the printed circuit conductors,
since they may easily break.
Press the four tabs at the housing bottom which engage
with the protrusions on the housing top slightly inwards
and remove the top part.
ProtrusionsProtrusions
TTabsabs
6
Jumper Settings and DIP Switches
X1X1
S1*S1*
11221122
S1S1S2S2
X2X2
S3S3S4S4
S3*S3*S4*S4*
11
22 33 44
B5B5
11
S2*S2*
X12X12
22 33 44
ENGLISHENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
ComputerComputer
connectionconnection
* factory setting
OFFOFF
OFFOFF
7
Jumper Settings and DIP Switches
JumperFunction
B5 open*
B5 closed
no connection GND and chassis
GND and chassis connected
Slide switchesFunction
S1 in position 1T-Loop passive
S2 in position 1R-Loop passive
S1 in position 2*T-Loop active
S2 in position 2* R-Loop active
DIP switchesFunction
S3.1 closed / S3.2 openlevel position RDY
S3.1 open / S3.2 closed*level position RDY\
S3.3 open / S3.4 closedconnects RDY or RDY\ with Pin 2 or T-Loop
S3.3 closed / S3.4 open*connects TxD with Pin 2 or T-Loop
S4.1 closed* Signal RDY or RDY\ on Pin 25
S4.2 open*protect resistor in R-Loop is activated
S4.3 open*protect resistor in T-Loop is activated
S4.4 closedin RS232C mode
S4.4 open*in TTY 20 mA mode
STOP
Wrong settings/combinations can destroy components
and/or lead to malfunctions (e.g. sporadic transmission
errors)!
8
RS232C/TTY-Schnittstellenmodul
Bedienungsanleitung
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Lieferumfang
Lieferumfang
Das Schnittstellenmodul erhalten Sie zusammen mit dieser Bedienungsanleitung. Sollte das Schnittstellenmodul
beschädigt sein, benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Arbeiten mit dem Drucker
Eine ausführliche Beschreibung zur Handhabung des
Druckers (Papier einlegen, Farbbandkassette einsetzen/auswechseln, Programmieren über das Bedienfeld
usw.) wird in der Bedienungsanleitung des Druckers gegeben.
Die Funktion zum Test der Schnittstelle (Hex-Dump) ist
in der Bedienungsanleitung des Druckers beschrieben.
Schnittstellen-Adapter
Eine Beschreibung des Schnittstellen-Adapters, seiner
Montage am Drucker und der Installation des Schnittstellenmoduls finden Sie in der dem Adapter beigelegten Installationsanleitung.
Auf dieser Baugruppe sind zwei verschiedene serielle
Schnittstellen untergebracht:
– RS232C und
– TTY 20mA.
Gegenüber der Standardschnittstelle RS232C sind hier
allerdings nicht alle Signale verfügbar.
Während bei der RS232C-Schnittstelle für die Sendeleitung und für die Empfangsleitung jeweils eine Leitung
benötigt wird, sind bei der TTY-Schnittstelle dafür doppelt so viele Leitungen erforderlich. Es wird eine
Stromschleife für die Empfangsdaten (Receive Loop
[RxLoop]) und eine Stromschleife für Übermittlungsdaten (Transmit Loop [TxLoop]) gebildet. Daten werden
nun übertragen, indem ein Stromfluß auf der entsprechen- den Stromschleife einen Optokoppler
durchschaltet oder nicht. Gleichzeitig trennen diese Optokoppler galvanisch die Übertragungsleitung von der
Druckerelektronik.
Beachtenswert ist bei dieser TTY -Schnittstelle, daß die
Einspeisung der 20 mA umgeschaltet werden kann;
entweder liefert der Drucker die Leistung oder die
Gegenstelle. Liefert der Drucker die notwenige Lei-
stung, so wird er als aktiver T eil bezeichnet. Erhält
er seine Leistung von der Gegenstelle, ist er passiv
geschaltet.
STOP
Es muß vom Benutzer/Inbetriebnehmer sichergestellt
sein, daß nicht beide Seiten als aktive Einspeiser geschaltet sind. Fehlerhafte Einstellungen können Bauteile zerstören.
4
Buchsenbelegung
Die Kombi-Schnittstelle ist mit einer 25-poligen DB25SBuchse ausgestattet.
Die Polarität der Empfangs- und Sendeschleife ändert
sich mit dem Wechseln der einspeisenden Seite (aktiv/passiv). ,,Drucker passiv“ bedeutet, daß S1 und S2 in
Position 1 stehen müssen.
Bei Benutzung der seriellen Schnittstelle RS232C muß
das Schnittstellenkabel auf richtige Durchkontaktierung
geprüft werden. Bltei Software-Druckersteuerung (z.B.
XON/XOFF) ist die Pin-Belegung bei Standard- und
Kombi-Schnittstelle identisch. Die Hardware-Druckersteuerung benötigt unterschiedlich bestückte
Verbindungen.
Die Pin-Belegung des TTY-Teiles der Kombi-Schnittstelle entspricht der Pin-Belegung der alten TTYSchnittstellen.
5
Brückeneinstellungen und DIP-Schalter
Brückeneinstellungen und DIP-Schalter
Um die Brückeneinstellungen und DIP-Schalter zu überprüfen bzw. zu verändern, müssen Sie das Gehäuse
des Schnittstellenmoduls öffnen.
STOP
Bevor Sie das Schnittstellenmodul anfassen, sollten
Sie eine unbeschichtete Metallfläche (z.B. einen Heizkörper) berühren. Die Komponenten auf der Schnittstelle sind gegen statische Elektrizität, die Sie z.B.
beim Gehen auf einem T eppich aufbauen können, sehr
empfindlich. Vermeiden sie ein Verbiegen der Leiterplatte oder ein Berühren der Leiterbahnen, da diese
leicht brechen.
Drücken Sie die vier Laschen des Gehäuse-Unterteils,
in die die Rastnasen des Gehäuse-Oberteils eingreifen,
leicht nach innen und nehmen Sie das Oberteil ab.
RastnasenRastnasen
LaschenLaschen
6
Brückeneinstellungen und DIP-Schalter
X1X1
S1*S1*
11221122
S1S1S2S2
X2X2
S3S3S4S4
S3*S3*S4*S4*
11
22 33 44
B5B5
11
S2*S2*
X12X12
22 33 44
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
RechnerRechner--
anschlußanschluß
OFFOFF
* werksseitige Voreinstellung
OFFOFF
7
Brückeneinstellungen und DIP-Schalter
BrückeFunktion
B5 offen*
B5 zu
keine Verbindung GND und Chassis
GND und Chassis verbunden
SchiebeschalterFunktion
S1 in Position 1T-Loop passiv
S2 in Position 1R-Loop passiv
S1 in Position 2* T-Loop aktiv
S2 in Position 2* R-Loop aktiv
DIP-SchalterFunktion
S3.1 zu / S3.2 offenPegellage RDY
S3.1 offen / S3.2 zu*Pegellage RDY\
S3.3 offen / S3.4 zuverbindet RDY oder RDY\ mit Pin 2 oder T-Loop
S3.3 zu / S3.4 offen*verbindet TxD mit Pin 2 oder T-Loop
S4.1 zu* Signal RDY oder RDY\ auf Pin 25
S4.2 offen*Schutzwiderstand in R-Loop geschaltet
S4.3 offen*Schutzwiderstand in T-Loop geschaltet
S4.4 zubei RS232C-Betrieb
S4.4 offen*bei TTY 20mA-Betrieb
STOP
Falsche Einstellungen können Bauteile zerstören bzw.
Fehlfunktionen (z.B. sporadische Übertragungsfehler)
hervorrufen!
8
Module d’interface RS232C/TTY
Manuel d’utilisation
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Livraison
Livraison
Le module d’interface code barres est accompagné du
manuel d’utilisation. Si le module d’interface était endommagé, adressez-vous directement à votre vendeur.
Travaux avec l’imprimante
Le manuel d’utilisation contient une description détaillée
du maniement de l’imprimante (chargement du papier,
placer/changer la cassette ruban, programmation par le
panneau de commande, ect.).
Pour la fonction test d’interface (Hex-Dump), référezvous au manuel d’utilisation.
Adaptateur d’interface
Vous trouverez une description de l’adaptateur d’interface, de son montage dans l’imprimante et de l’installation
du module d’interface dans la notice d’installation jointe.
2
Spécifications de l’interface
Spécifications de l’interface
Protocole de transmissionAccusé de réception à mots::
Boucle émettrice et boucle réceptrice
ont un niveau de courant de +20 mA.
Longueur de transmissionTTY/20 mA: jusqu’à 1000 m
RS232C:jusqu’à 15 m
Capacité de la mémoire tamponde 16 Ko en 16 Ko entre 0 et 64 Ko
Tension active
1)
Attribution du signal d’émission
24 V
1)
I ≥ 11 mA “1”, Mark
I ≤ 2,5 mA “0”, Space
Attribution du signal de réception
1)
I ≥ 9 mA “1”, Mark
I ≤ 3 mA “0”, Space
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Taux de transmission600 Bauds–19200 Bauds
Connexion de l’interfacePrise ITT-Cannon
série DB - 25 S
1) uniquement TTY/20 mA
3
Description des interfaces
Description des interfaces
Cet assemblage comporte deux interfaces série différrentes:
– RS232C et
– TTY 20mA.
A l’encontre de l’interface standard RS232C, ici tous les
signaux ne sont pas disponibles.
Tandis que dans l’interface RS232C, l’émission et la réception ont besoin chacune d’une ligne, l’interface TTY,
elle, en aura besoin de deux fois plus. Elle forme une
boucle de courant pour les données de réception (Receive Loop RxLoop) et une boucle de courant pour les données de transmission (Transmit Loop TxLoop). Les données se transmettront alors de la façon suivante: un courant électrique active ou désactive un optocoupleur sur
la boucle de courant correspondante. En même temps,
ces optocoupleurs séparent galvaniquement la ligne de
transmission de l’électronique de l’imprimante.
Il est de toute façon intéressant de remarquer dans
cette interface TTY que l’alimentation des 20mA peut
être commutée; ou bien c’est l’imprimante qui fournit la
puissance, ou bien c’est le poste opposé. Si c’est
l’imprimante, on la désignera comme étant la partie
active, si c’est le poste opposé, on dira qu’elle est
commutée passivement.
STOP
L’utilisateur ou la personne qui met en marche devra
s’assurer que les deux parties ne soient pas actives en
même temps, des réglages incorrects pouvant détruire
des pièces.
4
Brochage du connecteur
Brochage du connecteur
L’interface combinée est équipée d’une fiche DB25S à
25 broches.
No. deType de Imprimante
lignes Signaltransmiss.passifactif
10Boucle de réceptionTTY+R-Loop–R-Loop
18Boucle d’émissionTTY–T-Loop+T-Loop
21Boucle d’émissionTTY+T-Loop–T-Loop
25RDY (READY/BUSY)RS232C
13
25
1
14
La polarité des boucles de réception et d’émission varient selon le changement du côté qui alimente (actif/passif). “Imprimante passive” signifie que S1 et S2
doivent se trouver sur la position 1.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Lors de l’utilisation de l’interface série RS232C, on doit
contrôler que les contacts du câble d’interface soient
bien établis. Pour la commande d’imprimante logiciel
(p.ex. XON/XOFF) les brochages de l’interface standard
et de l’interface combinée sont identiques. La commande d’imprimante matériel a besoin de connections différentes.
Le brochage de la partie TTY de l’interface combinée
correspond au brochage de l’interface TTY.
5
Réglages des passerelles et interrupteurs DIP
Réglages des passerelles et interrupteurs DIP
Pour contrôler ou modifier les réglages de pontage des
commutateurs DIP, vous devez ouvrir le boîtier du module d’interface.
STOP
Avant de toucher le module d’interface, il convient de
toucher une surface métallique sans revêtement (p. ex.
un radiateur). Les composants de l’interface sont très
sensibles à l’électricité statique que vous pouvez générer p. ex. en vous déplaçant sur un tapis. Evitez de plier
la carte à circuits imprimés ou de toucher aux pistons
conductrices, car elles peuvent facilement se casser.
Poussez légèrement vers l’intérieur les quatre languettes de la partie inférieure du boîtier dans lesquelles s’encrantent les ergots de la partie supérieure du boîtier et
enlevez la partie supérieure.
ErgotErgotss
LanguettesLanguettes
6
Réglages des passerelles et interrupteurs DIP
X1X1
S1*S1*
11221122
S1S1S2S2
X2X2
S3S3S4S4
S3*S3*S4*S4*
11
22 33 44
B5B5
11
S2*S2*
X12X12
22 33 44
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Connexion àConnexion à
ll’ordinateur’ordinateur
OFFOFF
* Préréglage d’usine
OFFOFF
7
Réglages des passerelles et interrupteurs DIP
PassarellesFonction
B5 ouvert*
B5 fermé
pas de liaison entre GND et châssis
GND et châssis reliés
Commutateurs poussoirFonction
S1 sur position 1T-Loop passif
S2 sur position 1R-Loop passif
S1 sur position 2* T-Loop actif
S2 sur position 2*R-Loop actif
Commutateurs DIPFonction
S3.1 fermé / S3.2 ouvertniveau: RDY
S3.1 ouvert / S3.2 fermé*niveau: RDY\
S3.3 ouvert / S3.4 fermérelie RDY ou RDY\ avec broche 2 ou T-Loop
S3.3 fermé / S3.4 ouvert*relie TxD avec broche 2 ou T-Loop
S4.1 fermé* signal RDY ou RDY\ sur broche 25
S4.2 ouvert*connecter résistance de protection dans
R-Loop
S4.3 ouvert*connecter résistance de protection dans
T-Loop
S4.4 ferméen fonctionnement RS232C
S4.4 ouvert*en fonctionnement TTY/20 mA
STOP
De mauvais réglages ou de fausses combinaisons
peuvent détruire des pièces ou provoquer de mauvais
fonctionnements (p.ex. des ereurs de transmission
sporadiques)!
8
Modulo interfaccia RS232C/TTY
Istruzioni per l’operatore
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Che cosa fa parte della consegna
Che cosa fa parte della consegna
Insieme al modulo interfaccia Vi vengono consegnate
anche le presenti Istruzioni per l’operatore. Nel caso in
cui il modulo interfaccia dovesse risultare danneggiato,
Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro concessionario.
Lavoro con la stampante
Trovate una descrizione dettagliata relativa al funzionamento della stampante (caricamento della carta, inserimento/sostituzione della cartuccia nastro, programmazione mediante il pannello operativo ecc.) nelle Istruzioni per l’operatore della stampante.
Funzione test dell’interfaccia (Hex-Dump), vedi Istruzioni per l’operatore della stampante.
Adattatore di interfaccia
Per la descrizione dell’adattatore di interfaccia e le istruzioni di installazione nella stampante e di installazione
del modulo interfaccia, si rimanda alle istruzioni per l’installazione fornite assieme all’adattatore.
2
Dati tecnici dell’interfaccia
Dati tecnici dell’interfaccia
Protocollo di trasmissioneConferma parola:
X-ON/X-OFF
Robust X-ON/X
ENQ/STX
ETX/ACK
ACK/NAK
Conferma signale:
READY/BUSY
Formati datibits stops:1 o 2
bits di dati: 7 o 8
parità:nessuna, pari, dispari,
mark, space
Livello dei segnali
1)
Lunghezza di trasmissioneTTY/20 mA: sino ai 1000 m
Capacità del buffer datia blocchi di 16 kB da 0 a 64 kB
Tensione attiva
1)
Sia il loop di trasmissione che il
loop di ricezione hanno un livello
corrente di +20 mA.
RS232C:sino ai 15 m
24 V
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Assegnazione segnale di
trasmissione
Assegnazione segnale di
ricezione
1)
2)
I ≥ 11 mA ,,1“, Mark
I ≤ 2,5 mA ,,0“, Space
≥ 9 mA ,,1“, Mark
I ≤ 3 mA ,,0“, Space
Velocità di trasmissione600 Baud–19200 Baud
Collegamento dell’interfacciaBoccola ITT Cannon
serie DB - 25 S
1) solo TTY/20 mA
3
Descrizione delle interfaccia
Descrizione delle interfaccia
Questo modulo contiene due interfacce seriali diversi:
– RS232C e
– TTY 20mA.
Contrariamente all’interfaccia RS232C standard, peró,
non sono disponibili tutti i segnali.
Mentre per l’interfaccia RS232C sono necessarie una
linea di trasmissione e una linea di ricezione, l’interfaccia TTY richiede una quantità doppia di linee. Viene
generato un loop di corrente per i dati di ricezione (Receive Loop [RxLoop]) e un loop di corrente per i dati di
trasmissione (Transmit Loop [TxLoop]). Per la trasmissione dati il flusso di corrente inserisce o disinserisce un
accoppiatore ottico sul relativo loop di corrente. Contemporaneamente questi accoppiatori ottici separano la
linea di trasmissione dall’elettronica della stampante.
Una caratteristica particolare dell’interfaccia TTY è la
possibilità di commutare l’alimentazione dei 20mA; la
potenza viene fornita o dalla stampante o dall’unità
collegata. Se la stampante fornisce la potenza ne-
cessaria, essa viene denominata parte attiva. Se,
invece, la potenza deriva dall’unità collegata la
stampante si trova in stato passivo.
STOP
L’utente deve stare attento ad impostare quale alimentatore attivo soltanto una delle due unità. Un’impostazione errata potrebbe dannegiare i competenti.
4
Assegnazione della boccole
L’interfaccia combinata è dotata di una boccola DB25Sa 25 poli.
Assegnazione-tipo di tras- stampante
no.segnalemissionepassivoattivo
10loop di ricezioneTTY+R-Loop–R-Loop
18loop di trasmissioneTTY–T-Loop+T-Loop
21loop di trasmissioneTTY+T-Loop–T-Loop
25RDY (READY/BUSY)RS232C
Assegnazione della boccole
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
13
25
1
14
La polarità del loop di ricezione e di trasmissione varia
con il cambiamento dell’alimentatore (attivo/passivo).
,,Stampante passiva“ significa che S1 e S2 devono trovarsi nella posizione 1.
Se utilizzate l’interfaccia seriale RS232C dovete controllare se tutti i contatti del cavo d’interfaccia sono stati
impostati correttamente. Nel software di gestione della
stampante l’assegnazione dei pin è uguale sia per l’interfaccia standard che per l’interfaccia combinata.
L’hardware di gestione della stampante, invece, necessita di collegamenti con assegnazioni diversi.
L’assegnazione dei pin della componente TTY dell’interfaccia combinata corrisponde a quella dell’interfaccia
TTY.
5
Impostazioni dei ponticelli ed interruttori DIP
Impostazioni dei ponticelli ed interruttori DIP
Per controllare o modificare le impostazioni dei ponticelli e
dei DIP-switch, aprire la custodia del modulo interfaccia.
STOP
Prima di toccare il modulo interfaccia, toccare una
superficie metallica (ad esempio un calorifero). I com-
ponenti dell’interfaccia sono molto sensibili all’elettricità statica che si può accumulare, per esempio,
camminando su un tappeto. Evitare di piegare la scheda a circuiti stampati o di toccare i circuiti, poiché si
tratta di componenti molto delicati.
Premere leggermente verso l’interno le quattro linguette
presenti sulla parte inferiore della custodia che si inseriscono nelle fessure della parte superiore, e sollevare la
parte superiore.
FessureFessure
LinguetteLinguette
6
Impostazioni dei ponticelli ed interruttori DIP
X1X1
S1*S1*
11221122
X2X2
S1S1S2S2
S3S3S4S4
S2*S2*
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
B5B5
X12X12
PCPC
S3*S3*S4*S4*
11
22 33 44
OFFOFF
* impostazione del produttore
11
OFFOFF
22 33 44
7
Impostazioni dei ponticelli ed interruttori DIP
PonticelloFunzione
B5 aperto*
B5 chiuso
nessun collegamento GND/Chassis
GND/Chassis collegati
Interruttore a scorrimentoFunzione
S1 in Posizione 1T-Loop passivo
S2 in Posizione 1R-Loop passivo
S1 in Posizione 2* T-Loop attivo
S2 in Posizione 2* R-Loop attivo
Interruttore DIPFunzione
S3.1 chiuso / S3.2 apertoposizione del livello RDY
S3.1 aperto / S3.2 chiuso* posizione del livello RDY\
S3.3 aperto / S3.4 chiusocollega RDY o RDY\ con Pin 2 o T-Loop
S3.3 chiuso / S3.4 aperto* collega TxD con Pin 2 o T-Loop
S4.1 chiuso* collega il segnale RDY o RDY\ con pin 25
S4.2 aperto*resistore di protezione impostato al R-Loop
S4.3 aperto*resistore di protezione impostato al T-Loop
S4.4 chiusocon funzionamento RS232C
S4.4 aperto*con funzionamento TTY 20mA
STOP
Impostazioni errate potrebbero dannegiare i componenti oppure causare delle disfunzioni (p.e. errori di
trasmissione sporadici)!
8
Módulo interfaz RS232C/TTY
Instrucciones para el uso
ENGLISHESPANOLFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Cantidad de entrega
Cantidad de entrega
Recibe el módulo de interfaz junto con estas instrucciones para el uso. Si el módulo de interfaz estuviese dañado, por favor, informe a su distribuidor.
Trabajar con la impresora
En la instrucción para el uso de la impresora encontrará
una descripción detallada para el mantamiento de la impresora (inserción del papel, colocar/descambiar el cartucho de la cinta de la máquina, programar a traves del
panel de funcionamiento etc.).
Para la función del testo del interfaz (Hex-Dump), véase
en la instrucción de la impresora.
Adaptador de interfaz
Para una descripción del adaptador de interfaz, su montaje en la impresora y la instalación del módulo interfaz,
véase las instrucciones de instalación suministradas
con el adaptador.
2
Especificaciónes del interfaz
Especificaciónes del interfaz
Protocolo de transferenciaAcuse de recibo de palabra:
Tanto el lazo del transmisión como
el lazo del recepción tienen un
nivel de corriente de +20 mA.
RS232C:hasta 15 m
ENGLISHESPANOLFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
Capazidad de la memoria
intermedia
Voltaje activo
1)
Asignación de la señal de emisor
Entre 0 y 64 kB en incrementos de
16 kB
24 V
1)
I ≥ 11 mA “1”, Mark
I ≤ 2,5 mA “0”, Space
Asignación de la señal de receptor
1)
I ≥ 9 mA “1”, Mark
I ≤ 3 mA “0”, Space
Plazo de transferencia600 Baud–19200 Baud
Conexión del interfazManguito ITT-Cannon
línea de productos DB - 25 S
1) solamente TTY/20 mA
3
Descripción del interfaz
Descripción del interfaz
Este subgrupo de piezas sueltas contiene dos interfaces seriales distinos:
– RS232C y
– TTY 20mA.
Al contrario del interfaz serial estandar RS232C, aqui no
son disponibles todas las señales.
Para el interfaz RS232C se necesita una línea propria
para la línea de salida y la línea de recepción. Para el
interfaz TTY se necesitan el doble de líneas. Se
conecta en bucle para los datos de recpeción (Receive
Loop [RxLoop]) y para los datos de transmisión (Transmit Loop [TxLoop]). Ahora se transmiten los datos
conectando o no conectando en bucle la continuidad de
corriente al optoacoplador. Al mismo tiempo estos
optoacopladores separan de forma galvánica la línea de
transmisión de la electrónica de la impresora.
Hay que prestar atención a este interfaz TTY en el cuál
se puede conmutar la alimentación de los 20 mA. La
potencia viene de la impresora o del supletorio. Si
la impresora dá la potencia necesaria, se llama
parte áctiva. Si recibe su potencia del supletorio,
está conmutada pasiva.
STOP
El usario o la persona que los pone en servicio tiene
que aseguarse de que los dos lados no estén conmutados como alimentadoras áctivas. Disposiciones falsas pueden destruir elementos de construcción.
4
Disposición del manguito
El interfaz de combinación está equipado con un manguito DB25S de 25 alfileres.
2TxDRS232C
3RxDRS232C
7SIGNAL GROUND (GND) RS232C/TTY
9lazo de recepciònTTY–R-Loop +R-Loop
10lazo de recepciònTTY+R-Loop –R-Loop
18lazo de transmisiònTTY–T-Loop +T-Loop
21lazo de transmisiònTTY+T-Loop –T-Loop
25RDY (READY)RS232C
Disposición del manguito
ENGLISHESPANOLFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
13
25
1
14
La polaridad del lazo de recepción y transmisión cambia
con el cambio del lado alimentando (áctivo/pássivo). “Impresora pássiva” significa que S1 y S2 tienen que estar
puestos en posición 1.
En el caso de usar el interfaz serial RS232C hay que
controlar el cable del interfaz por su metalización de
agujeros correcta. Con el mando de la impresora por
software (p.ej. XON/XOFF), la disposición de conectadores para el interfaz estandar y el interfaz de
combinación és identica. El mando de la impresora pro
hardware necesita conexiones dotadas distintas.
La disposición de conectadores de la parte TTY del interfaz de combinación corresponde a la disposición de
conectadores del interfaz TTY.
5
Disposiciones de puentes y conmutadores DIP
Disposiciones de puentes y conmutadores DIP
Para comprobar o modificar los ajustes de los puentes y
conmutadores DIP, precisa abrir la caja del módulo interfaz.
STOP
Antes de tocar el módulo interfaz, cuide que toca una
superficie metálica no recubierta (por ejemplo, un radiador de calefacción). Los componentes del módulo
interfaz están muy susceptibles a cargas electroestáticas, las cuales pueden formarse, por ejemplo, al
andar sobre una alfombra. Evite cualquier flexión del
circuito impreso y nunca toque los conductores impresos porque podrían romperse facilmente.
Presione un poco hacia adentro las cuatro lengüetas en
la parte inferior de la caja, las cuales enganchan con las
protrusiones en la parte superior de la caja, y quite la
parte superior.
ProtrusionesProtrusiones
LengüetLengüetasas
6
Disposiciones de puentes y conmutadores DIP
X1X1
S1*S1*
11221122
S1S1S2S2
X2X2
S3S3S4S4
S3*S3*S4*S4*
11
22 33 44
B5B5
11
S2*S2*
ENGLISHESPANOLFRANÇAISITALIANOESPAÑOL
X12X12
Conexión alConexión al
ordenadorordenador
22 33 44
OFFOFF
* ajuste de la fábrica
OFFOFF
7
Disposiciones de puentes y conmutadores DIP
PuenteFunción
B5 abierto*
B5 cerrado
ninguna conexión entre GND y chasis
GND y chasis conectada
Conmutador corredizoFunción
S1 en posición 1T-Loop pasiva
S2 en posición 1R-Loop pasiva
S1 en posición 2* T-Loop activa
S2 en posición 2* R-Loop activa
Conmutador DIPFunción
S3.1 cerrado / S3.2 abiertoNivel RDY
S3.1 abierto / S3.2 cerrado* Nivel RDY\
S3.3 abierto / S3.4 cerradoconecta RDY o RDY\
con Pin 2 o T-Loop
S3.3 cerrado / S3.4 abierto* conecta TxD con Pin 2 o T-Loop
S4.1 cerrado* Señal RDY o RDY\ en Pin 25
S4.2 abierto*Resistor de protección conmutado en R-Loop
S4.3 abierto*Resistor de protección conmutado en T-Loop
S4.4 cerradoen servicio de RS232C
S4.4 abierto*en servicio de TTY 20mA
STOP
Disposiciones falsas pueden destruir elementos de
construcción o provocar funciones falsas (p.ej. errores
de transmisón esporádicos)!
8
“All rights reserved. Translations, reprinting or copying by any means of this manual complete or in part or in
any different form requires our explicit approval. We reserves the right to make changes to this manual without
notice. All care has been taken to ensure accuracy of information contained in this manual. However, we cannot
accept responsibility for any errors or damages resulting from errors or inaccuracies of information herein.”
, , Alle Rechte vorbehalten. Übersetzungen, Nachdruck und sonstige Vervielfältigungen dieses Handbuchs, auch
in Teilen und gleichgültig in welcher Form, bedürfen unserer ausdrücklichen schriftlichen Erlaubnis. Inhaltliche
Änderungen dieses Handbuchs behalten wir uns ohne Ankündigung vor. Dieses Handbuch wurde mit Sorgfalt
erstellt; wir können jedoch für etwaige Fehler und Mängel dieses Handbuchs sowie für daraus sich ergebende
Folgeschäden keine Haftung übernehmen.“
“Tous droits réservés. Toute reproduction ou traduction de ce manuel, qu’elle soit complète, partielle ou sous
une forme différente est interdite sans notre accord formel. Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel
sans préavis. Toutes les précautions ont été prises afin d’assurer l’exactitude des informations contenues dans
ce manuel. Cependant, nous déclinons toute responsabilité pour les fautes ou dégats provenant d’erreurs ou
d’inexactitudes qui seraient restées dans ce manuel.” qui seraient restées dans ce manuel.”
,,Tutti i diritti sono riservati. Traduzione, ristampa o copia di contenuti in parte, totalmente o in qualsiasi differente
forma richiede la nostra esplicita approvazione. Noi ci si riserviamo il diritto di variare questo manuale senza
preavviso. Tutte le precauzioni sono state prese per assicurare la precisione delle informazioni contenute in
questo manuale. Comunque, noi non possiamo accettare reponsabilità per errori o danni provocati da errori o
inesattezze contenuti nel manuale.“
“Todos los derechos reservados. Para traducciones, la reimpresión y otras reproducciones de este manual,
incluso parciales y en cualquier forma, será necesaria nuestra autorización expresa, por escrito. Nos
reservamos el derecho de modificar el contenido de este manual sin previo aviso. Este manual fue elaborado
con cuidado, pero no podemos responsabilizarnos por eventuales errores e imperfecciones del presente
manual, ni por daños consiguientes que resulten de ellos.”