Output / Aus gang / Sortie /
Uscita / 输出 / Wyjście / Выход
Modbus
24 V ac
230 V ac
1'
1*
2*
0...20 mA
0...10 V
0...20 mA
0...10 V
1
3
GNDXY
3'
Y2
BAGND
1* - only analog signal / nur analoges Signal / signal analogique uniquement / solo segnale analogico /
2* - only Modbus sign al / nur Modbus-Signa l / signal Modbus un iquement / solo seg nale Modbus /
1* + 2* - analog sign al + Modbus sett ing and monitoring /analoges Signal + M odbus-Einstel lung und -Uber wachung/
* see DIP switc h setting / siehe DI P-Schaltereinst ellung / voir Regla ge du selecteur d e fonction DIP /
Vedere impos tazione dei dip -switch / 请参见 DIP 开关设 定 / zobac z ustawienie prz ełącznika DIP /
см. настройку переключателя DIP
AQ30568247286301-010102
仅模拟信号 / t ylko sygnał analo gowy / только ана логовый сигнал
仅 Modbus 信号 / tylko s ygnał Modbus / тол ько сигнал Modbus
signal analogique + reglage et surveillance Modbus/ segnale analogico + impostazione e monitoraggio Modbus/
模拟信号 + Mo dbus 设定和监控/sygnał analogowy + ustawienie i monitorowanie Modbus/
аналоговый сигнал + настройка и мониторинг Modbus
* Press any key to stop AUTO move / Drucken Sie eine beliebige Taste, um die AUTO-
Bewegung zu stoppen / Appuyez sur une touche pour arreter le deplacement AUTO
/ Premere un tasto qualsiasi per interrompere il movimento AUTOMATICO / 按任意键停止自动控制 / Naciśnij dowolny przycisk, aby zatrzymać ruch AUTO / бы остановить
АВТОМАТИЧЕСКОЕ перемещение, нажмите любую кнопку
= pressed for 1s / 1 s lang ge druckt / pressi on maintenue
RESET
RESET
pendant 1 s / p remuto per 1s / 按压 1秒 / przycis kaj 1s /
нажима ть 1 с
= AUTO move- pressed f or 10s*/AUTO-Be wegung – 10
Sekunden lang gedruckt*/Deplacement AUTO - pression
maintenu e pendant 10 s*/movimento AUTO MATICO- pr emuto
pe r 10s*/ 自动控制 - 按压 10秒*/AUTO ruch – p rzyciskaj 10s*/
АВТОМАТИЧЕСКОЕ пер емещение– на жимать 10 с*
= pressed for 1s/1 s lang ge druckt/pres sion maintenue pe ndant
1 s/premuto p er 1s/按压 1秒/przycis kaj 1s/нажимать 1 с
= AUTO move- pressed for 10s*/AUTO-Bewegung – 10 Sekunden
lang gedruckt*/Deplacement AUTO - pression maintenue
pendant 10 s*/movimento AUTOMATICO- premuto per
10s*/自动控制 - 按压 10秒*/AUTO ruch – przyciskaj 10s*/
АВТОМАТИЧЕСКОЕ перемещение– нажимать 10 с*
Indication type / Anzeigetyp / Type d'indication /
Tipo indicazione / 指示类型 / Typ wskazania/Вид индикации
Actuator is s queezing the spr ing;
Stellantrieb druckt die Feder zusammen;
L'actionneur comprime le ressort;
L'attuatore sta comprimendo la molla;
驱动器正在压缩弹簧; Siłownik ści ska sprężynę ;
Редукторный электропривод сжимает
пружину;
Actuator is stretching the spring;
Stellantrieb fahrt die Feder auseinander;
L'actionneur allonge le ressort;
L'attuatore sta allungando la molla;
驱动器正在拉伸弹簧; Siłownik rozciąga sprężynę;
Редукторный электропривод растягивает
пружину;
Actuator is squeezing the spring;
Stellantrieb druckt die Feder zusammen;
L'actionneur comprime le ressort;
L'attuatore sta comprimendo la molla;
驱动器正在压缩弹簧; Siłownik ściska sprężynę;
Редукторный электропривод сжимает
пружину;
Actuator is stretching the spring;
Stellantrieb fahrt die Feder auseinander;
L'actionneur allonge le ressort;
L'attuatore sta allungando la molla;
驱动器正在拉伸弹簧; Siłownik rozciąga sprężynę;
Редукторный электропривод растягивает
пружину;
Actuator has reached the upper end position
(squeezed spring); Stellantrieb hat die obere
Endlage erreicht (Feder zusammengedruckt);
L'actionneur a atteint la position de fin de course
superiéure (ressort comprimé); L'attuatore
ha raggiunto la posizione finale superiore
(molla compressa); 驱动器已达到上端 (弹簧压缩); Siłownik osiągnął dolne położenie graniczne
(ściśnięta sprężyna); Редукторный электропривод
достиг крайнего верхнего положения
(пружина сжата);
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Flashing (1s cycle);
Blinkt (1-s-Takt);
Clignote (c ycle d'1 s);
Lampeggiante
(ciclo 1s);
闪烁(1秒周期);
Miga (cyk l 1 s);
Мигает (цик л 1 с);
Flashing (1s cycle);
Blinkt (1-s-Takt);
Clignote (c ycle d'1 s);
Lampeggiante
(ciclo 1s);
闪烁(1秒周期);
Miga (cyk l 1 s);
Мигает (цик л 1 с);
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Operating mode / Betriebsart / Mode de fonctionnement /Modalita
operat iva / 模式操作 / Tryb pracy / Ре жим работы
Normal m ode - Actuator is sq ueezing the spri ng;
Normalbetrieb - Stellantrieb druckt die Feder zusammen;
Mode normal - L'actionneur comprime le ressort;
Modalita normale - L'attuatore sta comprimendo la molla;
标准模式 - 驱动器正在压缩弹簧;
Tryb norma lny - Siłownik ścisk a sprężynę;
Нормальный режим - Редукторный электропривод сжи мает пружину;
Normal m ode - Actuator is st retching the sprin g;
Normalbetrieb - Stellantrieb fahrt die Feder auseinander;
Mode normal - L'actionneur allonge le ressort;
Modalita normale - L'attuatore sta allungando la molla;
标准模式 - 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb norma lny - Siłownik rozcią ga sprężynę;
Нормальный режим - Редукторный электропривод раст ягивает пружину;
Calibration mode - Actuator is squeezing the spring;
Kalibriermodus - Stellantrieb druckt die Feder zusammen;
Mode etalonnage - L'actionneur comprime le ressort;
Modalita di calibrazione - L'attuatore sta comprimendo la molla;
校准模式 - 驱动器正在压缩弹簧;
Tryb kalib racji - Siłownik śc iska sprężyn ę;
Режим ка либровки - Редук торный элек тропривод сжи мает пружину ;
Calibration mode - Actuator is stretching the spring;
Kalibriermodus - Stellantrieb fahrt die Feder auseinander;
Mode etalonnage - L'actionneur allonge le ressort;
Modalit a di calibrazio ne - L'attuatore s ta allungando la m olla;
校准模式 - 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb kalib racji - Siłownik ro zciąga sprężyn ę;
Режим калибровки - Редукторный электропривод раст ягивает пружину;
Normal m ode - Actuator sto ps at the upper end p osition;
Normalbetrieb - Stellantrieb stoppt in oberer Endlage;
Mode nor mal - L'actionn eur s'arrête en posit ion de fin de cour se superieure;
Modalit a normale - L'attuatore si f erma nella posiz ione finale sup eriore;
标准模式 - 驱动器在上端停止;
Tryb norma lny - Siłownik zatr zymuje się w gor nym położeniu g ranicznym;
Нормальный режим - Редукторный электропривод ост анавливается
в крайнем верхнем положении;
Actuator has reached the bottom end position
(stretched spring); Stellantrieb hat die
untere Endlage erreicht (Feder ausgefahren);
L'actionneur a atteint la position de fin de
course inférieure (ressort allongé); L'attuatore
ha raggiunto la posizione finale inferiore (molla
allungata); 驱动器已达到下端 (弹簧拉伸);
Siłownik osiągnął dolne położenie graniczne
(rozciągnięta sprężyna); Редукторный
электропривод достиг крайнего нижнего
положения (пружина растянута);
Y signal is present, actuator reached Set-Point;
Y-Signal liegt an, Stellantrieb hat Sollwert
erreicht; Présence du signal Y, l'actionneur
a atteint le point de consigne; Il segnale Y
e presente, l'attuatore ha raggiunto il valore;
Y 信号出现,驱动器已达到设定点; Sygnał Y
jest obecny, siłownik osiągnął punkt nastawy;
Отсутствует сигнал Y — (обрыв провода);
Y signal is not connected - (broken wire);
Y-Signal nicht angeschlossen – (Drahtbruch);
Le signal Y n'est pas connecté - (fil rompu);
Il segnale Y non e collegato - (filo rotto);
控制信号未连接 - (线缆破损);
Подается сигнал Y, редукторный электропривод
достиг значения уставки;
Stand-By-mode;
Stand-by-Betrieb;
Mode veille;
Modalità stand-by;
待机模式;
Tryb gotowości;
Режим ожидания;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Flashing;
Blinkt;
Clignote;
Lampeggiante;
闪烁;
Miga;
Мигает;
2-fast Flas h after
1 s period;
2 x schnell es Blinken
nach 1-s-Takt;
2 clignotements
après une
periode d'1 s;
Due flas h
veloci dopo
un perio do di 1 s;
间隔 1秒后快速 闪
烁 2 次;
2 szybk ie mignięcia
w ciągu 1 s;
Дважд ы мигает
с периодом 1 с ;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Normal m ode - Actuator sto ps at the bottom en d position;
Normalbetrieb - Stellantrieb stoppt in unterer Endlage;
Mode nor mal - L'actionn eur s'arrete en posit ion de fin de cour se inferieure;
Modalit a normale - L'attuatore si f erma nella posiz ione finale inf eriore;
标准模式 - 驱动器在下端停止;
Tryb norma lny - Siłownik zatr zymuje się w do lnym położeniu g ranicznym;
Нормальный режим - Редукторный электропривод ост анавливается
в крайнем нижнем положении;
Normal m ode - Actuator sto pped at the positi on which match Y set-p oint;
Normalbetrieb - Stellantrieb stoppte an Position, die Y-Sollwert entspricht;
Mode nor mal - Actionneu r arrêté dans la posit ion correspond ant
au point de co nsigne Y;
Modalit a normale - L'attuatore si f erma nella posiz ione che corrisp onde
al valore Y;
标准模式 - 驱动器在控制信号 设定点对应的位置停止;
Tryb normalny - Siłownik zatrzymał się w pozycji, ktora odpowiada nastawie Y;
Нормал ьный режим - Редук торный элект ропривод ост ановлен в
положении, совпадающем с значением уставки Y;
Normal m ode - Y signal is not conn ected - (broke n wire)
motor sto pped at position w hen Y was last pres ent;
Normalbetrieb - Y-Signal nicht angeschlossen – (Drahtbruch)
Motor sto ppte in Position, als Y z uletzt da war ;
Mode nor mal - Le signal Y n'est pas c onnecté - (fil ro mpu)
Moteur ar rêté à la position où Y é tait present po ur la dernière fois ;
Modalit a normale - Il segn ale Y non e collegato - (f ilo rotto)
motore fe rmo in posizione q uando Y era presen te l'ultima volta;
标准模式 - 控制信号未连接 - (线缆破损) 电机在上次出现的控制信号位置停止;
Tryb norma lny - Sygnał Y nie jest po dłączony – (pr zerwany przew od)
silnik za trzymał się w os tatniej pozyc ji Y;
Нормал ьный режим - Отс утствует сигн ал Y — (обрыв провода) д вигатель
остановлен в положении, в котором сигнал Y подавался последний раз;
Motor stop ped in the “SQUEE ZE
SPRING“positioning mode;
Motor gestoppt im Positionierbetrieb
„FEDER ZUSAMMENDRUCKEN“;
Moteur arrê té en mode de posit ionnement
«COMPR IMER RESS ORT»;
Motore fer mo nella modalit à di
posizionamento "COMPRIMI MOLLA";
在“压缩弹簧”定位模式下,
电机停止;
Silnik zatr zymany w try bie
pozycjonowania „Ś CIŚNIĘCIE
SPRĘ ŻYNY ”;
Двигатель остановлен в режиме
позиционирования «Сжатие пружины»;
Manual mo de - Button „ SQUEE ZE SPRING“ >10 sec
Actuato r is squeezing the s pring;
Handbe trieb - Taste „FEDER ZUSAM MENDRUCKEN“ >10 Sek.
Stellantrieb druckt die Feder zusammen;
Mode man uel - Touche «COMPRIMER R ESSORT» > 10 s
L'actionneur comprime le ressort;
Modalit à manuale - Pulsant e "COMPRIMI MOLLA" >10 sec
L'attuatore sta comprimendo la molla;
手动模式 - 按下“拉伸弹簧”按钮 >10 秒
驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb prac y ręcznej - Prz ycisk „ŚCIŚNIĘCI E SPRĘŻYNY” >10 s
Siłownik ściska sprężynę;
Ручной р ежим - Кнопка «S QUEEZE SPRING» (С жатие пружины) >10 с
Редукторный электропривод сжи мает пружину;
Manual mo de - Button „ STRE TCH SPRING“ >10 sec
Actuato r is stretching the sp ring;
Handbe trieb - Taste „FEDER AUSFAHREN “ >10 Sek.
Stellantrieb fahrt die Feder auseinander;
Mode man uel - TOUCHE «ALLONG ER RESSORT» > 10 s
L'actionneur allonge le ressort;
Modalit à manuale - Pulsant e "ALLUNGA MOLL A" >10 sec
L'attuatore sta allungando la molla;
手动模式 - 按下“拉伸弹簧”按钮 >1 0 秒
闪烁 1秒循环 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb prac y ręcznej - Prz ycisk „ROZCIĄGNIĘCIE SP RĘŻYNY” >10 s
Siłownik rozciąga sprężynę;
Ручной р ежим - Кнопка «S TRETCH SPRING» (Растяжение пру жины) >10 с
Редукторный электропривод раст ягивает пружину;
Manual mo de - Button „ SQUEE ZE SPRING“ <10 sec
Actuato r is squeezing the s pring;
Handbe trieb - Taste „FEDER ZUSAM MENDRUCKEN“ <10 Sek.
Stellantrieb druckt die Feder zusammen;
Mode man uel - Touche «COMPRIMER R ESSORT» < 10 s
L'actionneur comprime le ressort;
Modalit à manuale - Pulsant e "COMPRIMI MOLLA" <10 sec
L'attuatore sta comprimendo la molla;
手动模式 - 按下“拉伸弹簧”按钮 <10 秒
驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb prac y ręcznej - Prz ycisk „ŚCIŚNIĘCI E SPRĘŻYNY” <10 s
Siłownik ściska sprężynę;
Ручной р ежим - Кнопка «S QUEEZE SPRING» (С жатие пружины) <10 с
Редукторный электропривод сжи мает пружину;
Manual mo de - Button „ STRE TCH SPRING“ <10 sec
Actuato r is stretching the sp ring;
Handbe trieb - Taste „FEDER AUSFAHREN “ <10 Sek.
Stellantrieb fahrt die Feder auseinander;
Mode man uel - TOUCHE «ALLONG ER RESSORT» < 10 s
L'actionneur allonge le ressort;
Modalit à manuale - Pulsant e "ALLUNGA MOLL A" <10 sec
L'attuatore sta allungando la molla;
手动模式 - 按下“拉伸弹簧”按钮 <10 秒
闪烁 1秒循环 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb prac y ręcznej - Prz ycisk „ROZCIĄGNIĘCIE SP RĘŻYNY” <10 s
Siłownik rozciąga sprężynę;
Ручной р ежим - Кнопка «S TRETCH SPRING» (Растяжение пру жины) <10 с
Редукторный электропривод раст ягивает пружину;
Manual mo de - Motor stoppe d in the “SQUEEZE SPR ING“ positionin g mode;
Handbetrieb - Motor gestoppt im Positionierbetrieb „FEDER
ZUSAMMENDRUCKE N“;
Mode man uel - Moteur arrete e n mode de positio nnement
«COMPR IMER RESS ORT»;
Modalit a manuale - Motore f ermo nella moda lita di posizion amento
"COMPRIMI MOLLA";
手动模式 - 在“压缩弹簧”定位模式下,电机停止;
Tryb prac y ręcznej - Silni k zatrzymany w t rybie pozycj onowania
„ŚCIŚNIĘCIE SPRĘŻ YNY”;
Ручной режим - Двигатель остановлен в режиме позиционирования
«Сжатие пружины»;
Motor stop ped in the “STRE TCH SPRING“
positioning mode;
Motor gestoppt im Positionierbetrieb
„FEDER AUSFAHREN“;
Moteur arrê té en mode de posit ionnement
«ALLONGER RESSORT»;
Motore fer mo nella modalit à di
posizionamento "ALLUNGA MOLLA";
在“拉伸弹簧”定位模式下,电机停止;
Silnik zatr zymany w try bie pozycjonow ania
„ROZCIĄGNIĘCIE SPRĘŻYNY”;
Двигатель о становлен в р ежиме
позиционирования «Растягивание
пружины»;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Manual mo de - Motor stoppe d in the “STRETCH SP RING“ positionin g mode;
Handbetrieb - Motor gestoppt im Positionierbetrieb „FEDER AUSFAHREN“;
Mode man uel - Moteur arrêté e n mode de positio nnement
«ALLONGER RESSORT»;
Modalit a manuale - Motore f ermo nella moda lità di posizion amento
"ALLUNGA MOLLA";
手动模式 - 在“拉伸弹簧”定位模式下,电机停止;
Tryb prac y ręcznej - Silni k zatrzymany w t rybie pozycj onowania
„ŚCIŚNIĘCIE SPRĘŻ YNY”;
Ручной режим - Двигатель остановлен в режиме позиционирования
«Сжатие пружины»;
AQ30568247286301-010102
AMEi 6 iNET
AFP 2, AFD 2
AFA 2
H
H
80
175
602
558
160
228
622
578
320
295
622
578
630
300
747
703
❼
Indication type / Anzeigetyp / Type d'indication /
Tipo indicazione / 指示类型 / Typ wskazania/Вид индикации
No power supply;
Keine Spannungsversorgung;
Absence d’alimentation;
Alimentazione elettrica assente;
无电源;
Brak zasilania elektrycznego;
Отсутствие пит ания;
Dark;
Aus;
Éteinte;
Scuro;
不亮;
Ciemna;
Не горит;
Flashing;
Blinkt;
Clignote;
Lampeggiante;
闪烁;
Miga;
Мигает;
Modbus communication status / Modbus-Kommunikationsstatus /
Statut de la communication Modbus / Stato della comunicazione Modbus /
Modbus 通信状态 / Stan komunikacji / Состояние связи Modbus
No communication;
Keine Kommunikation;
Absence de communication;
Comunicazione assente;
无通信;
Brak komunikacji;
Нет связи;
RX tele gram is for me;
RX-Telegramm is t für mich;
Télégramm e RX pour moi;
Il telegr amma RX è per me;
我本人的 RX 电报;
Telegram R X jest dla mnie;
Принята телеграмма RX;
RX acti vity on BUS;
RX-Akt ivitat im BUS;
Activi té RX sur BUS;
Attivi tà RX su BUS;
总线上的 RX 活动;
Aktywn ość RX w MAGISTRALI;
Активность RX на шине;
Error in message interpretation;
Fehler bei Interpretation von Nachricht;
Erreur dan s l'interprétat ion du message;
Errore nell'interpretazione dei messaggi;
消息解释故障;
Błąd w interpretacji komunikatu;
Ошибка интерпретации сообщения;
❽
ØA
100
AMEi 6 iNET i ntelligent act uator should be ord ered separately.
Der intell igente Stellantrie b AMEi 6 iNET muss sep arat bestellt werd en.
L'actionneur intelligent AMEi 6 iNET doit être commandé séparément.
L'attuatore intelligente AMEi 6 iNET va ordinato eparatamente.
H
AMEi 6 智能驱动器应单独订购。
Inteligentny siłownik AMEi 6 iNET należy zamawiać oddzielnie.
be read carefully and reviewed prior to
assembly and use.
Do not dismantle actuator with the safety spring
function! There is risk of injury and death in the
event of improper handling!
The actuator is heavy. Handle with care to avoid
injury or product damage.
Wiring
Electrical connection ❶
iNET actuator mounting to pressure
actuator ❷
Stand-By mode for manual operation
and differential pressure setting ❸
Set-point range see rating plate on the pressure
actuator*
1. Start-up of system *
2. Set flow rate on a motorized valve over
3. Adjustment
End switch setting for MIN/MAX set Δp ❹
Slider ① can be set to limit min. ∆p
Slider ② can be set to limit max. ∆p;
Fix the sliders ①, ② with 2 srews ③
Slider ② may be sealed ④
* see instruction for relevant combination
pressure actuator/ valve
DIP switch setting
S1
To avoid personal injury and damage
to devices, it is absolutely essential for
these instructions and safety notes to
Do not touch anythi ng on the PCB!
Do not remove the ser vice cover
before the power su pply is fully
switched off.
Wiring length
0-50 m0,75 mm
> 50 m1,5 mm
which the differential pressure is controlled,
to about 50 % *
• Observe pressure indica tors *
Enter the Stand-By mode for manual
operation
• Pushing the button on the actuator
increases the set-point (squeezing the
spring)
• Pushing the button redu ces the
set-point (stretching the spring)
Recommended cross-sectional
area of the wiring
2
2
❺
S1/DIP 3
Direct or inverse acting selector (Fig. 2):
OFF: Actuator is direct acting to input signal
ON: Actuator is inverse (reverse) acting
to control signal (only for AMEI 6 iNET in
combination with AFA 2)
S1/DIP 4
Normal or sequential mode selector:
OFF: Actuator is working in range 0(2)-10 V or
0(4)-20 mA.
ON: Actuator is working in sequential range; 0-5
V or (0-10 mA) or (5-10 V) or (10-20 mA).
Signal range selector S1/DIP 6 sets the
sequential range
S1/DIP 5
0-10 V/2-10 V – Input/output
OFF: 0-10 V; input signal is in the range from 0-10
V (voltage input) or from 0-20 mA (current input)
ON: 2 –10 V; input signal is in the range from
2-10 V (voltage input) or from 4-20 mA (current
input)
Signal range selector S1/DIP 1 & DIP 2 sets Y and
X signal.
S1/DIP 6
Sequential range selector:
OFF: 0-5 V or (0-10 mA)
ON: 5-10 V or (10-20 mA).
[S1/DIP 4 = ON!]
S1/DIP 7
Not used
S1/DIP 8
Not used
S2
S2/DIP 1
Not used
S2/DIP 2
Not used
S2/DIP 3
Not used
S2/DIP 4*
OFF: Analog signal (V/mA)
Actuator operates in analog mode
ON: MOD BUS
Actuator operates in digital mode
*In analog mode S2/DIP 4 = OFF, DIP switches
S1/DIP 1-7 work as active functions.
In digital mode S2/DIP 4 = ON , DIP switches
S1/DIP 1-7 work as a digital addresses.
In digital mode Modbus RS485 could be used
either for the monitoring purposes or for the
AMEi 6 actuator positioning..
3
Fig. 2
Calibration ❻
Calibration to the desired pressure actuator
stroke (min-max spring setting).
Before calibration drive the actuator out of end
positions (minimal gap between sliders ①,②
and pin on the end switch ③ has to be ensured).
To start calibration procedure, press and hold
RESET button for 5 seconds until the green light
starts flashing. End positions of the actuator are
automatically adopted based on pre-set end
switch positions sliders ①,②. Actuator goes
to the stationary mode and starts responding
to the control signal. Depends on min-max Δp
setting (position of sliders ① and ②), calibration
may take up to ~1 h (in case of max available Δp
range-stroke is set).
Calibration procedure need to be repeated
every time when min/max spring setting
is changed (position of sliders ① and ② is
changed).
LED signalisation ❼
Dimensions ❽
S1/DIP 1
Input signal type selector:
OFF: Input signal Y is set to voltage (V)
ON: Input signal Y is set to current (mA)
S1/DIP 2
Output signal type selector:
OFF: Output signal X is set to voltage (V)
ON: Output signal X is set to current (mA)
und Sicherheitshinweise vor dem
Zusammenbau und der Inbetriebnahme
aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Stellantriebe mit Sicherheitsfunktion nicht
demontieren! Bei unsachgemäßer Handhabung
besteht Verletzungs- und Lebensgefahr!
Der Stellantrieb ist schwer. Gehen Sie vorsichtig
damit um, um Verletzungen
oder Produktschäden zu vermeiden.
Elektrischer Anschlussplan
Elektrische Verbindung ❶
Montage des iNET-Stellantriebs auf den
Druckstellantrieb ❷
Stand-by-Betrieb für Handbetrieb und
Differenzdruckeinstellung ❸
Sollwertbereich siehe Typenschild am
Druckstellantrieb*
1. Inbetriebnahme des Systems *
2. Volumenstrom an einem Motorstellventil,
3. Einstellung
Endschaltereinstellung für
MIN/MAX-Einst. Δp ❹
Schieber ① kann so eingestellt werden,
dass er min. ∆p begrenzt.
Schieber ② kann so eingestellt werden,
dass er max. ∆p begrenzt.
Befestigen Sie die Schieber ①, ② mit 2
Schrauben ③
Schieber ② kann plombiert werden ④
* siehe Anleitung für die jeweilige Kombination
Druckstellantrieb/Ventil
DIP-Schaltereinstellung
S1
S1/DIP 1
Wahlschalter für Art des Eingangssignals:
AUS: Y-Eingangssignal als Spannung (V)
EIN: Y-Eingangssignal als Strom (mA)
Um Sach- und Personenschäden
zu vermeiden, ist es zwingend
erforderlich, diese Anweisungen
Bitte die Platine nicht direkt berühren!
Gehäuse nicht öffnen, bevor die
Spannungsversorgung komplett
ausgeschaltet ist.
Kabellänge
0–50m0,75mm
> 50m1,5mm
Empfohlener Querschnitt
der Verkabelung
2
2
über das der Differenzdruck geregelt wird,
auf ca.50% einstellen *
• Druckanzeigen beachten *
In den Stand-by-Betrieb für den
Handbetrieb wechseln
• Durch Drücken der Taste am
Stellantrieb wird der Sollwert erhöht
(Zusammendrücken der Feder)
• Durch Drücken der Taste wird der
Sollwert gesenkt (Ausfahrender Feder)
❺
S1/DIP 2
Wahlschalter für Art des Ausgangssignals:
AUS: X-Ausgangssignal als Spannung (V)
EIN: X-Ausgangssignal als Strom (mA)
S1/DIP 3
Direkte oder entgegengesetzte (inverse)
Wirkrichtung (Abb. 2):
AUS: Stellantrieb reagiert direkt
auf das Eingangssignal
EIN: Stellantrieb reagiert invers
(entgegengesetzt) auf das Eingangssignal (nur
für AMEI 6 iNET in Kombination mit AFA 2)
S1/DIP 4
Normale oder sequentielle Einstellung:
AUS: Stellantrieb arbeitet im Bereich
von 0(2)–10V oder 0(4)–20mA.
EIN: Stellantrieb arbeitet sequentiellen Bereich:
0–5V oder (0–10mA) oder (5–10V) oder
(10–20mA).
Mit dem Signalbereichswahlschalter S1/DIP 6
wird der sequentielle Bereich eingestellt
S1/DIP 5
0–10V/2–10V – Ein-/Ausgang:
AUS: 0–10V: Eingangssignal liegt im Bereich von
0–10V (Eingangsspannung) bzw. von 0–20mA
(Eingangsstrom)
EIN: 2–10V: Eingangssignal liegt im Bereich von
2–10V (Eingangsspannung) bzw. von 4–20mA
(Eingangsstrom)
Mit den Signalbereichswahlschaltern
S1/DIP 1 u. DIP 2 werden Y- bzw. X-Signal
eingestellt.
S1/DIP 6
Sequentieller Bereichswahlschalter:
AUS: 0–5V oder (0–10mA)
EIN: 5–10V oder (10–20mA)
[S1/DIP4=EIN!]
S1/DIP 7
Nicht verwendet
S1/DIP 8
Nicht verwendet
S2
S2/DIP 1
Nicht verwendet
S2/DIP 2
Nicht verwendet
S2/DIP 3
Nicht verwendet
S2/DIP 4*
AUS: Analogsignal (V/mA)
Stellantrieb arbeitet im Analogbetrieb
EIN: MODBUS
Stellantrieb arbeitet im Digitalbetrieb
*Im Analogbetrieb S2/DIP 4=AUS, arbeiteten
DIP-Schalter S1/DIP 1–7 als aktive Funktionen.
Im Digitalbetrieb S2/DIP 4=EIN, fungieren
DIP-Schalter S1/DIP 1–7 als Digitaladressen.
Im Digitalbetrieb kann Modbus RS485
entweder für die Überwachung oder für
die Positionierung des AMEi 6-Stellantriebs
verwendet werden.
DIP 3 = AUS
(DIR)
0 V (2 V)
0 mA (4 mA)
10 V
20 mA
3
DIP 3 = EIN
(INV)
0 V (2 V)
10 V
20 mA
Abb. 2
Kalibrierung ❻
Kalibrierung auf den gewünschten
Druckstellantriebshub (Min/MaxFedereinstellung).
Vor der Kalibrierung den Stellantrieb aus den
Endlagen herausfahren (minimaler Abstand
zwischen den Schiebern ①,② und dem Stift am
Endschalter ③ muss sichergestellt werden).
Um den Kalibriervorgang zu starten, RESETTaste 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis
grünes Licht zu blinken beginnt. Endlagen des
Stellantriebs werden automatisch basierend
auf den voreingestellten Endschalter-Schiebern
①,② übernommen. Stellantrieb wechselt in
den stationären Betrieb und reagiert ab sofort
auf Regelsignale. Abhängig von der Einstellung
für Min/Max-Δp (Position der Schieber ① und
②), kann die Kalibrierung bis zu ~1Std. dauern
(bei max. verfügbarem Δp ist der Bereichshub
eingestellt).
Kalibriervorgang muss bei jeder Änderung der
Min/Max-Federeinstellung wiederholt werden
(Position der Schieber ① und ② wird geändert).
attentivement ces instructions et cette fiche de
sécurité avant l’assemblage et l’utilisation.
Ne pas démonter un actionneur qui possède
une fonction de ressort de sécurité !
Une manipulation incorrecte peut entraîner
des blessures mortelles !
L’actionneur est lourd. Le manipuler avec
précaution afin d'éviter des dommages
physiques ou matériels.
Raccordement
Raccordement électrique ❶
Montage de l'actionneur iNET sur
l'actionneur pressostatique ❷
Mode veille pour le fonctionnement
manuel et le réglage de la pression
différentielle ❸
Plage de consigne, voir la plaque signalétique
sur l'actionneur pressostatique*
1. Démarrage du système *
2. Régler le débit d’une vanne motorisée,
3. Réglage
Réglage de commutateur de fin
pour réglage Δp MIN/MAX ❹
Le curseur ① peut être réglé sur ∆p min. limite
Le curseur ② peut être réglé sur ∆p max. limite
Fixer les curseurs ①, ② avec 2 vis ③
Le curseur ② peut être scellé ④
* voir les instructions pour la combinaison
vanne/actionneur pressostatique concernée
Réglage du sélecteur de fonction DIP
S1
S1/DIP 1
Sélecteur de type de signal d’entrée:
ARRÊT: Le signal d'entrée Y est réglé sur tension (V)
MARCHE: Le signal d'entrée Y est réglé sur
intensité (mA)
Afin d’éviter des accidents corporels
ou d’endommager les appareils, il est
absolument essentiel de lire et d’étudier
Ne jamais toucher les éléments
présents sur la carte de ci rcuit imprimé!
Ne pas retirer le capot a vant d'avoir
totalement coupé l'alimentation.
Longueur du
raccordement
0-50m0,75 mm
> 50m1,5 mm
Section recommandée
du câblage
2
2
où la pression différentielle est régulée,
sur 50% environ *
• Observer les indicateurs de pression *
Passer au mode veille pour le
fonctionnement manuel
• Une pression sur la touche de
l'actionneur augmente la valeur de
consigne (compression du ressort)
• Une pression sur la touche réduit
la valeur de consigne (allongement
du ressort)
❺
S1/DIP 2
Sélecteur de type de signal de sortie:
ARRÊT: Le signal de sortie X est réglé sur tension
(V)
MARCHE: Le signal de sortie X est réglé sur
intensité (mA)
S1/DIP 3
Sélecteur d'action directe ou inverse (Fig. 2):
ARRÊT: L'actionneur agit directement sur le
signal d'entrée
MARCHE: L'actionneur agit à l'inverse (marche
arrière) lorsqu'il reçoit le signal de régulation
(uniquement pour AMEI 6 iNET combiné avec
AFA 2)
S1/DIP 4
Sélecteur de mode normal ou séquentiel:
ARRÊT: L'actionneur fonctionne sur la plage de
0(2) à 10 V ou de 0(4) à 20 mA.
MARCHE: L'actionneur fonctionne sur la plage
séquentielle de 0 à 5 V ou (0 à 10 mA) ou (5 à 10
V) ou (10 à 20 mA).
Le sélecteur de plage de signal S1/DIP 6
détermine la plage séquentielle
S1/DIP 5
0 à 10 V/2 à 10 V – Entrée/sortie :
ARRÊT: 0 à 10V: le signal d'entrée se situe dans
une plage de 0 à 10V (tension d'entrée) ou de 0
à 20mA (courant d'entrée).
MARCHE: 2 à 10V: le signal d'entrée se situe
dans une plage de 2 à 10V (tension d'entrée) ou
de 4 à 20mA (courant d'entrée).
Le sélecteur de plage de signaux S1/DIP 1 et DIP
2 détermine les signaux Y et X.
S1/DIP 6
Sélecteur de plage séquentielle :
ARRÊT: 0-5 V ou (0-10 mA)
MARCHE: 5-10 V ou (10-20 mA)
[S1/DIP 4 = MARCHE!]
S1/DIP 7
Non utilisé
S1/DIP 8
Non utilisé
S2
S2/DIP 1
Non utilisé
S2/DIP 2
Non utilisé
S2/DIP 3
Non utilisé
S2/DIP 4*
ARRÊT: Signal analogique (V/mA)
L'actionneur fonctionne en mode analogique
MARCHE: MODBUS
L'actionneur fonctionne en mode numérique
*En mode analogique S2/DIP 4 = ARRÊT, les
sélecteurs de fonction DIP S1/DIP 1-7 ont des
fonctions actives.
En mode numérique S2/DIP 4 = MARCHE, les
sélecteurs de fonction DIP S1/DIP 1-7 servent
d'adresses numériques.
En mode numérique, le Modbus RS485 peut
servir soit pour la surveillance soit pour le
positionnement de l'actionneur AMEi 6.
DIP 3 = ARRÊT
(DIR)
0 V (2 V)
0 mA (4 mA)
10 V
20 mA
3
DIP 3 = MARCHE
(INV)
0 V (2 V)
10 V
20 mA
Fig.2
Étalonnage ❻
Étalonnage de la course d'actionneur
pressostatique souhaitée (réglage min-max du
ressort).
Avant l'étalonnage, actionnez l'actionneur hors
des positions de fin de course (l'écart minimal
entre les curseurs ①,② et la goupille sur le
contact de fin de course ③ doit être garanti).
Pour lancer la procédure d'étalonnage,
appuyez et maintenez la touche RESET
enfoncée pendant 5 secondes jusqu'à ce que
le témoin vert se mette à clignoter. Les fins de
course de l'actionneur sont automatiquement
adoptéesselon les curseurs de position de
commutateur de fin de course préréglés ①,②.
L'actionneur passe en mode stationnaire et
commence à répondre au signal de commande.
En fonction du réglage Δp min-max (position
des curseurs ① et ②), l'étalonnage peut prendre
jusqu'à ~1 h (si la course Δp maximale disponible
est sélectionnée).
La procédure d'étalonnage doit être répétée
à chaque modification du réglage de ressort
min/max (la position des curseurs ① et ② est
modifiée).
e rivedere le presenti istruzioni e note per la
sicurezza prima dell'assemblaggio e dell'utilizzo.
Non smontare l'attuatore con la funzione
di sicurezza a molla. In caso di uso improprio
sussiste il pericolo di lesioni e morte.
L'attuatore è pesante. Maneggiare con cura
per evitare lesioni o danni al prodotto.
Cablaggio
Connessione elettrica ❶
Montaggio dell'attuatore iNET
sull'attuatore di pressione ❷
Modalità stand-by per il modo manuale
e l'impostazione della pressione
differenziale ❸
Intervallo valore, vedere targhetta sull'attuatore
di pressione*
1. Avvio del sistema *
2. Impostare la portata su una valvola
3. Regolazione
Impostazione del finecorsa per Imp.
Δp
È possibile impostare il cursore ①
per limitare ∆p min.
È possibile impostare il cursore ②
per limitare ∆p max.
Fissare i cursori ①, ② con due viti ③
Il cursore ② può essere sigillato ④
* Vedere le istruzioni per la combinazione
pertinente di attuatore di pressione/valvola
Impostazione dei dip-switch
S1
S1/DIP 1
Selettore tipo segnale in ingresso:
OFF: il segnale in ingresso Y è impostato sulla
tensione (V)
ON: il segnale in ingresso Y è impostato sulla
corrente (mA)
Per evitare lesioni personali e danni
ai dispositivi, è assolutamente
necessario leggere con attenzione
Non toccare i componenti de l PCB.
Prima di rimuovere il cope rchio di
servizio, disinserire completamente
l'alimentazione elettrica.
Lunghezza
cablaggio
0-50 m0,75 mm
> 50 m1,5 mm
Area sezione trasversale di
cablaggio raccomandata
2
2
motorizzata sulla quale la pressione
differenziale viene regolata a circa il 50%*
• Osservare gli indicatori di pressione *
Accedere alla modalità stand-by per il
modo manuale
• Premendo il pulsante sull'attuatore di
pressione, il valore aumenta (compressione
della molla)
• Premendo il pulsante , il valore
diminuisce (allungamento della molla)
MIN/MAX.
❹
❺
S1/DIP 2
Selettore tipo segnale di uscita:
OFF: il segnale di uscita X è impostato
sulla tensione (V)
ON: il segnale di uscita X è impostato
sulla corrente (mA)
S1/DIP 3
Selettore azionamento diretto
o inverso (f ig. 2):
OFF: l'attuatore agisce direttamente sul segnale
in ingresso
ON: l'attuatore agisce in modo inverso sul
segnale di comando (solo per AMEI 6 iNET in
combinazione con AFA 2)
S1/DIP 4
Selettore di modalità normale
o sequenziale:
OFF: l'attuatore opera nel range 0(2)-10 V
o 0(4)-20 mA.
ON: l'attuatore opera nel range sequenziale; 0-5
V o (0-10 mA) o (5-10 V)
o (10-20 mA).
Il selettore del range del segnale S1/DIP 6
imposta il range sequenziale
S1/DIP 5
0-10 V/2-10 V – Ingresso/uscita:
OFF: 0-10 V; il segnale in ingresso è nel range
0-10 V (ingresso tensione) o 0-20 mA (ingresso
corrente)
ON: 2 –10 V; il segnale in ingresso è nel range
2-10 V (ingresso tensione) o 4-20 mA (ingresso
corrente)
Il selettore del range del segnale S1/DIP 1
e DIP 2 imposta il segnale Y e X.
S1/DIP 6
Selettore range sequenziale:
OFF: 0-5 V o (0-10 mA)
ON: 5-10 V o (10-20 mA)
[S1/DIP 4 = ON]
S1/DIP 7
Non utilizzato
S1/DIP 8
Non utilizzato
S2
S2/DIP 1
Non utilizzato
S2/DIP 2
Non utilizzato
S2/DIP 3
Non utilizzato
S2/DIP 4*
OFF: segnale analogico (V/mA)
L'attuatore opera in modalità analogica
ON: MODBUS
L'attuatore opera in modalità digitale
*Nella modalità analogica S2/DIP 4 = OFF, i dipswitch S1/DIP 1-7 operano come funzioni attive.
Nella modalità digitale S2/DIP 4 = ON, i dipswitch S1/DIP 1-7 operano come indirizzi digitali.
In modalità digitale, il Modbus RS485 può essere
utilizzato per scopi di monitoraggio o per il
posizionamento dell'attuatore AMEi 6.
DIP 3 = OFF
(DIR)
0 V (2 V)
0 mA (4 mA)
10 V
20 mA
3
DIP 3 = ON
(INV)
0 V (2 V)
10 V
20 mA
Fig. 2
Calibrazione ❻
Calibrazione alla corsa desiderata dell'attuatore
di pressione (regolazione min.-max. della molla).
Prima della calibrazione, spostare l'attuatore al di
fuori delle posizioni finali (deve essere garantita
una distanza minima tra i cursori ①,② e il perno
sul finecorsa ③).
Per avviare la procedura di calibrazione, tenere
premuto il pulsante RESET per 5 secondi fino a
quando la luce verde non inizia a lampeggiare.
Le posizioni finali dell'attuatore vengono
adottate in automatico in base ai cursori per la
posizione dei finecorsa ①,②. L'attuatore passa
alla modalità stazionaria e inizia a rispondere
al segnale di comando. A seconda dell'imp.
Δp min.-max. (posizione dei cursori ① e ②),
la modalità di calibrazione può durare ~1 h
(nel caso in cui sia impostata la corsa Δp max.
disponibile).
La procedura di calibrazione deve essere
ripetuta ogni volta che l'impostazione min./max.
della molla viene modificata (la posizione dei
cursori ① e ② viene modificata).
niezbędne jest uważne przeczytanie i
przeanalizowanie niniejszych instrukcji
oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Nie rozmontowywać siłownika wyposażonego
w funkcję sprężyny bezpieczeństwa!
W przypadku niewłaściwej obsługi istnieje
ryzyko obrażeń ciała i śmierci!
Siłownik jest ciężki. Postępuj ostrożnie, aby
zapobiec obrażeniom ciała lub uszkodzeniu
produktu.
Połączenia elektryczne
Podłączenie elektryczne ❶
Montaż siłownika iNET do siłownika
ciśnieniowego ❷
Tryb gotowości do pracy ręcznej
i ustawiania różnicy ciśnień ❸
Zakres nastaw jest podany na tabliczce
znamionowej*
1. Przeprowadzić rozruch układu*
2. Przy pomocy zaworu z siłownikiem, na
3. Nastawianie
Ustawienie przełącznika końcowego dla
ustawienia MIN./MAKS. Δp ❹
Suwak ① może być ustawiony na limit min. ∆p
Suwak ② może być ustawiony na limit maks. ∆p
Zamocować suwaki ①, ② przy użyciu 2śrub ③
Suwak ② może być zaplombowany ④
* patrz instrukcja dotycząca odpowiedniego
połączenia siłownika/zaworu
Ustawienie przełącznika DIP
S1
Aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzeń
sprzętu, przed przystąpieniem do
montażu i eksploatacji absolutnie
Nie dotykać nic zego na pły tce
drukowanej! Nie zdejmować pokrywy
serwisowej pr zed całkowitym
odłączeniem zasilania elektrycznego.
Długość kabla
0–50m0,75 mm
> 50 m1,5 mm
Zalecany przekrój kabla
2
2
którym jest regulowana różnica ciśnień,
ustawić przepływ na ok. 50 %*
• Obserwować wskazania manometrów*
Wejść w tryb gotowości do pracy ręcznej
• Naciśnięcie przycisku na siłowniku
zwiększa nastawę (ściśnięcie sprężyny)
• Naciśnięcie przycisku zmniejsza
wartość nastawy (rozciąganie sprężyny)
❺
S1/DIP 2
Wybór rodzaju sygnału wyjściowego:
WYŁ.: Sygnał wyjściowy X jest ustawiony na
napięcie (V)
WŁ.: Sygnał wyjściowy X jest ustawiony
na prąd (mA)
S1/DIP 3
Wybór zgodnego lub przeciwnego kierunku
działania siłownika (ry s. 2):
WYŁ.: Siłownik działa w kierunku zgodnym z
sygnałem wejściowym
WŁ.: Siłownik działa odwrotnie (odwrotnie) w
stosunku do sygnału sterującego (tylko dla AMEI
6 iNET w połączeniu z AFA 2)
S1/DIP 4
Wybór pracy w trybie normalnym lub
sekwencyjnym:
WYŁ.: Siłownik pracuje w zakresie
0(2)–10 V lub 0(4)–20 mA.
WŁ.: Siłownik pracuje w zakresie sekwencyjnym
0-5 V lub (0-10 mA)
lub (5-10 V) lub (10-20 mA).
Wybór zakresu sygnału S1/DIP 6
ustawia zakres sekwencyjny
S1/DIP 5
0-10 V/2-10 V – wejście/wyjście:
WYŁ.: 0-10 V; sygnał wejściowy znajduje się
w zakresie 0-10 V (wejście napięciowe) lub w
zakresie 0-20 mA (wejście prądowe)
WŁ.: 2-10 V; sygnał wejściowy znajduje się w
zakresie 2-10 V (wejście napięciowe) lub w
zakresie 4-20 mA (wejście prądowe)
Wybór zakresu sygnału S1/DIP 1 iDIP 2 ustalenie
sygnału Y i X.
S1/DIP 6
Wybór zakresu w trybie sekwencyjnym:
WYŁ.: 0-5 V lub (0-10 mA)
WŁ.: 5-10 V lub (10-20 mA)
[S1/DIP 4 = WŁ.!]
S1/DIP 7
nieużywany
S1/DIP 8
nieużywany
S2
S2/DIP 1
nieużywany
S2/DIP 2
nieużywany
S2/DIP 3
nieużywany
S2/DIP 4*
WYŁ.: Sygnał analogowy (V/mA)
Siłownik pracuje w trybie analogowym
WŁ.: MOD BUS
Siłownik pracuje w trybie cyfrowym
DIP 3 = WYŁ.
(DIR)
0 V (2 V)
0 mA (4 mA)
10 V
20 mA
3
DIP 3 = WŁ.
(INV)
0 V (2 V)
10 V
20 mA
Rys. 2
Kalibracja ❻
Kalibracja do żądanego skoku siłownika
ciśnieniowego (ustawienie min.-maks. sprężyny).
Przed kalibracją wysunąć siłownik z pozycji
granicznych (należy zapewnić minimalny odstęp
pomiędzy suwakami ①,② i trzpieniem na
wyłączniku krańcowym ③).
Aby rozpocząć procedurę kalibracji, należy
wcisnąć przycisk RESET i przytrzymać przez
5 sekund, aż zacznie migać zielone światło.
Pozycje graniczne siłownika są automatycznie
przyjmowane na podstawie wstępnie
ustawionych suwaków położenia wyłączników
krańcowych ①,②. Siłownik przechodzi do trybu
postojowego i zaczyna reagować na sygnał
sterujący. W zależności od ustawienia min-max
Δp (położenie suwaków ① i ②), kalibracja
może trwać do ~1 godz. (gdy ustawiony jest
maksymalny dostępny skok Δp).
Procedurę kalibracji należy powtarzać przy
każdej zmianie ustawienia min./maks. sprężyny
(zmiana położenia suwaków ① and ②).
Sygnalizacja LED ❼
Wymiary ❽
S1/DIP 1
Wybór rodzaju sygnału wejściowego:
WYŁ.: Sygnał wejściowy Y jest ustawiony
na napięcie (V)
WŁ.: Sygnał wejściowy Y jest ustawiony
na prąd (mA)
AQ30568247286301-010102
*W trybie analogowym S2/DIP 4 = WYŁ.,
przełączniki DIP S1/DIP 1-7 działają jako wejścia
analogowe.
W trybie cyfrowym S2/DIP 4 = WŁ.,
przełączniki DIP S1/DIP 1-7 działają jako adresy
cyfrowe.
W trybie cyfrowym Modbus RS485 może
być stosowany do monitorowania lub do
pozycjonowania siłownika AMEi 6.
указаниями и заметками по безопасности до
начала выполнения сборки и эксплуатации.
Запрещается разбирать редукторные
электроприводы, в составе которых имеются
предохранительные возвратные пружины!
Существует опасность травмирования или
гибели в случае неправильного обращения!
Редукторный электропривод имеет большой
собственный вес. Обращайтесь с изделием
осторожно во избежание несчастного случая
или повреждения изделия.
Схема электрических соединений
Электрическое соединение ❶
Монтаж редукторного электропривода
iNET на регулятор давления ❷
Режим ожидания для ручного управления
и настройки перепада давлений ❸
Диапазон уставок см. на шильдике регулятора
давления*
1. Ввод системы в эксплуатацию*
2. Установите значение расхода через
3. Настройка
Настройка концевого переключателя по
МИН/МАКС Δp ❹
Регулятор ① можно выставить в крайнее
положение, соответствующее мин. ∆p.
Регулятор ② можно выставить в крайнее
положение, соответствующее макс. ∆p.
Зафиксируйте регуляторы ① и ② с помощью
двух винтов ③. Регулятор ② может быть
заблокирован ④
*см. инструкцию для соответствующей
комбинации регулятора давления и клапана
Во избежание несчастных случаев
и повреждения оборудования следует
в обязательном порядке внимательно
ознакомиться с настоящими
Не прикасайтесь руками к
элементам печатной платы!
Запрещается демонтировать
находящегося под напряжением.
Длина
проводки
0–50м0,75мм
> 50м1,5мм
крышку обслуживания оборудования,
Рекомендуемая площадь
поперечного сечения проводки
2
2
моторный клапан, с помощью которого
регулируется перепад давления, на уровне
примерно 50%*
• Снимите показания манометров*
Запустите режим ожидания для ручного
управления
• Нажмите кнопку на редукторном
электроприводе, чтобы увеличить уставку
(пружина сжимается)
• Нажмите кнопку на редукторном
электроприводе, чтобы уменьшить уставку
(пружина растягивается)
Настройка переключателя DIP
❺
S1
S1/DIP1
Переключатель типа входных сигналов:
ОFF(выкл.): входной сигнал Y настроен
по напряжению(В)
ОN(вкл.): входной сигнал Y настроен
по току(мА)
S1/DIP2
Переключатель типа выходных сигналов:
ОFF(выкл.): выходной сигнал X настроен
по напряжению(В)
ОN(вкл.): выходной сигнал X настроен
по току(мА)
S1/DIP3
Переключатель режимов прямого/
обратного действия (рис.2):
ОFF(выкл.): редукторный электропривод
работает по принципу прямого действия
ОN(вкл.): редукторный электропривод работает
по принципу обратного действия (только для
AMEI 6 iNET в комбинации с AFA2)
S1/DIP4
Переключатель нормального или
последовательного режима работы:
ОFF(выкл.): редукторный электропривод
работает в диапазоне 0(2)–10В или 0(4)–20мА
ОN(вкл.): редукторный электропривод
работает в последовательном диапазоне; 0 –5В
или (0–10 мА) или (5–10В) или (10–20мА)
Переключатель диапазонов сигналов
S1/DIP6 предназначен для настройки
последовательного диапазона.
ОFF(выкл.): 0–10В; входной сигнал находится
в диапазоне от 0 до 10В (входной сигнал по
напряжению) или от 0 до 20мА (входной сигнал
по току).
ОN(вкл.): 2–10В; входной сигнал находится
в диапазоне от 2 до 10В (входной сигнал по
напряжению) или от 4 до 20мА (входной сигнал
по току).
Переключатель диапазонов сигналов S1/DIP1
и DIP2 предназначен для настройки сигналов
Y и X.
ОFF(выкл.): 0–5В или (0–10мА)
ОN(вкл.): 5–10В или (10–20мА)
[S1/DIP4 = ON(вкл.)!]
S1/DIP7
Не используется.
S1/DIP8
Не используется.
S2
S2/DIP1
Не используется.
S2/DIP2
Не используется.
S2/DIP3
Не используется.
S2/DIP4*
ОFF(выкл.): аналоговый сигнал (В/мА)
Редукторный электропривод работает
в аналоговом режиме
ОN(вкл.): MODBUS
Редукторный электропривод работает
в цифровом режиме
*В аналоговом режиме S2/DIP4= OFF(выкл.)DIP-переключатели S1/DIP1–7
работают как включенные функции.
В цифровом режиме S2/DIP4= ON(вкл.)
DIP-переключатели S1/DIP1–7 работают как
цифровые адреса.
В цифровом режиме Modbus RS485 можно
использовать либо для мониторинга, либо
для позиционирования редукторного
электропривода AMEi 6.
DIP3= OFF(выкл.)
(Прямой)
0В (2В)
0мА (4мА)
DIP3= ON(вкл.)
(Обратный)
0В (2В)
10В
20мА
10В
3
Рис.2
Калибровка❻
Калибровка хода штока редукторного
электропривода по заданному
давлению(настройка мин./макс. пру жины).
Перед началом калибровки выведите
редукторный электропривод из крайнего
положения (должен быть обеспечен
минимальный зазор между регуляторами ①,②
и штифтом концевого переключателя ③).
Для запуска процедуры калибровки нажмите
кнопку RESET (СБРОС) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 5секунд,
пока не начнет мигать зеленый светодиод.
Крайние положения хода штока редукторного
электропривода устанавливаются
автоматически по предварительно
настроенным положениям регуляторов
концевых переключателей ①, ②. Редукторный
электропривод переключается в стационарный
режим и начинает реагировать на управляющий
сигнал. В зависимости от настройки мин./макс.
Δp (положения регуляторов ① и ②) калибровка
может длиться до ~1ч (в случае установки
максимально возможного для хода штока
значения Δp).
Процедура калибровки должна выполняться
каждый раз при изменении настройки мин./
макс. пружины (при изменении положения
регуляторов ① и ②).