Danfoss AMEi 6 iNET Operating guide [de]

Operating Guide
Intelligent electrical actuator AMEi 6 iNET
*73695600*
AMEi 6 intelligent actuator with iNET AMEi 6 iNET + AFP2 + VFG 22(1)
AMEi 6 iNET / 73695600
ENGLISH
DEUTSCH
FRENCH
ITALIANO
中文
POLSKI
РУССКИЙ
Intelligent electrical actuator AMEi 6 iNET www.danfoss.com Page 2
Intelligenter elektrischer Stellantrieb AMEi 6 iNET www.heating.danfoss.de Seite 11
Actionneur électrique intelligent AMEi 6 iNET
Attuatore elettrico intelligente AMEi 6 iNET
智能电动驱动器 AMEi 6 iNET www.heating.danfoss.cn 14
Inteligentny siłownik elektryczny AMEi 6 iNET www.heating.danfoss.pl Strona 15
Интеллектуальный редукторный электропривод AMEi 6 iNET www.heating.danfoss.ru Страница 16
www.heating.danfoss.it Pagin a 13
© Danfoss | 2021.06
virtus.danfoss.com
AQ30568247286301-010102 | 1
AMEi 6 iNET
MAINTENANCE
FREE
5-95 % RH
no condensing
PH2 6 mm 36 mm
Application principle
Control system (SCADA...) or other remote HMI*
Controller/ gateway
Analog signal
0(2)-10 V/ 0(4)-20 mA
or
Modbus RS485
2 | © Danfoss | 2021.06
*Human machine interface
AMEi 6 iNET
AQ30568247286301-010102
AMEi 6 iNET
MODBUS
24V ac /dc,
230V ac
SN 0 V
24 V ac/dc,
SP
230 V ac
0(2 )-10 V
Y
0(4) -20 mA 0(2 )-10 V
X
0(4) -20 mA
A D− B D+
Ground /Masse / Masse / Terra /
GND
接地 /Masa / Заземление
Neutral / Neutralleiter / Neutre/Neutro/零线 / Neutralny / Нейтраль
Power supply / Spannungs­versorgung / Alimentation /
Alimentazione elettrica / 电源 / Zasilanie / Напряжение питания
Input / Eing ang / Entreé / Ingresso / 输入 / Wejście/Вход
Output / Aus gang / Sortie / Uscita / 输出 / Wyjście / Выход
Modbus
24 V ac 230 V ac
1'
1*
2*
0...20 mA
0...10 V
0...20 mA
0...10 V
1
3
GND XY
3'
Y2
BAGND
1* - only analog signal / nur analoges Signal / signal analogique uniquement / solo segnale analogico /
2* - only Modbus sign al / nur Modbus-Signa l / signal Modbus un iquement / solo seg nale Modbus /
1* + 2* - analog sign al + Modbus sett ing and monitoring /analoges Signal + M odbus-Einstel lung und -Uber wachung/
* see DIP switc h setting / siehe DI P-Schaltereinst ellung / voir Regla ge du selecteur d e fonction DIP / Vedere impos tazione dei dip -switch / 请参见 DIP 开关设 定 / zobac z ustawienie prz ełącznika DIP / см. настройку переключателя DIP
AQ30568247286301-010102
仅模拟信号 / t ylko sygnał analo gowy / только ана логовый сигнал
Modbus 信号 / tylko s ygnał Modbus / тол ько сигнал Modbus
signal analogique + reglage et surveillance Modbus/ segnale analogico + impostazione e monitoraggio Modbus/ 模拟信号 + Mo dbus 设定和监控/sygnał analogowy + ustawienie i monitorowanie Modbus/ аналоговый сигнал + настройка и мониторинг Modbus
© Danfoss | 2021.06 | 3
AMEi 6 iNET
3x
~150 mm
36 mm
min. 65
Click
6 mm
4 | © Danfoss | 2021.06
AQ30568247286301-010102
AMEi 6 iNET
1s RESET = STAND BY – ON / OFF
RESET
A
1.
2.
B
1.
2.
* Press any key to stop AUTO move / Drucken Sie eine beliebige Taste, um die AUTO-
Bewegung zu stoppen / Appuyez sur une touche pour arreter le deplacement AUTO / Premere un tasto qualsiasi per interrompere il movimento AUTOMATICO / 按任意键 停止自动控制 / Naciśnij dowolny przycisk, aby zatrzymać ruch AUTO / бы остановить АВТОМАТИЧЕСКОЕ перемещение, нажмите любую кнопку
= pressed for 1s / 1 s lang ge druckt / pressi on maintenue
RESET
RESET
pendant 1 s / p remuto per 1s / 按压 1 / przycis kaj 1s / нажима ть 1 с
= AUTO move- pressed f or 10s*/AUTO-Be wegung – 10
Sekunden lang gedruckt*/Deplacement AUTO - pression maintenu e pendant 10 s*/movimento AUTO MATICO- pr emuto pe r 10s*/ 自动控制 - 按压 10*/AUTO ruch – p rzyciskaj 10s*/ АВТОМАТИЧЕСКОЕ пер емещение– на жимать 10 с*
= pressed for 1s/1 s lang ge druckt/pres sion maintenue pe ndant
1 s/premuto p er 1s/按压 1秒/przycis kaj 1s/нажимать 1 с
= AUTO move- pressed for 10s*/AUTO-Bewegung – 10 Sekunden
lang gedruckt*/Deplacement AUTO - pression maintenue pendant 10 s*/movimento AUTOMATICO- premuto per 10s*/自动控制 - 按压 10*/AUTO ruch – przyciskaj 10s*/ АВТОМАТИЧЕСКОЕ перемещение– нажимать 10 с*
PH2
Min. ∆p Set.
AQ30568247286301-010102
Max. ∆p Set.
PH2
© Danfoss | 2021.06 | 5
AMEi 6 iNET
S2
S1
5s = RESET
RESET
6 | © Danfoss | 2021.06
GREEN LED
GREEN LED
AQ30568247286301-010102
AMEi 6 iNET
Indication type / Anzeigetyp / Type d'indication /
Tipo indicazione / 指示类型 / Typ wskazania/Вид индикации
Actuator is s queezing the spr ing; Stellantrieb druckt die Feder zusammen; L'actionneur comprime le ressort; L'attuatore sta comprimendo la molla; 驱动器正在压缩弹簧; Siłownik ści ska sprężynę ; Редукторный электропривод сжимает пружину;
Actuator is stretching the spring; Stellantrieb fahrt die Feder auseinander; L'actionneur allonge le ressort; L'attuatore sta allungando la molla; 驱动器正在拉伸弹簧; Siłownik rozciąga sprężynę; Редукторный электропривод растягивает пружину;
Actuator is squeezing the spring; Stellantrieb druckt die Feder zusammen; L'actionneur comprime le ressort; L'attuatore sta comprimendo la molla; 驱动器正在压缩弹簧; Siłownik ściska sprężynę; Редукторный электропривод сжимает пружину;
Actuator is stretching the spring; Stellantrieb fahrt die Feder auseinander; L'actionneur allonge le ressort; L'attuatore sta allungando la molla; 驱动器正在拉伸弹簧; Siłownik rozciąga sprężynę; Редукторный электропривод растягивает пружину;
Actuator has reached the upper end position (squeezed spring); Stellantrieb hat die obere Endlage erreicht (Feder zusammengedruckt); L'actionneur a atteint la position de fin de course superiéure (ressort comprimé); L'attuatore ha raggiunto la posizione finale superiore (molla compressa); 驱动器已达到上端 (弹簧压 ); Siłownik osiągnął dolne położenie graniczne (ściśnięta sprężyna); Редукторный электропривод достиг крайнего верхнего положения (пружина сжата);
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Flashing (1s cycle);
Blinkt (1-s-Takt);
Clignote (c ycle d'1 s);
Lampeggiante
(ciclo 1s); 闪烁(1秒周期); Miga (cyk l 1 s);
Мигает (цик л 1 с);
Flashing (1s cycle);
Blinkt (1-s-Takt);
Clignote (c ycle d'1 s);
Lampeggiante
(ciclo 1s); 闪烁(1秒周期); Miga (cyk l 1 s);
Мигает (цик л 1 с);
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Operating mode / Betriebsart / Mode de fonctionnement /Modalita
operat iva / 模式操作 / Tryb pracy / Ре жим работы
Normal m ode - Actuator is sq ueezing the spri ng; Normalbetrieb - Stellantrieb druckt die Feder zusammen; Mode normal - L'actionneur comprime le ressort; Modalita normale - L'attuatore sta comprimendo la molla;
标准模式 - 驱动器正在压缩弹簧;
Tryb norma lny - Siłownik ścisk a sprężynę; Нормальный режим - Редукторный электропривод сжи мает пружину;
Normal m ode - Actuator is st retching the sprin g; Normalbetrieb - Stellantrieb fahrt die Feder auseinander; Mode normal - L'actionneur allonge le ressort; Modalita normale - L'attuatore sta allungando la molla;
标准模式 - 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb norma lny - Siłownik rozcią ga sprężynę; Нормальный режим - Редукторный электропривод раст ягивает пружину;
Calibration mode - Actuator is squeezing the spring; Kalibriermodus - Stellantrieb druckt die Feder zusammen; Mode etalonnage - L'actionneur comprime le ressort; Modalita di calibrazione - L'attuatore sta comprimendo la molla;
校准模式 - 驱动器正在压缩弹簧;
Tryb kalib racji - Siłownik śc iska sprężyn ę; Режим ка либровки - Редук торный элек тропривод сжи мает пружину ;
Calibration mode - Actuator is stretching the spring; Kalibriermodus - Stellantrieb fahrt die Feder auseinander; Mode etalonnage - L'actionneur allonge le ressort; Modalit a di calibrazio ne - L'attuatore s ta allungando la m olla;
校准模式 - 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb kalib racji - Siłownik ro zciąga sprężyn ę; Режим калибровки - Редукторный электропривод раст ягивает пружину;
Normal m ode - Actuator sto ps at the upper end p osition; Normalbetrieb - Stellantrieb stoppt in oberer Endlage; Mode nor mal - L'actionn eur s'arrête en posit ion de fin de cour se superieure; Modalit a normale - L'attuatore si f erma nella posiz ione finale sup eriore;
标准模式 - 驱动器在上端停止;
Tryb norma lny - Siłownik zatr zymuje się w gor nym położeniu g ranicznym; Нормальный режим - Редукторный электропривод ост анавливается в крайнем верхнем положении;
Actuator has reached the bottom end position (stretched spring); Stellantrieb hat die untere Endlage erreicht (Feder ausgefahren); L'actionneur a atteint la position de fin de course inférieure (ressort allongé); L'attuatore ha raggiunto la posizione finale inferiore (molla allungata); 驱动器已达到下端 (弹簧拉伸); Siłownik osiągnął dolne położenie graniczne (rozciągnięta sprężyna); Редукторный электропривод достиг крайнего нижнего положения (пружина растянута);
Y signal is present, actuator reached Set-Point; Y-Signal liegt an, Stellantrieb hat Sollwert erreicht; Présence du signal Y, l'actionneur a atteint le point de consigne; Il segnale Y e presente, l'attuatore ha raggiunto il valore; Y 信号出现,驱动器已达到设定点; Sygnał Y jest obecny, siłownik osiągnął punkt nastawy; Отсутствует сигнал Y — (обрыв провода);
Y signal is not connected - (broken wire); Y-Signal nicht angeschlossen – (Drahtbruch); Le signal Y n'est pas connecté - (fil rompu); Il segnale Y non e collegato - (filo rotto); 控制信号未连接 - (线缆破损); Подается сигнал Y, редукторный электропривод достиг значения уставки;
Stand-By-mode; Stand-by-Betrieb; Mode veille; Modalità stand-by; 待机模式; Tryb gotowości; Режим ожидания;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Flashing;
Blinkt;
Clignote;
Lampeggiante;
闪烁;
Miga;
Мигает;
2-fast Flas h after
1 s period;
2 x schnell es Blinken
nach 1-s-Takt;
2 clignotements
après une
periode d'1 s;
Due flas h
veloci dopo
un perio do di 1 s;
间隔 1秒后快速 闪
2 次;
2 szybk ie mignięcia
w ciągu 1 s; Дважд ы мигает с периодом 1 с ;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Normal m ode - Actuator sto ps at the bottom en d position; Normalbetrieb - Stellantrieb stoppt in unterer Endlage; Mode nor mal - L'actionn eur s'arrete en posit ion de fin de cour se inferieure; Modalit a normale - L'attuatore si f erma nella posiz ione finale inf eriore;
标准模式 - 驱动器在下端停止;
Tryb norma lny - Siłownik zatr zymuje się w do lnym położeniu g ranicznym; Нормальный режим - Редукторный электропривод ост анавливается в крайнем нижнем положении;
Normal m ode - Actuator sto pped at the positi on which match Y set-p oint; Normalbetrieb - Stellantrieb stoppte an Position, die Y-Sollwert entspricht; Mode nor mal - Actionneu r arrêté dans la posit ion correspond ant au point de co nsigne Y; Modalit a normale - L'attuatore si f erma nella posiz ione che corrisp onde al valore Y;
标准模式 - 驱动器在控制信号 设定点对应的位置停止;
Tryb normalny - Siłownik zatrzymał się w pozycji, ktora odpowiada nastawie Y; Нормал ьный режим - Редук торный элект ропривод ост ановлен в положении, совпадающем с значением уставки Y;
Normal m ode - Y signal is not conn ected - (broke n wire) motor sto pped at position w hen Y was last pres ent; Normalbetrieb - Y-Signal nicht angeschlossen – (Drahtbruch) Motor sto ppte in Position, als Y z uletzt da war ; Mode nor mal - Le signal Y n'est pas c onnecté - (fil ro mpu) Moteur ar rêté à la position où Y é tait present po ur la dernière fois ; Modalit a normale - Il segn ale Y non e collegato - (f ilo rotto) motore fe rmo in posizione q uando Y era presen te l'ultima volta; 标准模式 - 控制信号未连接 - (线缆破损) 电机在上次出现的控制信号位置停止; Tryb norma lny - Sygnał Y nie jest po dłączony – (pr zerwany przew od) silnik za trzymał się w os tatniej pozyc ji Y; Нормал ьный режим - Отс утствует сигн ал Y — (обрыв провода) д вигатель остановлен в положении, в котором сигнал Y подавался последний раз;
Stand-By-mode; Stand-by-Betrieb; Mode veille; Modalita stand-by;
待机模式;
Tryb gotowości; Режим ожидания;
AQ30568247286301-010102
© Danfoss | 2021.06 | 7
AMEi 6 iNET
Error mode; Fehler-Betrieb; Mode erreur; Modalità errore;
故障模式;
Tryb błędu; Режим обнаружения ошибки;
Actuator is squeezing the spring;
Stellantrieb druckt die Feder zusammen; L'actionneur comprime le ressort; L'attuatore sta comprimendo la molla;
驱动器正在压缩弹簧;
Siłownik ściska sprężynę; Редукторный электропривод сжимает пружину;
Actuator is s tretching the spr ing; Stellantrieb fahrt die Feder auseinander; L'actionneur allonge le ressort; L'attuatore sta allungando la molla;
驱动器正在拉伸弹簧;
Siłownik rozciąga sprężynę; Редукторный электропривод растягивает пружину;
Actuator is s queezing the sp ring; Stellantrieb druckt die Feder zusammen; L'actionneur comprime le ressort; L'attuatore sta comprimendo la molla;
驱动器正在压缩弹簧;
Siłownik ściska sprężynę; Редукторный электропривод сжимает пружину;
Actuator is s tretching the spr ing; Stellantrieb fahrt die Feder auseinander; L'actionneur allonge le ressort; L'attuatore sta allungando la molla;
驱动器正在拉伸弹簧;
Siłownik rozciąga sprężynę; Редукторный электропривод растягивает пружину;
Motor stop ped in the “SQUEE ZE SPRING“positioning mode; Motor gestoppt im Positionierbetrieb „FEDER ZUSAMMENDRUCKEN“; Moteur arrê té en mode de posit ionnement «COMPR IMER RESS ORT»; Motore fer mo nella modalit à di posizionamento "COMPRIMI MOLLA";
压缩弹簧定位模式下, 电机停止;
Silnik zatr zymany w try bie pozycjonowania „Ś CIŚNIĘCIE SPRĘ ŻYNY ”; Двигатель остановлен в режиме позиционирования «Сжатие пружины»;
Flashing;
Blinkt;
Clignote;
Lampeggiante;
闪烁;
Miga;
Мигает;
Flashing (1s cycle);
Blinkt (1-s-Takt);
Clignote (c ycle d'1 s);
Lampeggiante
(ciclo 1s); 闪烁(1秒周期); Miga (cyk l 1 s);
Мигает (цик л 1 с);
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Flashing (1s cycle);
Blinkt (1-s-Takt);
Clignote (c ycle d'1 s);
Lampeggiante
(ciclo 1s); 闪烁(1秒周期); Miga (cyk l 1 s);
Мигает (цик л 1 с);
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Error mode; Fehler-Betrieb; Mode erreur; Modalità errore;
故障模式;
Try b błę du; Режим обн аружения ошиб ки;
Manual mo de - Button „ SQUEE ZE SPRING“ >10 sec Actuato r is squeezing the s pring; Handbe trieb - Taste „FEDER ZUSAM MENDRUCKEN“ >10 Sek. Stellantrieb druckt die Feder zusammen; Mode man uel - Touche «COMPRIMER R ESSORT» > 10 s L'actionneur comprime le ressort; Modalit à manuale - Pulsant e "COMPRIMI MOLLA" >10 sec L'attuatore sta comprimendo la molla;
手动模式 - 按下“拉伸弹簧”按钮 >10 秒 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb prac y ręcznej - Prz ycisk „ŚCIŚNIĘCI E SPRĘŻYNY” >10 s Siłownik ściska sprężynę; Ручной р ежим - Кнопка «S QUEEZE SPRING» (С жатие пружины) >10 с Редукторный электропривод сжи мает пружину;
Manual mo de - Button „ STRE TCH SPRING“ >10 sec Actuato r is stretching the sp ring; Handbe trieb - Taste „FEDER AUSFAHREN “ >10 Sek. Stellantrieb fahrt die Feder auseinander; Mode man uel - TOUCHE «ALLONG ER RESSORT» > 10 s L'actionneur allonge le ressort; Modalit à manuale - Pulsant e "ALLUNGA MOLL A" >10 sec L'attuatore sta allungando la molla;
手动模式 - 按下“拉伸弹簧”按钮 >1 0 秒 闪烁 1秒循环 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb prac y ręcznej - Prz ycisk „ROZCIĄGNIĘCIE SP RĘŻYNY” >10 s Siłownik rozciąga sprężynę; Ручной р ежим - Кнопка «S TRETCH SPRING» (Растяжение пру жины) >10 с Редукторный электропривод раст ягивает пружину;
Manual mo de - Button „ SQUEE ZE SPRING“ <10 sec Actuato r is squeezing the s pring; Handbe trieb - Taste „FEDER ZUSAM MENDRUCKEN“ <10 Sek. Stellantrieb druckt die Feder zusammen; Mode man uel - Touche «COMPRIMER R ESSORT» < 10 s L'actionneur comprime le ressort; Modalit à manuale - Pulsant e "COMPRIMI MOLLA" <10 sec L'attuatore sta comprimendo la molla;
手动模式 - 按下“拉伸弹簧”按钮 <10 秒 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb prac y ręcznej - Prz ycisk „ŚCIŚNIĘCI E SPRĘŻYNY” <10 s Siłownik ściska sprężynę; Ручной р ежим - Кнопка «S QUEEZE SPRING» (С жатие пружины) <10 с Редукторный электропривод сжи мает пружину;
Manual mo de - Button „ STRE TCH SPRING“ <10 sec Actuato r is stretching the sp ring; Handbe trieb - Taste „FEDER AUSFAHREN “ <10 Sek. Stellantrieb fahrt die Feder auseinander; Mode man uel - TOUCHE «ALLONG ER RESSORT» < 10 s L'actionneur allonge le ressort; Modalit à manuale - Pulsant e "ALLUNGA MOLL A" <10 sec L'attuatore sta allungando la molla;
手动模式 - 按下“拉伸弹簧”按钮 <10 秒 闪烁 1秒循环 驱动器正在拉伸弹簧;
Tryb prac y ręcznej - Prz ycisk „ROZCIĄGNIĘCIE SP RĘŻYNY” <10 s Siłownik rozciąga sprężynę; Ручной р ежим - Кнопка «S TRETCH SPRING» (Растяжение пру жины) <10 с Редукторный электропривод раст ягивает пружину;
Manual mo de - Motor stoppe d in the “SQUEEZE SPR ING“ positionin g mode; Handbetrieb - Motor gestoppt im Positionierbetrieb „FEDER ZUSAMMENDRUCKE N“; Mode man uel - Moteur arrete e n mode de positio nnement «COMPR IMER RESS ORT»; Modalit a manuale - Motore f ermo nella moda lita di posizion amento "COMPRIMI MOLLA";
手动模式 - 在“压缩弹簧”定位模式下,电机停止;
Tryb prac y ręcznej - Silni k zatrzymany w t rybie pozycj onowania „ŚCIŚNIĘCIE SPRĘŻ YNY”; Ручной режим - Двигатель остановлен в режиме позиционирования «Сжатие пружины»;
8 | © Danfoss | 2021.06
Motor stop ped in the “STRE TCH SPRING“ positioning mode; Motor gestoppt im Positionierbetrieb „FEDER AUSFAHREN“; Moteur arrê té en mode de posit ionnement «ALLONGER RESSORT»; Motore fer mo nella modalit à di posizionamento "ALLUNGA MOLLA";
拉伸弹簧定位模式下,电机停止;
Silnik zatr zymany w try bie pozycjonow ania „ROZCIĄGNIĘCIE SPRĘŻYNY”; Двигатель о становлен в р ежиме позиционирования «Растягивание пружины»;
Constantly lit;
Leuchtet dauerhaft;
Allumeé e n
permanence;
Costantemente
acceso;
常亮;
Świeci świ atłem
stałym;
Постоянно горит;
Manual mo de - Motor stoppe d in the “STRETCH SP RING“ positionin g mode; Handbetrieb - Motor gestoppt im Positionierbetrieb „FEDER AUSFAHREN“; Mode man uel - Moteur arrêté e n mode de positio nnement «ALLONGER RESSORT»; Modalit a manuale - Motore f ermo nella moda lità di posizion amento "ALLUNGA MOLLA";
手动模式 - 在“拉伸弹簧”定位模式下,电机停止;
Tryb prac y ręcznej - Silni k zatrzymany w t rybie pozycj onowania „ŚCIŚNIĘCIE SPRĘŻ YNY”; Ручной режим - Двигатель остановлен в режиме позиционирования «Сжатие пружины»;
AQ30568247286301-010102
AMEi 6 iNET
AFP 2, AFD 2
AFA 2
H
H
80
175
602
558
160
228
622
578
320
295
622
578
630
300
747
703
Indication type / Anzeigetyp / Type d'indication /
Tipo indicazione / 指示类型 / Typ wskazania/Вид индикации
No power supply;
Keine Spannungsversorgung; Absence d’alimentation; Alimentazione elettrica assente;
无电源;
Brak zasilania elektrycznego; Отсутствие пит ания;
Dark;
Aus;
Éteinte;
Scuro;
不亮;
Ciemna;
Не горит;
Flashing;
Blinkt;
Clignote;
Lampeggiante;
闪烁;
Miga;
Мигает;
Modbus communication status / Modbus-Kommunikationsstatus /
Statut de la communication Modbus / Stato della comunicazione Modbus /
Modbus 通信状态 / Stan komunikacji / Состояние связи Modbus
No communication; Keine Kommunikation; Absence de communication; Comunicazione assente;
无通信;
Brak komunikacji; Нет связи;
RX tele gram is for me; RX-Telegramm is t für mich; Télégramm e RX pour moi; Il telegr amma RX è per me; 我本人的 RX 电报; Telegram R X jest dla mnie; Принята телеграмма RX;
RX acti vity on BUS; RX-Akt ivitat im BUS; Activi té RX sur BUS; Attivi tà RX su BUS; 总线上的 RX 活动; Aktywn ość RX w MAGISTRALI; Активность RX на шине;
Error in message interpretation; Fehler bei Interpretation von Nachricht; Erreur dan s l'interprétat ion du message; Errore nell'interpretazione dei messaggi;
消息解释故障;
Błąd w interpretacji komunikatu; Ошибка интерпретации сообщения;
ØA
100
AMEi 6 iNET i ntelligent act uator should be ord ered separately.
Der intell igente Stellantrie b AMEi 6 iNET muss sep arat bestellt werd en.
L'actionneur intelligent AMEi 6 iNET doit être commandé séparément.
L'attuatore intelligente AMEi 6 iNET va ordinato eparatamente.
H
AMEi 6 智能驱动器 应单独订购。
Inteligentny siłownik AMEi 6 iNET należy zamawiać oddzielnie.
Интеллектуальный редукторный электропривод AMEi 6 iNET заказывается отдельно.
Pressure ac tuators / Druck antriebe / Acti onneurs presso statiques / Attuato ri di pressione / 压力驱动器 / Sił ownik membrano wy /Регулято ры давления
min. 250
Size / Gr öße / Taille /
Dimensioni / 尺寸 / Pow. rob. / Раз мер
(cm2)
ØA
mm
220
140
AQ30568247286301-010102
© Danfoss | 2021.06 | 9
AMEi 6 iNET
ENGLISH
Safety Notes
be read carefully and reviewed prior to assembly and use.
Do not dismantle actuator with the safety spring function! There is risk of injury and death in the event of improper handling!
The actuator is heavy. Handle with care to avoid injury or product damage.
Wiring
Electrical connection
iNET actuator mounting to pressure actuator
Stand-By mode for manual operation and differential pressure setting
Set-point range see rating plate on the pressure actuator*
1. Start-up of system *
2. Set flow rate on a motorized valve over
3. Adjustment
End switch setting for MIN/MAX set Δp
Slider ① can be set to limit min. ∆p Slider ② can be set to limit max. ∆p; Fix the sliders , with 2 srews Slider ② may be sealed ④
* see instruction for relevant combination
pressure actuator/ valve
DIP switch setting
S1
To avoid personal injury and damage to devices, it is absolutely essential for these instructions and safety notes to
Do not touch anythi ng on the PCB! Do not remove the ser vice cover before the power su pply is fully switched off.
Wiring length
0-50 m 0,75 mm
> 50 m 1,5 mm
which the differential pressure is controlled, to about 50 % *
• Observe pressure indica tors * Enter the Stand-By mode for manual
operation
• Pushing the button on the actuator increases the set-point (squeezing the spring)
• Pushing the button redu ces the set-point (stretching the spring)
Recommended cross-sectional area of the wiring
2
2
S1/DIP 3 Direct or inverse acting selector (Fig. 2):
OFF: Actuator is direct acting to input signal ON: Actuator is inverse (reverse) acting to control signal (only for AMEI 6 iNET in combination with AFA 2)
S1/DIP 4 Normal or sequential mode selector:
OFF: Actuator is working in range 0(2)-10 V or 0(4)-20 mA. ON: Actuator is working in sequential range; 0-5 V or (0-10 mA) or (5-10 V) or (10-20 mA). Signal range selector S1/DIP 6 sets the sequential range
S1/DIP 5 0-10 V/2-10 V – Input/output
OFF: 0-10 V; input signal is in the range from 0-10 V (voltage input) or from 0-20 mA (current input) ON: 2 –10 V; input signal is in the range from 2-10 V (voltage input) or from 4-20 mA (current input) Signal range selector S1/DIP 1 & DIP 2 sets Y and X signal.
S1/DIP 6 Sequential range selector:
OFF: 0-5 V or (0-10 mA) ON: 5-10 V or (10-20 mA). [S1/DIP 4 = ON!]
S1/DIP 7 Not used
S1/DIP 8 Not used
S2
S2/DIP 1
Not used
S2/DIP 2 Not used
S2/DIP 3 Not used
S2/DIP 4* OFF: Analog signal (V/mA) Actuator operates in analog mode ON: MOD BUS Actuator operates in digital mode
*In analog mode S2/DIP 4 = OFF, DIP switches S1/DIP 1-7 work as active functions. In digital mode S2/DIP 4 = ON , DIP switches S1/DIP 1-7 work as a digital addresses. In digital mode Modbus RS485 could be used either for the monitoring purposes or for the AMEi 6 actuator positioning..
3
Fig. 2
Calibration
Calibration to the desired pressure actuator stroke (min-max spring setting). Before calibration drive the actuator out of end positions (minimal gap between sliders , and pin on the end switch has to be ensured). To start calibration procedure, press and hold RESET button for 5 seconds until the green light starts flashing. End positions of the actuator are automatically adopted based on pre-set end switch positions sliders ,. Actuator goes to the stationary mode and starts responding to the control signal. Depends on min-max Δp setting (position of sliders ① and ②), calibration may take up to ~1 h (in case of max available Δp range-stroke is set). Calibration procedure need to be repeated every time when min/max spring setting is changed (position of sliders and is changed).
LED signalisation
Dimensions
S1/DIP 1 Input signal type selector:
OFF: Input signal Y is set to voltage (V) ON: Input signal Y is set to current (mA)
S1/DIP 2 Output signal type selector:
OFF: Output signal X is set to voltage (V) ON: Output signal X is set to current (mA)
10 | © Danfoss | 2021.06
AQ30568247286301-010102
AMEi 6 iNET
0 mA (4 mA)
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
und Sicherheitshinweise vor dem Zusammenbau und der Inbetriebnahme aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Stellantriebe mit Sicherheitsfunktion nicht demontieren! Bei unsachgemäßer Handhabung besteht Verletzungs- und Lebensgefahr!
Der Stellantrieb ist schwer. Gehen Sie vorsichtig damit um, um Verletzungen oder Produktschäden zu vermeiden.
Elektrischer Anschlussplan
Elektrische Verbindung
Montage des iNET-Stellantriebs auf den Druckstellantrieb
Stand-by-Betrieb für Handbetrieb und Differenzdruckeinstellung
Sollwertbereich siehe Typenschild am Druckstellantrieb*
1. Inbetriebnahme des Systems *
2. Volumenstrom an einem Motorstellventil,
3. Einstellung
Endschaltereinstellung für MIN/MAX-Einst. Δp
Schieber ① kann so eingestellt werden, dass er min. ∆p begrenzt. Schieber ② kann so eingestellt werden, dass er max. ∆p begrenzt. Befestigen Sie die Schieber ①, ② mit 2 Schrauben Schieber kann plombiert werden
* siehe Anleitung für die jeweilige Kombination
Druckstellantrieb/Ventil
DIP-Schaltereinstellung
S1
S1/DIP 1 Wahlschalter für Art des Eingangssignals:
AUS: Y-Eingangssignal als Spannung (V) EIN: Y-Eingangssignal als Strom (mA)
Um Sach- und Personenschäden zu vermeiden, ist es zwingend erforderlich, diese Anweisungen
Bitte die Platine nicht direkt berühren! Gehäuse nicht öffnen, bevor die Spannungsversorgung komplett ausgeschaltet ist.
Kabellänge
0–50m 0,75mm
> 50m 1,5mm
Empfohlener Querschnitt der Verkabelung
2
2
über das der Differenzdruck geregelt wird, auf ca.50% einstellen *
• Druckanzeigen beachten * In den Stand-by-Betrieb für den
Handbetrieb wechseln
• Durch Drücken der Taste am Stellantrieb wird der Sollwert erhöht (Zusammendrücken der Feder)
• Durch Drücken der Taste wird der Sollwert gesenkt (Ausfahrender Feder)
S1/DIP 2 Wahlschalter für Art des Ausgangssignals:
AUS: X-Ausgangssignal als Spannung (V) EIN: X-Ausgangssignal als Strom (mA)
S1/DIP 3
Direkte oder entgegengesetzte (inverse) Wirkrichtung (Abb. 2): AUS: Stellantrieb reagiert direkt auf das Eingangssignal EIN: Stellantrieb reagiert invers (entgegengesetzt) auf das Eingangssignal (nur für AMEI 6 iNET in Kombination mit AFA 2)
S1/DIP 4 Normale oder sequentielle Einstellung:
AUS: Stellantrieb arbeitet im Bereich von 0(2)–10V oder 0(4)–20mA. EIN: Stellantrieb arbeitet sequentiellen Bereich: 0–5V oder (0–10mA) oder (5–10V) oder (10–20mA). Mit dem Signalbereichswahlschalter S1/DIP 6 wird der sequentielle Bereich eingestellt
S1/DIP 5 0–10V/2–10V – Ein-/Ausgang:
AUS: 0–10V: Eingangssignal liegt im Bereich von 0–10V (Eingangsspannung) bzw. von 0–20mA (Eingangsstrom) EIN: 2–10V: Eingangssignal liegt im Bereich von 2–10V (Eingangsspannung) bzw. von 4–20mA (Eingangsstrom) Mit den Signalbereichswahlschaltern S1/DIP 1 u. DIP 2 werden Y- bzw. X-Signal eingestellt.
S1/DIP 6 Sequentieller Bereichswahlschalter:
AUS: 0–5V oder (0–10mA) EIN: 5–10V oder (10–20mA) [S1/DIP4=EIN!]
S1/DIP 7 Nicht verwendet
S1/DIP 8 Nicht verwendet
S2
S2/DIP 1
Nicht verwendet
S2/DIP 2 Nicht verwendet
S2/DIP 3 Nicht verwendet
S2/DIP 4* AUS: Analogsignal (V/mA) Stellantrieb arbeitet im Analogbetrieb EIN: MODBUS Stellantrieb arbeitet im Digitalbetrieb
*Im Analogbetrieb S2/DIP 4=AUS, arbeiteten DIP-Schalter S1/DIP 1–7 als aktive Funktionen. Im Digitalbetrieb S2/DIP 4=EIN, fungieren DIP-Schalter S1/DIP 1–7 als Digitaladressen. Im Digitalbetrieb kann Modbus RS485 entweder für die Überwachung oder für die Positionierung des AMEi 6-Stellantriebs verwendet werden.
DIP 3 = AUS
(DIR)
0 V (2 V) 0 mA (4 mA)
10 V 20 mA
3
DIP 3 = EIN
(INV)
0 V (2 V)
10 V 20 mA
Abb. 2
Kalibrierung
Kalibrierung auf den gewünschten Druckstellantriebshub (Min/Max­Federeinstellung). Vor der Kalibrierung den Stellantrieb aus den Endlagen herausfahren (minimaler Abstand zwischen den Schiebern ①,② und dem Stift am Endschalter muss sichergestellt werden). Um den Kalibriervorgang zu starten, RESET­Taste 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis grünes Licht zu blinken beginnt. Endlagen des Stellantriebs werden automatisch basierend auf den voreingestellten Endschalter-Schiebern , übernommen. Stellantrieb wechselt in den stationären Betrieb und reagiert ab sofort auf Regelsignale. Abhängig von der Einstellung für Min/Max-Δp (Position der Schieber und ), kann die Kalibrierung bis zu ~1Std. dauern (bei max. verfügbarem Δp ist der Bereichshub eingestellt). Kalibriervorgang muss bei jeder Änderung der Min/Max-Federeinstellung wiederholt werden (Position der Schieber ① und ② wird geändert).
LED-Signalisierung
Abmessungen
AQ30568247286301-010102
© Danfoss | 2021.06 | 11
AMEi 6 iNET
0 mA (4 mA)
FRANÇAIS
Fiche de sécurité
attentivement ces instructions et cette fiche de sécurité avant l’assemblage et l’utilisation.
Ne pas démonter un actionneur qui possède une fonction de ressort de sécurité ! Une manipulation incorrecte peut entraîner des blessures mortelles !
L’actionneur est lourd. Le manipuler avec précaution afin d'éviter des dommages physiques ou matériels.
Raccordement
Raccordement électrique
Montage de l'actionneur iNET sur l'actionneur pressostatique
Mode veille pour le fonctionnement manuel et le réglage de la pression différentielle
Plage de consigne, voir la plaque signalétique sur l'actionneur pressostatique*
1. Démarrage du système *
2. Régler le débit d’une vanne motorisée,
3. Réglage
Réglage de commutateur de fin pour réglage Δp MIN/MAX
Le curseur peut être réglé sur ∆p min. limite Le curseur peut être réglé sur ∆p max. limite Fixer les curseurs , avec 2 vis Le curseur peut être scellé
* voir les instructions pour la combinaison
vanne/actionneur pressostatique concernée
Réglage du sélecteur de fonction DIP
S1
S1/DIP 1 Sélecteur de type de signal d’entrée:
ARRÊT: Le signal d'entrée Y est réglé sur tension (V) MARCHE: Le signal d'entrée Y est réglé sur intensité (mA)
Afin d’éviter des accidents corporels ou d’endommager les appareils, il est absolument essentiel de lire et d’étudier
Ne jamais toucher les éléments présents sur la carte de ci rcuit imprimé! Ne pas retirer le capot a vant d'avoir totalement coupé l'alimentation.
Longueur du raccordement
0-50m 0,75 mm
> 50m 1,5 mm
Section recommandée du câblage
2
2
où la pression différentielle est régulée, sur 50% environ *
• Observer les indicateurs de pression * Passer au mode veille pour le
fonctionnement manuel
• Une pression sur la touche de l'actionneur augmente la valeur de consigne (compression du ressort)
• Une pression sur la touche réduit la valeur de consigne (allongement du ressort)
S1/DIP 2 Sélecteur de type de signal de sortie:
ARRÊT: Le signal de sortie X est réglé sur tension (V) MARCHE: Le signal de sortie X est réglé sur intensité (mA)
S1/DIP 3 Sélecteur d'action directe ou inverse (Fig. 2):
ARRÊT: L'actionneur agit directement sur le signal d'entrée MARCHE: L'actionneur agit à l'inverse (marche arrière) lorsqu'il reçoit le signal de régulation (uniquement pour AMEI 6 iNET combiné avec AFA 2)
S1/DIP 4 Sélecteur de mode normal ou séquentiel:
ARRÊT: L'actionneur fonctionne sur la plage de 0(2) à 10 V ou de 0(4) à 20 mA. MARCHE: L'actionneur fonctionne sur la plage séquentielle de 0 à 5 V ou (0 à 10 mA) ou (5 à 10 V) ou (10 à 20 mA). Le sélecteur de plage de signal S1/DIP 6 détermine la plage séquentielle
S1/DIP 5 0 à 10 V/2 à 10 V – Entrée/sortie :
ARRÊT: 0 à 10V: le signal d'entrée se situe dans une plage de 0 à 10V (tension d'entrée) ou de 0 à 20mA (courant d'entrée). MARCHE: 2 à 10V: le signal d'entrée se situe dans une plage de 2 à 10V (tension d'entrée) ou de 4 à 20mA (courant d'entrée). Le sélecteur de plage de signaux S1/DIP 1 et DIP 2 détermine les signaux Y et X.
S1/DIP 6 Sélecteur de plage séquentielle :
ARRÊT: 0-5 V ou (0-10 mA) MARCHE: 5-10 V ou (10-20 mA) [S1/DIP 4 = MARCHE!]
S1/DIP 7 Non utilisé
S1/DIP 8 Non utilisé
S2
S2/DIP 1
Non utilisé
S2/DIP 2 Non utilisé
S2/DIP 3 Non utilisé
S2/DIP 4* ARRÊT: Signal analogique (V/mA) L'actionneur fonctionne en mode analogique MARCHE: MODBUS L'actionneur fonctionne en mode numérique *En mode analogique S2/DIP 4 = ARRÊT, les sélecteurs de fonction DIP S1/DIP 1-7 ont des fonctions actives. En mode numérique S2/DIP 4 = MARCHE, les sélecteurs de fonction DIP S1/DIP 1-7 servent d'adresses numériques. En mode numérique, le Modbus RS485 peut servir soit pour la surveillance soit pour le positionnement de l'actionneur AMEi 6.
DIP 3 = ARRÊT
(DIR)
0 V (2 V) 0 mA (4 mA)
10 V 20 mA
3
DIP 3 = MARCHE
(INV)
0 V (2 V)
10 V 20 mA
Fig.2
Étalonnage
Étalonnage de la course d'actionneur pressostatique souhaitée (réglage min-max du ressort). Avant l'étalonnage, actionnez l'actionneur hors des positions de fin de course (l'écart minimal entre les curseurs ①,② et la goupille sur le contact de fin de course doit être garanti). Pour lancer la procédure d'étalonnage, appuyez et maintenez la touche RESET enfoncée pendant 5 secondes jusqu'à ce que le témoin vert se mette à clignoter. Les fins de course de l'actionneur sont automatiquement adoptéesselon les curseurs de position de commutateur de fin de course préréglés ,. L'actionneur passe en mode stationnaire et commence à répondre au signal de commande. En fonction du réglage Δp min-max (position des curseurs ① et ②), l'étalonnage peut prendre jusqu'à ~1 h (si la course Δp maximale disponible est sélectionnée). La procédure d'étalonnage doit être répétée à chaque modification du réglage de ressort min/max (la position des curseurs et est modifiée).
Signalisation LED
Dimensions
12 | © Danfoss | 2021.06
AQ30568247286301-010102
AMEi 6 iNET
0 mA (4 mA)
ITALIANO
Note per la sicurezza
e rivedere le presenti istruzioni e note per la sicurezza prima dell'assemblaggio e dell'utilizzo.
Non smontare l'attuatore con la funzione di sicurezza a molla. In caso di uso improprio sussiste il pericolo di lesioni e morte.
L'attuatore è pesante. Maneggiare con cura per evitare lesioni o danni al prodotto.
Cablaggio
Connessione elettrica
Montaggio dell'attuatore iNET sull'attuatore di pressione
Modalità stand-by per il modo manuale e l'impostazione della pressione differenziale
Intervallo valore, vedere targhetta sull'attuatore di pressione*
1. Avvio del sistema *
2. Impostare la portata su una valvola
3. Regolazione
Impostazione del finecorsa per Imp. Δp
È possibile impostare il cursore per limitare ∆p min. È possibile impostare il cursore per limitare ∆p max. Fissare i cursori , con due viti Il cursore può essere sigillato
* Vedere le istruzioni per la combinazione
pertinente di attuatore di pressione/valvola
Impostazione dei dip-switch
S1
S1/DIP 1 Selettore tipo segnale in ingresso:
OFF: il segnale in ingresso Y è impostato sulla tensione (V) ON: il segnale in ingresso Y è impostato sulla corrente (mA)
Per evitare lesioni personali e danni ai dispositivi, è assolutamente necessario leggere con attenzione
Non toccare i componenti de l PCB. Prima di rimuovere il cope rchio di servizio, disinserire completamente l'alimentazione elettrica.
Lunghezza cablaggio
0-50 m 0,75 mm
> 50 m 1,5 mm
Area sezione trasversale di cablaggio raccomandata
2
2
motorizzata sulla quale la pressione differenziale viene regolata a circa il 50%*
• Osservare gli indicatori di pressione * Accedere alla modalità stand-by per il
modo manuale
• Premendo il pulsante sull'attuatore di pressione, il valore aumenta (compressione della molla)
• Premendo il pulsante , il valore diminuisce (allungamento della molla)
MIN/MAX.
S1/DIP 2 Selettore tipo segnale di uscita:
OFF: il segnale di uscita X è impostato sulla tensione (V) ON: il segnale di uscita X è impostato sulla corrente (mA)
S1/DIP 3 Selettore azionamento diretto o inverso (f ig. 2):
OFF: l'attuatore agisce direttamente sul segnale in ingresso ON: l'attuatore agisce in modo inverso sul segnale di comando (solo per AMEI 6 iNET in combinazione con AFA 2)
S1/DIP 4 Selettore di modalità normale o sequenziale:
OFF: l'attuatore opera nel range 0(2)-10 V o 0(4)-20 mA. ON: l'attuatore opera nel range sequenziale; 0-5 V o (0-10 mA) o (5-10 V) o (10-20 mA). Il selettore del range del segnale S1/DIP 6 imposta il range sequenziale
S1/DIP 5 0-10 V/2-10 V – Ingresso/uscita:
OFF: 0-10 V; il segnale in ingresso è nel range 0-10 V (ingresso tensione) o 0-20 mA (ingresso corrente) ON: 2 –10 V; il segnale in ingresso è nel range 2-10 V (ingresso tensione) o 4-20 mA (ingresso corrente) Il selettore del range del segnale S1/DIP 1 e DIP 2 imposta il segnale Y e X.
S1/DIP 6 Selettore range sequenziale:
OFF: 0-5 V o (0-10 mA) ON: 5-10 V o (10-20 mA) [S1/DIP 4 = ON]
S1/DIP 7 Non utilizzato
S1/DIP 8 Non utilizzato
S2
S2/DIP 1
Non utilizzato
S2/DIP 2 Non utilizzato
S2/DIP 3 Non utilizzato
S2/DIP 4* OFF: segnale analogico (V/mA) L'attuatore opera in modalità analogica ON: MODBUS L'attuatore opera in modalità digitale
*Nella modalità analogica S2/DIP 4 = OFF, i dip­switch S1/DIP 1-7 operano come funzioni attive. Nella modalità digitale S2/DIP 4 = ON, i dip­switch S1/DIP 1-7 operano come indirizzi digitali. In modalità digitale, il Modbus RS485 può essere utilizzato per scopi di monitoraggio o per il posizionamento dell'attuatore AMEi 6.
DIP 3 = OFF
(DIR)
0 V (2 V) 0 mA (4 mA)
10 V 20 mA
3
DIP 3 = ON
(INV)
0 V (2 V)
10 V 20 mA
Fig. 2
Calibrazione
Calibrazione alla corsa desiderata dell'attuatore di pressione (regolazione min.-max. della molla). Prima della calibrazione, spostare l'attuatore al di fuori delle posizioni finali (deve essere garantita una distanza minima tra i cursori , e il perno sul finecorsa ). Per avviare la procedura di calibrazione, tenere premuto il pulsante RESET per 5 secondi fino a quando la luce verde non inizia a lampeggiare. Le posizioni finali dell'attuatore vengono adottate in automatico in base ai cursori per la posizione dei finecorsa ,. L'attuatore passa alla modalità stazionaria e inizia a rispondere al segnale di comando. A seconda dell'imp. Δp min.-max. (posizione dei cursori e ), la modalità di calibrazione può durare ~1 h (nel caso in cui sia impostata la corsa Δp max. disponibile). La procedura di calibrazione deve essere ripetuta ogni volta che l'impostazione min./max. della molla viene modificata (la posizione dei cursori ① e ② viene modificata).
Segnalazione a LED
Dimensioni
AQ30568247286301-010102
© Danfoss | 2021.06 | 13
AMEi 6 iNET
0mA (4mA)
20mA
中文
安全注意事项
切勿拆卸不具备断电复位功能的驱动器!操作 不当可能导 致 人 员伤亡!
驱动器重量较大。请小心操作,以免人员受伤 或产品受损。
接线
电气连接
iNET 驱动器安装到压力驱动器上
待机模式,用于手动操作和压差设定
有关设定点范围,请参见压力驱动器上的铭牌*
1. 系统的启动 *
2. 进行需控制的电动阀前后压差值量设置,
3. 调节
最小/最大设定 Δp 的限位开关
可设定滑块 来限定最低 ∆p 可设定滑块 来限定最高 ∆p; 用 2 个螺丝 固定滑块 滑块 可以用 密封
* 请 参 见 说 明 ,了 解 相 关 组 合 压 力 驱 动 器 /阀门
DIP 开关设定
S1
为避免人员受伤和设备受损,在组装 和使用之前,请务必认真阅读并严格 遵守本说明和安全注意事项。
切勿触碰印刷电路板 (PCB) 上的任 何元件!在完全切断电源之前,切 勿打开保护盖。
接线长度
0-50 m 0.75 mm
> 50 m 1.5 mm
建议线径
2
2
阀权度控制在约 50 % *
观察压力表 * 进入待机模式,进行手动操作
按下驱动器上的 按 钮 ,提 高 设 定 点( 压
缩 弹 簧)
• 按下驱动器上的 按 钮 ,降 低 设 定 点( 拉
伸 弹 簧)
S1/DIP 5 0-10 V/2-10 V - 输入/输出
关:0-10V;输 入 信 号 范 围 为 0 -10 V(电 压 输 入) 或者 0-20 mA(电 流 输 入) 开:2 –10 V;输 入 信 号 范 围 为 2-10 V(电 压 输 入) 或者 4-20 mA(电 流 输 入) 信号范围选择开关 S1/DIP 1 和 DIP 2设定 Y 和 X 信号。
S1/DIP 6
分段范 围选择开关:
关:0-5 V 或 (0-10 mA) 开:5-10 V 或 (10-20 mA)。 [S1/DIP 4 = !]
S1/DIP 7
未使用
S1/DIP 8
未使用
S2
S2/DIP 1
未使用
S2/DIP 2
未使用
S2/DIP 3
未使用
S2/DIP 4*
关 :模 拟 信 号 (V/mA) 驱动器在模拟模式下工作 开:MOD BUS 驱动器在数字模式下工作
*在模拟模式 S2/DIP 4 = 关时,DIP 开关 S1/DIP 1-7 的功能激活。 在数字模式 S2/DIP 4 = 开 时,DIP 开关 S1/DIP 1-7 用作数字地址。
在 数 字 模 式 下,Modbus RS485 可用于 监控或 AMEi 6 驱动器定位。
校准
校准所需的压力驱动器行程(最小 - 最大弹簧 设 定 值)。 校准之前,将驱动器驱动至末端位置(需确保 滑块 ①、② 与限位开关 ③ 的锁销之间的最小 间 隙)。 要开始校准程序,请按住“复位”按钮 5 秒 ,直 到 绿灯开始闪烁。驱动器的末端位置会根据预设 限位开关位置滑块 ①、② 自 动 调 整 。驱 动 器 进 入静止模式并开始响应控制信号。根据最小 - 最 大 Δp 设 定 值(滑 块 的位置),校准最 多可能需要约 1 小 时(在 设 定 最 大 可 用 Δp 范围 的 行 程 中)。 每次更改最小/最 大 弹 簧 设 定 值(滑 块 改变)时,都需要重复校准程序。
LED 显示
尺寸
S1/DIP 1
输入信号类型选择开关:
关 :输 入 信 号 Y 设定为电压 (V) 开 :输 入 信 号 Y 设 定为电流 (mA)
S1/DIP 2
输出信号类型选择开关:
关 :输 出 信 号 X 设定为电压 (V) 开 :输 出 信 号 X 设 定为电流 (mA)
S1/DIP 3
正向或反向作用选择开关
(图 2)
:
关 :驱 动 器 正 向 输 入 信 号 开:驱动器反向作用以控制信号(仅限与 AFA 2 组合的 AMEI 6 iNET)
S1/DIP 4
标准模式或分段模式选择开关:
关 :驱 动 器 在 0(2)-10 V 或 0(4)-20 mA 范围内工 作。 开 :驱 动 器 在 分 段 范 围 内 工 作 ;0-5 V 或 (0-10 mA) (5-10 V) (10-20 mA)。 信号范围选择开关 S1/DIP 6 设定分段范围
14 | © Danfoss | 2021.06
DIP 3 = ⪨ꠊ
塜⺸
0V (2V) 0mA (4mA)
⹚⺸
0V (2V)
DIP 3 = 䣒䋯
10V 20mA
10V
3
2
AQ30568247286301-010102
AMEi 6 iNET
0 mA (4 mA)
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
niezbędne jest uważne przeczytanie i przeanalizowanie niniejszych instrukcji oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Nie rozmontowywać siłownika wyposażonego w funkcję sprężyny bezpieczeństwa! W przypadku niewłaściwej obsługi istnieje ryzyko obrażeń ciała i śmierci!
Siłownik jest ciężki. Postępuj ostrożnie, aby zapobiec obrażeniom ciała lub uszkodzeniu produktu.
Połączenia elektryczne
Podłączenie elektryczne
Montaż siłownika iNET do siłownika ciśnieniowego
Tryb gotowości do pracy ręcznej i ustawiania różnicy ciśnień
Zakres nastaw jest podany na tabliczce znamionowej*
1. Przeprowadzić rozruch układu*
2. Przy pomocy zaworu z siłownikiem, na
3. Nastawianie
Ustawienie przełącznika końcowego dla ustawienia MIN./MAKS. Δp
Suwak może być ustawiony na limit min. ∆p Suwak może być ustawiony na limit maks. ∆p Zamocować suwaki , przy użyciu 2śrub Suwak może być zaplombowany
* patrz instrukcja dotycząca odpowiedniego
połączenia siłownika/zaworu
Ustawienie przełącznika DIP
S1
Aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzeń sprzętu, przed przystąpieniem do montażu i eksploatacji absolutnie
Nie dotykać nic zego na pły tce drukowanej! Nie zdejmować pokrywy serwisowej pr zed całkowitym odłączeniem zasilania elektrycznego.
Długość kabla
0–50m 0,75 mm
> 50 m 1,5 mm
Zalecany przekrój kabla
2
2
którym jest regulowana różnica ciśnień, ustawić przepływ na ok. 50 %*
• Obserwować wskazania manometrów*
Wejść w tryb gotowości do pracy ręcznej
• Naciśnięcie przycisku na siłowniku zwiększa nastawę (ściśnięcie sprężyny)
• Naciśnięcie przycisku zmniejsza wartość nastawy (rozciąganie sprężyny)
S1/DIP 2 Wybór rodzaju sygnału wyjściowego:
WYŁ.: Sygnał wyjściowy X jest ustawiony na napięcie (V) WŁ.: Sygnał wyjściowy X jest ustawiony na prąd (mA)
S1/DIP 3 Wybór zgodnego lub przeciwnego kierunku działania siłownika (ry s. 2):
WYŁ.: Siłownik działa w kierunku zgodnym z sygnałem wejściowym WŁ.: Siłownik działa odwrotnie (odwrotnie) w stosunku do sygnału sterującego (tylko dla AMEI 6 iNET w połączeniu z AFA 2)
S1/DIP 4 Wybór pracy w trybie normalnym lub sekwencyjnym:
WYŁ.: Siłownik pracuje w zakresie 0(2)–10 V lub 0(4)–20 mA. WŁ.: Siłownik pracuje w zakresie sekwencyjnym 0-5 V lub (0-10 mA) lub (5-10 V) lub (10-20 mA). Wybór zakresu sygnału S1/DIP 6 ustawia zakres sekwencyjny
S1/DIP 5 0-10 V/2-10 V – wejście/wyjście:
WYŁ.: 0-10 V; sygnał wejściowy znajduje się w zakresie 0-10 V (wejście napięciowe) lub w zakresie 0-20 mA (wejście prądowe) WŁ.: 2-10 V; sygnał wejściowy znajduje się w zakresie 2-10 V (wejście napięciowe) lub w zakresie 4-20 mA (wejście prądowe) Wybór zakresu sygnału S1/DIP 1 iDIP 2 ustalenie sygnału Y i X.
S1/DIP 6 Wybór zakresu w trybie sekwencyjnym:
WYŁ.: 0-5 V lub (0-10 mA) WŁ.: 5-10 V lub (10-20 mA) [S1/DIP 4 = WŁ.!]
S1/DIP 7 nieużywany
S1/DIP 8 nieużywany
S2
S2/DIP 1
nieużywany
S2/DIP 2 nieużywany
S2/DIP 3 nieużywany
S2/DIP 4* WYŁ.: Sygnał analogowy (V/mA) Siłownik pracuje w trybie analogowym WŁ.: MOD BUS Siłownik pracuje w trybie cyfrowym
DIP 3 = WYŁ.
(DIR)
0 V (2 V) 0 mA (4 mA)
10 V 20 mA
3
DIP 3 = WŁ.
(INV)
0 V (2 V)
10 V 20 mA
Rys. 2
Kalibracja
Kalibracja do żądanego skoku siłownika ciśnieniowego (ustawienie min.-maks. sprężyny). Przed kalibracją wysunąć siłownik z pozycji granicznych (należy zapewnić minimalny odstęp pomiędzy suwakami ①,② i trzpieniem na wyłączniku krańcowym ). Aby rozpocząć procedurę kalibracji, należy wcisnąć przycisk RESET i przytrzymać przez 5 sekund, aż zacznie migać zielone światło. Pozycje graniczne siłownika są automatycznie przyjmowane na podstawie wstępnie ustawionych suwaków położenia wyłączników krańcowych ,. Siłownik przechodzi do trybu postojowego i zaczyna reagować na sygnał sterujący. W zależności od ustawienia min-max Δp (położenie suwaków i ), kalibracja może trwać do ~1 godz. (gdy ustawiony jest maksymalny dostępny skok Δp). Procedurę kalibracji należy powtarzać przy każdej zmianie ustawienia min./maks. sprężyny (zmiana położenia suwaków ① and ②).
Sygnalizacja LED
Wymiary
S1/DIP 1 Wybór rodzaju sygnału wejściowego:
WYŁ.: Sygnał wejściowy Y jest ustawiony na napięcie (V) WŁ.: Sygnał wejściowy Y jest ustawiony na prąd (mA)
AQ30568247286301-010102
*W trybie analogowym S2/DIP 4 = WYŁ., przełączniki DIP S1/DIP 1-7 działają jako wejścia analogowe. W trybie cyfrowym S2/DIP 4 = WŁ., przełączniki DIP S1/DIP 1-7 działają jako adresy cyfrowe. W trybie cyfrowym Modbus RS485 może być stosowany do monitorowania lub do pozycjonowania siłownika AMEi 6.
© Danfoss | 2021.06 | 15
AMEi 6 iNET
0мА (4мА)
20мА
РУССКИЙ
Техника безопасности
указаниями и заметками по безопасности до начала выполнения сборки и эксплуатации.
Запрещается разбирать редукторные электроприводы, в составе которых имеются предохранительные возвратные пружины! Существует опасность травмирования или гибели в случае неправильного обращения!
Редукторный электропривод имеет большой собственный вес. Обращайтесь с изделием осторожно во избежание несчастного случая или повреждения изделия.
Схема электрических соединений
Электрическое соединение Монтаж редукторного электропривода
iNET на регулятор давления Режим ожидания для ручного управления
и настройки перепада давлений
Диапазон уставок см. на шильдике регулятора давления*
1. Ввод системы в эксплуатацию*
2. Установите значение расхода через
3. Настройка
Настройка концевого переключателя по МИН/МАКС Δp
Регулятор ① можно выставить в крайнее положение, соответствующее мин. ∆p. Регулятор ② можно выставить в крайнее положение, соответствующее макс. ∆p. Зафиксируйте регуляторы ① и ② с помощью двух винтов ③. Регулятор ② может быть заблокирован
*см. инструкцию для соответствующей
комбинации регулятора давления и клапана
Во избежание несчастных случаев и повреждения оборудования следует в обязательном порядке внимательно ознакомиться с настоящими
Не прикасайтесь руками к элементам печатной платы! Запрещается демонтировать
находящегося под напряжением.
Длина проводки
0–50м 0,75мм
> 50м 1,5мм
крышку обслуживания оборудования,
Рекомендуемая площадь поперечного сечения проводки
2
2
моторный клапан, с помощью которого регулируется перепад давления, на уровне примерно 50%*
• Снимите показания манометров* Запустите режим ожидания для ручного
управления
• Нажмите кнопку на редукторном электроприводе, чтобы увеличить уставку (пружина сжимается)
• Нажмите кнопку на редукторном электроприводе, чтобы уменьшить уставку (пружина растягивается)
Настройка переключателя DIP
S1
S1/DIP1 Переключатель типа входных сигналов:
ОFF(выкл.): входной сигнал Y настроен по напряжению(В) ОN(вкл.): входной сигнал Y настроен по току(мА)
S1/DIP2 Переключатель типа выходных сигналов:
ОFF(выкл.): выходной сигнал X настроен по напряжению(В) ОN(вкл.): выходной сигнал X настроен по току(мА)
S1/DIP3 Переключатель режимов прямого/ обратного действия (рис.2):
ОFF(выкл.): редукторный электропривод работает по принципу прямого действия ОN(вкл.): редукторный электропривод работает по принципу обратного действия (только для AMEI 6 iNET в комбинации с AFA2)
S1/DIP4 Переключатель нормального или последовательного режима работы:
ОFF(выкл.): редукторный электропривод работает в диапазоне 0(2)–10В или 0(4)–20мА ОN(вкл.): редукторный электропривод работает в последовательном диапазоне; 0 –5В или (0–10 мА) или (5–10В) или (10–20мА) Переключатель диапазонов сигналов S1/DIP6 предназначен для настройки последовательного диапазона.
S1/DIP5 0–10В/ 2–10В— входной/выходной сигнал:
ОFF(выкл.): 0–10В; входной сигнал находится в диапазоне от 0 до 10В (входной сигнал по напряжению) или от 0 до 20мА (входной сигнал по току). ОN(вкл.): 2–10В; входной сигнал находится в диапазоне от 2 до 10В (входной сигнал по напряжению) или от 4 до 20мА (входной сигнал по току). Переключатель диапазонов сигналов S1/DIP1 и DIP2 предназначен для настройки сигналов Y и X.
S1/DIP6 Переключатель последовательного диапазона:
ОFF(выкл.): 0–5В или (0–10мА) ОN(вкл.): 5–10В или (10–20мА) [S1/DIP4 = ON(вкл.)!]
S1/DIP7
Не используется.
S1/DIP8
Не используется.
S2
S2/DIP1
Не используется.
S2/DIP2
Не используется.
S2/DIP3
Не используется.
S2/DIP4*
ОFF(выкл.): аналоговый сигнал (В/мА) Редукторный электропривод работает
в аналоговом режиме
ОN(вкл.): MODBUS Редукторный электропривод работает
в цифровом режиме
*В аналоговом режиме S2/DIP4= OFF(выкл.) DIP-переключатели S1/DIP1–7
работают как включенные функции.
В цифровом режиме S2/DIP4= ON(вкл.)
DIP-переключатели S1/DIP1–7 работают как цифровые адреса. В цифровом режиме Modbus RS485 можно использовать либо для мониторинга, либо для позиционирования редукторного электропривода AMEi 6.
DIP3= OFF(выкл.)
(Прямой)
0В (2В) 0мА (4мА)
DIP3= ON(вкл.)
(Обратный)
0В (2В)
10В 20мА
10В
3
Рис.2
Калибровка
Калибровка хода штока редукторного электропривода по заданному давлению(настройка мин./макс. пру жины). Перед началом калибровки выведите редукторный электропривод из крайнего положения (должен быть обеспечен минимальный зазор между регуляторами ①,② и штифтом концевого переключателя ). Для запуска процедуры калибровки нажмите кнопку RESET (СБРОС) и удерживайте ее в нажатом положении в течение 5секунд, пока не начнет мигать зеленый светодиод. Крайние положения хода штока редукторного электропривода устанавливаются автоматически по предварительно настроенным положениям регуляторов концевых переключателей ①, ②. Редукторный электропривод переключается в стационарный режим и начинает реагировать на управляющий сигнал. В зависимости от настройки мин./макс. Δp (положения регуляторов ① и ②) калибровка может длиться до ~1ч (в случае установки максимально возможного для хода штока значения Δp). Процедура калибровки должна выполняться каждый раз при изменении настройки мин./ макс. пружины (при изменении положения регуляторов ① и ②).
Светодиодная сигнализация Размеры
16 | © Danfoss | DCS-S/SI | 2021.06
73695600 / AQ30568247286301-010102
Loading...