DANFOSS AME 23, SU-33 User Manual [ru]

Installation Guide
AME 23, AME 23 SU, AME 33
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
SUOMI
NEDERLANDS
POLSKI
AME 23/23 SU/33 +
VS2
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.com Page 4
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.dk Page 5
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.de Page 6
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.fr Page 7
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.es Page 8
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.com Page 9
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.nl Page 10
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.pl Page 11
AME 23/23 SU/33 +
VM2 (DN 15-50)
AME 23/23 SU/33 +
VB2 (DN 15-50)
AMV 23, AMV 33 +
РУССКИЙ
ITALIANO
ROMÂNĂ
БЪ ЛГА РСК И
中文
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.ru Page 12
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.com Page 13
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.ro.danfoss.com Page 14
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.bg.danfoss.com Page 15
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.com.cn
第16页
1
2
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
AME 23, AME 33
OPEN
CLOSE AME 23 SU
33
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
4
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury and damage to persons and devices, it is absolutely necessary these instructions are carefully read and observed prior to assembly and commissioning.
Necessary assembly, start-up, and maintenance work must be performed only by qualied, trained and authorised personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the controller, the system must be:
- depressurised
- cooled down
- emptied
- cleaned
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before the power supply is fully switched o.
Disposal instruction
This product should be dismantled and its components sorted, if possible, in various groups before recycling or disposal.
Always follow the local disposal regulations.
Mounting
Fix the AME 23, AME 23 SU, AME 33 on the valve
.
Wiring
AC 24 V Connect via safety isolating transformer.
Supply voltage
Supply voltage (24 V~ -15 to +10 %, 50 Hz) must be connected to the terminals SN and SP.
DIP switch settings
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportional 3 point/RL
Reset Reset
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
Note: All combinations of DIP switches are allowed. All functions that are selected are added consecutively. There is only one logic override of functionalities i.e. the switch No.6 Proportional / 3 point, which sets actuator to ignore control signal and works as a “simple” 3-point actuator.
U/I ❹①
Factory setting:
voltage control signal (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Factory setting is:
2-10 V.
Direct/Inverse ❹③
Factory setting is: DIRECT
---/Sequential ❹④
Two actuators can be set to work parallel with one control signal. If the SEQUENTIAL is set than an actuator responds to split control signal (see 0(2)-5(6) V/ 5(6)-10 V).
Note:
This combination works in combination with switch No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Proportional/3 point ❹⑥
Actuator can operate as “simple” 3-point actuator, if the 3-point function is selected. Power supply should be connected on SN and SP ports. On port 1 or 3 24 VAC signal is connected for rising or lowering of actuator. Return signal X indicates the correct position.
Note: If 3 point function is selected actuator does not respond to any control signal on port Y. It only rises and lowers spindle if power is supplied on port 1 or 3.
Reset ❹⑦
After the actuator has been connected to power supply, the actuator will start the self-adjustment procedure. The indicator LED ashes until self adjustment is nished. The duration depends on the spindle travel and will normally last a few minutes. The stroke length of the valve is stored in the memory after self adjustment has been completed. To restart self adjustment, change the position of RESET switch (switch No.9). If the supply voltage is switched o or falls below 80 % in more than 0.1s, the current valve position will be stored in the memory and all data remain saved in the memory also after a power supply cut-out.
Function test
The indicator light shows whether the positioner is in operation or not. Moreover, the indicator shows the control status and faults. Constant light
- normal operation
No light
- no operation or no power supply
Intermittent light (1 Hz)
- self adjusting-mode
Intermittent light (3 Hz):
- power supply too low
- insucient valve stroke (<20 s)
- end-position cannot be reached.
Control signal
Control signal from the controller must be connected to terminals Y (input signal) and
Note:
This function is available if switch No.4:
--- / Sequential is set.
SN (common) on the AME printed board.
Output signal
Output signal from the terminal X can be used for indication of the current position. Range depends on the DIP switch settings.
55
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå personskader og erstatningsskader på produkter, er det absolut nødvendig at gennemlæse følgende instruktion.
Montering, opstart og vedligeholdelse må kun foretages af kvaliceret og autoriseret personale.
Forud for monterings- og vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal systemet være:
- trykløst
- nedkølet
- tømt
- rengjort
Leverandørens retningslinier skal følges.
Fjern ikke dækslet, før strømforsyningen er helt koblet fra.
Bortskaelse
Dette produkt skal skilles ad, og enkeltdelene sorteres i forskellige materialegrupper, før det genbruges eller bortskaes.
Følg altid de lokale regulativer for bortskaelse.
Montering
Fastgør AME 23, AME 23 SU, AME 33 på ventilen.
Elektrisk tilslutning
AC 24 V Tilslut via sikkerhedsisoleret transformator.
Styresignal
Styresignalet fra regulatoren skal tilsluttes terminal Y (indgangssignal) og SN (fælles) på AME´s klemrække.
Udgangssignal
Udgangssignal fra terminal X kan anvendes til indikering af aktuel position. Området afhænger af DIP kontakternes indstilling.
Indstilling af DIP kontakter
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Direkte Indirekte
--- Sekvens
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportional 3-punkt/RL
Reset Reset
Fabriksindstilling:
Alle kontakter er I OFF position!
Bemærk: Alle kombinationer af kontaktindstillinger er tilladelige. Alle funktionsvalg er tilføjet en efter en. Der er kun en logisk overskridelse af funktionaliteten: Kontakt Nr. 6 Proportional / 3-punkt styring, som sætter aktuatoren i stand til at ignorere reguleringssignalet og arbejde som en ”simpel” 3- punkt motor.
U/I ❹①
Fabriksindstilling:
Spændingssignal 0-10 V.
2-10 V/0-10 V ❹②
Fabriksindstilling:
2-10 V.
Direkte/Indirekte ❹③
Fabriksindstilling:
DIREKTE
---/Sekvens ❹④
To aktuatorer kan arbejde parallelt med et reguleringssignal. I SEKVENS indstilling reagerer aktuatoren på delt styresignal (se 0(2)-5(6)V/5(6)-10 V).
Bemærk:
Denne kombination arbejder sammen med kontakt Nr. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Bemærk: Denne funktion er tilgængelig hvis kontakt
Nr. 4:---/ Sekvens er indstillet.
Proportional / 3-punkt ❹⑥
Aktuatoren arbejder som en “simpel” 3-punkt aktuator, hvis 3-punkt funktionen
er valgt. Forsyningsspænding tilsluttes klemmerne SN og SP. På klemmerne 1 og 3 tilsluttes 24VAC signal til åbne- lukke funktion af aktuatoren. Udgangssignal X indikerer korrekt position.
Bemærk:
Hvis 3-punkt funktionen er valgt, reagerer aktuatoren ikke på signaler på klemme Y. Motorspindelen bevæger sig kun opad eller nedad ved signaler på klemme 1 eller 3.
Reset ❹⑦
Efter tilslutning af forsyningsspænding, vil aktuatoren starte en selvjusterings procedure. LED indikatoren blinker indtil selvjusteringen er færdig. Varigheden afhænger af spindelvandringen og tager normalt nogle få minutter. Ventilens spindelvandring lagres i hukommelsen efter selvjusteringen er færdig. For at starte selvjustering, skiftes positionen af RESET kontakten (kontakt Nr. 9). Hvis forsyningsspændingen svigter eller falder til under 80 % i mere end 0,1 sekund, vil den aktuelle ventilposition lagres i hukommelsen og alle data bliver bevaret i hukommelsen, også efter at forsyningsspændingen afbrydes.
Funktions test
Lysdioden indikerer, om aktuatoren er i drift, ligesom den viser driftsstatus og eventuelle fejl. Konstant lys
- normal drift
Intet lys
- ikke i drift, ingen strømforsyning
Interval blink (1 Hz)
- selvjusteringsmodul
Interval blink (3 Hz)
- strømforsyning for lav
- ventil slaglængde utilstrækkelig
- endestilling kan ikke nås.
Forsyningsspænding
Forsyningsspændingen (24V~ -15/+10 %, 50 Hz) skal tilsluttes klemme SN og SP.
6
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Vor dem Einbau und der Inbetriebnahme ist zur Vermeidung von Personenschäden und Schäden an den Geräten die vorliegende Betriebsanleitung sorgfältig durchzulesen und unbedingt zu beachten.
Einbau-, Inbetriebnahme- und Wartungsarbeiten dürfen nur durch geschultes und autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Vor dem Einbau des Ventils und der anschließenden Montage des Stellantriebs und vor Wartungsarbeiten an der Ventileinheit muss die Anlage:
- drucklos gemacht werden
- abkühlen
- entleert werden
- gereinigt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers oder des Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Entfernen Sie die Abdeckung nicht, bevor die Stromversorgung komplett ausgeschaltet ist.
Entsorgungshinweise
Vor der Entsorgung ist der Stellantrieb zu zerlegen. Die einzelnen Komponenten sind dann, nach Werkstoen getrennt, zu entsorgen.
Entsorgungsbestimmungen sind zu beachten.
Montage
AME 23, AME 23 SU, AME 33 am Ventil ansetzen
.
Elektrischer Anschluß
24 V ~ Über Schutztransformator anschließen.
Steuersignal
Das Steuersignal des Reglers ist an Klemme Y (Eingangssignal) und Klemme SN (Sammelklemme) an der AME-Printplatte anzuschließen.
Ausgangssignal
Das Ausgangssignal von Klemme X kann zur Anzeige der aktuellen Position benutzt werden. Der Bereich hängt von der Brücke ab.
Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung (24 V~ -15 bis +10 %, 50 Hz) ist an Klemme SN und SP anzuschließen.
Einstellung der DIP Brücke
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Direct Inverse
--- Sequentiell
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportionäl 3-Punkt/RL
Reset Reset
Werkseinstellung:
ALLE Schalter sind in der Position OFF!
BEMERKUNG: Alle Kombinationen von DIP Schalter sind erlaubt. Gewählte Funktionen sind hintereinandergelegt. Es gibt nur eine logische Umsteuerung der Funktionen: Brücke Nr.6 proportional/3-Punkt. Dadurch wird der Antrieb so umgeschaltet, dass das Signal ignoriert wird und arbeitet als “üblicher” 3-Punkt Anrieb.
U/I ❹①
Werkseinstellung:
Spannungsregelsignal 0-10V.
2-10 V/0-10 V ❹②
Werkseinstellung:
2-10 V.
Direct/Inverse ❹③
Werkseinstellung : DIRECT
---/Sequentiell ❹④
Zwei Antriebe können parallel mit einem Steuersignal arbeiten. Bei der Einstellung SEQUENTIAL Antrieb reagiert auf geteilten Steuersignal (sehe 0(2)-5(6)V/5(6)-10 V).
BEMERKUNG:
Diese Kombination funktioniert mit dem Schalter No.5: 0(2)-5(6)V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
BEMERKUNG: Diese Funktion ist wirksam, wenn der
Schalter No.4: --- / Sequentiell eingestellt ist.: 0-10 V.
Proportionäl/3-Punkt ❹⑥
Bei der gewählten 3-Punkt Funktion kann der Antrieb als “einfacher” 3-Punkt Antrieb arbeiten. Die Spannungsversorgung ist an Klemme SN und SP anzuschließen. Auf der Klemme 1 oder 3 = 24 VAC Steuersignal sorgt für stetigen oder absenken der Antriebs. Das Ausgangssignal von Klemme X kann zur Anzeige der aktuellen Position benutzt werden.
BEMERKUNG:
Wenn die 3-Punkt Funktion gewählt wird, reagiert der Antrieb nicht auf irgendwelche der Steuersignale Y Klemme. Der Antrieb bewegt die Motorenspindel nach oben oder nach unten bei dem Steuersignal auf Klemme 1 oder 3.
Reset ❹⑦
Nach Einschalten der Stromversorgung startet der Regelantrieb den Selbstanpassungsvorgang. Die Leuchtdiode blinkt, bis die Anpassung abgeschlossen ist. Dies dauert normalerweise einige Minuten, abhängig von der Distanz der Spindelbewegung. Die Hublänge des Ventils wird nach abgeschlossener Selbstanpassung im Speicher registriert. Der Selbstanpassungsvorgang kann durch Drücken der RESET-Taste wiederholt werden (Schalter No. 9). Bei Ausfall der Versorgungsspannung - oder beim Absinken auf einen Wert kleiner 80 % - länger als 0,1 s, wird die aktuelle Ventilposition im Speicher gespeichert. Alle Daten sind also auch im Falle einer Stromunterbrechung gesichert.
Funktionstest
Die Leuchtdiode zeigt den Motorbetrieb, den Betriebszustand und eventuelle Fehler an. Dauerlicht
- normaler Betrieb
Kein Licht
- nicht in Betrieb oder keine Stromversorgung
Blinklicht (1 Hz)
- Selbstanpassungsmodus
Blinklicht (3 Hz)
- Versorgungsspannung zu niedrig
- Ventilhublänge ungenügend (<20 s)
- Endposition nicht erreichbar.
77
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
FRANÇAIS
Sécurité
Pour éviter des dommages physiques et matériels, il est absolument nécessaire de lire attentivement et de respecter ces instructions avant le montage et la mise en service.
Le travail d’assemblage, de démarrage et de maintenance nécessaire doit être eectué uniquement par un personnel qualié, formé et autorisé.
Avant le travail d'assemblage et de maintenance du contrôleur, le système doit être:
- dépressurisé
- refroidi
- vidé
- nettoyé
Suivre les instructions du fabricant du système ou de son service.
Ne pas retirer le capot avant d'avoir totalement coupé l'alimentation.
Indications de mise au rebus
Ce produit peut être démonté et tous ses composants classés si possible en diérentes catégories en vue de leur recyclage ou destruction.
Dans tous les cas , suivre la législation locale de mise au rebus.
Montage
Fixer l’AME 23, AME 23 SU, AME 33 sur la vanne
.
Branchement éléctrique
24 V c.a. - Brancher via un transformateur d’isolement de sécurité.
Signal de commande
Le signal du régulateur doit être branché sur la borne Y (signal d’entrée) et la borne SN (commun) sur la carte imprimée de l’A ME .
Signal de sortie
Le signal de sortie de la borne X peut servir pour indiquer la position actuelle. La zone dépend des réglages du sélecteur de fonction DIP.
Tension d’alimentation
La tension d’alimentation (24V~-15/+10 %, 50 Hz) doit être branchée aux bornes SN et SP.
Réglages du sélecteur de fonction DIP
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Direct Inverse
--- Séquentiel
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportionnel 3 points/R L
Reset Reset
Réglage d’usine:
TOUTES les commandes sont en position ARRÊT!
REMARQUE: Toutes les combinaisons des commandes DIP sont possibles. Toutes les fonctions sélectionnées sont ajoutées l’une à l’autre. Il y a seulement un pontage logique des fonctions: commande 6 Proportionnel/ 3 points qui fait le moteur ignorer le signal de commande et fonctionne comme un »simple« 3-points moteur.
U/I ❹①
Réglage de l’usine:
le signal de commande de tension 0-10 V.
2-10 V/0-10 V ❹②
Réglage de l’usine:
2-10 V.
Direct/Inverse ❹③
Réglage de l’usine:
DIRECT
---/Séquentiel ❹④
Deux moteurs peuvent être réglés de telle manière qu’ils fonctionnent parallèlement avec un signal de commande. Si la fonction SÉQUENTIEL est réglée, le moteur répond au signal de commande »split« (voir 0(2)­5(6) V/5(6)-10 V).
REMARQUE:
Cette combinaison fonctionne en combinaison avec la commande 5: 0(2)-5(6) V)/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
REMARQUE:
Cette fonction est disponible, si la commande 4: ---/Séquentiel est réglée.
Proportionnel/ 3 points ❹⑥
Le moteur peut fonctionner comme un »simple« 3-points moteur, si la fonction 3-points est sélectionnée. Alimentation en courant devrait être branchée aux bornes SN et SP. 24 VAC signal est branché aux bornes 1 et 3 pour déplacer le moteur vers le haut et vers le bas. Le signal X indique la position correcte.
REMARQUE:
Si la fonction 3 points est sélectionnée, le moteur ne répond à aucun signal de commande sur la borne Y. Cette fonction seulement déplace la broche vers le haut et vers le bas, s’il y a de l’alimentation en courant sur les bornes 1 et 3.
Exploitation ❹⑦
Une fois alimenté, le moteur commence un procédé d’auto-réglage. La diode lumineuse clignote jusqu’à ce que l’auto-réglage soit términé. Cela dure normalement env. 2 minutes, suivant le déplacement de la broche. La course de la vanne est conservée en mémoire à la n de l’auto-réglage. Le changement de position de la commande R. À Z. (commande 9) fera redémarrer l’auto­réglage. Si l’alimentation est interrompue – ou chute à une valeur inférieure à 80 % ­pendant plus de 0,1 sec., la position actuelle de la vanne est mémorisée. Toutes les données seront donc mémorisées, même en cas de coupure de courant.
Test de fonction
La diode lumineuse indique que le moteur est en fonction. Elle indique aussi l’état de marche et les erreurs éventuelles. Lumière permanente
- marche normale
Pas de lumière
- fonction arrêtée, pas d’alimentation
Clignotements par intervalles (1 Hz)
- mode d’auto-réglage
Clignotements par intervalles (3 Hz)
- alimentation en courant trop faible
- course de vanne insusante (<20 s)
- la n de course ne peut pas être atteinte.
8
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
ES PAÑOL
Nota de seguridad
A n de evitar lesiones y daños a personas y dispositivos, es absolutamente imprescindible la lectura y puesta en práctica de estas instrucciones antes de llevar a cabo las operaciones de montaje y puesta en servicio.
Las operaciones necesarias de montaje, puesta en marcha y mantenimiento deberán ser realizadas únicamente por personal debidamente cualicado, formado y autorizado.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de montaje y mantenimiento del regulador, el sistema debe ser:
- despresurizado
- refrigerado
- vaciado
- limpiado
Por favor, respete las instrucciones del fabricante o el operador del sistema.
No retire la cubierta antes de haber desconectado el suministro eléctrico por completo.
Instrucciones de eliminación
Este producto debe ser desmantelado, clasicando sus componentes, siempre que sea posible, en distintos grupos destinados a operaciones de reciclado o eliminación.
Respete siempre las normas de eliminación locales.
Montaje
Montaje del AME 23, AME 23 SU, AME 33 en la válvula
.
Cableado
AC 24 V Conexión a través de un transformador aislante de seguridad.
Señal de control
La señal de control proveniente del regulador deberá ser conectada al terminal Y (seńal de entrada) y al terminal SN (común) en el circuito impreso del AME.
Señal de salida
La señal de salida del terminal X puede usarse para indicar la posición actual. El rango dependerá de la conguración del interruptor DIP.
Tensión de alimentación
La tensión de alimentación (24V~-15/+10 %, 50 Hz) tiene que ser conectada a los terminales SN y SP.
Las conguarciones del interruptor DIP
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Directo Inverso
--- Secuencial
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporcional 3 vías/RL
Reset Reset
Ajuste de fábrica:
Todos los interruptores tienen que estar en la posición OFF!
IMPORTANTE: Todas las combinaciones de los interruptores están permitidas. Todas las funciones seleccionadas serán añadidas una a la otra. Solamente hay una sobreposición de las funciones: el interruptor No.6 Proporcional / 3 vías que hace que el actuador ignore la señal y funcione como un “sencillo” actuador de 3 vías.
U/I ❹①
Ajuste de fábrica:
señal de control de tensión (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Ajuste de fábrica:
2-10 V.
Directo / Inverso ❹③
Ajuste de fábrica:
DIRECTO
---/Secuencial ❹④
Se pueden ajustar dos acuadores simultaneamenete que respondan a la misma señal de control a la vez. Al elegir SEQUENTIAL el actuador responderá a la señal de control dividida (vease 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
Nota:
Esta combinación funciona en combinación con el interruptor No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Nota:
Esta función es posible al elegir el interruptor No.4:---/ Secuencial.
Proporcional/3 vías ❹⑥
Al elegir la función de tres vías, el actuador funcionará como un sencillo actuador de tres vías. La corriente de alimentación debe ser conectada a los puertos SN y SP. En los puetros 1 y 3 la señal 24 VAC estará conectada para que el actuador se mueva hacia arriba o abajo. La señal X indica la posicion correcta.
Importante:
Al elegir la función de 3 vías, el actuador no responerá a ninguna de las señales de control en el puerto Y. El vástago se moverá hacia arriba o abajo si hay alimentación en el puerto 1 ó 3.
Funcionamiento ❹⑦
Después de suministrar corriente de alimentación al actuador, éste inicia un proceso de auto ajuste. El diodo LED parpadea hasta que el proceso de auto ajuste haya llegado a término. Este proceso dura normalmente un par de minutos dependiendo del recorrido del vástago. El recorrido de la válvula es almaceneado en la memoria después de terminado el auto ajuste. Para empezar de nuevo el auto ajuste pulsar el interruptor RESET (interruptor No.9). Si se corta la tensión de alimentación o en caso de que ésta caiga por debajo de 80 % durante más de un 0,1 s, la posición actual de la válvula será guardada en la memoria. De esta manera, todos los datos quedarán guardados en la memoria, incluso en caso de corte de corriente.
Test de funcionamiento
El diodo luminoso indica si el motor está funcionando. Además indica el estado de funcionamiento y fallos eventuales. Luce constantemente
- funcionamineto normal
No luce
- no está en marcha, no hay alimentación
Luce intermitentemente a intervalos (1 Hz)
- estado de auto ajuste
Luce intermitentemente a intervalos (3 Hz)
- corriente de alimentación demasioado baja
- recorrido de la válvula insucinete (<20 s)
- el recorrido máximo no puede ser alcanzado.
99
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
SUOMI
Turvallisuushuomautus!
Nämä ohjeet on ehdottomasti luettava ja huomioitava ennen kokoonpanoa ja käyttöönottoa henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset ja valtuutetut henkilöt saavat tehdä kokoonpano-, käynnistys- ja huoltotöitä.
Ennen säätimen kokoonpano- ja huoltotöitä järjestelmälle on tehtävä seuraavat toimenpiteet:
- Paineen poisto
- Jäähdytys
- Tyhjennys
- Puhdistus
Noudata järjestelmän valmistajan ohjeita.
Älä irrota kantta, ennen kuin virransyöttö on täysin katkaistu.
Tuotteen hävittäminen jätteenä
Mikäli mahdollista tämä tuote tulee purkaa ja lajitella puretut osat ennen niiden kierrättämistä tai hävittämistä jätteenä.
Noudata aina paikallista lainsäädäntöä ja jätehuoltomääräyksiä jätteiden hävittämisestä.
Kiinnittäminen
Kiinnitä AME 15, AME 23 SU, AME 33 venttiiliin.
Johdotus
AC 24 V Kytkentä eristävän muuntajan kautta.
Ohjaussignaali
Ohjaimen ohjaussignaali on liitettävä painetun AME-piirin liitäntöihin Y (sisäänmenosignaali) ja SN (tavallinen signaali).
Lähtösignaali
X-liitännän lähtösignaalia voidaan käyttää nykyisen sijainnin ilmaisemiseen. Alue määräytyy DIP-kytkinasetusten mukaan.
Käyttöjännite
Käyttöjännite (24 V~ –15– +10 %, 50 Hz) on yhdistettävä SN- ja SP-liitäntöihin.
DIP-kytkinasetukset
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Suora Käänteinen
--- vaiheittainen 0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V Proportional 3-pisteinen/RL
Reset Reset
Tehdasasetukset:
Kaikki kytkimet ovat OFF-asennossa!
HUOMAUTUS: Kaikki DIP-kytkinasetusten yhdistelmät ovat sallittuja. Kaikki valitut toiminnot yhdistetään keskenään. Vain yksi logiikka ohittaa toiminnot: kytkimen nro 5 Suhteellinen /kolmipiste -asetus, joka määrittää käyttölaitteen jättämään signaalin huomiotta, jolloin se toimii yksinkertaisena kolmipistekäyttölaitteena.
U/I ❹①
Tehdasasetus:
Jänniteohjaussignaali (0–10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Tehdasasetus:
2–10 V.
Suora tai käänteinen ❹③
Tehdasasetus:
SUORA
---/vaiheittainen ❹④
Kaksi käyttölaitetta voidaan määrittää toimimaan rinnakkain samasta ohjaussignaalista. Jos vaiheittaisuus otetaan käyttöön, käyttölaite reagoi jaettuun ohjaussignaaliin. Lisätietoja on kohdassa 0(2)–5(6) V/5(6)–10 V.
HUOMAUTUS:
Tämä yhdistelmä toimii yhdessä kytkimen 5 kanssa: 0(2)–5(6) V/5(6)–10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
HUOMAUTUS: Tämä toiminto on käytettävissä, jos kytkin 4
---/vaiheittainen on määritetty.
Suhteellinen/3-pisteinen ❹⑥
Käyttölaite toimii yksinkertaisena kolmipisteisenä käyttölaitteena, jos valitaan kolmipisteinen toiminta. Virransyöttö on yhdistettävä SN- ja SP-portteihin. 24 voltin AC-signaali yhdistetään porteissa 1 ja 3 käyttölaitteen avautumis- ja sulkeutumistoimintoihin. Paluusignaali X ilmaisee oikean sijainnin.
HUOMAUTUS:
Jos 3-pisteinen toiminta valitaan, käyttölaite ei reagoi portin Y signaaliin. Se nostaa ja laskee karaa vain, jos portteihin 1 tai 3 syötetään virtaa..
Nollaaminen ❹⑦
Kun käyttölaite on yhdistetty virtalähteeseen, se aloittaa itsesäätötoimet. LED-merkkivalo vilkkuu, kunnes itsesäätötoimet on tehty. Kestoaika määräytyy karan liikkeen mukaan, ja on tavallisesti muutama minuutti. Venttiilin karan liikkeen pituus tallennetaan muistiin, kun itsesäätötoimet on tehty. Voit aloittaa itsesäädön uudelleen muuttamalla RESET­kytkimen asentoa (kytkin 9). Jos virransyöttö katkeaa tai putoaa alle 80 prosenttiin yli 0,1 sekunnin ajaksi, nykyinen venttiilin sijainti ja kaikki tiedot tallennetaan muistiin. Ne säilyvät siellä sähkökatkon ajan.
Toimintojen testaaminen
Merkkivalo ilmaisee, onko käyttölaite käytössä vai ei. Lisäksi merkkivalo ilmaisee ohjaustilan ja viat. Palaa jatkuvasti
- normal operation
Ei valoa
- ei toiminnassa tai ei virransyöttöä
1 Hz:n taajuudella vilkkuva valo
- itsesäätötila
3 Hz:n taajuudella vilkkuva valo
- virransyöttö ei riitä
- venttiilin iskunpituus ei riitä (alle 20 s)
- loppusijaintia ei voi saavuttaa.
10
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen aan personen en schade aan de apparatuur te voorkomen is het absoluut noodzakelijk om deze instructies zorgvuldig te lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage, inbedrijfstelling en onderhoud dient alleen door deskundig, getraind en bevoegd personeel te worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of onderhoudswerkzaamheden moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies van de installatiebouwer- of beheerder op.
Verwijder de afdekkap niet voordat de voedingsspanning volledig is uitgeschakeld
Afvalverwerking
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. Apparatuur die
elektrische onderdelen bevat, mag niet samen met huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Deze apparatuur moet apart worden ingezameld samen met ander elektrisch en elektronisch afval conform de geldende wetgeving.
Montage
Plaats de AME 23, AME 23 SU, AME 33 op de afsluiter.
Elektrische aansluiting
AC 24 V Verbind via een transformator met veiligheidsisolatie
Stuursignaal
Het stuursignaal van de regelaar wordt aangesloten op klem Y (ingangssignaal) en op klem SN (gemeenschappelijke nul) van de AME printplaat.
Uitgangssignaal
Het uitgangssignaal van klem X (t.o.v. klem SN) kan gebruikt worden als indicatie van de klepstand. Het bereik hangt af van de instelling van de DIP schakelaars.
Voedingsspanning
De voedingsspanning (24 V~ -15 tot +10 %, 50 Hz) wordt aangesloten op de klemmen SN (nul) en SP (24 Vac).
DIP schakelaars
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Direkt Omgekeerd
--- Volgorde
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportioneel 3 punts/RL
Reset Reset
Fabrieksinstelling:
Alle schakelaars staan in de OFF (uit) positie!
OPMERKING:
Alle combinaties van DIP instellingen zijn toegestaan. Alle gekozen funkties worden bij elkaar opgeteld. Er is echter één uitzondering: Schakelaar 6 Proportional/3 point, welke de motor instelt als “simpele” 3-punts servomotor.
Schakelaar 1: U/I ❹①
Fabrieksinstelling:
0-10 V stuursignaal
Schakelaar 2: 2---- V/0---- V ❹②
Fabrieksinstelling:
2 V (4 mA)
Schakelaar 3: Direct/Inverse (Direkt/Omgekeerd) ❹③
Fabrieksinstelling:
Direct.
Schakelaar 4: ---/Sequential (volgorde) ❹④
Twee motoren kunnen naar hetzelfde signaal “luisteren”. Als Sequential is ingesteld reageert de motor op een gedeeld signaal. Deze instelling werkt samen met schakelaar 5.
Schakelaar 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Opm.:
Deze funktie is geldig als schakelaar 4 op Sequential staat.
Schakelaar 6: Proportional/3 point (Proportioneel/3punts) ❹⑥
De servomotor werkt als een simpele 3-punts motor als de 3- punts funktie is ingesteld. Voedingsspanning wordt aangesloten op de klemmen SN en SP. Op de klemmen 1 en 3 wordt 24 Vac voor “omlaag” en “omhoog” aangesloten. Uitgangs- signaal X geeft de werkelijke stand aan.
Opmerking:
In de 3-punts funktie reageert de servomotor niet op signalen via klem Y. De spindel beweegt alleen bij spanning op klem 1 of klem 3.
Schakelaar 9: Reset ❹⑦
Nadat de servomotor is aangesloten op de voedingsspanning begint de automatische afstelprocedure. De indicatie LED knippert tot de afstelling is beëindigd. De tijdsduur is afhankelijk van de kleplift en bedraagt gewoonlijk enkele minuten. De slag van de klep wordt in het geheugen opgeslagen. Om de afstelprocedure opnieuw te starten dient de stand van RESET veranderd te worden. Wanneer de voedings-spanning wordt uitgeschakeld of langer dan 0,1s onder 80 % daalt, wordt de momentele klepstand in het geheugen opgeslagen en blijven alle gegevens bewaard, ook na het uitschakelen van de voeding.
Funktietest
De LED indicator toont het motorbedrijf, bedrijfstoestand en eventuele fouten. Continue aan
- normaal bedrijf
Continue uit
- geen bedrijf of geen voedingsspanning
Knipperend (1 Hz)
- automatische afstelprocedure
Knipperend (3 Hz)
- voedingsspanning te laag
- onvoldoende klepslag (,20 s)
- eindpositie onbereikbaar.
1111
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób i uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie przed montażem i uruchomieniem siłownika zapoznać się dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem, uruchomieniem i obsługą mogą być dokonywane wyłącznie przez osoby uprawnione i odpowiednio wykwalikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie
- opróżnić układ,
- oczyścić układ
Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta lub operatora systemu.
Nie zdejmować pokrywy przed całkowitym odłączeniem zasilania.
Instrukcja usuwania odpadów
Przed złomowaniem siłownik należy rozłożyć na części i jeżeli to możliwe posortować na różne grupy materiałowe.
Zawsze stosuj się do miejscowych przepisów w zakresie usuwania odpadów.
Montaż
Zamontować siłownik AME 23, AME 23 SU, AME 33 na zaworze.
Podłączenia elektryczne
24 VAC podłączyć przez transformator z separacją galwaniczną.
Sygnał sterujący
Sygnał sterujący ze sterownika musi być podłączony do wyprowadzeń Y (sygnał wejściowy) oraz SN (masa) na płytce drukowanej siłownika AME.
Sygnał wyjściowy
Sygnał wyjściowy z wyprowadzenia X może być użyty do wskazania bieżącej pozycji. Zakres zależy od ustawień przełącznika DIP.
Napięcie zasilania
Napięcie zasilania (24 V~ -15 do +10 %, 50 Hz) musi być podłączone do wyprowadzeń SN i SP.
Ustawienia przełącznika DIP
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Zgodnie Odwrotnie
--- Sekwencyjnym
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporcjonalny 3-punktowy/RL
Reset Reset
Ustawienia fabryczne:
wszystkie przełączniki są w położeniu OFF!
UWAGA : Dozwolone są wszystkie kombinacje przełączników DIP. Wszystkie wybierane funkcje są sumowane. Istnieje tylko jedno logiczne ominięcie funkcjonalności: przełącznik nr 6 Proportional /3 point (Proporcjonalny/3-punktowy), który powoduje, że siłownik ignoruje sygnał sterujący i działa jako prosty 3-punktowy siłownik.
U/I ❹①
Ustawienie fabryczne:
sterowanie sygnałem napięciowym (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Ustawienie fabryczne:
2-10 V.
Zgodnie/Odwrotnie ❹③
Ustawienie fabryczne:
DIRECT
---/Sekwencyjnym ❹④
Dwa siłowniki mogą być sterowane równolegle jednym sygnałem sterującym. Jeśli wybrana jest opcja SEQUENTIAL, siłownik reaguje na dzielony sygnał sterujący (patrz 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
UWAGA:
To ustawienie działa w połączeniu z przełącznikiem nr 5: 0(2) -5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
UWAGA: Ta funkcja jest dostępna, gdy ustawiony jest
przełącznik nr 4: ---/Sequential.
Proporcjonalny/3-punktowy ❹⑥
Siłownik może funkcjonować jako prosty siłownik 3- punktowy po wybraniu opcji 3-point. Napięcie zasilania należy podłączyć do wyprowadzeń SN i SP. Do wyprowadzenia 1 i 3 podłączone jest sygnał 24 VAC, służący do podnoszenia i opuszczania siłownika. Zwrotny sygnał X wskazuje pozycję siłownika.
UWAGA:
Jeśli wybrano opcję 3-point, siłownik nie reaguje na jakikolwiek sygnał sterujący na wyprowadzeniu Y. Siłownik będzie podnosił i opuszczał trzpień, jeśli na wyprowadzenia 1 i 3 zostanie podane napięcie.
Reset ❹⑦
Po podłączeniu siłownika do zasilania rozpoczyna się procedura samodostrajania. Dioda LED błyska do momentu zakończenia tej procedury. Trwa to zazwyczaj parę minut w zależności od skoku zaworu. Po zakończonym procesie samodostrajania wartość skoku zaworu jest zachowana w pamięci. Zmiana pozycji przełącznika RESET (przełącznik nr 9) ponownie wyzwala proces samodostrajania. Jeżeli napięcie zasilające zostanie odcięte lub przez okres ponad 0,1 sekundy spadnie poniżej 80 %, to aktualna pozycja zaworu jest zachowana w pamięci, jak również zachowanie wszystkich danych w przypadku przerw w zasilaniu.
Test działania
Dioda świetlna wskazuje, czy silnik jest aktywny czy też nie. Co więcej, dioda LED wskazuje też status sterowania i błędy. Stałe świecenie
- normalna praca
Brak świecenia
- brak działania lub zasilania
Miganie z częstotliwością 1 Hz
- tryb samoregulacji
Miganie z częstotliwością 3 Hz
- zbyt niskie napięcie zasilania
- niedostateczny skok zaworu (<20 s)
- nie można osiągnąć położenia krańcowego.
12
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
РУССКИЙ
Техника безопасности
Во избежание несчастных случаев и выхода устройства из строя необходимо изучить и соблюдать настоящее руководство.
Монтаж, наладка и сервисное обслуживание устройства должны осуществляться квалифицированным персоналом, допущенным к данным видам деятельности.
Работы, непосредственно связанные с технологической системой, следует выполнять в соответствии с инструкциями по ее эксплуатации.
Перед началом работ по монтажу и обслуживанию регулятора необходимо произвести следующие действия с трубопроводной системой:
- сбросить давление
- охладить систему
- слить воду
- очистить систему
Не снимайте крышку до того, как питание будет полностью отключено.
Не снимайте крышку до того, как пи­тание будет полностью отключено.
Инструкция по утилизации
Данная продукция подлежит демонтажу на части, для раздельной утилизации составных компонентов.
Всегда соблюдайте местные правила утилизации.
Установка
Закрепить электропривод AME 13, AME 23 SU, AME 33 на клапане.
Схема электрических соединений
Для электропитания привода используйте изолированный блок питания 24 В пер. тока.
Управляющий сигнал
Управляющий сигнал с регулятора подается на клеммы Y (входной сигнал) и SN (ноль) платы AME.
Выходной сигнал
Выходной сигнал с клеммы Х может быть использован для индикации текущего положения. Диапазон зависит от настроек переключателя DIP.
Напряжение питания
Напряжение питания (24 В переменного тока от –15 до +10 %, 50 Гц) подается на клеммы SN и SP.
Настройки переключателя DIP
U I
2 B_-- -B 0 B_--- B
Прямо Oбратно
--- последовательно
0(2) B_5(6) B 5(6) B_10 B
Аналоговый импульсный
Сброс Сброс
Заводские установки:
ВСЕ переключатели находятся в положении OFF (выключено).
ПРИМЕЧАНИЕ: Приемлемы все комбинации переклю­чателей DIP. Все выбранные функции добавляются друг к другу. Существует только одно логическое перерегулиро­вание функций: переключатель № 6 – (аналоговый/импульсный) настраивать исполни-тельный механизм таким об­разом аналоговый, что он игнорирует управляющий сигнал и работает как импульсный исполнительный механизм.
U/I (напряжение/ток) ❹①
Заводская установка:
управляющий сигнал напряжения (0-10 B).
2-1 0B /0 -10B ❹②
Заводская установка:
2-10 B.
Прямо/обратно ❹③
Заводская установка:
ПРЯМ О.
---/последовательно ❹④
Существует возможность установить два исполнительных механизма так, что они работают параллельно, с одним управляющим сигналом. Если настроена функция ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО, то исполнительный механизм реагирует на управляющий сигнал «сплит» (см. 0(2)-5(6) В/6(6)-10 В).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная схема работает в комбинации с переключателем № 5: 0(2)-5(6) В/5(6)-10 В.
0(2)-5(6) В / 6(6)-10 В ❹⑤
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная функция имеет место лишь в случае, если настроен переключатель № 4: ---/последовательно.
Аналоговый/импульсный ❹⑥
Исполнительный механизм может рабо­тать как импульсный исполнительный механизм при условии, что выбрана импульсная функция. Электропитание подается на входы SN и SP. На входы 1 и 3 подается сигнал 24 В переменного тока для подъема и опускания штока исполни­тельного механизма. Выходной сигнал Х показывает текущее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае, если выбрана импульсная функ­ция, исполнительный механизм не реаги­рует ни на какой аналоговый управляю­щий сигнал на входе Y. Исполнительный механизм поднимает и опускает шток только в случае, если электропитание подается на вход 1 или 3.
Reset (Сброс) ❹⑦
После подачи тока на исполнительный механизм последний начинает процесс автоподстройки. Об этом свидетельствует мигание светодиода, которое продолжает­ся до окончания процесса автоподстройки. Продолжительность процесса обычно составляет несколько минут, в зависимости от перемещения штока. Величина хода клапана после окончания автоподстрой­ки регистрируется в запоминающем устройстве. Процесс автоподстройки воз­обновляется нажатием на кнопку сброса «RESET» (переключатель № 9). При сбросе напряжения питания или при его падении более чем на 80 % в течение более 0,1 с, текущее положение клапана регистриру­ется в запоминающем устройстве. Таким образом, вся информация сохраняется в запоминающем устройстве, в том числе в случаях сбоя напряжения питания.
Функциональный тест
Световой диод наряду с индикацией задействования привода производит также индикацию рабочего состояния и возможных ошибок. Постоянное свечение
- обычное рабочее состояние эксплуатации
Отсутствие свечения
- выключение, напряжение отключено.
Прерывистое свечение (1 Гц):
- режим автоподстройки
Прерывистое свечение (3 Гц):
- электропитание слишком мало
- недостаточная величина времени хода клапана (<20 с)
- невозможность входа в исходное положение.
1313
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
ITALIANO
Nota di sicurezza
Per evitare danni alle persone e allo strumento, è assolutamente necessario leggere ed osservare attentamente queste istruzioni.
Montaggio, avviamento e manutenzione devono essere eseguiti solo da personale autorizzato e qualicato.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di montaggio e manutenzione sull’attuatore, è necessario che l’impianto sia:
- depressurizato
- rareddato
- svoutato
- pulito
Seguire le istruzioni del costruttore o dell’assistenza.
Non rimuovere il coperchio prima di aver completamente scollegato l'alimentazione elettrica.
Istruzioni per l'eliminazione
Questo prodotto deve essere smontato ed i suoi componenti divisi, se possibile, in vari gruppi prima del riciclo o dell'eliminazione.
Attenersi sempre alle normative locali.
Montaggio
Fissare l’attuatore AME 23, AME 23 SU, AME 33 sulla valvola.
Collegamento elettrico
24 VAC Collegare tramite trasformatore di isolamento di sicurezza.
Segnale di comando
Il segnale di comando deve essere collegato ai morsetti Y (segnale ingresso) e SN (comune) sulla scheda serigrafata dell’ AME.
Segnale di uscita
Il segnale di uscita dal morsetto X può essere utilizzato per indicare la posizione della valvola. Il corso dipende dalla congurazione de DIP switch.
Alimentazione
L’alimentazione (24 V ~ -15/+10 %, 50 Hz) deve essere collegata ai morsettii SN e SP.
Impostazione del DIP switch
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Diretto Inverso
---
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporzionale 3 punti/RL
Reset Reset
Settaggio di fabbrica:
Tutti gli switch sono in posizione OFF!
Nota: Tutte le combinazioni dei DIP switch sono consentite. Tutte le funzioni selezionate sono aggiunte in sequenza. C’è soltanto una sovrapposizione logica delle funzioni, ad es. lo switch N°6 Proporzionale/3 punti, che fa ignorare all’attuatore il segnale di comando e funziona come un “semplice” motore a 3 punti.
U/I ❹①
Settaggio di fabbrica:
Segnale di comando di tensione (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Settaggio di fabbrica:
2 - 10 V.
Diretto/Inverso ❹③
Settaggio di fabbrica:
DIRETTO
---/Sequenziale ❹④
Due attuatori possono essere settati per far sì che funzionino in parallelo con un segnale di comando. Se è settata la funzione SEQUENZIALE, allora l’attuatore risponde al segnale di comando “split” (vedi 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
NO TA:
Questa combinazione funziona combinata allo switch No 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Sequenziale
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
NO TA:
Questa funzione è disponibile se lo switch No 4: --- / Sequenziale.
Proporzionale/3 punti ❹⑥
Se viene selezionata la funzione 3 punti, allora l’attuatore può funzionare come “semplice” attuatore a 3 punti. La corrente alimentazione dovrebbe essere collegata ai morsetti SN e SP. Il segnale di comando 24Vac per apertura e chiusura dovrà essere collegato ai morsetti 1 o 3. Il morsetto X corrisponde al segnale di ritrasmissione posizione valvola.
NO TA:
Se viene selezionata la funzione 3 punti, il morsetto Y non viene utilizzato. I morsetti 1 o 3 sono utilizzati per apertura e chiusura.
Reset ❹⑦
Dopo essere stato collegato alla corrente, l’attuatore inizia una procedura di auto­regolazione. Il LED lampeggia no a quando l’auto-regolazione è terminata. Questa operazione dura normalmente pochi minuti a seconda della corsa. La corsa della valvola viene memorizzata alla ne di questa processo di auto-regolazione. Per ripetere la procedura di auto-regolazione occorre modicare la posizione del RESET (switch N° 9). Se la tensione viene a mancare o si abbassa ad un valore inferiore all’80 % per più di 0,1 sec, la posizione attuale della valvola viene memorizzata. Anche tutti i dati verranno salvati in caso di taglio di corrente.
Test di funzionamento
L’indicatore luminoso indica se l’attuatore è in funzione o meno. Esso indica inoltre lo stato di comando o di avaria. Luce costante
- funzione normale
Nessuna luce
- nessun funzionamento né alimentazione
Luce intermittente (1 Hz)
- modalità di autoregolazione
Luce intermittente (3 Hz)
- alimentazione troppo bassa
- corsa insuciente della valvola (< 20 s)
- ne corsa non può essere raggiunta.
14
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
ROMÂNĂ
Notă privind siguranţa în funcţionare
Pentru a evita rănirea persoanelor și distrugeri ale echipamentului, este absolut necesar să citiţi și să observaţi cu atenţie aceste instrucţiuni.
Activitatea necesară de instalare, pornire și întreţinere trebuie executată numai de personal calicat și autorizat.
Înainte de instalare și de operaţiuni de mentenanţă sistemul trebuie :
- depresurizat
- răcit
- golit
- curăţat
Respectaţi instrucţiunile producătorului sau operatorului sistemului.
Nu îndepărtaţi capacul până când alimentarea cu electricitate nu este complet deconectată.
Scoatere din uz
Acest produs trebuie demontat şi, dacă este posibil, componentele acestuia sortate în diverse grupe, înainte de reciclare sau scoatere din uz.
Respectaţi întotdeauna reglementările privind eliminarea deşeurilor valabile în regiunea dumneavoastră.
Montarea
Fixaţi servomotorul AME 23, AME 23 SU, AME 33 pe vana
.
Cablarea
Conectare AC 24 V prin transformator.
Semnal comandă
Semnalul de comandă de la regulator trebuie conectat la bornele Y (borna de semnal de intrare) și SN (borna comună) de pe placa cu circuite imprimate AME.
Tensiune de alimentare
Tensiunea de alimentare (24 V~ -15 ÷ +10%, 50 Hz) trebuie conectată la bornele SN și SP.
Setările comutatorului DIP
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Directă Inversă
--- Secvenţial
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporţional 3 puncte/R L
Resetare Resetare
Setări din fabrică:
TOATE comutatoarele sunt în poziţia DECONECTAT!
Notă: Sunt permise toate combinaţiile de comutatoare DIP. Toate funcţiile selectate sunt adăugate consecutiv. Există o singură logică de supracontrol al funcţionalităţilor și anume, comutatorul nr. 6 Proporţional / în 3 puncte, care setează servomotorul să ignore semnalul de comandă și să funcţioneze ca servomotor „simplu” în 3 puncte.
U/I ❹①
Setare de fabrică:
semnal de comandă de tensiune (0 … 10 V).
2 V … 10 / 0 V … 10 ❹②
Setarea de fabrică este:
2 … 10 V.
Directă/Inversă ❹③
Setarea de fabrică este:
DIRECTĂ
---/Secvenţial ❹④
Două servomotoare pot  setate să lucreze în paralel, cu un singur semnal de comandă. Dacă este setat SECVENŢIAL, atunci un servomotor răspunde la semnalul de comandă distribuit (vezi 0(2) V … 5(6 V) / 5(6) V … 10 V).
Notă!
Această combinaţie lucrează în legătură cu comutatorul nr5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V … 5(6 V) / 5(6) V … 10 V ❹⑤
Proporţional/în 3 puncte ❹⑥
Servomotorul poate funcţiona ca servomotor „simplu” în 3 puncte, dacă este selectată funcţia în 3 puncte. Sursa de alimentare trebuie conectată la porturile SN și SP. La portul 1 sau 3, semnalul de 24 V c.a. este conectat pentru ridicarea sau coborârea servomotorului. Semnalul de retur X indică poziţia corectă.
Notă:
Dacă este selectată funcţia în 3 puncte, servomotorul nu răspunde la niciun semnal de comandă provenit de la portul Y. Acesta ridică sau coboară axul numai dacă alimentarea este furnizată pe portul 1 sau 3.
Resetare ❹⑦
După ce servomotorul a fost conectat la sursa de alimentare, acesta va porni procedura de autoreglare. LED-ul indicator se aprinde intermitent până la terminarea autoreglării. Durata depinde de cursa axului și în mod normal, va dura câteva minute. Lungimea cursei vanei este stocată în memorie după ce autoreglarea a fost nalizată. Pentru a reporni autoreglarea, modicaţi poziţia comutatorului RESETARE (comutatorul nr. 9). Dacă tensiunea de alimentare este decuplată sau scade sub 80% în mai mult de 0,1 s, poziţia actuală a vanei va  stocată în memorie și toate datele rămân salvate în memorie și după o oprire a alimentării.
Testul de funcţionare
Lumina indicatoare arată dacă dispozitivul de poziţionare este sau nu este în funcţiune. În plus, indicatorul arată starea comenzii și defecţiunile: Lumină continuă
- funcţionare normală
Nicio lumină
- nu funcţionează sau nu este alimentat
Lumină intermitentă (1 Hz):
- modul autoreglare
Lumină intermitentă (3 Hz):
- alimentarea cu energie de nivel prea scăzut
- cursă insucientă a vanei (<20 s)
- capătul de cursă nu mai poate  atins.
Semnal ieșire
Semnalul de ieșire de la borna X poate  utilizat pentru indicarea poziţiei curente. Domeniul depinde de setările comutatorului DIP.
Notă:
Această funcţie este disponibilă în cazul în care comutatorul nr. 4: este setat --- / secvenţial.
1515
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
БЪ ЛГА РСК И
Инструкция за безопасност
За да се избегне нараняване на хора и повреди на устройството, е абсолютно необходимо да прочетете и спазвате тези инструкции внимателно.
Необходимата работа по монтажа, пускането в експлоатация и поддръжката трябва да се извършва само от квалифициран и оторизиран персонал.
За да монтирате или ремонтирате контролера, системата трябва да бъде:
- освободена от налягане
- охладена
- изпразнена
- почистена
Моля съобразете се с инструкциите на про­изводителя или оператора на системата.
Не сваляйте капака, преди захранването да е изключено напълно.
Инструкция за бракуване
Преди предаване за рециклиране или бракуване, този уред трябва да се разглоби и компонентите му да се сортират в различни групи, ако е възможно.
Винаги спазвайте местната нормативна уредба за бракуване.
Монтаж
Поставете и фиксирайте AME 15(ES), AME 16 на вентила
.
Опроводяване
AC 24 V Свързване чрез изолиращ трансформатор за безопасност
Управляващ сигнал
Управляващият сигнал от контролера трябва да бъде свързан към изводи Y (входен сигнал) и SN (общ) на печатната платка на AME
Изходящ сигнал
Изходящият сигнал от извод Х може да се използва за индикация на текущото положение. Обхватът зависи от позициите на DIP превключвателя.
Захранващо напрежение
Захранващото напрежение (24V~ -15 to +10 %, 50 Hz) трябва да бъде свързано към изводи SN и SP.
Настройки на DIP превключвателя
U I
2 V_---V 0 V_- --V
Direct Inverse
--- последователно
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Пропорционално 3-позиционно/RL
Reset Reset
Фабрични настройки:
ВСИЧКИ превключватели са в ИЗКЛЮЧЕНО положение!
Забележка: Всички комбинации на DIP превключва­теля са позволени. Всички функции, които биват избирани, се добавят по­следователно. Има само едно логическо игнориране на функционалност и то е превключвател №6 Пропорционално / 3-позиционно задвижване, което кара задвижката да игнорира управляващия сигнал и да работи като „обикновена” 3-позиционна задвижка.
U/I ❹①
Фабрична настройка:
Напреженов управляващ сигнал (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Фабричната настройка е:
2-10 V.
Direct/Inverse ❹③
Фабричната настройка е: DIRECT
---/Sequential (последователно) ❹④
Две задвижки могат да бъдат настроени да работят паралелно с един управляващ сигнал. Ако е избрано SEQUENTIAL, то задвижката реагира на разделен упра­вляващ сигнал (виж0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
Забележка:
Тази комбинация функционира в съчетание с превключвател № 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Забележка:
Тази функция е достъпна, ако превключвател № 4 е в положение:
--- / Sequential.
Proportional/3 point ❹⑥ (Пропорционално/3-позиционно)
Задвижката може да действа като „обикновена” 3-позиционна задвижка, ако се избере функцията 3-позиционно задвижване. Захранващото напрежение трябва да бъде свързано към изводи SN и SP. На извод 1 или 3 се подава 24VAC за вдигане или спускане на задвижката. Обратният сигнал X показва правилното положение.
Забележка:
Ако се избере 3-позиционно, задвижката не реагира на никакъв управляващ сигнал на вход Y. Тя само повдига и спуска оста, ако е подадено захранване на вход 1 или 3.
Reset (нулиране) ❹⑦
След като задвижката се свърже към захранване, тя ще започне процедура за саморегулиране. Светодиодът за ин­дикация мига, докато саморегулирането завърши. Продължителността зависи от хода на шпиндела и нормално трае няколко минути. Дължината на хода на вентила се запомня в паметта, след като саморегулирането приключи. За да се повтори саморегулирането, променете положението на превключвателя RESET (превключвател № 9). Ако захранващото напрежение бъде изключено или падне под 80 % за повече от 0.1s, текущото положение на вентила ще бъде запомне­но в паметта и всички данни остават съх­ранени след спиране на захранването.
Функционален тест
Индикаторната лампа показва дали позиционерът е в действие или не. Освен това индикаторът показва статуса и неизправностите. Свети непрекъснато
- нормална работа
Не свети
- не работи или няма захранване
Мига (1 Hz)
- режим на саморегулиране
Мига (3 Hz):
- захранването е твърде ниско
- недостатъчен ход на вентила (<20 s)
- не може да бъде достигнато крайното положение.
16
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
中文
安全注意事项
为避免发生人身和设备事故,请仔细阅读 本手册。
安装、调试、维修必须由专业人员进行。
在对控制器进行安装和维护之前,必须将 系统:
- 减压
- 冷却
- 清空
- 清洁
请遵循系统制造商或系统操作人员的说 明。
电源未完全关闭前,请勿取下顶盖
弃置说明
在 回 收 或 丢 弃 前 ,应 当 将 本 产品拆卸并对元件进行归 类
请遵循当地的废弃法规。
安装
AME 23,AME 23 SU,AME 33 驱动器 安装到阀体上。❷
接线
独立安全的 24V 交流电源
阀位反馈
阀位 反馈信号从 X 端输出,SN 为公共端。
电源电压
电 源 电 压( 24 V~ -15 % 到 +10 %,50 Hz)连 接到端子 SN 和 SP 。
DIP 拨动开关的设定
U I
2 V_---V 0 V_- --V
正向 反向动作
---
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
比例控制
Reset Reset
出厂设定_
所有位都在 OFF 位置。
注意:
允许对 DIP 拨动开关进行任意组合。 所有 选定的功能将依次添加。 只有一种功能逻 辑操控,即拨动开关第 6 位比例控制/三点 控制,它将把驱动器设为不理会控制信号, 而是作为“简单的”三点驱动器使用。.
U/I ❹①
出厂设定:
电压控制信号
2-10 V/0-10 V ❹②
出厂设定:
2--10 V.
正向/反向动作 ❹③
出厂设定:
正向
顺序动作
三点控制/RL
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
注意:
此项功能当拨动开关第 4 位设为顺序动作 时有效。
比例控制/三点控制 ❹⑥
驱动器可设定为比例控制或三点控制。三点 控制时,电源连接到 SPSN 端 子,24VAC 控制信号分别接到端子 1 用 来打开或关闭 阀门。X 端子为阀位反馈。
注意:
选择三点控制以后驱动器不对 Y 端子的控 制信号 作出反应。
复位 ❹⑦
驱动器第一次通电后将自动 进行行 程自检, 自检时 LED 指示灯闪烁直到自检结束。 自检的时间根据行程大小和速度快慢各不 相同,大致需几分钟时间。自检结束后行 程信息被记录到存储器中。将拨动开关的 第
9 位拨到复位位置也可启动自检进程。电
源断电或电压降低于 80 % 的时间超过 0.1 秒,所有的当前数据被保存到存储器中。
功能测试功能测试
LED 指示灯可提供当前状态和故障指示: 持续亮
- 正常工作
不亮
- 没有任何操作或无电源电压
闪 烁( 1 Hz)
- 自检中
闪 烁( 3 Hz)
- 电源电压过低
- 行 程 不 对(<20 s
- 不能到达末端位置
---/顺序动作 ❹④
控制信号
从控制器来的控制信号接到 AME 的 Y 端 ( 输 入 信 号 )和
SN
端( 公 共 端 )。
两个驱动器可共用一 个控制 信 号 并 联 工 作 。选 择 顺 序 动 作功能后控制信号将 被分割 (0(2)-5(6)V/5(6)-10 V)。
注意:
此项功能与拨动开关第 5 位配合 使用。
0(2)V-5(6V)/5(6)V-10 V
1717
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
18
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
1919
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
73692237/EI.96.G3.3N
Produced by Danfoss A/S © 09/2010
Loading...