Daikin RXYSQ4TAY1B, RXYSQ5TAY1B, RXYSQ6TAY1B Operation manuals [ru]

Руководство по монтажу
и эксплуатации
Система кондиционирования VRV IV-S
RXYSQ4TAY1B RXYSQ5TAY1B RXYSQ6TAY1B
Руководство по монтажу и эксплуатации
Система кондиционирования VRV IV-S
русский
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A13/04-2015
<D> DAIKIN.TCFP.007
<E> TÜV Rheinland (NB0035)
<F> D1
<G> 01 202 CHN/Q-15 0531
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
**
16*
**
Świadectwem<C>.
17*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
**
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με 07*
06*
12*
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
**
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom **
στην επόμενη σελίδα.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
**
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
13*
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
08*
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
RXYSQ4TAY1B*, RXYSQ5TAY1B*, RXYSQ6TAY1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40, EN378-2,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2PW51591-4C
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> TÜV Rheinland (Shangai) Co., Ltd.
TÜV Building II, No. 177, Lane 777
West Guangzhong Road
Zhabei District, Shangai – China
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
∙∙∙∙∙
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
06
11
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2017
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04 vervolg van vorige pagina:
0102030405
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
06
∙∙∙∙∙
01
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
04
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
∙∙∙∙∙
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW51591-4C

Содержание

1 Информация о документации 6
1.1 Информация о настоящем документе................................... 6
Для монтажника 6
2 Информация о блоке 6
2.1 Наружный блок ........................................................................ 6
2.1.1 Как снять принадлежности с наружного блока....... 6
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании 7
3.1 О наружном блоке ................................................................... 7
3.2 Компоновка системы ............................................................... 7
4 Подготовка 7
4.1 Подготовка места установки................................................... 7
4.1.1 Требования к месту установки наружного блока.... 7
4.1.2 Дополнительные требования к месту установки наружного блока в холодных погодных условиях .. 8
4.2 Подготовка трубопровода хладагента................................... 8
4.2.1 Требования к трубопроводам хладагента .............. 8
4.2.2 Материал изготовления труб для трубопроводов
хладагента ................................................................. 8
4.2.3 Как подобрать трубки по размеру............................ 8
4.2.4 Как подбирать комплекты разветвления
трубопровода хладагента......................................... 9
4.3 Подготовка электрической проводки ..................................... 10
4.3.1 Требования к защитным устройствам..................... 10
5 Монтаж 10
5.1 Открытие агрегата................................................................... 10
5.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат............................ 10
5.2 Монтаж наружного агрегата.................................................... 10
5.2.1 Подготовка монтажной конструкции........................ 10
5.2.2 Установка наружного блока...................................... 11
5.2.3 Обустройство дренажа............................................. 11
5.2.4 Чтобы избежать опрокидывания наружного
агрегата...................................................................... 11
5.3 Соединение труб трубопровода хладагента......................... 11
5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным
отверстием................................................................. 11
5.3.2 Удаление пережатых трубок.................................... 12
5.3.3 Подсоединение трубопровода хладагента к
наружному блоку ....................................................... 13
5.4 Проверка трубопровода хладагента...................................... 14
5.4.1 Проверка проложенных трубопроводов
хладагента ................................................................. 14
5.4.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие
правила ...................................................................... 14
5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка .. 15
5.4.4 Проверка на утечку газообразного хладагента ...... 15
5.4.5 Порядок выполнения вакуумной осушки................. 15
5.5 Изоляция трубопроводов хладагента.................................... 15
5.6 Заправка хладагентом ............................................................ 16
5.6.1 Меры предосторожности при заправке
хладагента ................................................................. 16
5.6.2 Расчёт количества хладагента для дозаправки..... 16
5.6.3 Порядок заправки хладагента.................................. 16
5.6.4 Коды неисправности при заправке хладагента ...... 17
5.6.5 Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию
парникового эффекта ............................................... 18
5.7 Подключение электропроводки.............................................. 18
5.7.1 Прокладка электропроводки по месту установки:
общее представление .............................................. 18
Содержание
5.7.2 Рекомендации по высвобождению выбивных
отверстий.................................................................... 18
5.7.3 Указания по порядку подключения
электропроводки ........................................................ 18
5.7.4 Подключение электропроводки к наружному
блоку ........................................................................... 18
5.8 Завершение монтажа наружного агрегата ............................. 19
5.8.1 Отделочная обмотка электропроводки
управления ................................................................. 19
6 Конфигурирование 20
6.1 Настройка по месту установки ................................................ 20
6.1.1 Выполнение настройки по месту установки............. 20
6.1.2 Доступ к элементам местных настроек.................... 20
6.1.3 Элементы местных настроек .................................... 20
6.1.4 Доступ к режиму 1 или 2............................................ 21
6.1.5 Доступ к режиму 1 ...................................................... 21
6.1.6 Доступ к режиму 2 ...................................................... 21
6.1.7 Режим 1 (и показания по умолчанию):
контрольные настройки ............................................. 22
6.1.8 Режим 2: местные настройки .................................... 22
7 Ввод в эксплуатацию 25
7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ............ 25
7.2 Предпусковые проверочные операции................................... 25
7.3 Перечень проверок во время пуско-наладки ......................... 26
7.3.1 Пробный запуск.......................................................... 26
7.3.2 Порядок выполнения пробного запуска (дисплей
с 7 светодиодами)...................................................... 26
7.3.3 Устранение неполадок после ненормального
завершения пробного запуска................................... 26
7.3.4 Эксплуатация блока................................................... 27
8 Возможные неисправности и способы их
устранения 27
8.1 Устранение неполадок по кодам сбоя .................................... 27
8.1.1 Коды сбоя: общее представление............................ 27
9 Технические данные 28
9.1 Зона обслуживания: Наружный блок ...................................... 28
9.2 Схема трубопроводов: Наружный блок .................................. 29
9.3 Схема электропроводки: Наружный блок............................... 29
Пользователю 31
10 О системе 31
10.1 Компоновка системы ................................................................ 31
11 Интерфейс пользователя 31 12 Операция 31
12.1 Рабочий диапазон .................................................................... 31
12.2 Работа системы ........................................................................ 31
12.2.1 О работе системы ...................................................... 31
12.2.2 Работа на охлаждение, обогрев, в режиме "только вентиляция" и в автоматическом режиме .. 32
12.2.3 Работа на обогрев...................................................... 32
12.2.4 Пуск системы.............................................................. 32
12.3 Программируемая осушка ....................................................... 32
12.3.1 О программируемой осушке...................................... 32
12.3.2 Программируемая осушка......................................... 32
12.4 Регулировка направления воздушного потока....................... 32
12.4.1 Воздушная заслонка .................................................. 32
12.5 Назначение одного из пользовательских интерфейсов
главным ..................................................................................... 33
12.5.1 Порядок назначения одного из пользовательских
интерфейсов главным ............................................... 33
12.5.2 Назначение одного из пользовательских
интерфейсов главным (VRVDX и RADX)................ 33
12.5.3 Назначение одного из пользовательских
интерфейсов главным (RADX)................................. 33
RXYSQ4~6TAY1B Система кондиционирования VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Руководство по монтажу и эксплуатации
5

1 Информация о документации

13 Техническое обслуживание 34
13.1 О хладагенте............................................................................ 34
13.2 Послепродажное обслуживание и гарантия ......................... 34
13.2.1 Гарантийный срок ..................................................... 34
13.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и
осмотру ...................................................................... 34
14 Поиск и устранение неполадок 35
14.1 Коды сбоя: общее представление ......................................... 35
14.2 Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности
системы .................................................................................... 36
14.2.1 Симптом: Система не работает............................... 36
14.2.2 Симптом: Возможна работа в режиме
вентиляции, а охлаждение и обогрев не работают 37
14.2.3 Симптом: Сила потока воздуха не соответствует
заданной .................................................................... 37
14.2.4 Симптом: Направление потока воздуха не
соответствует заданному ......................................... 37
14.2.5 Симптом: Из блока (внутреннего) идет белый пар 37
14.2.6 Симптом: Из блока (внутреннего или наружного)
идет белый пар.......................................................... 37
14.2.7 Симптом: На дисплее интерфейса пользователя
появляется значок "U4" или "U5", блок останавливается, а через несколько минут
перезапускается........................................................ 37
14.2.8 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(внутренним блоком)................................................. 37
14.2.9 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(внутренним или наружным блоком) ....................... 37
14.2.10 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(наружным блоком) ................................................... 37
14.2.11 Симптом: Из блока выходит пыль ........................... 37
14.2.12 Симптом: Блоки издают посторонние запахи ......... 37
14.2.13 Симптом: Вентилятор наружного блока не
вращается.................................................................. 37
14.2.14 Симптом: На дисплее появляется значок "88" ....... 37
14.2.15 Симптом: После непродолжительной работы на
обогрев компрессор наружного блока не
отключается............................................................... 38
14.2.16 Симптом: Внутренняя часть наружного блока
остается теплой, хотя он не работает..................... 38
14.2.17 Симптом: При остановленном внутреннем блоке
ощущается горячий воздух ...................................... 38
15 Переезд 38 16 Утилизация 38
1 Информация о
документации

1.1 Информация о настоящем документе

Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации ▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
▪ Подготовка к монтажу, справочная информация,… ▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для базового и расширенного применения
▪ Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
доступны через корпоративную сеть Daikin (требуется авторизация).

Для монтажника

2 Информация о блоке

2.1 Наружный блок

2.1.1 Как снять принадлежности с наружного блока

1 Снимите крышку для техобслуживания. См. "5.1.1 Чтобы
открыть наружный агрегат"на стр.10.
Руководство по монтажу и эксплуатации
6
2 Снимите принадлежности.
RXYSQ4~6TAY1B
Система кондиционирования VRV IV-S
4P482256-1 – 2017.03
3 Информация об агрегатах и дополнительном
a
b
c
d
e f g h
g
d d
c c
f
eb
a
g
f
e
оборудовании
a Наружный блок системы VRV IV-S на основе теплового
насоса
b Трубопровод хладагента c Внутренний блок системы VRV с непосредственным
расширением (DX)
d Пользовательский интерфейс (выделенный в
зависимости от типа внутреннего блока)
e Блок BP [требуется для подключения наружных блоков
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) с непосредственным расширением (DX)]
f Внутренние блоки Residential Air (RA) с
непосредственным расширением (DX)
g Пользовательский интерфейс (беспроводной,
выделенный в зависимости от типа внутреннего блока)
a Общая техника безопасности b Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока
c Этикетка с информацией о фторированных газах,
способствующих парниковому эффекту
d Наклейка с информацией о монтаже e Вспомогательный патрубок 1 трубопровода
газообразного хладагента (Ø19,1мм)
f Вспомогательный патрубок 2 трубопровода
газообразного хладагента (Ø19,1мм)
g Кабельная стяжка h Вспомогательный патрубок 3 трубопровода
газообразного хладагента (Ø15,9мм)
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании

3.1 О наружном блоке

Настоящая инструкция посвящена монтажу системы VRV IV-S на основе теплового насоса с инверторным регулированием производительности.
Эти блоки, предназначенные для наружной установки, используются как тепловые насосы с воздухо-воздушным теплообменом.
Характеристики RXYSQ4~6
ПроизводительностьОбогрев 14,2~18,0кВт
Охлаждение 12,1~15,5кВт
Расчетная наружная температура
Обогрев –20~15,5°C по
влажному
термометру
Охлаждение –5~46°C по сухому
термометру

4 Подготовка

4.1 Подготовка места установки

4.1.1 Требования к месту установки наружного блока

Соблюдайте правила организации пространства. См. раздел «Технические данные» и численные параметры на внутренней стороне передней крышки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.
ПРИМЕЧАНИЕ
Данное изделие относится к классу А. В бытовых условиях это изделие может создавать радиопомехи. В случае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.

3.2 Компоновка системы

ПРИМЕЧАНИЕ
RXYSQ4~6TAY1B Система кондиционирования VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Монтаж системы не следует выполнять при температуре ниже –15°C.
Руководство по монтажу и эксплуатации
7
4 Подготовка
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4 E E E E
1 1
3-1 3-2 3-3 3-4
A
D
RA DXVRV DX
D
4
4
5 5 5 5
2 2
2 2

4.1.2 Дополнительные требования к месту установки наружного блока в холодных погодных условиях

ПРИМЕЧАНИЕ
Если блок эксплуатируется в режиме обогрева при низкой наружной температуре в условиях повышенной влажности, воспользуйтесь подходящим оборудованием, чтобы держать выпускные отверстия блока постоянно свободными.
При работе на обогрев:

4.2.2 Материал изготовления труб для трубопроводов хладагента

Материал изготовления труб: Бесшовная медь,
подвергнутая фосфорнокислой антиокислительной обработке.
Степень твердости и толщина стенок:
Наружный
диаметр (Ø)
6,4мм (1/4") 9,5мм (3/8")
Степень
твердости
Отожженная медь (O)
Толщина (t)
≥0,80мм
(a)
12,7мм (1/2") 15,9мм (5/8") Отожженная
≥0,99мм
медь (O)
19,1мм (3/4") 22,2мм (7/8")
Медь средней
≥0,80мм
твердости (1/2H)
(a) В зависимости от действующего законодательства и от
максимального рабочего давления блока (см. значение параметра «PS High» на паспортной табличке блока) могут потребоваться трубы с повышенной толщиной стенок.

4.2.3 Как подобрать трубки по размеру

Чтобы определить размеры трубок, см. приведенные далее таблицы и иллюстрацию (только как ориентир).
a Рабочий диапазон прогрева системы b Рабочий диапазон
Температура воздуха в помещении T Наружная температура воздуха T
AI
AO
Если блок предполагается эксплуатировать не менее 5 дней при наружной температуре ниже –5°C и относительной влажности выше 95%, рекомендуется пользоваться оборудованием марки Daikin, специально предназначенным для работы в таких условиях, или обратиться к обслуживающему вас дилеру за рекомендациями.

4.2 Подготовка трубопровода хладагента

4.2.1 Требования к трубопроводам хладагента

ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо содержать систему в чистоте и сухости. Необходимо исключить возможность попадания в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
▪ Загрязнение внутренних поверхностей трубок (в том числе
маслами) не должно превышать 30мг/10м.
Руководство по монтажу и эксплуатации
8
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Сочетание внутренних блоков VRVDX и RADX не
допускается.
▪ Сочетание внутренних блоков RA DX и AHU не
допускается.
▪ Сочетание внутренних блоков RA DX с воздушной
завесой не допускается.
ИНФОРМАЦИЯ
Если устанавливаются внутренние блоки RA DX, необходимо задать местную настройку [2‑38] (= тип установленных внутренних блоков). См. параграф
"6.1.8Режим 2: местные настройки"на стр.22.
1 Наружный блок 2 Комплекты для разветвления трубопроводов
3-1~3-4 Внутренние блоки VRVDX
B-1 B-2 Трубопроводы между рефнетами
C-1~C-4 Участок между рефнетом и внутренним блоком
хладагента
4 Блоки разветвления 5 Внутренние блоки RADX
A Трубопровод между наружным блоком и (первым)
комплектом разветвления трубопровода хладагента
D Трубопровод между рефнетом и блоком BP E Трубопровод между блоком BP и внутренним блоком
RADX
RXYSQ4~6TAY1B
Система кондиционирования VRV IV-S
4P482256-1 – 2017.03
4 Подготовка
a
e
b c
d
Если использовать трубки необходимых размеров (дюймовых) невозможно, допускается применение трубок других диаметров (миллиметровых) с учетом следующих рекомендаций:
▪ Подбирайте диаметр трубок так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому.
▪ В местах стыковки трубок дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются по месту установки).
▪ Расчет дополнительного количества хладагента необходимо
скорректировать, как указано в параграфе "5.6.2 Расчёт
количества хладагента для дозаправки"на стр.16.
A: Трубопровод между наружным блоком и (первым) комплектом разветвления трубопровода хладагента
Если общая эквивалентная длина трубок между наружными и внутренними блоками составляет 90 м и более, необходимо увеличить диаметр трубок главного трубопровода газообразного хладагента. Если установить трубки диаметра, рекомендованного для трубопровода газообразного хладагента, или увеличить диаметр стандартных трубок не представляется возможным, то последние придется оставить (что может привести к некоторому снижению производительности).
C: Участок между рефнетом и внутренним блоком
Диаметр труб должен совпадать с диаметром соединений (трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов) с внутренними блоками. Ниже указаны диаметры для внутренних блоков:
Индекс
производительнос
ти внутреннего
блока
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
D: Трубопровод между рефнетом и блоком BP
Общий индекс
производительнос
ти
подсоединенных
внутренних блоков
15~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~182 19,1
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
E: Трубопровод между блоком BP и внутренним блоком RADX
a Наружный блок b Главный трубопровод газообразного хладагента c Увеличение d Первый рефнет трубопровода хладагента e Внутренний блок
Тип мощности
наружного блока
(HP)
4+5 15,9 19,1 9,5
6 19,1 22,2
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Стандарт Увеличе
нный
диаметр
Трубопровод
жидкого
хладагента
B: Трубопроводы между рефнетами
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности внутренних блоков, подсоединенных по нисходящей. Размер соединительных труб не должен превышать размер труб хладагента, выбранный по названию общей модели системы.
Индекс
производительнос
ти внутреннего
блока
<150 15,9 9,5
150≤x≤182 19,1
Пример: пропускная способность трубопровода в нисходящем направлении для B-1=индекс производительности блока 3-1+индекс производительности блока 3-2
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
Индекс
производительнос
ти внутреннего
блока
15~42 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента

4.2.4 Как подбирать комплекты разветвления трубопровода хладагента

Образец прокладки трубопровода см. в параграфе "4.2.3 Как
подобрать трубки по размеру"на стр.8.
Рефнет-тройник на первом ответвлении (со стороны наружного блока)
Рефнеты-тройники для монтажа на первом ответвлении, считая со стороны наружного блока, подбирайте по приведенной далее таблице в соответствии с производительностью наружного блока. Пример: рефнет-тройник A→B‑1.
Тип производительности
наружного блока (HP)
4~6 KHRQ22M20T
Рефнеты-тройники на других ответвлениях
Рефнеты-тройники, кроме первого ответвления, подбираются по сумме индексов мощности всех подсоединенных после них внутренних блоков. Пример: рефнет-тройник B‑1→C‑1.
Индекс производительности
внутреннего блока
<182 KHRQ22M20T
Комплект для разветвления
трубопроводов хладагента
Комплект для разветвления
трубопроводов хладагента
RXYSQ4~6TAY1B Система кондиционирования VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Руководство по монтажу и эксплуатации
9

5 Монтаж

(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
Рефнеты-коллекторы
Подбирайте рефнеты-коллекторы по следующей таблице в соответствии с общей производительностью всех внутренних блоков, подсоединенных после рефнет-коллектора.
Индекс производительности
внутреннего блока
<182 KHRQ22M29H
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8 ответвлений.
Комплект для разветвления
трубопроводов хладагента

4.3 Подготовка электрической проводки

4.3.1 Требования к защитным устройствам

Электропитание должно быть защищено обязательными защитными устройствами, а именно: главным выключателем, инерционными плавкими предохранителями на каждой фазе и устройством защиты от утечки на землю в соответствии с действующим законодательством.
Выбирать размер проводов необходимо в соответствии с действующим законодательством на основе информации, приведенной в таблице ниже.
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ

5.2 Монтаж наружного агрегата

5.2.1 Подготовка монтажной конструкции

Подготовьте 4 комплекта анкерных болтов, гаек и шайб (приобретаются по месту установки), а именно:
Модель Минимальный ток
в цепи
RXYSQ4~6 18,5A 25A
Для всех моделей: ▪ Фаза и частота: 3N~50Гц ▪ Напряжение: 380–415В ▪ Сечение линии управления:
Электропроводка управления Экранированные виниловые
шнуры с сечением от 0,75 до
Максимальная длина электропроводки
(= расстояние между наружным блоком и самым дальним внутренним блоком)
Общая длина электропроводки
(= расстояние между наружным блоком и всеми внутренними блоками)
Если общая длина электропроводки управления превысит эти пределы, возможны ошибки передачи данных.
Рекомендованные
плавкие
предохранители
1,25мм² или кабели (2-
жильные)
300м
600м
5 Монтаж
a Проследите за тем, чтобы дренажные отверстия не
оказались перекрытыми.
ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендованная высота верхней выступающей части болтов составляет 20мм.
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрепите наружный агрегат на фундаментных болтах с помощью гаек и резиновых шайб (a). Если покрытие в зоне крепления содрано, гайки легко ржавеют.

5.1 Открытие агрегата

5.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Руководство по монтажу и эксплуатации
10
Система кондиционирования VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
5 Монтаж
4× M12
≥150 mm
191
6768
395
47
151
a a a
1
2
3
4

5.2.2 Установка наружного блока

5.2.3 Обустройство дренажа

▪ Убедитесь, что конденсационная вода удаляется
надлежащим образом.
▪ Во избежание намерзания льда установите агрегат на
основании, обеспечивающем надлежащий дренаж.
▪ Для отвода воды от фундамента проложите вокруг него
дренажную канавку.
▪ Избегайте слива воды на тротуары, чтобы во время
заморозков на них не образовался гололед.
▪ При монтаже блока на раму установите водонепроницаемую
пластину в пределах 150 мм с нижней стороны блока во избежание проникновения воды в блок и падения капель дренажной воды (см. следующий рисунок).

5.2.4 Чтобы избежать опрокидывания наружного агрегата

1 Подготовьте 2 кабеля, как показано на следующей
иллюстрации (приобретаются по месту установки).
2 Положите 2 кабеля на наружный блок. 3 Чтобы кабели не поцарапали краску, уложите между
кабелями и наружным блоком лист резины (приобретается по месту установки).
4 Подсоедините концы кабелей. Затяните концы.

5.3 Соединение труб трубопровода хладагента

ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ

5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным отверстием

ПРИМЕЧАНИЕ
Если дренажные отверстия наружного блока перекрыты основанием для монтажа или поверхностью пола, поднимите наружный блок, чтобы под ним оставалось не менее 150мм свободного пространства.
Дренажные отверстия (размеры в мм)
Обращение с запорным клапаном
▪ Следите за тем, чтобы во время работы системы все
запорные клапаны были открыты.
▪ Запорный клапан поставляется с завода в перекрытом
состоянии.
Как открывается запорный клапан
1 Снимите крышку запорного клапана. 2 Вставив в клапан шестигранный ключ, вращайте его против
часовой стрелки.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение.
Результат: Клапан открыт. Чтобы полностью открыть запорный клапан диаметром 19,1мм,
вращайте шестигранный ключ, применяя крутящий момент от 27 до 33Н•м.
Неверный крутящий момент может привести к утечке хладагента или к поломке головки запорного клапана.
RXYSQ4~6TAY1B Система кондиционирования VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
a Дренажные отверстия
Руководство по монтажу и эксплуатации
11
5 Монтаж
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
ПРИМЕЧАНИЕ
Обратите внимание на то, что крутящий момент в указанном диапазоне применяется только тогда, когда нужно открыть запорные клапаны диаметром 19,1мм.
Как перекрывается запорный клапан
1 Снимите крышку запорного клапана. 2 Вставив в клапан шестигранный ключ, вращайте его по
часовой стрелке.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение.
Результат: Клапан перекрыт. Направление перекрытия:
Обращение с крышкой запорного клапана
▪ В месте, указанном стрелкой, крышка запорного клапана
обеспечивает герметичное соединение. Следите за тем, чтобы её не повредить.
▪ Не забудьте плотно затянуть крышку запорного клапана после
окончания работы с клапаном. Момент затяжки см. в таблице ниже.
▪ После затяжки крышки запорного клапана убедитесь в
отсутствии утечки хладагента.

5.3.2 Удаление пережатых трубок

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном далее порядке может привести к повреждению имущества и травмам, в том числе тяжелым.
Пережатие трубок устраняется в следующем порядке:
1 Сняв крышку клапанов, убедитесь в том, что запорные
клапаны полностью перекрыты.
a Сервисное отверстие с крышкой b Запорный клапан c Соединение трубопровода d Крышка запорного клапана
2 Подсоедините вакуумирующее (откачивающее) устройство
к сервисным отверстиям всех запорных клапанов через коллектор.
Обращение с сервисным отверстием
▪ Всегда пользуйтесь заправочным шлангом, оснащенным
стержнем нажатия на клапан, поскольку сервисное отверстие относится к ниппельному типу.
▪ Не забудьте плотно затянуть крышку сервисного отверстия
после окончания работы с ним. Момент затяжки см. в таблице ниже.
▪ После затяжки крышки сервисного отверстия убедитесь в
отсутствии утечки хладагента.
Моменты затяжки
Размер
запорного
клапана
(мм)
Ø9,5 5,4–6,6 4мм 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8мм 22,5~27,5
Момент затяжки N•м (чтобы закрыть, вращать
по часовой стрелке)
Шток
Корпус
клапана
Шестигран
ный ключ
Крышка
(клапана)
Отверстие
для
техобслуж
ивания
a Редукционный клапан b Азот c Весы d Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система) e Вакуумный насос
f Запорный клапан в контуре жидкого хладагента
g Запорный клапан в контуре газообразного хладагента A Клапан А B Клапан В
3 Удалите газообразный хладагент и масло из пережатых
трубок с помощью регенерационной установки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте выхода газов в атмосферу.
4 Полностью удалив из пережатых трубок газообразный
хладагент и масло, отсоедините заправочный шланг и закройте сервисные отверстия.
5 Срежьте по черной линии нижнюю часть трубок запорных
клапанов трубопроводов газообразного и жидкого хладагента. Воспользуйтесь подходящим инструментом (например, труборезом или кусачками).
Руководство по монтажу и эксплуатации
12
Система кондиционирования VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Loading...
+ 28 hidden pages