Daikin RXYSQ4T7V1B, RXYSQ5T7V1B, RXYSQ6T7V1B, RXYSQ4T7Y1B, RXYSQ5T7Y1B Operation manuals [pt]

...
Manual de instalação e
operação
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
RXYSQ4T7V1B RXYSQ5T7V1B RXYSQ6T7V1B             RXYSQ4T7Y1B RXYSQ5T7Y1B RXYSQ6T7Y1B
Manual de instalação e operação
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
Portugues
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A14/05-2015
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
17**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
02
03
04
Daikin Europe N.V.
01
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
07
08
RXYSQ4T7V1B*, RXYSQ5T7V1B*, RXYSQ6T7V1B*,
RXYSQ4T7Y1B*, RXYSQ5T7Y1B*, RXYSQ6T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P397286-1C

Índice

Índice
1 Acerca da documentação 5
1.1 Acerca deste documento........................................................... 5
Para o instalador 5
2 Acerca da caixa 5
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 5
2.1.1 Remover acessórios da unidade exterior ................... 5
3 Acerca das unidades e das opções 6
3.1 A unidade de exterior ................................................................ 6
3.2 Projecto do sistema................................................................... 6
4 Preparação 6
4.1 Preparação do local de instalação ............................................ 6
4.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de
exterior ........................................................................ 6
4.1.2 Requisitos adicionais para o local de instalação da
unidade de exterior em climas frios ............................ 6
4.2 Preparação da tubagem de refrigerante ................................... 6
4.2.1 Requisitos da tubagem de refrigerante....................... 6
4.2.2 Material da tubagem de refrigerante........................... 6
4.2.3 Seleccionar o tamanho dos tubos............................... 7
4.2.4 Selecção de kits de ramificação do refrigerante......... 8
4.3 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 8
4.3.1 Requisitos dos dispositivos de segurança.................. 8
5 Instalação 8
5.1 Abertura das unidades .............................................................. 8
5.1.1 Para abrir a unidade de exterior ................................. 8
5.2 Montagem da unidade de exterior............................................. 9
5.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação....................... 9
5.2.2 Instalar a unidade exterior .......................................... 9
5.2.3 Proporcionar escoamento........................................... 9
5.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia ................. 9
5.3 Ligar a tubagem de refrigerante ................................................ 10
5.3.1 Utilização da válvula de corte e da abertura de
admissão..................................................................... 10
5.3.2 Ligação da tubagem de refrigerante à unidade
exterior ........................................................................ 10
5.4 Verificação da tubagem do refrigerante .................................... 11
5.4.1 Verificação da tubagem do refrigerante...................... 11
5.4.2 Verificação da tubagem do refrigerante:
Recomendações gerais .............................................. 12
5.4.3 Verificação da tubagem do refrigerante:
Configuração............................................................... 12
5.4.4 Realização do teste de fugas...................................... 12
5.4.5 Realização da secagem a vácuo................................ 13
5.5 Isolamento da tubagem do refrigerante .................................... 13
5.6 Carregamento de refrigerante ................................................... 13
5.6.1 Cuidados ao carregar o refrigerante........................... 13
5.6.2 Determinação da quantidade adicional de
refrigerante.................................................................. 13
5.6.3 Carregamento do refrigerante..................................... 14
5.6.4 Códigos de erro durante o carregamento do
refrigerante.................................................................. 15
5.6.5 Para afixar a etiqueta dos gases fluorados com
efeito de estufa ........................................................... 15
5.7 Efectuação das ligações eléctricas ........................................... 15
5.7.1 Componentes eléctricos locais: Visão geral ............... 15
5.7.2 Abertura dos orifícios pré-moldados........................... 15
5.7.3 Indicações na efectuação das ligações eléctricas...... 16
5.7.4 Ligação da instalação eléctrica à unidade exterior..... 16
5.8 Concluir a instalação da unidade de exterior ............................ 17
5.8.1 Conclusão da cablagem de transmissão.................... 17
6 Configuração 17
6.1 Regulações locais ...................................................................... 17
6.1.1 Adopção de regulações locais..................................... 17
6.1.2 Acesso aos componentes das regulações locais ........ 17
6.1.3 Componentes das regulações locais........................... 17
6.1.4 Acesso ao modo 1 ou 2 ............................................... 18
6.1.5 Utilização do modo 1 ................................................... 19
6.1.6 Utilização do modo 2 ................................................... 19
6.1.7 Modo 1 (e situação predefinida): Regulações de
monitorização............................................................... 19
6.1.8 Modo 2: Regulações locais.......................................... 20
6.1.9 Ligação do computador de configuração à unidade
de exterior .................................................................... 22
7 Entrada em serviço 22
7.1 Cuidados com a entrada em serviço.......................................... 22
7.2 Lista de verificação antes da activação...................................... 23
7.3 Lista de verificação durante a activação da unidade ................. 23
7.3.1 O teste de funcionamento............................................ 23
7.3.2 Efectuar um teste de funcionamento (visor de 7
LED)............................................................................. 23
7.3.3 Correcções após conclusão anómala de um teste de
funcionamento ............................................................. 24
7.3.4 Utilização da unidade................................................... 24
8 Resolução de problemas 24
8.1 Resolução de problemas com base em códigos de erro ........... 24
8.1.1 Códigos de erro: Visão geral ....................................... 24
9 Dados técnicos 26
9.1 Área para assistência técnica: Unidade de exterior ................... 26
9.2 Diagrama da tubagem: Unidade de exterior .............................. 26
9.3 Esquema de electricidade: Unidade de exterior......................... 26
Para o utilizador 28
10 O sistema 28
10.1 Projecto do sistema .................................................................... 28
11 Interface do utilizador 28 12 Funcionamento 28
12.1 Gama de funcionamento ............................................................ 28
12.2 Operação do sistema ................................................................. 29
12.2.1 Operação do sistema................................................... 29
12.2.2 Operação automática, de refrigeração, aquecimento
e ventilação.................................................................. 29
12.2.3 A funcionalidade de aquecimento................................ 29
12.2.4 Operação do sistema (SEM comutador de controlo
remoto para refrigeração e aquecimento).................... 29
12.2.5 Operação do sistema (COM comutador de controlo
remoto para refrigeração e aquecimento).................... 29
12.3 Utilização do programa de desumidificação............................... 30
12.3.1 O programa de desumidificação .................................. 30
12.3.2 Operação do programa de desumidificação (SEM comutador de controlo remoto para refrigeração e
aquecimento) ............................................................... 30
12.3.3 Operação do programa de desumidificação (COM comutador de controlo remoto para refrigeração e
aquecimento) ............................................................... 30
12.4 Regulação da direcção do fluxo de ar ........................................ 30
12.4.1 A aleta da saída de ar.................................................. 30
12.5 Regulação da principal interface do utilizador............................ 31
12.5.1 Regulação da principal interface do utilizador ............. 31
12.5.2 Selecção da interface de utilizador principal (VRV
DX)............................................................................... 31
12.5.3 Selecção da interface de utilizador principal (RA DX) . 31
13 Manutenção e assistência técnica 31
13.1 O refrigerante ............................................................................. 31
13.2 Garantia e assistência pós-venda .............................................. 32
Manual de instalação e operação
4
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
4P397284-1B – 2016.03

1 Acerca da documentação

+
a
b
c
d
e f
g
13.2.1 Período de garantia .................................................... 32
13.2.2 Recomendações de manutenção e inspecção ........... 32
14 Resolução de problemas 32
14.1 Códigos de erro: Visão geral ..................................................... 33
14.2 Sintomas que não são problemas do aparelho de ar
condicionado ............................................................................. 34
14.2.1 Sintoma: O sistema não funciona ............................... 34
14.2.2 Sintoma: Não é possível comutar entre refrigeração
e aquecimento ............................................................ 34
14.2.3 Sintoma: É possível utilizar a ventoinha, mas o
aquecimento e a refrigeração não funcionam............. 34
14.2.4 Sintoma: A intensidade da ventoinha não
corresponde à regulação ............................................ 34
14.2.5 Sintoma: A direcção da ventilação não corresponde
à regulação ................................................................. 34
14.2.6 Sintoma: Sai uma névoa branca da unidade (interior) 34
14.2.7 Sintoma: Sai uma névoa branca da unidade (interior
ou de exterior)............................................................. 34
14.2.8 Sintoma: O visor da interface de utilizador indica
"U4" ou "U5" e apaga-se, mas volta a activar-se ao
fim de alguns minutos ................................................. 34
14.2.9 Sintoma: Ruído no aparelho de ar condicionado
(unidade interior)......................................................... 34
14.2.10 Sintoma: Ruído no aparelho de ar condicionado
(unidade interior e de exterior).................................... 35
14.2.11 Sintoma: Ruído no aparelho de ar condicionado
(unidade de exterior)................................................... 35
14.2.12 Sintoma: Sai pó da unidade........................................ 35
14.2.13 Sintoma: As unidades libertam cheiros....................... 35
14.2.14 Sintoma: A ventoinha da unidade de exterior não
roda............................................................................. 35
14.2.15 Sintoma: O visor mostra "88"...................................... 35
14.2.16 Sintoma: O compressor da unidade de exterior não
pára, após um breve funcionamento em
aquecimento ............................................................... 35
14.2.17 Sintoma: O interior de uma unidade de exterior
continua quente, mesmo depois de ela deixar de
funcionar ..................................................................... 35
14.2.18 Sintoma: Sente-se ar quente a sair, quando se pára
a unidade interior ........................................................ 35
15 Mudança de local de instalação 35
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados e utilizadores finais
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não qualificadas.
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Medidas gerais de segurança:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
Manual de instalação e operação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação e operação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
Guia para instalação e utilização:
▪ Preparação da instalação, especificações técnicas, referências,
e outros
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
16 Eliminação de componentes 35

Para o instalador

2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de exterior

2.1.1 Remover acessórios da unidade exterior

1 Retire a tampa para assistência técnica. Consulte "5.1.1Para
abrir a unidade de exterior"na página 8.
2 Retire os acessórios.
a Medidas gerais de segurança b Manual de instalação e operação da unidade de exterior c Etiqueta sobre gases fluorados de efeito de estufa d Etiqueta multilingue sobre gases fluorados de efeito de
estufa
e Acessório da tubagem de gás 1 + junta de cobre (apenas
para RXYSQ6)
f Acessório da tubagem de gás 2 (apenas para RXYSQ6)
g Acessório da tubagem de gás 3 (apenas para RXYSQ6)
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P397284-1B – 2016.03
Manual de instalação e operação
5

3 Acerca das unidades e das opções

g
d d
c c
f
eb
a
g
f
e
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
3 Acerca das unidades e das
opções

3.1 A unidade de exterior

Este manual de instalação diz respeito ao sistema de bomba de calor VRV IV-S, integralmente controlado por inversor.
Estas unidades foram concebidas para instalação exterior, como bombas de calor ar-ar.
Especificações RXYSQ4~6
Capacidade Aquecimento 14,2~18,0kW
Refrigeração 12,1~15,5kW
Temperatura ambiente projectada

3.2 Projecto do sistema

NOTIFICAÇÃO
O sistema não deve ser projectado para temperaturas inferiores a –15°C.
Aquecimento –20~15,5°CBH Refrigeração –5~46°CBS

4.1.2 Requisitos adicionais para o local de instalação da unidade de exterior em climas frios

NOTIFICAÇÃO
Ao utilizar a unidade para aquecimento num ambiente exterior com baixa temperatura e humidade elevada, certifique-se de que foram tomadas medidas de segurança para manter desobstruídos os orifícios de drenagem da unidade, utilizando equipamento adequado.
Para aquecimento:
a Unidade de exterior com bomba de calor VRV IV-S
b Tubagem do refrigerante
c Unidade interior de expansão directa VRV (DX)
d Interface de utilizador (específica para cada tipo de
unidade interior)
e Forquilha de ligação - necessária para ligar a unidades
interiores Residential Air (RA) ou Sky Air (SA) de expansão directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansão
directa (DX)
g Interface de utilizador (sem fios, específica para cada tipo
de unidade interior)

4 Preparação

4.1 Preparação do local de instalação

4.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de exterior

Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte o capítulo "Dados técnicos" e as figuras no interior da tampa frontal.
Manual de instalação e operação
6
a Gama de funcionamento de aquecimento b Gama de funcionamento
TAI Temperatura ambiente interior TAO Temperatura ambiente exterior Caso a unidade seja seleccionada para funcionar durante
5 ou mais dias a temperaturas ambiente inferiores a –5°C e níveis de humidade relativa acima dos 95%, recomenda­se a aplicação de uma gama Daikin concebida especificamente para uma aplicação deste tipo e/ou que contacte o seu representante para obter aconselhamento.

4.2 Preparação da tubagem de refrigerante

4.2.1 Requisitos da tubagem de refrigerante

NOTIFICAÇÃO
O refrigerante R410A requer precauções especiais para manter o sistema limpo e seco. Deve evitar-se a mistura de materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) no sistema.
NOTIFICAÇÃO
A tubagem e outros componentes sujeitos a pressão devem ser adequados para refrigerante. Utilize cobre desoxidado com ácido fosfórico, sem soldaduras, próprio para refrigerante.
▪ A presença de materiais estranhos no interior dos tubos (incluindo
óleos provenientes da produção) deve ser ≤30 mg/10 m.

4.2.2 Material da tubagem de refrigerante

Material da tubagem: Cobre desoxidado com ácido fosfórico
sem soldaduras.
Espessura e grau de têmpera da tubagem:
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
4P397284-1B – 2016.03
4 Preparação
t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4 E E E E
1 1
3-1 3-2 3-3 3-4
A
D
RA DXVRV DX
D
4
4
5 5 5 5
2 2
2 2
a
e
b c
d
Diâmetro
exterior (Ø)
6,4mm (1/4")
Grau de
Espessura (t)
têmpera
Recozido (O) ≥0,80mm
(a)
9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Recozido (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Semi-rígido
≥0,80mm
(1/2H)
(a) Dependendo da legislação aplicável e da pressão de
funcionamento máxima da unidade (consulte “PS High” na placa de especificações da unidade), poderá ser necessária uma maior espessura da tubagem.
Ligações abocardadas: Utilize apenas material recozido.

4.2.3 Seleccionar o tamanho dos tubos

Determine o tamanho correcto consultando as tabelas que se seguem e a ilustração de referência (apenas indicativo).
INFORMAÇÕES
▪ Não é permitida a combinação das unidades interiores
VRVDX e RADX.
▪ Não é permitida a combinação das unidades interiores
RADX e AHU.
▪ Não é permitida a combinação das unidades interiores
RADX e de cortina de ar.
INFORMAÇÕES
Se instalar unidades interiores RA DX, é necessário configurar a regulação local [2‑38] (= tipo das unidades interiores instaladas). Consulte "6.1.8Modo 2: Regulações
locais"na página 20.
▪ O cálculo do refrigerante adicional tem de ser ajustado, conforme
se indica em "5.6.2 Determinação da quantidade adicional de
refrigerante"na página 13.
A: Tubagem entre a unidade de exterior e o (primeiro) kit de ramificação do refrigerante
Quando o comprimento equivalente da tubagem entre as unidades interiores e de exterior é de 90m ou mais, é necessário aumentar as dimensões do tubo de gás principal (dimensão aumentada). Caso não esteja disponível o tubo de gás (dimensão aumentada) recomendado, utilize um tubo com o tamanho padrão (tal pode provocar um pequeno decréscimo de capacidade).
a Unidade de exterior b Tubo de gás principal c Aumento d Primeiro kit de ramificação do refrigerante e Unidade de interior
Tipo de capacidade
da unidade de
exterior (HP)
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
Normais Dimensã
o
aumenta
da
4+5 15,9 19,1 9,5
6 19,1 22,1
B: Tubagem entre kits de ramificação de refrigerante
Consulte a tabela que se segue, tendo em conta a capacidade total da unidade interior, ligada a jusante. A tubagem de ligação não pode exceder as dimensões dos tubos de refrigerante escolhidos para o modelo do sistema geral.
1 Unidade de exterior 2 Kits de ramificação de refrigerante
3-1~3-4 Unidades interiores VRVDX
4 Forquilhas de ligação 5 Unidades interiores RADX
A Tubagem entre a unidade de exterior e o (primeiro) kit de
B-1 B-2 Tubagem entre kits de ramificação de refrigerante
C-1~C-4 Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a
ramificação do refrigerante
unidade interior
D Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a
forquilha de ligação
E Tubagem entre a forquilha de ligação e a unidade interior
RADX
Caso não estejam disponíveis tubos com as dimensões exigidas (em polegadas), podem ser utilizados outros diâmetros (em mm), tendo em conta o seguinte:
▪ Escolha tubos com a dimensão mais próxima da indicada. ▪ Utilize adaptadores adequados, nas ligações entre tubos com
dimensões em polegadas e emmm (aquisição local).
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P397284-1B – 2016.03
Índice de
capacidade da
unidade interior
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
<150 15,9 9,5
150≤x≤182 19,1
Por exemplo: Capacidade a jusante para B-1 = índice de capacidade da unidade 3-1 + índice de capacidade da unidade 3-2
C: Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a unidade interior
Utilize os mesmos diâmetros para as ligações (de líquido e gás) nas unidades interiores. Os diâmetros das unidades interiores são os seguintes:
Índice de
capacidade da
unidade interior
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
Manual de instalação e operação
7

5 Instalação

1
2
D: Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a forquilha de ligação
Índice de
capacidade total
das unidades
interiores
interligadas
15~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~182 19,1
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
E: Tubagem entre a forquilha de ligação e a unidade interior RADX
Índice de
capacidade da
unidade interior
15~42 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido

4.2.4 Selecção de kits de ramificação do refrigerante

Para exemplos de tubagens, consulte "4.2.3Seleccionar o tamanho
dos tubos"na página 7.
Junta Refnet na primeira ramificação (a contar da unidade de exterior)
Se utilizar juntas Refnet na primeira ramificação (a contar da unidade de exterior), faça a selecção na tabela que se segue, face à capacidade da unidade de exterior. Por exemplo: Junta Refnet A→B‑1.
Tipo de capacidade da unidade
de exterior (HP)
4~6 KHRQ22M20T
Kit de ramificação de
refrigerante

4.3 Preparação da instalação eléctrica

4.3.1 Requisitos dos dispositivos de segurança

A fonte de alimentação tem de ser protegida com os dispositivos de segurança necessários, ou seja, um interruptor geral, um fusível de queima lenta em cada fase e um diferencial, em conformidade com a legislação aplicável.
A escolha e dimensionamento da cablagem deve ser efectuada em conformidade com a legislação aplicável, tendo por base as informações constantes da tabela que se segue.
Modelo Amperagem
mínima do
circuito
RXYSQ4_V1 29,1A 32A 1~ 50Hz RXYSQ5_V1 RXYSQ6_V1 RXYSQ4_Y1 14,1A 16A 3N~ 50Hz RXYSQ5_Y1 RXYSQ6_Y1
Cablagem de transmissão
Cablagem de transmissão Fios revestidos a PVC, de 0,75 a
Comprimento máximo da cablagem
(= distância entre a unidade de exterior e a unidade interior mais distante)
Comprimento total da cablagem (= distância entre a unidade de
exterior e todas as unidades interiores)
Se a cablagem total de transmissão exceder estes limites, tal pode originar erros de comunicações.
Fusíveis
recomendados
1,25mm², ou cabos de 2
condutores
300m
600m
Fonte de
alimentação
220-240V
380-415V
Juntas Refnet noutras ramificações
Para juntas Refnet que não na primeira ramificação, seleccione o modelo adequado de kit de ramificação, com base no índice de capacidade total de todas as unidades interiores ligadas a seguir à ramificação do refrigerante. Por exemplo: Junta Refnet B‑1→C‑1.
Índice de capacidade da
unidade interior
<182 KHRQ22M20T
Encaixes Refnet
Escolha encaixes Refnet na tabela que se segue, tendo em conta a capacidade total de todas as unidades interiores ligadas a jusante do dito encaixe.
Índice de capacidade da
unidade interior
<182 KHRQ22M29H
INFORMAÇÕES
Só é possível ligar um máximo de 8 ramificações a um encaixe.
Kit de ramificação de
refrigerante
Kit de ramificação de
refrigerante
5 Instalação

5.1 Abertura das unidades

5.1.1 Para abrir a unidade de exterior

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Manual de instalação e operação
8
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
4P397284-1B – 2016.03
5 Instalação
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm
117
102
70
45
376
191
a a a

5.2 Montagem da unidade de exterior

5.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação

Prepare 4 conjuntos de parafusos de ancoragem, porcas e anilhas (fornecimento local) da seguinte forma:
a Certifique-se de que não tapa os orifícios de drenagem.
INFORMAÇÕES
A altura recomendada da peça saliente superior dos parafusos é de 20mm.
▪ Instale a unidade numa base para assegurar que existe uma
drenagem adequada, de forma a evitar a acumulação de gelo.
▪ Prepare um canal de drenagem da água à volta da base para
drenar as águas residuais que envolvem a unidade.
▪ Evite que a água de drenagem passe pelo percurso, para que
não fique escorregadio em caso de temperaturas ambiente de congelamento.
▪ Se instalar a unidade numa estrutura, instale uma placa
impermeável dentro de 150 mm da parte inferior da unidade, de modo a evitar a invasão de água na unidade e para evitar que a água de drenagem pingue (consulte a ilustração que se segue).
NOTIFICAÇÃO
Se os orifícios de drenagem da unidade de exterior estiverem cobertos pela base de montagem ou pela superfície do piso, eleve a unidade de forma a criar um espaço livre de mais de 150 mm debaixo da unidade de exterior.
NOTIFICAÇÃO
Prenda a unidade de exterior aos parafusos de base utilizando porcas com arruelas de resina (a). Se o revestimento da área de fixação for retirado, as porcas enferrujam facilmente.

5.2.2 Instalar a unidade exterior

Orifícios de drenagem (dimensões em mm)
a Orifícios de drenagem

5.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia

1 Prepare 2 cabos conforme indicado na ilustração que se segue
(fornecimento local).
2 Coloque os 2 cabos por cima da unidade de exterior. 3 Introduza uma placa de borracha entre os cabos e a unidade
de exterior para evitar que o cabo arranhe a tinta (fornecimento local).
4 Prenda as pontas dos cabos. Aperte essas pontas.

5.2.3 Proporcionar escoamento

▪ Certifique-se de que a água da condensação consegue ser
adequadamente evacuada.
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P397284-1B – 2016.03
Manual de instalação e operação
9
5 Instalação
1
2
3
4
c
a
b d
a
b
c
d

5.3 Ligar a tubagem de refrigerante

PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS

5.3.1 Utilização da válvula de corte e da abertura de admissão

Manuseamento da válvula de corte
▪ Certifique-se de que todas as válvulas de corte ficam abertas
durante o funcionamento.
▪ A válvula de corte vem fechada de fábrica.
Abertura da válvula de corte
1 Retire o tampão da válvula. 2 Introduza uma chave sextavada dentro da válvula de corte e
rode-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
3 Quando não for possível rodar mais, pare.
Resultado: A válvula está agora aberta.
Fecho da válvula de corte
1 Retire o tampão da válvula. 2 Introduza uma chave sextavada na válvula de corte e rode-a no
sentido dos ponteiros do relógio.
3 Quando não for possível rodar mais, pare.
Resultado: A válvula está agora fechada.
Sentido de fecho:
Manuseamento da abertura de admissão
▪ Utilize sempre uma mangueira de carga equipada com um pino
compressor, pois a abertura de admissão é uma válvula do tipo schrader (como as dos pipos dos pneus).
▪ Depois de utilizar a abertura de admissão, certifique-se de que o
respectivo tampão fica bem apertado. Consulte a tabela que se segue, para obter o binário de aperto.
▪ Verifique se há fugas de refrigerante, depois de apertar o tampão
da abertura de admissão.
Binários de aperto
Dimensão
da válvula
de corte
(em mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Binário de aperto, N•m (fecha rodando para a
Corpo da
válvula
sextavada
Chave
direita)
Eixo
(cobertura da válvula)
Tampa
Abertura de
admissão

5.3.2 Ligação da tubagem de refrigerante à unidade exterior

NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que os tubos adicionais adquiridos localmente não tocam noutros tubos, no painel inferior ou no painel lateral. No caso específico das ligações inferiores e laterais, certifique-se de que a tubagem fica devidamente isolada, para evitar que entre em contacto com a caixa da unidade.
1 Proceda da seguinte forma:
▪ Retire a tampa para assistência técnica (a) com um
parafuso (b).
▪ Retire a placa de entrada da tubagem (c) com um parafuso
(d).
2 Escolha o sentido da tubagem (a, b, c ou d).
Manuseamento do tampão da válvula de corte
▪ O tampão da válvula de corte está selado no ponto indicado pela
seta. Tenha cuidado para não o danificar.
▪ Depois de mexer na válvula de corte, certifique-se de que o
tampão fica bem apertado. Consulte a tabela que se segue, para obter o binário de aperto.
▪ Verifique se há fugas de refrigerante, depois de apertar o tampão
da válvula de corte.
Manual de instalação e operação
10
3 Se optou pelo sentido descendente da tubagem:
▪ Perfure (a, 4×) e retire o orifício pré-moldado (b). ▪ Retire as ranhuras (c) com uma serra de metal.
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
4P397284-1B – 2016.03
cc
ba
4× Ø6 mm
4 Proceda da seguinte forma:
a
b
A
e1 ecdf
A
c
d e f
A
c
d e1 e f
A
c
e1
f
e
A
c1
c
a
Os arranjos na tubagem do refrigerante estão prontos?
As unidades interiores e/ou de exterior já estão ligadas à corrente?
Execute: "Método 2: Depois de ligada a
corrente".
Termine os arranjos na tubagem.
Execute: "Método 1: Antes de ligada a
corrente (método normal)".
Sim
Não
Não
Sim
▪ Ligue o tubo do líquido (a) à válvula de corte do líquido. ▪ Ligue o tubo do gás (b) à válvula de corte do gás.
▪ No caso de RXYSQ6: Ligue os acessórios da tubagem de
gás (c, c1, d, e), e corte-os com o comprimento necessário (e1). Isto é necessário porque o diâmetro da válvula de corte do gás é de Ø15,9, enquanto o diâmetro da tubagem entre a unidade de exterior e o primeiro kit de ramificação do refrigerante é de Ø19,1.
Opção 1: Para a frente
Opção 2: Para trás
5 Instalação
f Fornecimento local
5 Volte a colocar a tampa para assistência técnica e a placa de
entrada da tubagem.
6 Vede todos os espaços vazios (exemplo: a) para evitar a
entrada de neve e de pequenos animais no sistema.
AVISO
Tome medidas adequadas de modo a evitar que a unidade possa ser utilizada como abrigo para animais pequenos. Se entrarem em contacto com os componentes elétricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que abre as válvulas de corte após instalar a tubagem de refrigerante e efectuar uma secagem a vácuo. Executar o sistema com as válvulas de corte fechadas poderá danificar o compressor.
Opção 3: Para o lado
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P397284-1B – 2016.03
Opção 4: Para baixo
c, c1 Acessório da tubagem de gás 1 + junta de cobre (utilize
sempre)
d Acessório da tubagem de gás 2
e, e1 Acessório da tubagem de gás 3 (corte-o com o
comprimento necessário)

5.4 Verificação da tubagem do refrigerante

5.4.1 Verificação da tubagem do refrigerante

É muito importante concluir a instalação das tubagens do refrigerante antes de ligar as unidades (interiores ou de exterior) à corrente.
Ao fazê-lo, as válvulas de expansão são accionadas. Isso significa que fecham. O teste de fugas e a secagem a vácuo das tubagens adquiridas localmente e das unidades interiores não podem ser executados, nessas condições.
Por esse motivo, apresentam-se agora 2 métodos para efectuar a instalação inicial, o teste de fugas e a secagem a vácuo.
Método 1: Antes de ligar à electricidade
Se o sistema ainda não tiver sido ligado à electricidade, não é necessária qualquer acção especial para realizar o teste de fugas e a secagem a vácuo.
Método 2: Depois de ligar à electricidade
Se o sistema já tiver sido ligado à electricidade, active a regulação [2‑21] (consulte "6.1.4Acesso ao modo 1 ou 2"na página 18). Esta regulação abre as válvulas de expansão locais para assegurar a passagem do R410A pela tubagem e permitir a realização de um teste de fugas e a secagem a vácuo.
Manual de instalação e operação
11
Loading...
+ 25 hidden pages