Daikin RXYSA4A7V1B, RXYSA5A7V1B, RXYSA6A7V1B, RXYSA4A7Y1B, RXYSA5A7Y1B Operation manuals [es]

...
Page 1
Manual de instalación y
funcionamiento
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4A7V1B RXYSA5A7V1B RXYSA6A7V1B RXYSA4A7Y1B RXYSA5A7Y1B RXYSA6A7Y1B
Manual de instalación y funcionamiento
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
Español
Page 2
a b c d e e
B
e
D
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
B
H
U
H
D
H
B ≥100
A, B, C ≥100
(1)
≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150
(1)
≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥500 ≥1000 ≤500
B, D ≥100
≥100
≥500
≥500
B, D, E
1+2
1
H
D>HU
HD>H
U
HB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤H
U
H
D>HU
HD≤H
U
HD≤H
U
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
HD≤HUHD≤½H
U
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
D>HU
A, B, C ≥200
(1)
≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200
(1)
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D H
D>HU
≥300 ≥1000
≥250 ≥1500
≥300 ≥1500
B, D, E H
B
≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
H
D>HU
HBHDH
U
(mm)
H
U
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
100
(1)
100
(1)
1
b (mm)
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥1500
b
100
(1)
H
B
H
U
100
(1)
100
(1)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
100
(1)
100
(1)
100
(1)
2
A1
A2
≥500
≥1000
A2
≥500
≥300
100
(1)
100
(1)
B1
A2
B2
≥100
≥300
B2
≥100
≥1000
B2
100
(1)
100
(1)
3
Page 3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
10 20 30 40 50 60 70 80 90
15 25 35 45 55 65 75 85 95
100
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(a)
(a)(b)
(c)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
(a)
Lowest underground floor (ceiling-mounted units)
(b)
Lowest underground floor (wall-mounted units)
(c)
Smallest room on other oors (all units)
23 7.7
(a)(b)
/ 12.7
(c)
24 8.1
(a)(b)
/ 13.1
(c)
25 8.4
(a)(b)
/ 13.4
(c)
26 8.7
(a)(b)
/ 13.7
(c)
27 9.1
(a)(b)
/ 14.1
(c)
10 3.9
(a)
/ 3.3
(b)
/ 6.5
(c)
28 9.4
(a)(b)
/ 14.4
(c)
11 4.1
(a)
/ 3.7
(b)
/ 7.2
(c)
29 9.7
(a)(b)
/ 14.7
(c)
12 4.3
(a)
/ 4.0
(b)
/ 7.9
(c)
30 10.1
(a)(b)
/ 15.1
(c)
13 4.5
(a)
/ 4.3
(b)
/ 8.6
(c)
31 10.4
(a)(b)
/ 15.4
(c)
14 4.7
(a)(b)
/ 9.3
(c)
32 10.8
(a)(b)
/ 15.8
(c)
15 5.0
(a)(b)
/ 10.0
(c)
33 11.1
(a)(b)
/ 16.1
(c)
16 5.4
(a)(b)
/ 10.4
(c)
34 11.4
(a)(b)
/ 16.4
(c)
17 5.7
(a)(b)
/ 10.7
(c)
35 11.8
(a)(b)
/ 16.8
(c)
18 6
(a)(b)
/ 11.0
(c)
36 12.1
(a)(b)
/ 17.1
(c)
19 6.4
(a)(b)
/ 11.4
(c)
37 12.4
(a)(b)
/ 17.4
(c)
20 6.7
(a)(b)
/ 11.7
(c)
38 12.8
(a)(b)
/ 17.8
(c)
21 7
(a)(b)
/ 12.0
(c)
22 7.4
(a)(b)
/ 12.4
(c)
90 30.3
(a)(b)
/ 35.3
(c)
91 30.7
(a)(b)
/ 35.7
(c)
92 31.0
(a)(b)
/ 36.0
(c)
93 31.4
(a)(b)
/ 36.4
(c)
94 31.7
(a)(b)
/ 36.7
(c)
95 32.0
(a)(b)
/ 37.0
(c)
96 32.4
(a)(b)
/ 37.4
(c)
97 32.7
(a)(b)
/ 37.7
(c)
98 33.0
(a)(b)
/ 38.0
(c)
99 33.4
(a)(b)
/ 38.4
(c)
100 33.7
(a)(b)
/ 38.7
(c)
63 21.2
(a)(b)
/ 26.2
(c)
64 21.6
(a)(b)
/ 26.6
(c)
65 21.9
(a)(b)
/ 26.9
(c)
66 22.2
(a)(b)
/ 27.2
(c)
67 22.6
(a)(b)
/ 27.6
(c)
68 22.9
(a)(b)
/ 27.9
(c)
69 23.3
(a)(b)
/ 28.3
(c)
72 24.3
(a)(b)
/ 29.3
(c)
55 18.5
(a)(b)
/ 23.5
(c)
73 24.6
(a)(b)
/ 29.6
(c)
56 18.9
(a)(b)
/ 23.9
(c)
74 24.9
(a)(b)
/ 29.9
(c)
57 19.2
(a)(b)
/ 24.2
(c)
75 25.3
(a)(b)
/ 30.3
(c)
58 19.5
(a)(b)
/ 24.5
(c)
76 25.6
(a)(b)
/ 30.6
(c)
59 19.9
(a)(b)
/ 24.9
(c)
77 26.0
(a)(b)
/ 31.0
(c)
60 20.2
(a)(b)
/ 25.2
(c)
78 26.3
(a)(b)
/ 31.3
(c)
61 20.5
(a)(b)
/ 25.5
(c)
79 26.6
(a)(b)
/ 31.6
(c)
62 20.9
(a)(b)
/ 25.9
(c)
80 27.0
(a)(b)
/ 32.0
(c)
70
23.6
(a)(b)
/ 28.6
(c)
71 23.9
(a)(b)
/ 28.9
(c)
81 27.3
(a)(b)
/ 32.3
(c)
82 27.6
(a)(b)
/ 32.6
(c)
83 28.0
(a)(b)
/ 33.0
(c)
84 28.3
(a)(b)
/ 33.3
(c)
85 28.7
(a)(b)
/ 33.7
(c)
86 29.0
(a)(b)
/ 34.0
(c)
87 29.3
(a)(b)
/ 34.3
(c)
88 29.7
(a)(b)
/ 34.7
(c)
89 30.0
(a)(b)
/ 35.0
(c)
51 17.2
(a)(b)
/ 22.2
(c)
52 17.5
(a)(b)
/ 22.5
(c)
53 17.8
(a)(b)
/ 22.8
(c)
54 18.2
(a)(b)
/ 23.2
(c)
39 13.1
(a)(b)
/ 18.1
(c)
40 13.5
(a)(b)
/ 18.5
(c)
41 13.8
(a)(b)
/ 18.8
(c)
42 14.1
(a)(b)
/ 19.1
(c)
43 14.5
(a)(b)
/ 19.5
(c)
44 14.8
(a)(b)
/ 19.8
(c)
45 15.1
(a)(b)
/ 20.1
(c)
46 15.5
(a)(b)
/ 20.5
(c)
47 15.8
(a)(b)
/ 20.8
(c)
48 16.2
(a)(b)
/ 21.2
(c)
49 16.5
(a)(b)
/ 21.5
(c)
50 16.8
(a)(b)
/ 21.8
(c)
4
Page 4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B7/04-2020
<D> Daikin.TCFP.0223A
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B(D)+D
<G> —
III
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
20*
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15*
**
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
**
10*
13***
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
**
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXYSA4A7V1B*, RXYSA5A7V1B*, RXYSA6A7V1B*, RXYSA4A7Y1B*, RXYSA5A7Y1B*, RXYSA6A7Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
03*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
04*
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
05*
**
05***
2P608147-1A
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
Page 5
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–20
63
R32
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P608147-1A
Page 6

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación 7
1.1 Acerca de este documento........................................................ 7
2 Instrucciones de seguridad específicas para
el instalador 7
2.1 Instrucciones para equipos que utilicen refrigerante R32 ......... 9
2.1.1 Requisitos de espacio en la instalación...................... 9
2.1.2 Requisitos de diseño del sistema ............................... 10
2.1.3 Cómo determinar los límites de carga ........................ 12
Para el usuario 15
3 Instrucciones de seguridad para el usuario 15
3.1 Información general................................................................... 15
3.2 Instrucciones para un funcionamiento seguro........................... 15
4 Acerca del sistema 16
4.1 Esquema del sistema ................................................................ 17
5 Interfaz de usuario 17 6 Funcionamiento 17
6.1 Rango de funcionamiento ......................................................... 17
6.2 Funcionamiento del sistema...................................................... 17
6.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ...................... 17
6.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración,
calefacción, solo ventilador y automático ................... 17
6.2.3 Acerca de la calefacción............................................. 17
6.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/
calefacción)................................................................. 18
6.2.5 Funcionamiento del sistema (CON el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/
calefacción)................................................................. 18
6.3 Uso del programa de secado .................................................... 18
6.3.1 Acerca del del programa de secado ........................... 18
6.3.2 Utilización del programa de secado (SIN el interruptor de mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción)............................................ 18
6.3.3 Utilización del programa de secado (CON el interruptor de mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción)............................................ 18
6.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire....................................... 19
6.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire.............................. 19
6.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra ................................... 19
6.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra... 19
6.5.2 Cómo designar la interfaz de usuario maestra ........... 19
7 Mantenimiento y servicio 20
7.1 Acerca del refrigerante .............................................................. 20
7.2 Servicio postventa y garantía .................................................... 20
7.2.1 Periodo de garantía .................................................... 20
7.2.2 Mantenimiento e inspección ....................................... 20
8 Solución de problemas 21
8.1 Códigos de error: Vista general................................................. 21
8.2 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema .................. 22
8.2.1 Síntoma: El sistema no funciona ................................ 22
8.2.2 Síntoma: No se puede conmutar entre refrigeración
y calefacción ............................................................... 22
8.2.3 Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones
de refrigeración y calefacción no ................................ 23
8.2.4 Síntoma: La velocidad del ventilador no se
corresponde con la configuración establecida............ 23
8.2.5 Síntoma: La dirección del ventilador no se
corresponde con la configuración establecida............ 23
8.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad
interior)........................................................................ 23
8.2.7 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad
interior, unidad exterior) ............................................... 23
8.2.8 Síntoma: En la interfaz de usuario aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia tras unos minutos.. 23
8.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior).................................... 23
8.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior, unidad exterior).......... 23
8.2.11 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad exterior)................................... 23
8.2.12 Síntoma: Sale polvo de la unidad ................................ 23
8.2.13 Síntoma: Las unidades pueden desprender olor......... 23
8.2.14 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira .... 23
8.2.15 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se detiene tras realizarse una operación de calefacción
corta ............................................................................. 23
8.2.16 Síntoma: El interior de la unidad exterior está
caliente incluso cuando la unidad está detenida ......... 23
8.2.17 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene la
unidad interior .............................................................. 24
9 Reubicación 24 10 Tratamiento de desechos 24
Para el instalador 24
11 Acerca de la caja 24
11.1 Unidad exterior ........................................................................... 24
11.1.1 Cómo desembalar la unidad exterior........................... 24
11.1.2 Manipulación de la unidad exterior .............................. 24
11.1.3 Extracción de los accesorios de la unidad exterior...... 25
12 Instalación de la unidad 25
12.1 Preparación del lugar de instalación .......................................... 25
12.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad
exterior ......................................................................... 25
12.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad exterior en climas fríos ................................. 25
12.2 Apertura y cierre de la unidad .................................................... 25
12.2.1 Cómo abrir la unidad exterior....................................... 25
12.2.2 Cómo cerrar la unidad exterior .................................... 26
12.3 Montaje de la unidad exterior ..................................................... 26
12.3.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación ....... 26
12.3.2 Cómo instalar la unidad exterior .................................. 26
12.3.3 Cómo habilitar un drenaje adecuado........................... 27
12.3.4 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga................ 27
13 Instalación de las tuberías 27
13.1 Preparación de las tuberías de refrigerante ............................... 27
13.1.1 Requisitos de las tuberías de refrigerante ................... 27
13.1.2 Material de la tubería de refrigerante........................... 27
13.1.3 Selección del tamaño de la tubería.............................. 27
13.1.4 Selección de kits de ramificación de refrigerante ........ 28
13.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante ............................... 28
13.2.1 Cómo extraer las tuberías pinzadas a rotación ........... 29
13.2.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad exterior ............................................................. 29
13.2.3 Conexión del kit de ramificación de refrigerante.......... 30
13.3 Comprobación de las tuberías de refrigerante ........................... 30
13.3.1 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración............................................................... 30
13.3.2 Ejecución de una prueba de fugas .............................. 31
13.3.3 Ejecución del secado por vacío ................................... 31
13.3.4 Cómo comprobar si hay fugas después de cargar
refrigerante................................................................... 31
14 Carga de refrigerante 31
14.1 Precauciones al cargar refrigerante ........................................... 31
14.2 Cómo determinar la cantidad de refrigerante adicional.............. 32
14.3 Carga de refrigerante ................................................................. 32
14.4 Códigos de error al cargar refrigerante ...................................... 33
Manual de instalación y funcionamiento
6
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 7

1 Acerca de la documentación

14.5 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero ............................................................................... 33
14.6 Cómo comprobar si hay fugas de refrigerante después de la
carga ......................................................................................... 34
15 Instalación eléctrica 34
15.1 Acerca de los requisitos eléctricos ............................................ 34
15.2 Requisitos del dispositivo de seguridad .................................... 34
15.3 Cómo conectar el cableado eléctrico a la unidad exterior......... 34
15.4 Cómo conectar las salidas externas ......................................... 36
15.5 Conexión del interruptor selector de frío/calor opcional ............ 36
15.6 Cómo comprobar la resistencia de aislamiento del compresor. 37
16 Finalización de la instalación de la unidad
exterior 37
16.1 Aislamiento de las tuberías de refrigerante............................... 37
17 Configuración 38
17.1 Realización de ajustes de campo.............................................. 38
17.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............ 38
17.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de campo........ 39
17.1.3 Componentes del ajuste de campo ............................ 39
17.1.4 Acceso al modo 1 o 2 ................................................. 40
17.1.5 Utilización del modo 1................................................. 40
17.1.6 Utilización del modo 2................................................. 40
17.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión.................................. 40
17.1.8 Modo 2: Ajustes de campo ......................................... 41
18 Puesta en marcha 41
18.1 Precauciones durante la puesta a punto................................... 41
18.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio.............. 42
18.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ............... 42
18.4 Acerca de la prueba de funcionamiento.................................... 42
18.5 Cómo realizar una prueba de funcionamiento (pantalla de 7
segmentos)................................................................................ 43
18.6 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la
prueba de funcionamiento......................................................... 43
19 Solución de problemas 43
19.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error... 43
19.1.1 Códigos de error: Vista general .................................. 43
19.2 Sistema de detección de fuga de refrigerante........................... 45
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,… ▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
2 Instrucciones de seguridad
específicas para el instalador
Respete siempre las siguientes instrucciones y normativas de seguridad.
PRECAUCIÓN
El paño dentro del asidero tiene como fil proteger la mano de los cortes producidos por las aletas de aluminio de la unidad.
Retire el paño cuando la unidad se haya montado completamente.
20 Datos técnicos 46
20.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior....................... 46
20.2 Diagrama de tuberías: unidad exterior ...................................... 47
20.3 Diagrama de cableado: unidad exterior .................................... 48
21 Tratamiento de desechos 49
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Lugar de instalación (consulte "12.1Preparación del lugar de
instalación"[425])
ADVERTENCIA
Asegúrese de respetar las dimensiones del espacio de mantenimiento requerido para la correcta instalación de la unidad. Consulte "20.1 Espacio para el mantenimiento:
Unidad exterior"[446].
ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento).
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
7
Page 8
2 Instrucciones de seguridad específicas para el instalador
Apertura y cierre de la unidad (consulte "12.2Apertura y cierre
de la unidad"[425])
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS/ ABRASAMIENTO
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Montaje de la unidad exterior (consulte "12.3Montaje de la
unidad exterior"[426])
ADVERTENCIA
El método de reparación de la unidad exterior DEBE estar de acuerdo con las instrucciones de este manual. Consulte
"12.3Montaje de la unidad exterior"[426].
Conexión de las tuberías de refrigerante (consulte "13.2Cómo
conectar las tuberías de refrigerante"[428])
ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas a rotación.
Si no respeta correctamente estas instrucciones puede provocar daños a la propiedad o lesiones personales que pueden ser graves según las circunstancias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La carga de refrigerante DEBE realizarse de acuerdo con las instrucciones de este manual. Consulte "14 Carga de
refrigerante"[431].
ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R32 como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R32 contiene gases fluorados de efecto
invernadero. Su potencial de calentamiento global (GWP) es 675. NO vierta estos gases a la atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice SIEMPRE guantes
protectores y gafas de seguridad.
Instalación eléctrica (consulte "15Instalación eléctrica"[434])
ADVERTENCIA
▪ Los trabajos de cableado DEBEN confiarse a un
electricista autorizado y DEBEN cumplir con la
normativa en vigor. ▪ Realice las conexiones eléctricas en el cableado fijo. ▪ Todos los componentes que se suministren en el lugar
de instalación y el montaje eléctrico DEBEN cumplir la
normativa vigente.
ADVERTENCIA
El método de conexión del cableado eléctrico DEBE coincidir con el que aparece en las instrucciones de este manual. Consulte "15Instalación eléctrica"[434].
NUNCA retire tuberías pinzadas a rotación mediante soldadura.
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas a rotación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
ADVERTENCIA
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se convierta en refugio de pequeños animales. Si algún animal entrase en contacto con los componentes eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese humo o fuego.
PRECAUCIÓN
NUNCA instale un secador en esta unidad a fin de proteger su vida útil. El material de secado puede disolverse y dañar el sistema.
Carga de refrigerante (consulte "14Carga de
refrigerante"[431])
ADVERTENCIA
El refrigerante dentro del sistema es ligeramente inflamable, pero normalmente NO presenta fugas. En caso de producirse fugas en la habitación, si el refrigerante entra en contacto con un quemador, un calentador o un hornillo de cocina, se pueden producir incendios o humos nocivos.
Apague cualquier sistema de calefacción por combustión, ventile la habitación y póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió la unidad.
NO utilice la unidad hasta que un técnico de servicio confirme que el componente por donde se ha producido la fuga de refrigerante se haya reparado.
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables de alimentación.
ADVERTENCIA
▪ Si a la fuente de alimentación le falta una fase o tiene
una fase neutra errónea, el equipo podría averiarse. ▪ Establezca una conexión a tierra apropiada. NO
conecte la unidad a una tubería de uso general, a un
captador de sobretensiones o a líneas de tierra de
teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado
correctamente, pueden producirse descargas
eléctricas. ▪ Instale los fusibles o disyuntores necesarios. ▪ Asegure el cableado eléctrico con sujetacables para
que NO entren en contacto con tuberías
(especialmente del lado de alta presión) o bordes
afilados. ▪ NO utilice cables encintados, cables conductores
trenzados, alargadores ni conexiones de sistema
estrella. Pueden provocar sobrecalentamiento,
descargas eléctricas o incendios. ▪ NO instale un condensador de avance de fase, porque
la unidad está equipada con un Inverter. Un
condensador de avance de fase reducirá el
rendimiento y podría provocar accidentes.
PRECAUCIÓN
NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.
Manual de instalación y funcionamiento
8
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 9
2 Instrucciones de seguridad específicas para el instalador
Puesta en marcha (consulte "18Puesta en marcha"[441])
PRECAUCIÓN NO realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NO solamente la unidad exterior funcionará, sino también la unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una unidad interior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la entrada o la salida de aire. NO quite la protección del ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede provocar lesiones.
Solución de averías (consulte "19Solución de
problemas"[443])
ADVERTENCIA
▪ Cuando realice una inspección en la caja de
conexiones de la unidad, asegúrese SIEMPRE de que el interruptor principal de la unidad está desconectado. Desconecte el disyuntor correspondiente.
▪ Cuando se haya activado un dispositivo de seguridad,
detenga la unidad y averigüe la causa de su activación antes de reinicializarlo. NUNCA derive los dispositivos de seguridad ni cambie sus valores a un valor distinto del ajustado en fábrica. Si no puede encontrar la causa del problema, póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos derivados de un reinicio imprevisto de la protección térmica, esta máquina NO DEBE alimentarse a través de un dispositivo de conmutación externo, como un temporizador, ni a un circuito sometido a ENCENDIDOS y APAGADOS frecuentes.

2.1 Instrucciones para equipos que utilicen refrigerante R32

ADVERTENCIA: MATERIAL MODERADAMENTE INFLAMABLE
El refrigerante dentro de la unidad es ligeramente inflamable.
ADVERTENCIA
▪ NO perfore ni queme. ▪ NO utilice materiales de limpieza ni ningún otro medio
para acelerar el proceso de desescarche que no sea el recomendado por el fabricante.
▪ Tenga en cuenta que el refrigerante R32 NO tiene olor.
ADVERTENCIA
Para evitar daños mecánicos, el aparato debe almacenarse en una habitación bien ventilada en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento) y del tamaño que se especifica más abajo.
Consulte "Cómo determinar los límites de carga" [4 12] para comprobar si su sistema cumple con el requisito para límite de carga.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación cumplan con las instrucciones que aparecen en Daikin y con la normativa aplicable (por ejemplo, la normativa nacional sobre gas) y que solo las realice personal autorizado.
ADVERTENCIA
Si una o más habitaciones están conectadas con la unidad a través de un sistema de conductos, asegúrese de que:
▪ no existan fuentes de ignición en funcionamiento
(ejemplo: llamas expuestas, un aparato de gas funcionando o un calentador eléctrico funcionando) en caso de que la superficie del suelo sea inferior a A (m²);
▪ no haya instalados en los conductos dispositivos
auxiliares, que puedan ser una fuente de ignición en potencia (ejemplo: superficies calientes con una temperatura que sobrepase los 700°C y un dispositivo de conmutación eléctrico);
▪ solo se utilicen dispositivos auxiliares homologados por
el fabricante en los conductos;
▪ la entrada Y salida de aire están conectadas
directamente a la misma habitación mediante conductos. NO utilice espacios como un techo falso o conductos en la entrada o salida de aire.
Consulte "Cómo determinar los límites de carga" [4 12] para comprobar si su sistema cumple con el requisito para límite de carga.
AVISO
▪ Precauciones que deben tomarse para evitar
vibraciones u ondulaciones excesivas en la tubería de refrigerante.
▪ Los dispositivos de protección, las tuberías y los
empalmes deben protegerse lo máximo posible frente a los efectos adversos del entorno.
▪ Se adoptarán disposiciones para expandir y contraer
los recorridos de tubería largos.
▪ Las tuberías del sistema de refrigerante deben
diseñarse e instalarse de forma que se reduzca la posibilidad de choques hidráulicos que dañen el sistema.
▪ Las tuberías y equipos interiores deben montarse y
pr0ptegerse debidamente para evitar la rotura accidental del equipo o las tuberías al mover muebles o realizar reformas.
PRECAUCIÓN
NO utilice fuentes de ignición para buscar o detectar fugas de refrigerante.
AVISO
▪ NO reutilice las uniones ni las juntas de cobre que ya
se hayan utilizado.
▪ Las juntas entre los componentes del sistema de
refrigerante deben ser accesibles para fines de mantenimiento.

2.1.1 Requisitos de espacio en la instalación

ADVERTENCIA
Si el aparato contiene refrigerante R32, la superficie del suelo de la habitación en la que se almacene debe ser de, al menos, 98,3m².
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
9
Page 10
2 Instrucciones de seguridad específicas para el instalador
b
a
c
d
f
h
e
d
c
b b
c
d
g
h h
AVISO
Requisitos del controlador remoto
▪ Proteja las tuberías frente a daños físicos. ▪ La instalación de tuberías debe mantenerse al mínimo.

2.1.2 Requisitos de diseño del sistema

El sistema VRV 5-S utiliza refrigerante R32 que se clasifica como A2L y que es ligeramente inflamable.
Para cumplir con los requisitos para sistemas de refrigeración con estanqueidad mejorada de la norma IEC 60335-2-40, este sistema está equipado con válvulas de cierre en la unidad exterior y una alarma en el controlador remoto. Si se cumplen los requisitos de este manual, no son necesarias medidas de seguridad adicionales.
Se permite una amplia variedad de cargas y superficies de habitación gracias a las medidas implementadas en la unidad de forma predeterminada.
Siga los requisitos de instalación a continuación para garantizar que todo el sistema cumpla con la normativa en vigor.
Instalación de la unidad exterior
La unidad exterior debe instalarse en el exterior. Para instalar la unidad exterior en interiores, puede que sean necesarias medidas adicionales para cumplir con la normativa vigente.
En la unidad exterior hay disponible un terminal para la salida externa. Esta salida SVS se puede utilizar cuando sean necesarias medidas adicionales. La salida SVS es un terminal con contacto X2M que se cierra en caso de que se detecte una fuga, avería o desconexión del sensor R32 (situado en la unidad interior).
Para obtener más información sobre la salida SVS, consulte
"15.4Cómo conectar las salidas externas"[436].
Instalación de la unidad interior
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación y funcionamiento que se suministra con la unidad interior. Para obtener más detalles sobre la compatibilidad de las unidades interiores, consulte la versión más reciente del libro de datos técnicos de esta unidad.
La cantidad total de refrigerante en el sistema debe ser inferior o igual a la cantidad de refrigerante total máxima permitida. La máxima cantidad de refrigerante total permitida depende de la superficie de las habitaciones para las que funciona el sistema y de las habitaciones en la planta subterránea más baja.
Consulte "Cómo determinar los límites de carga" [4 12] para comprobar si su sistema cumple con el requisito para límite de carga.
Se puede añadir una PCB de salida opcional en la unidad interior para proporcionar una salida para el dispositivo externo. La PCB de salida se activará en caso de que se detecte una fuga, el sensor R32 falle o se desconecte. Para conocer el nombre de modelo exacto, consulte la lista de opciones de la unidad interior. Para obtener más información sobre esta opción, consulte el manual de instalación de la PCB de salida opcional.
Requisitos para la tubería
La tubería debe instalarse de acuerdo con las instrucciones que se proporcionan en "13 Instalación de las tuberías" [4 27]. Solo se pueden utilizar juntas mecánicas (p. ej. conexiones abocardadas +cobresoldadas) que cumplan con la versión más reciente de ISO14903.
Para la tubería instalada en el espacio ocupado, asegúrese de que la tubería esté protegida frente a daños accidentales. La tubería debe comprobarse tal y como se menciona en "13.3Comprobación
de las tuberías de refrigerante"[430].
Para instalar el controlador remoto, consulte el manual de instalación y funcionamiento que viene con el controlador remoto. Cada unidad interior debe conectarse a un controlador remoto compatible con el sistema de seguridad R32 (p. ej. BRC1H52/82* o tipo posterior). Estos controladores remotos han implementado medidas de seguridad que advertirán al usuario de forma visual y sonora en caso de que ocurra una fuga.
Para instalar el controlador remoto es obligatorio cumplir los requisitos.
1 Solo se puede utilizar un controlador remoto compatible con el
sistema de seguridad. Consulte la hoja de datos técnicos para conocer la compatibilidad del controlador remoto (p. ej. BRC1H52/82*).
2 Cada unidad interior debe conectarse a un controlador remoto
independiente.
3 Incluso si hay varias unidades interiores en la misma
habitación, deben contar con un controlador remoto independiente.
4 El controlador remoto que se coloque en la misma habitación
que la unidad interior debe estar en modo totalmente funcional o en modo de solo alarma. Para obtener detalles sobre los distintos modos del controlador remoto y cómo configurarlos, compruebe la siguiente nota o consulte el manual de instalación y funcionamiento suministrado con el controlador remoto.
5 El control de grupo no está permitido. 6 En edificios donde se ofrezcan instalaciones para dormir (p. ej.
hoteles), el movimiento de las personas sea limitado (p. ej. hospitales), haya un numero incontrolado de personas o en edificios cuyos ocupantes no estén al corriente de las precauciones de seguridad, es obligatorio instalar uno de los siguientes dispositivos en una ubicación con supervisión las 24 horas.
▪ un controlador remoto en modo supervisor ▪ o un iTM con alarma externa a través del módulo WAGO.
Nota: El controlador remoto generará una advertencia visible y audible. P.ej. los controladores remotos BRC1H52/82* pueden generar una alarma de 65 dB (presión sonora, medida a 1 m de distancia de la alarma). Los datos de sonido están disponibles en la hoja de datos técnicos del controlador remoto. La alarma siempre debe estar 15dB más alta que el sonido de fondo de la habitación. En caso de un sonido de fondo más alto en una habitación determinada, recomendamos utilizar una alarma externa (suministro independiente) en dicha habitación. Esta alarma se puede conectar al canal de salida SVS de la unidad exterior o de la PCB de salida opcional de la unidad interior de dicha habitación en concreto.
a Unidad exterior de bomba de calor
b Tubería de refrigerante
c Unidad interior VRV de expansión directa (DX)
d Controlador remoto en modo normal
e Controlador remoto en modo de solo alarma
f Controlador remoto en modo supervisor (obligatorio en
algunos casos)
g iTM (opcional) h PCB opcional(opción)
Manual de instalación y funcionamiento
10
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 11
2 Instrucciones de seguridad específicas para el instalador
a
c
b
a
d
b
a
b
c
b
b
a
b
d
b
d
b
d
a
d
b
a
d
b
a
d
d
b
a
d
d
b
a
b b b
d
a
b b b
d d d
Para obtener más información sobre la señal de salida SVS, consulte "15.3 Cómo conectar el cableado eléctrico a la unidad
exterior"[434].
Nota: Dependiendo de la configuración, el controlador puede funcionar en uno de los tres modos. Cada modo ofrece una función distinta para el controlador. Para obtener información detallada sobre la configuración del modo de funcionamiento del controlador remoto y sus funciones, consulte la guía de referencia del usuario y del instalador del controlador remoto.
Modo Función
Totalmente funcional El controlador es totalmente funcional. Todas
las funciones normales están disponibles.
Este controlador puede ser maestro o esclavo.
Solo alarma El controlador solo actúa como alarma de
detección de fugas (para una unidad interior individual). No hay funciones disponibles. El controlador remoto siempre debe colocarse en la misma habitación que la unidad interior.
Este controlador puede ser maestro o esclavo.
Ejemplos
INCORRECTO OK Caso
1
Modo Función
Supervisor El controlador solo actúa como alarma de
Nota: La utilización incorrecta de los controladores remotos puede provocar códigos de error, paradas de funcionamiento del sistema o el incumplimiento de la normativa aplicable.
Nota: iTM en combinación con el módulo WAGO también puede utilizarse como controlador remoto supervisor. Para obtener más detalles sobre la instalación, consulte el manual de instalación del iTM.
detección de fugas (para todo el sistema, p. ej. varias unidades interiores y sus respectivos controladores). No hay disponible ninguna otra función. El controlador remoto debe colocarse en una ubicación supervisada. Este controlador remoto solo
puede ser esclavo. Nota: Para añadir un controlador remoto en
modo supervisor al sistema, se debe configurar un ajuste de campo tanto en el controlador remoto como en la unidad exterior.
El controlador remoto no es compatible con el sistema de seguridad R32
2
3
4
5
Las unidades interiores sin controlador remoto no están permitidas
En caso de un controlador remoto compatible con el sistema de seguridad R32, debe ser la unidad maestra y en la misma habitación en la que esté la unidad interior.
En caso de dos controladores remotos compatibles con el sistema de seguridad R32, al menos un controlador remoto debe estar en la misma habitación en la que esté la unidad interior.
No se permite el sistema de control de grupo. Cada unidad interior debe conectarse a un controlador remoto independiente
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
11
Page 12
2 Instrucciones de seguridad específicas para el instalador
a
b
d
b
d
e
f
A
nvmin
≥ 20 mm
≥ 50% A
nvmin
≤ 100 mm
1500
mm
300
mm
200
mm
≥ 20 mm
INCORRECTO OK Caso
6
En la habitación: controlador remoto maestro en modo totalmente funcional O en modo de solo alarma. En la sala de supervisión: controlador remoto en modo supervisor
a Unidad exterior
b Unidad interior
c Controlador remoto NO compatible con sistema de seguridad R32
d Controlador remoto compatible con el sistema de seguridad R32
e Controlador remoto en modo supervisor
f Sala de supervisión
En determinadas situaciones, es obligatorio instalar un controlador remoto en una ubicación supervisada

2.1.3 Cómo determinar los límites de carga

1 Calcule la superficie de la habitación más pequeña para
obtener el límite de carga de refrigerante total del sistema: La superficie de la habitación se puede determinar
proyectando las paredes, loas puertas y las particiones hacia el suelo y calculando el área contenida. La superficie de la habitación más pequeña para la que funciona el sistema se utiliza en el paso siguiente para determinar la máxima carga total admisible en el sistema.
Los espacios conectados mediante falsos techos, conductos o conexiones similares no deben considerarse como un solo espacio.
Si la partición entre 2 habitaciones en la misma planta cumple ciertos requisitos, entonces las habitaciones se consideran como una sola habitación y las superficies de las habitaciones se pueden añadir. De esta forma es posible aumentar el valor A
utilizado para calcular la carga máxima permitida.
min
Para añadir superficies de habitación, se debe cumplir alguno de los 2 requisitos siguientes.
1 Las habitaciones en la misma planta que están conectadas
con una apertura permanente que se extiende hasta el suelo y que está pensada para que pasen las personas se consideran como una sola habitación.
2 Las habitaciones en la misma planta que están conectadas
con aperturas que cumplen los siguientes requisitos se pueden considerar como una habitación individual. La abertura debe estar formada por 2 partes para permitir la circulación de aire.
Para la abertura inferior:
▪ La abertura no puede ir hacia el exterior ▪ La abertura no puede estar cerrada ▪ La abertura inferior debe ser de ≥0,012m² (A
nvmin
)
▪ La superficie de cualquier abertura por encima de 300
mm desde el suelo no cuenta al calcular A
▪ Al menos el 50% de A
es inferior a 200 mm por
nvmin
nvmin
encima del suelo
▪ La parte inferior de la abertura inferior debe ser de
≤100mm desde el suelo
▪ La altura de las aberturas es de ≥20mm
Para la abertura superior:
▪ La abertura no puede ir hacia el exterior ▪ La abertura no puede estar cerrada ▪ La abertura superior debe ser de ≥0,006 m² (50% de
A
)
nvmin
▪ La parte inferior de la abertura superior debe ser de
≥1500mm por encima del suelo
▪ La altura de la abertura es de ≥20mm
Nota: El requisito para la apertura superior se puede satisfacer mediante falsos techos, conductos de ventilación o arreglos similares que proporcionen una ruta para el flujo del aire entre las habitaciones conectadas.
2 En función de la altura de instalación de las unidades interiores,
se pueden utilizar distintos valores en el siguiente paso SI:
▪ la altura de la instalación es 1,8≤x<2,2m, entonces utilice el
límite de carga del gráfico para las unidades de pared.
▪ la altura de la instalación es ≥2,2m, entonces utilice el límite
de carga del gráfico para las unidades de cassette.
AVISO
Las unidades de pared no pueden instalarse por debajo de 1,8m desde el punto más bajo del suelo. Las unidades de cassette no pueden instalarse por debajo de 2,2 m desde el punto más bajo del suelo.
3 Utilice el gráfico o la tabla de abajo (consulte la
"ilustración4" [4 3] al comienzo de este manual) para calcular
el límite de carga total de refrigerante en el sistema.
Manual de instalación y funcionamiento
12
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 13
2 Instrucciones de seguridad específicas para el instalador
OTRAS PLANTAS
Curva (c) = superficie de la habitación ≥10 m²
Curva (a) O (b) = superficie de la habitación <15 m² Curve (a)(b) = superficie de la habitación ≥15 m²
PLANTA SUBTERRÁNEA MÁS BAJA
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: xxx
R32
0
1
2
3
4
5
6
7
8
10.4
9.4
12
13
14
15
16
10 20 40 50
16 28
25 35 45
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(a)(b)
(a)
(c)
En caso de que haya plantas subterráneas en el edificio, existen requisitos especiales para la carga máxima admisible.
La máxima carga admisible se determina mediante el gráfico "(a)" o "(b)" y "(a)(b)" para la habitación con la superficie más pequeña en la planta subterránea más baja.
La máxima carga admisible debe evaluarse para la habitación con la superficie más pequeña en la planta subterránea más baja y en las demás plantas.
Se DEBE utilizar la máxima carga permisible más baja de ambas.
3. Tome medidas adicionales tal y como se describe en la normativa vigente.
Se puede utilizar una salida SVS o una PCB de salida opcional para la unidad interior para conectar y activar medidas adicionales (p. ej. ventilación mecánica). Si desea más información consulte "15.4Cómo conectar las salidas
externas"[436].
AVISO
La cantidad de carga de refrigerante total en el sistema siempre DEBE ser inferior al número de unidades interiores conectadas x15,96 [kg], con un máximo de 63,84kg.
P. ej. En un sistema con 1 unidad interior, la máxima carga de refrigerante es: 1x15.96=15,96kg.
Ejemplo1:
Sistema VRV para 6 habitaciones. La habitación más grande tiene una superficie de 60 m², la habitación más pequeña tiene una superficie de 16m². No hay planta baja en el edificio.
Utilice el gráfico "(c)" para comprobar la carga máxima permitida para una habitación de 16m² con una unidad de cassette: 10,4kg
Carga máxima de tubería en la obra=carga en el sistema–carga de fábrica=10,4kg–3,4kg=7kg
m Límite de carga total de refrigerante en el sistema
A
Superficie de la habitación más pequeña
min
(a) Lowest underground floor (ceiling-mounted units)
(=Planta subterránea más baja (unidades montadas en techo))
(b) Lowest underground floor (wall-mounted units)
(=Planta subterránea más baja (unidades montadas en pared))
(c) Smallest room on other floors (all units)
(=La habitación más pequeña en otras plantas (todas las unidades))
Nota: El valor de carga obtenido debe redondearse.
4 Calcule la cantidad total de refrigerante en el sistema:
Carga total=Carga de fábrica +carga adicional =3,4kg+R
(a)
El valor R se calcula en "14.2Cómo determinar la cantidad de
refrigerante adicional"[432].
5 La carga de refrigerante total del sistema DEBE ser inferior
al valor de límite de carga de refrigerante total que se obtenga del gráfico. Si NO es así, cambie la instalación
(consulte las siguientes opciones) y repita todos los pasos anteriores.
1. Aumente la superficie de la habitación más pequeña. O
2. Reduzca la longitud de tubería cambiando el diseño del sistema.
O
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Ejemplo2:
Sistema VRV para 6 habitaciones. La habitación más grande tiene una superficie de 60 m², la habitación más pequeña tiene una superficie de 16 m². Existen varias plantas subterráneas en el edificio y la habitación más pequeña de la planta subterránea más baja tiene una superficie de 28m².
Utilice el gráfico "(c)" para comprobar la carga máxima permitida para una habitación de 16m² con una unidad de cassette: 10,4kg
Utilice el gráfico "(a)(b)" para comprobar la carga máxima permitida para la habitación más pequeña (28 m²) de la planta subterránea más pequeña: 9,4kg
9,4kg<10,4kg, por lo tanto, la carga máxima de tubería en la obra es de 9,4kg (valor más pequeño).
(a)
Carga máxima de tubería en la obra=carga en el sistema–carga de fábrica=9,4kg–3,4kg=6kg
Manual de instalación y funcionamiento
13
Page 14
2 Instrucciones de seguridad específicas para el instalador
Procedimiento para
comprobar si el tamaño de
la habitación más pequeña
cumple con los requisitos
Inicie la instalación
Obtenga el límite de carga total del gráfico para la planta subterránea y las demás plantas. Consulte los pasos 2 y 3 en el texto anterior.
Calcula la superficie de la habitación más pequeña. Consulte el paso 1 en el texto anterior.
Cambie la instalación:
1. Aumente la superficie de la habitación más pequeña.
O
2. Reduzca la longitud de tubería cambiando el diseño.
O
3. Tome medidas adicionales tal y como se describe en la normativa vigente.
Consulte el paso 5 en el texto anterior.
Calcule la cantidad de carga total del sistema. Consulte el paso 4 en el texto anterior.
Cantidad de carga total
<
¿Límite de carga total?
A
min
[m²]
Límite de carga
total [kg]
Cantidad de carga
total [kg]
NO
Diagrama
Manual de instalación y funcionamiento
14
RXYSA4~6A7V/Y1B
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
4P600329-1C – 2020.10
Page 15

Para el usuario

3 Instrucciones de seguridad para el usuario

3 Instrucciones de seguridad
para el usuario
Observe siempre las siguientes normas e instrucciones de seguridad.

3.1 Información general

ADVERTENCIA
Si NO está seguro de cómo utilizar la unidad, póngase en contacto con su instalador.
ADVERTENCIA
Este equipo no está previsto para ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o psicológicas, incluyendo a los niños menores de 8 años, al igual que personas sin experiencia o conocimientos necesarios para ello, a menos que dispongan de una supervisión o instrucciones sobre el uso seguro del equipo y los riesgos que conlleva su utilización.
Los niños NO DEBEN jugar con el aparato.
Los niños NO DEBEN realizar la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o incendios:
▪ NO lave la unidad con agua. ▪ NO utilice la unidad con las manos
mojadas.
▪ NO coloque sobre la unidad ningún
objeto que contenga agua.
▪ Las unidades están marcadas con el siguiente símbolo:
Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos NO deben mezclarse con el resto de residuos domésticos no clasificados. NO intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por un instalador autorizado de acuerdo con las normas vigentes.
Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de desechar este producto de la forma correcta, está contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para la salud de las personas. Si desea más información, póngase en contacto con su instalador o con las autoridades locales.
▪ Las baterías están marcadas con el siguiente símbolo:
Esto significa que la batería NO debe mezclarse con el resto de residuos domésticos no clasificados. Si hay un símbolo químico impreso debajo de este símbolo, significa que la batería contiene un metal pesado por encima de una determinada concentración.
Estos son los posibles símbolos químicos: Pb: plomo (>0,004%). Cuando se agoten las baterías, estas deben ser tratadas en
instalaciones especializadas para su reutilización. Al asegurarse de desechar las baterías agotadas de la forma correcta, está contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para la salud de las personas.

3.2 Instrucciones para un funcionamiento seguro

PRECAUCIÓN
▪ NUNCA toque las partes internas del
controlador.
▪ NO quite el panel delantero. Algunas
piezas internas son peligrosas y se pueden producir problemas de funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las piezas internas, consulte con su distribuidor.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
▪ NO coloque ningún objeto ni equipo
en la parte superior de la unidad.
▪ NO se siente, suba ni permanezca
encima de la unidad.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Nunca toque la salida de aire ni las aspas horizontales mientras la aleta oscilante está en funcionamiento. Sus dedos pueden quedar atrapados o la unidad puede romperse.
Manual de instalación y funcionamiento
15
Page 16

4 Acerca del sistema

ADVERTENCIA
NUNCA sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se produzca un incendio.
ADVERTENCIA
▪ NO modifique, desmonte, retire,
reinstale ni repare la unidad usted mismo, ya que un desmontaje o instalación incorrectos pueden ocasionar una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga
accidental de refrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuente de llamas abierta. El refrigerante es completamente seguro y moderadamente inflamable y no resulta tóxico, pero producirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente en una habitación en la que hay aire combustible procedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antes de volver a poner en funcionamiento el sistema solicite a una persona cualificada que le confirme que la fuga se ha reparado.
ADVERTENCIA
▪ NO perfore ni queme las piezas del
ciclo de refrigerante.
▪ NO utilice materiales de limpieza ni
ningún otro medio para acelerar el proceso de desescarche que no sea el recomendado por el fabricante.
▪ Tenga en cuenta que el refrigerante
dentro del sistema es inodoro.
ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento).
ADVERTENCIA: MATERIAL MODERADAMENTE INFLAMABLE
El refrigerante dentro de la unidad es ligeramente inflamable.
ADVERTENCIA Detenga la unidad y desconéctela
de la red eléctrica si ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
ADVERTENCIA
La unidad está equipada con un sistema de detección de fugas de refrigerante para seguridad.
Para ser eficaz, la unidad DEBE recibir suministro eléctrico en todo momento después de la instalación, excepto durante el mantenimiento.
4 Acerca del sistema
El sistema VRV 5-S utiliza refrigerante R32 que se clasifica como A2L y que es ligeramente inflamable. Para cumplir con los requisitos para sistemas de refrigeración con estanqueidad mejorada y la norma IEC60335-2-40, el instalador debe tomar medidas adicionales. Si desea más información consulte "2.1 Instrucciones
para equipos que utilicen refrigerante R32"[49].
La unidad interior, que forma parte del sistema de bomba de calor VRV 5-S, puede utilizarse en aplicaciones de refrigeración/ calefacción. El tipo de unidad interior que puede utilizarse depende de la serie de unidades exteriores.
ADVERTENCIA
▪ NO modifique, desmonte, retire, reinstale ni repare la
unidad usted mismo, ya que un desmontaje o instalación incorrectos pueden ocasionar una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga accidental de
refrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuente de llamas abierta. El refrigerante es completamente seguro y moderadamente inflamable y no resulta tóxico, pero producirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente en una habitación en la que hay aire combustible procedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antes de volver a poner en funcionamiento el sistema solicite a una persona cualificada que le confirme que la fuga se ha reparado.
AVISO
NO utilice el sistema para otros propósitos. Para evitar pérdidas de calidad, NO utilice la unidad para refrigerar instrumentos de precisión, alimentos, plantas, animales u obras de arte.
Manual de instalación y funcionamiento
16
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 17

5 Interfaz de usuario

b
a
c
d
f e
d
c
b b
c
d
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema: Hay disponible una descripción general completa (para
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos que debe consultarse. Póngase en contacto con su instalador para recibir más información y consejo profesional.

4.1 Esquema del sistema

a Unidad exterior de bomba de calor b Tubería de refrigerante c Unidad interior VRV de expansión directa (DX) d Controlador remoto en modo normal e Controlador remoto en modo de solo alarma
f Controlador remoto en modo supervisor (obligatorio en
algunos casos)
5 Interfaz de usuario

6.2 Funcionamiento del sistema

6.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema

▪ El procedimiento de uso varía en función de la combinación de la
unidad exterior y la interfaz de usuario.
▪ Para proteger la unidad, encienda el interruptor principal de
alimentación 6 horas antes del funcionamiento.
▪ Si la fuente de alimentación principal está apagada durante el
funcionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamente después de que la alimentación vuelva de nuevo.

6.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración, calefacción, solo ventilador y automático

▪ La conmutación no puede realizarse mediante una interfaz de
usuario cuya pantalla muestre "conmutación bajo control centralizado" (consulte el manual de instalación y funcionamiento de la interfaz de usuario).
▪ Si en la pantalla aparece parpadeando "conmutación bajo
control centralizado", consulte "Acerca del ajuste de la interfaz de
usuario maestra"[419].
▪ El ventilador puede seguir funcionando durante aproximadamente
1 minuto tras la detención del modo de calefacción.
▪ El caudal de aire se puede ajustar en función de la temperatura
de la habitación y el ventilador se puede detener inmediatamente. Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
▪ NUNCA toque las partes internas del controlador. ▪ NO quite el panel delantero. Algunas piezas internas
son peligrosas y se pueden producir problemas de funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las piezas internas, consulte con su distribuidor.
Este manual de funcionamiento proporcionará un resumen no exhaustivo de las funciones principales del sistema.
Se puede encontrar información detallada sobre las acciones necesarias para lograr ciertas funciones en el manual de instalación o funcionamiento correspondiente de la unidad interior.
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario instalada.

6 Funcionamiento

6.1 Rango de funcionamiento

Utilice el sistema dentro de los siguientes límites de temperatura y humedad para un funcionamiento seguro y efectivo.
Refrigeración Calefacción
Temperatura exterior
Temperatura interior
Humedad interior ≤80%
(a)
Para evitar la condensación y que el agua salga de la unidad. Si los niveles de temperatura o humedad están fuera de estos valores, se pueden poner en marcha los dispositivos de seguridad y es posible que el equipo de aire acondicionado no funcione.
–5~46°CBS –20~21°CBS
–20~15,5°CBH
21~32°CBS 14~25°CBH
15~27°CBS
(a)

6.2.3 Acerca de la calefacción

Es posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo de calefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.
Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento del sistema o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguiente procedimiento.
Descongelación
Durante el funcionamiento de calefacción, la congelación del serpentín refrigerado por aire de la unidad exterior aumenta con el tiempo, lo que hace que la transferencia de energía a la unidad exterior se restrinja. La capacidad de calefacción disminuye y el sistema debe entrar en operación de descongelación para eliminar la escarcha del serpentín de la unidad exterior. Durante la operación de descongelación, la capacidad de calefacción en el lado de la unidad interior disminuirá temporalmente hasta que se complete la descongelación. Después de la descongelación, la unidad recuperará su capacidad de calefacción total.
La unidad interior detendrá el funcionamiento del ventilador, el ciclo de refrigerante se invertirá y la energía del interior del edificio se utilizará para descongelar el serpentín de la unidad exterior.
La unidad interior mostrará la operación de descongelación en la pantalla .
Arranque caliente
Para evitar que salga aire frío de la unidad interior en la puesta en marcha en modo de refrigeración, el ventilador interior se detiene automáticamente. La pantalla de la interfaz de usuario muestra
. El ventilador puede tardar un rato en ponerse en marcha.
Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
17
Page 18
6 Funcionamiento
a
b
1
1
1
1
1
1
11

6.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción)

1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione el modo de funcionamiento que desee.
Refrigeración Calefacción Solo ventilador
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el sistema se pondrá en marcha.

6.2.5 Funcionamiento del sistema (CON el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción)

Descripción general del interruptor del controlador remoto de conmutación
a INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
SOLO VENTILADOR/AIRE ACONDICIONADO
Ajuste el interruptor a para activar el modo de solo ventilador o a para
activar el modo de calefacción o refrigeración.
b INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓN
REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN
Ajuste el interruptor a para activar el modo de refrigeración o a para activar el modo de calefacción
Nota: En caso de que se utilice un interruptor de control remoto para conmutación frío/calor, la posición del interruptor DIP 1 (DS1-1) en la PCB principal debe colocarse en la posición ACTIVADA.
Para comenzar
1 Seleccione un modo de funcionamiento con el interruptor de
conmutación de refrigeración/calefacción de la forma siguiente: Refrigeración Calefacción Solo ventilador
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
Para ajustar
Para programar la temperatura, la velocidad del ventilador y la dirección del flujo de aire, consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.

6.3 Uso del programa de secado

6.3.1 Acerca del del programa de secado

▪ La función de este programa es hacer que disminuya la humedad
de la habitación con un descenso mínimo de la temperatura (refrigeración mínima de la habitación).
▪ El microordenador determina automáticamente la temperatura y la
velocidad del ventilador (no se puede ajustar mediante la interfaz de usuario).
▪ El sistema no se pone en marcha si la temperatura de la
habitación es baja (<20°C).

6.3.2 Utilización del programa de secado (SIN el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción)

Para comenzar
1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
3 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo para
los modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidos en el techo y montados en la pared). Consulte "6.4Ajuste de la
dirección del flujo de aire"[419] para obtener más detalles.
Para parar
4 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
Para parar
3 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Manual de instalación y funcionamiento
18

6.3.3 Utilización del programa de secado (CON el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción)

Para comenzar
1 Seleccione el modo de funcionamiento de refrigeración con el
interruptor del controlador remoto de conmutación de refrigeración/calefacción.
RXYSA4~6A7V/Y1B
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
4P600329-1C – 2020.10
Page 19
6 Funcionamiento
1
1
b
a
c
d
f e
d
c
b b
c
d
▪ La aleta del flujo de aire ajusta la posición. ▪ El usuario puede fijar la dirección del flujo de aire.
▪ Automático y posición deseada .
ADVERTENCIA
Nunca toque la salida de aire ni las aspas horizontales mientras la aleta oscilante está en funcionamiento. Sus dedos pueden quedar atrapados o la unidad puede romperse.
2 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).
3 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
4 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo para
los modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidos en el techo y montados en la pared). Consulte "6.4Ajuste de la
dirección del flujo de aire"[419] para obtener más detalles.
Para parar
5 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
AVISO
▪ El límite móvil de la aleta puede modificarse. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más información. (solo en unidades con ventilación de doble flujo, multi-flujo, instaladas en esquina, suspendidas del techo y montadas en la pared).
▪ Evite que la unidad funcione en la dirección horizontal
. Podría hacer que se acumulase rocío o polvo en
el techo.

6.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra

6.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra

6.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire

Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.

6.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire

Unidades multiflujo o de doble flujo
Unidades montadas en la pared
En las siguientes condiciones, el microordenador controla la dirección del flujo de aire, que puede ser diferente del que se muestra.
Refrigeración Calefacción
▪ Cuando la temperatura de la
habitación es inferior a la temperatura fijada.
▪ Cuando la dirección del flujo de aire se mantiene en horizontal de
forma continuada.
▪ Cuando en una unidad suspendida en el techo o montada en la
pared se mantiene de forma continuada la dirección del flujo de aire en horizontal hacia abajo, el microordenador puede controlar el flujo de aire, cosa que hará que la indicación de la interfaz de usuario cambie.
La dirección del flujo de aire se puede ajustar de una de las siguientes formas:
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
▪ Al ponerse en marcha. ▪ Cuando la temperatura de la
habitación es superior a la temperatura fijada.
▪ En funcionamiento de
descongelación.
Cuando se instala el sistema tal y como se muestra en la ilustración de abajo, es necesario designar una de las interfaces de usuario como la interfaz de usuario maestra.
En la pantalla de las interfaces de usuario esclavas aparece (conmutación bajo control centralizado) y estas interfaces de usuario esclavas cambian automáticamente al modo de funcionamiento que ordena la interfaz de usuario maestra.
Solo la interfaz de usuario maestra puede seleccionar el modo de calefacción o refrigeración.
6.5.2 Cómo designar la interfaz de usuario
1 Pulse el botón de selección del modo de funcionamiento de la
interfaz de usuario maestra actual durante 4 segundos. En caso de que este procedimiento no se haya realizado todavía, se puede ejecutar en la primera interfaz de usuario que se maneje.
Resultado: La pantalla que muestra (conmutación bajo control centralizado) de todas las interfaces de usuario esclavas conectadas a la misma unidad exterior parpadea.
2 Pulse el botón de selección del modo de funcionamiento del
controlador que desea designar como interfaz de usuario maestra.
a Unidad exterior de bomba de calor b Tubería de refrigerante c Unidad interior VRV de expansión directa (DX) d Controlador remoto en modo normal e Controlador remoto en modo de solo alarma
f Controlador remoto en modo supervisor (obligatorio en
algunos casos)
maestra
Manual de instalación y funcionamiento
19
Page 20

7 Mantenimiento y servicio

Resultado: El proceso de designación se ha completado. Esta
interfaz de usuario se designa como interfaz de usuario maestra y la pantalla en la que aparece (conmutación
bajo control centralizado) se apaga. Las pantallas de las demás interfaces de usuario muestran (conmutación bajo control
centralizado).
7 Mantenimiento y servicio
AVISO
NUNCA inspeccione ni realice tareas de mantenimiento en la unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado que lleve a cabo dichas tareas.
ADVERTENCIA
La unidad está equipada con un sistema de detección de fugas de refrigerante para seguridad.
Para ser eficaz, la unidad DEBE recibir suministro eléctrico en todo momento después de la instalación, excepto durante el mantenimiento.
ADVERTENCIA
NUNCA sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se produzca un incendio.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la entrada o la salida de aire. NO quite la protección del ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de la unidad y sus montantes en busca de daños. Si están dañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.
AVISO
NO limpie el panel de funciones del control con bencina, disolvente u otros productos químicos. El panel podría descolorarse o perder la capa de protección. En caso de estar muy sucio, empape un trapo en detergente neutro diluido en agua, escúrralo bien y utilícelo para limpiar el panel. Séquelo con un trapo seco.
ADVERTENCIA: MATERIAL MODERADAMENTE INFLAMABLE
El refrigerante dentro de la unidad es ligeramente inflamable.
ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento).
ADVERTENCIA
▪ NO perfore ni queme las piezas del ciclo de
refrigerante.
▪ NO utilice materiales de limpieza ni ningún otro medio
para acelerar el proceso de desescarche que no sea el recomendado por el fabricante.
▪ Tenga en cuenta que el refrigerante dentro del sistema
es inodoro.
ADVERTENCIA
El refrigerante dentro del sistema es ligeramente inflamable, pero normalmente NO presenta fugas. En caso de producirse fugas en la habitación, si el refrigerante entra en contacto con un quemador, un calentador o un hornillo de cocina, se pueden producir incendios o humos nocivos.
Apague cualquier sistema de calefacción por combustión, ventile la habitación y póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió la unidad.
NO utilice la unidad hasta que un técnico de servicio confirme que el componente por donde se ha producido la fuga de refrigerante se haya reparado.

7.2 Servicio postventa y garantía

7.2.1 Periodo de garantía

▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debe comprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período de
garantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor y tenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.

7.1 Acerca del refrigerante

Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NO vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R32 Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 675
AVISO La normativa aplicable sobre gases fluorados de efecto
invernadero requiere que la carga de la unidad se indique
en peso y en toneladas de CO2 equivalentes.
Fórmula para calcular la cantidad de toneladas de CO equivalentes: Valor GWP del refrigerante × carga de
refrigerante total [en kg] / 1000 Póngase en contacto con su instalador para obtener más
información.
Manual de instalación y funcionamiento
20

7.2.2 Mantenimiento e inspección

Como el uso de la unidad durante años provoca la acumulación de polvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como el desmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseer experiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejor mantenimiento posible de las unidades, le recomendamos que establezca un contrato de mantenimiento e inspección de las actividades normales de mantenimiento. Nuestra red de distribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentes principales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad el máximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor,
2
comuníquele siempre
▪ El nombre completo del modelo de unidad. ▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación de
la unidad). ▪ La fecha de instalación. ▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
4P600329-1C – 2020.10
RXYSA4~6A7V/Y1B
Page 21

8 Solución de problemas

ADVERTENCIA
▪ NO modifique, desmonte, retire, reinstale ni repare la
unidad usted mismo, ya que un desmontaje o instalación incorrectos pueden ocasionar una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga accidental de
refrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuente de llamas abierta. El refrigerante es completamente seguro y moderadamente inflamable y no resulta tóxico, pero producirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente en una habitación en la que hay aire combustible procedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antes de volver a poner en funcionamiento el sistema solicite a una persona cualificada que le confirme que la fuga se ha reparado.
8 Solución de problemas
Si se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidas que se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica si
ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimiento cualificado.
Fallo de funcionamiento Medida
Si actúa con frecuencia un dispositivo de seguridad como un fusible, un interruptor automático o un disyuntor de fugas a tierra, o el interruptor ENCENDIDO/APAGADO NO funciona correctamente.
El interruptor de funcionamiento NO funciona correctamente.
Si la pantalla de la interfaz de usuario muestra el número de unidad y la luz de funcionamiento parpadea y aparece el código de error.
Si el sistema NO funciona correctamente, excepto en el caso mencionado más arriba y no es evidente ninguno de los malos funcionamientos de más arriba, investigue el sistema de acuerdo con los procedimientos siguientes.
Fallo de
funcionamiento
Si ocurre una fuga de refrigerante (código de error / )
Si el sistema no funciona en absoluto.
▪ El sistema emprenderá acciones. NO
DESCONECTE el suministro eléctrico.
▪ Informe a su distribuidor y facilítele el
código de error.
▪ Compruebe que no haya un corte de
suministro eléctrico. Espere a que se restablezca el suministro. Si el corte de corriente se produce con la unidad en funcionamiento, el sistema se reiniciará de forma automática inmediatamente después de que se recupere el suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido
ningún fusible o que el interruptor automático esté activado. Cambie el fusible o reinicie el interruptor automático si fuese necesario.
DESCONECTE el interruptor principal de alimentación.
DESCONECTE el suministro eléctrico.
Informe a su distribuidor y facilítele el código de error.
Medida
Fallo de
funcionamiento
Si el sistema entra en modo de solo ventilador, pero en cuanto cambia al modo de refrigeración o calefacción, se detiene.
El sistema funciona, pero la refrigeración o calefacción es insuficiente.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resulta imposible determinar el problema, póngase en contacto con su distribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelo completo de la unidad (junto con el número de fabricación si es posible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrar posiblemente en la tarjeta de la garantía).
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la esté bloqueando algún obstáculo. Retire cualquier obstáculo y asegúrese de que el aire puede fluir sin obstrucciones.
▪ Compruebe si la interfaz de usuario
muestra en la pantalla de inicio. Consulte el manual de instalación y el manual de funcionamiento suministrados con la unidad interior.
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la esté bloqueando algún obstáculo. Retire cualquier obstáculo y asegúrese de que el aire puede fluir sin obstrucciones.
▪ Compruebe que el filtro de aire no esté
obstruido (consulte "Mantenimiento" en
el manual de la unidad interior). ▪ Compruebe el ajuste de la temperatura. ▪ Compruebe el ajuste de la velocidad del
ventilador en la interfaz de usuario. ▪ Compruebe si hay puertas o ventanas
abiertas. Cierre las puertas y ventanas
para evitar que entre aire. ▪ Compruebe si hay demasiadas personas
en la habitación durante la operación de
refrigeración. Compruebe si la fuente de
calor de la habitación es excesiva. ▪ Compruebe si está entrando en la
habitación la luz solar directa. Utilice
cortinas o persianas. ▪ Compruebe si el ángulo del flujo de aire
es el adecuado.
Medida

8.1 Códigos de error: Vista general

En caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de la interfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con su instalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad y el número de serie (puede encontrar esta información en la placa de identificación de la unidad).
Se proporciona una lista de códigos de avería para su información. Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer el código pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida consejo a su instalador.
Código
principal
El dispositivo de protección exterior se ha activado El sensor R32 en una de las unidades interiores se ha
activado
/ Error del sistema de seguridad (detección de fugas)
Avería en EEPROM (interior) Avería en el sistema de drenaje (interior) Avería del motor del ventilador (interior) Avería del motor de la aleta oscilante (interior)
(a)
Contenido
(a)
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
21
Page 22
8 Solución de problemas
Código
principal
Contenido
Avería de la válvula de expansión (interior) Avería de drenaje (interior) Avería en la cámara de polvo del filtro (interior) Avería de ajuste de capacidad (interior) Avería de transmisión entre la PCI principal y la
secundaria (interior) Avería del termistor del intercambiador de calor
(interior) Avería del termistor del intercambiador de calor
(interior, gas) Avería del termistor de aire de aspiración (interior) Avería del termistor de aire de descarga (interior) Avería del sensor de temperatura del suelo o del
detector de movimiento (interior) Avería del sensor de R32 en una de las unidades
interiores Fin de vida útil del sensor de R32 en una de las
unidades interiores Avería del termistor de la interfaz de usuario (interior) Avería de la PCI (exterior) El presostato de alta se ha activado Avería con la baja presión (exterior) Detección de bloqueo del compresor (exterior) Avería del motor del ventilador (exterior) Avería de la válvula de expansión electrónica
(exterior) Avería con la temperatura de descarga (exterior) Temperatura de aspiración anormal (exterior) Detección de sobrecarga de refrigerante Avería del presostato de alta Problema con el motor del ventilador (exterior) Avería del sensor de temperatura ambiente (exterior) Avería del sensor de presión Avería del sensor de corriente Avería del sensor de temperatura de descarga
(exterior) Avería del sensor de temperatura de aspiración
(exterior) Avería del sensor de temperatura de desincrustación
de hielo (exterior) Avería en el sensor de temperatura de líquido
(después del HE de subrefrigeración) (exterior) Avería del sensor de temperatura de gas (después
HE de subrefrigeración) (exterior) Avería del sensor de alta presión (S1NPH) Avería del sensor de baja presión (S1NPL) Anomalía en la PCB de INV Anomalía en la temperatura de la aleta Fallo en la PCB del Inverter Se ha detectado sobreintensidad en el compresor Bloqueo del compresor (arranque) Problema o desconexión de la transmisión de la PCB
de cierre Tensión de suministro eléctrico INV desequilibrada Avería del termistor de la aleta Avería de ajuste de capacidad (exterior)
(a)
(a)
Código
principal
Caída de baja presión anómala: válvula de expansión defectuosa
No hay tensión de suministro al INV La prueba de funcionamiento del sistema no se ha
ejecutado aún Cableado defectuoso entre la unidad interior y la
exterior Anomalía en la interfaz de usuario: comunicación
interior Anomalía de comunicación entre la interfaz de
usuario principal y la secundaria Combinación errónea del sistema. Las unidades
interiores se han combinado incorrectamente. Avería de la unidad interior.
Avería de conexión de las unidades interiores o combinación de tipos incorrecta
Bloqueo de sistema Error de la PCB de reserva Error de entrada de ventilación externa Identificación centralizada duplicada Avería del dispositivo de control centralizado de
comunicación: unidad interior Avería de identificación automática (inconsistencia) Avería de identificación automática (inconsistencia)
(a)
El código de error solo se muestra en la interfaz de usuario de la unidad interior donde ocurre el error.
Contenido

8.2 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema

Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema:

8.2.1 Síntoma: El sistema no funciona

▪ La unidad de climatización no se pone en marcha inmediatamente
después de pulsar el botón ENCENDIDO/APAGADO de la interfaz de usuario. Si la luz de funcionamiento se enciende, el sistema se encuentra en condiciones normales. Para evitar una sobrecarga del motor compresor, la unidad de aire acondicionado se pone en marcha de nuevo 5 minutos después de haberlo hecho en caso de que se hubiera detenido antes. Este mismo retardo en la puesta en marcha tiene lugar después de utilizarse el botón de selección de modo de funcionamiento.
▪ Si se muestra el icono "bajo control centralizado" en la interfaz de
usuario, al pulsar el botón de funcionamiento la pantalla parpadeará durante unos segundos. El parpadeo de la pantalla indica que la interfaz de usuario no se puede utilizar.
▪ El sistema no arranca inmediatamente después de que se
enciende la alimentación. Espere un minuto hasta que el microordenador esté en condiciones de funcionar.

8.2.2 Síntoma: No se puede conmutar entre refrigeración y calefacción

▪ Si en la pantalla aparece (conmutación bajo control
centralizado), se está indicando que se trata de una interfaz de usuario esclava.
▪ Cuando se instala el interruptor del mando a distancia de
conmutación de refrigeración/calefacción y en la pantalla aparece
(conmutación bajo control centralizado). Esto es debido a
que la conmutación refrigeración/calefacción se controla mediante
Manual de instalación y funcionamiento
22
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 23
8 Solución de problemas
el interruptor del mando a distancia de conmutación refrigeración/ calefacción. Pregunte a su distribuidor dónde está instalado el interruptor del mando a distancia.

8.2.3 Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones de refrigeración y calefacción no

Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico. El microordenador está listo para funcionar y comprueba la comunicación con todas las unidades interiores. Espere 12 minutos máximo hasta que este proceso haya finalizado.

8.2.4 Síntoma: La velocidad del ventilador no se corresponde con la configuración establecida

La velocidad del ventilador no cambia aunque se pulse el botón de ajuste de velocidad del ventilador. Durante la operación de calefacción, cuando la temperatura ambiente alcanza la temperatura fijada, la unidad exterior se detiene y la interior silencia el ventilador. Así se evita que el aire frío salga directamente hacia los ocupantes de la habitación. Si se pulsa el botón, la velocidad del ventilador no cambiará cuando haya otra unidad interior en modo de calefacción.

8.2.5 Síntoma: La dirección del ventilador no se corresponde con la configuración establecida

La dirección del ventilador no se corresponde con la que se muestra en la interfaz de usuario. La dirección del ventilador no gira. Esto es debido a que la unidad la está controlando el microordenador.

8.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad interior)

▪ Cuando la humedad es alta durante el funcionamiento de
refrigeración. Si el interior de la unidad interior está muy sucio, la distribución de la temperatura por la habitación no es uniforme. Es necesario limpiar el interior de la unidad interior. Pida a su distribuidor información detallada sobre la limpieza de la unidad. Esta operación requiere una persona de servicio cualificada.
▪ Inmediatamente después de detenerse la función de refrigeración
y si la temperatura y la humedad de la habitación son bajas. Esto es debido a que el gas refrigerante caliente vuelve a entrar en la unidad interior y se genera vapor.

8.2.7 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad interior, unidad exterior)

Cuando el sistema cambia al modo de calefacción tras producirse la descongelación. La humedad que se ha generado en la descongelación se convierte en vapor y se expulsa.

8.2.8 Síntoma: En la interfaz de usuario aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia tras unos minutos

Esto es debido a que la interfaz de usuario tiene interferencias de ruido con otras aplicaciones eléctricas. El sonido evita la comunicación entre las unidades, cosa que provoca su detención. El funcionamiento se reinicia automáticamente cuando cesa el ruido.

8.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad interior)

▪ Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico se
escucha un zumbido. Este zumbido lo produce la válvula de expansión electrónica de la unidad interior cuando se pone en funcionamiento. El ruido cesa en aproximadamente un minuto.
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
detenido, se puede oír de forma continuada un débil "shah". Este ruido se escucha cuando está en funcionamiento la bomba de drenaje (accesorios opcionales).
▪ Cuando el sistema se detiene tras la función de calefacción se
oye un chirrido. Este sonido se debe a la expansión y contracción de las piezas del plástico que se producen como consecuencia del cambio de temperatura.
▪ Mientras la unidad interior está detenida se oye un débil "sah",
"choro-choro". Este ruido se escucha cuando está en funcionamiento otra unidad interior. Para evitar que se quede aceite y refrigerante en el sistema, se deja que fluya una pequeña cantidad de refrigerante.

8.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad interior, unidad exterior)

▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
realizando la función de descongelación, se puede oír de forma continuada un débil siseo. Este el es sonido del gas refrigerante fluyendo a través de las unidades interior y exterior.
▪ Un siseo que se escucha en la puesta en marcha o
inmediatamente después de detenerse o de la función de descongelación. Éste es el ruido que hace el refrigerante al detenerse o cambiarse el flujo.

8.2.11 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad exterior)

Cuando cambia el tono del sonido de funcionamiento. Este sonido lo produce el cambio de frecuencia.

8.2.12 Síntoma: Sale polvo de la unidad

Cuando la unidad se vuelve a utilizar después de un largo período de tiempo de parada. Esto es debido al polvo que se ha acumulado en el interior de la unidad.

8.2.13 Síntoma: Las unidades pueden desprender olor

La unidad puede absorber el olor de la habitación, de los muebles, del tabaco, etc., y emitirlo al exterior.

8.2.14 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira

Durante el funcionamiento. Se controla la velocidad del ventilador para mejorar el funcionamiento del producto.

8.2.15 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se detiene tras realizarse una operación de calefacción corta

Esto se produce para evitar que quede refrigerante en el compresor. La unidad se detendrá pasados 5 o 10 minutos.

8.2.16 Síntoma: El interior de la unidad exterior está caliente incluso cuando la unidad está detenida

Esto es debido a que el calefactor está calentando el compresor para que éste se pueda poner en marcha de forma suave.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
23
Page 24

9 Reubicación

21
±100
kg

8.2.17 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene la unidad interior

Están en funcionamiento diversas unidades interiores en el mismo sistema. Cuando otra unidad está en funcionamiento, seguirá fluyendo refrigerante a través de la unidad.
9 Reubicación
Póngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar la unidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabo personal con experiencia.

Para el instalador

11 Acerca de la caja

11.1 Unidad exterior

11.1.1 Cómo desembalar la unidad exterior

10 Tratamiento de desechos

Esta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidor cuando desee desechar esta unidad.
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación.

11.1.2 Manipulación de la unidad exterior

PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, NO toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad.
Transporte la unidad despacio tal y como se indica:
Carretilla elevadora. Siempre que la unidad permanezca en su palé, también puede utilizar una carretilla elevadora.
PRECAUCIÓN
El paño dentro del asidero tiene como fil proteger la mano de los cortes producidos por las aletas de aluminio de la unidad.
Retire el paño cuando la unidad se haya montado completamente.
Manual de instalación y funcionamiento
24
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 25

12 Instalación de la unidad

4P590088-1A
1
b
a c
d
e f
PH2 8 mm
g
h i j k
2
3
4
a
b
c
c
d

11.1.3 Extracción de los accesorios de la unidad exterior

1 Retire la tapa de servicio. Consulte "Cómo abrir la unidad
exterior"[425].
a Precauciones generales de seguridad b Manual de instalación de la unidad exterior c Etiqueta de precaución d Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernadero
e Etiqueta de carga de refrigerante adicional
f Sujetacables g Tubería de línea de líquido: curva h Tubería de línea de líquido: corta
i Tubería de línea de líquido: larga
j Tubería de línea de gas: curva k Tubería de línea de gas
PRECAUCIÓN
Este aparato NO es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se pueda acceder fácilmente.
Esta unidad es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
La unidad exterior ha sido diseñada para su instalación exclusiva en exteriores y para las siguientes temperaturas ambiente:
Calefacción –20~21°CBS
–20~15,5°CBH
Refrigeración –5~46°CBS
Nota: Para instalar la unidad exterior en interiores, consulte la normativa vigente.

12.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad exterior en climas fríos

Proteja la unidad exterior de nevadas directas y tenga cuidado de no dejar NUNCA que la unidad exterior quede cubierta por la nieve.
12 Instalación de la unidad
ADVERTENCIA
La instalación DEBE cumplir con los requisitos aplicables a este equipo R32. Si desea más información consulte
"2.1 Instrucciones para equipos que utilicen refrigerante R32"[49].

12.1 Preparación del lugar de instalación

ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento).
La nieve puede acumularse y congelarse entre el intercambiador de calor y la carcasa de la unidad. Esto podría reducir la eficiencia de funcionamiento. Para obtener instrucciones sobre cómo evitar esto, consulte "Cómo habilitar un drenaje adecuado"[427].

12.2 Apertura y cierre de la unidad

12.2.1 Cómo abrir la unidad exterior

12.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad exterior

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el capítulo "Datos técnicos" y las ilustraciones en el interior de la tapa delantera.
INFORMACIÓN
El nivel de presión sonora es inferior a 70dBA.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
a Cubierta para la nieve b Pedestal (altura mínima=150mm) c Dirección de viento preponderante d Salida de aire
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS/ ABRASAMIENTO
Manual de instalación y funcionamiento
25
Page 26
12 Instalación de la unidad
1
3
2
(4)
PH2 8 mm
2
1
4
3
PH2 8 mm
(mm)
758
>150
(480-490)
485
4× M12
a
20
a
4× M12

12.2.2 Cómo cerrar la unidad exterior

AVISO
Cuando cierre la tapa de la unidad interior, asegúrese de que el par de apriete NO supere 4,1N•m.

12.3 Montaje de la unidad exterior

12.3.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación

Prepare 4 juegos de pernos de anclaje, con las tuercas y arandelas correspondientes (suministro independiente) de la siguiente forma:
a Asegúrese de no obstruir los orificios de drenaje de la
placa inferior de la unidad.
INFORMACIÓN
La altura recomendada de la sección superior que sobresale de los pernos es de 20mm.
AVISO
Fije la unidad exterior con los pernos para la base mediante tuercas con arandelas de resina (a). Si el revestimiento de la zona de apriete está pelado, el metal podría oxidarse fácilmente.

12.3.2 Cómo instalar la unidad exterior

Manual de instalación y funcionamiento
26
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 27

12.3.3 Cómo habilitar un drenaje adecuado

≥150 mm
A
171 171758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
(480~490)
107
B
B
C D
=
E
t
Ø
INFORMACIÓN
Si es necesario, puede utilizar una bandeja de drenaje (suministro independiente) para evitar que el agua de drenaje gotee.
AVISO
Si la unidad NO PUEDE instalarse completamente nivelada, asegúrese siempre de que se incline hacia la parte trasera de la unidad. Esto es necesario para asegurar un drenaje adecuado.
AVISO
Si los orificios de drenaje de la unidad exterior están cubiertos por una base de montaje o por el suelo, eleve la unidad para dejar por debajo de ella un espacio libre de más de 150mm.
Orificios de drenaje (dimensiones en mm)

13 Instalación de las tuberías

13 Instalación de las tuberías

13.1 Preparación de las tuberías de refrigerante

13.1.1 Requisitos de las tuberías de refrigerante

AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.
A Lado de descarga B Distancia entre los puntos de anclaje C Estructura inferior D Orificios de drenaje E Orificio ciego para la nieve
Nieve
En regiones con nevadas, la nieve puede acumularse y congelarse entre el intercambiador de calor y la carcasa de la unidad. Esto podría reducir la eficiencia de funcionamiento.
INFORMACIÓN
Se recomienda instalar el calefactor de placas inferior opcional (EKBPH250D7) cuando la unidad se instala en climas fríos.

12.3.4 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga

Cuando instale la unidad en lugares expuestos a vientos fuertes donde pueda inclinarse, tome las siguientes medidas:
1 Prepare 2 cables tal como se indica en la siguiente ilustración
(suministro independiente).
2 Coloque los 2 cables sobre la unidad exterior. 3 Inserte una lámina de goma entre los cables y la unidad
4 Fije los extremos de los cables. 5 Apriete los cables.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
exterior para evitar que los cables rayen la pintura (suministro independiente).

13.1.2 Material de la tubería de refrigerante

Material de las tuberías: Cobre sin uniones desoxidado con
ácido fosfórico.
Conexiones abocardadas: Utilice solo material recocido. ▪ Grado de temple y espesor de pared de la tubería:
Diámetro exterior
Grado de temple Espesor (t)
(a)
(Ø)
6,4mm (1/4
Recocido (O) ≥0,80mm
pulgadas) 9,5mm (3/8
pulgadas) 12,7mm (1/2
pulgadas) 15,9mm (5/8
Recocido (O) ≥0,99mm
pulgadas) 19,1mm (3/4
Semiduro (1/2H) ≥0,80mm
pulgadas)
(a)
En función de la normativa en vigor y de la máxima presión de funcionamiento de la unidad (consulte "PS High" en la placa de identificación de la unidad), puede que sea necesario un mayor grosor de tubería.

13.1.3 Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
Manual de instalación y funcionamiento
27
Page 28
13 Instalación de las tuberías
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4
1
3-1 3-2 3-3 3-4
VRV DX
2
2 2
e
d
b
c
a
1 Unidad exterior 2 Kits de ramificación de refrigerante
3-1~3-4 Unidades interiores VRVDX
A Tuberías entre la unidad exterior y el (primer) kit de
ramificación de refrigerante
B-1 B-2 Tubería entre los kits de ramificación de refrigerante
C-1~C-4 Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad
interior
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
▪ Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.
▪ Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías en
pulgadas amilímetros (suministro independiente).
▪ El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se
menciona en "14.2Cómo determinar la cantidad de refrigerante
adicional"[432].
A: Tuberías entre la unidad exterior y el (primer) kit de ramificación de refrigerante
Cuando la longitud de tubería equivalente entre la unidad exterior y la unidad interior más alejada es de 90m o más (b+d), el tamaño de la tubería de gas principal (b) debe aumentarse (aumento). Si el tamaño de la tubería de gas (aumento) recomendado no está disponible, utilice el tamaño estándar (lo que puede tener como consecuencia una ligera disminución de la capacidad).
Índice de capacidad de la unidad interior
0≤x≤182 15,9 9,5
Ejemplo: Capacidad aguas abajo para B-1 = índice de capacidad de la unidad 3-1 + índice de capacidad de la unidad 3-2
Diámetro exterior de la tubería (mm) Tubería de gas Tubería de líquido
C: Tubería entre el kit de ramificación de refrigerante y la unidad interior
Utilice los mismos diámetros de las conexiones (líquido, gas) de las unidades interiores. Los diámetros de las unidades interiores son los siguientes:
Índice de capacidad de la unidad interior
10~32 9,5 6,4 40~80 12,7 6,4
100~140 15,9 9,5
Diámetro exterior de la tubería (mm) Tubería de gas Tubería de líquido

13.1.4 Selección de kits de ramificación de refrigerante

Para obtener un ejemplo de tubería, consulte "Selección del tamaño
de la tubería"[427].
Junta Refnet en la primera ramificación (contada desde el lado de la unidad exterior)
Cuando utilice juntas Refnet en la primera ramificación contando desde el lado de la unidad exterior, seleccione el modelo apropiado en la lista siguiente, según la capacidad de la unidad exterior.
Ejemplo: Junta Refnet A→B‑1.
Tipo de capacidad de la unidad
exterior (HP)
4~6 KHRQ22M20T
Juntas Refnet en otras ramificaciones
Para las juntas Refnet distintas a la primera ramificación, seleccione el modelo de kit de ramificación adecuado en base al índice de capacidad de todas las unidades interiores conectadas después de la ramificación de refrigerante. Ejemplo: Junta Refnet B‑1→C‑1.
Índice de capacidad de la
unidad interior
<182 KHRQ22M20T
Kit de ramificación de
refrigerante
Kit de ramificación de
refrigerante
a Unidad exterior
b Tubería de gas principal (aumente el tamaño de la
tubería si la longitud b+d≥90m)
c Primer kit de ramificación de refrigerante
d Tuberías entre la unidad interior y el primer kit de
ramificación de refrigerante
e Unidad interior más alejada
Tipo de
capacidad de
la unidad
exterior (HP)
4+5+6 15,9 19,1 9,5
B: Tubería entre los kits de ramificación de
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gas Tubería de
Estándar Aumento del
tamaño (solo
"b")
refrigerante
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Manual de instalación y funcionamiento
28
líquido
Colectores Refnet
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la
unidad interior
<182 KHRQ22M29H
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
Kit de ramificación de
refrigerante

13.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS/ ABRASAMIENTO
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 29
13 Instalación de las tuberías
a
a
b
b
a
c
b
d d
a
d
b
c

13.2.1 Cómo extraer las tuberías pinzadas a rotación

ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas a rotación.
Si no respeta correctamente estas instrucciones puede provocar daños a la propiedad o lesiones personales que pueden ser graves según las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada a rotación:
1 Asegúrese de que las válvulas de cierre estén totalmente
cerradas.
2 Conecte la unidad de vacío/recuperación a través del colector a
las conexiones de servicio de todas las válvulas de cierre.
6 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar
con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no ha sido completa.

13.2.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad exterior

Longitud de la tubería. Mantenga la tubería de obra lo más corta
posible.
Protección de la tubería. Proteja la tubería de obra frente a
daños físicos.
AVISO
▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.
1 Haga lo siguiente:
▪ Extraiga la tapa de servicio (a) con el tornillo (b). ▪ Extraiga la placa de admisión de la tubería (c) con los
tornillos (d).
a Conexión de servicio b Válvula de cierre
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada a rotación
utilizando una unidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada a
rotación, desconecte el tubo flexible de carga y cierre las conexiones de servicio.
5 Corte la parte inferior de los tubos de las válvulas de cierre de
líquido y gas a lo largo de la línea negra. Utilice una herramienta adecuada (p. ej. un cortatubos).
ADVERTENCIA
2 Seleccione una ruta para la tubería (a, b, c o d).
a Delantero b Lateral c Posterior d Parte inferior
NUNCA retire tuberías pinzadas a rotación mediante soldadura.
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas a rotación.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
29
Page 30
13 Instalación de las tuberías
b b bb
a
a
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
A
B
±
3
0
°
a
b
c
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R32
INFORMACIÓN
▪ Retire el orificio ciego (a) en la placa inferior o placa de
la cubierta golpeando en los puntos de fijación con un destornillador de cabeza plana y un martillo.
▪ Opcionalmente, corte las ranuras (b) con una sierra de
metal.
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa y la tubería
subyacente.
▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para evitar daños.
3 Haga lo siguiente:
▪ Conecte la tubería de líquido (a) a la válvula de cierre de
líquido (cobresoldadura).
▪ Conecte la tubería de gas auxiliar (b) a la válvula de cierre
de gas (cobresoldadura).
g Tubería del lado de gas
4 Conecte las tuberías de obra a las tuberías auxiliares mediante
las tuberías curvas auxiliares (cobresoldadura). Preste atención al sentido de las curvas.
AVISO
Proteja siempre las superficies circundantes (p. ej. cableado, espuma aislante,…) del calor cuando cobresuelde.
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después de instalar la tubería de refrigerante y realizar el secado de vacío. Si pone el sistema en funcionamiento con las válvulas de cierre cerradas, el compresor podría averiarse.

13.2.3 Conexión del kit de ramificación de refrigerante

Para la instalación del kit de ramificación de refrigerante, consulte el manual de instalación suministrado con el kit.
▪ Monte la junta Refnet de modo que permita realizar la conexión
horizontalmente o verticalmente.
▪ Monte el colector Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente.
AVISO Al soldar: Primero suelde la tubería del lado de líquido, y
a continuación, la tubería del lado de gas. Introduzca la varilla de aporte desde la parte delantera de la unidad y el soplete desde el lado derecho para cobresoldar con la llama orientada hacia el exterior. Evite el aislamiento sonoro del compresor y otras tuberías.
Envuelva las dos válvulas de cierre con un paño húmedo para que sus componentes internos no se sobrecalienten.
a Varilla de aporte para soldadura
b Placa resistente a las llamas
c Soplete
d Llama
e Aislamiento sonoro del compresor
f Tubería del lado de líquido
Manual de instalación y funcionamiento
30
a Superficie horizontal
b Junta Refnet montada en vertical
c Junta Refnet montada en horizontal

13.3 Comprobación de las tuberías de refrigerante

13.3.1 Comprobación de la tubería de refrigerante: Configuración

a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Depósito de refrigerante R32 (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido
g Válvula de cierre de línea de gas
RXYSA4~6A7V/Y1B
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
4P600329-1C – 2020.10
Page 31

14 Carga de refrigerante

A Válvula A B Válvula B C Válvula C
Válvula Estado de la válvula
Válvula A Abierta Válvula B Abierta Válvula C Abierta Válvula de cierre de línea de
líquido Válvula de cierre de línea de gas Cerrada
AVISO
Las unidades interiores también deben someterse a pruebas de fugas y vacío. Mantenga también cualquier posible válvula (suministro independiente) de tubería de obra abierta.
Cerrada

13.3.2 Ejecución de una prueba de fugas

Comprobación de fugas: Prueba de fugas por vacío
1 Haga vacío en el sistema por las tuberías de líquido y de gas
hasta alcanzar –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absoluto) durante más de 2 horas.
2 Una vez alcanzado este vacío, pare la bomba de vacío y
compruebe que la presión no aumenta durante, al menos, 1 minuto.
3 Si la presión aumenta, puede deberse a que el sistema
contiene humedad (vea procedimiento de secado por vacío más abajo) o hay puntos de fuga.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por presión
1 Comprobar si hay fugas aplicando una solución de ensayo de
burbujas a todas las conexiones de tuberías.
2 Descargar todo el gas nitrógeno. 3 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión
mínima de 0,2MPa (2bar). Nunca establezca el manómetro a una presión superior a la máxima presión de trabajo de la unidad, concretamente 3,52MPa (35,2bar).
AVISO
SIEMPRE utilice una solución capaz de formar burbujas recomendada obtenida de su mayorista.
NUNCA utilice agua jabonosa:
▪ el agua jabonosa puede provocar el agrietamiento de
componentes, como tuercas abocardadas o tapones de válvulas de cierre.
▪ El agua jabonosa puede contener sal, que absorbe la
humedad y puede congelarse cuando la tubería se enfría.
▪ El agua jabonosa contiene amoníaco, que puede
provocar la corrosión de las tuercas abocardadas (entre la tuerca abocardada de latón y el abocardado de cobre).
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2
horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistema posiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso, rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presión manométrica de 0,05MPa (0,5bar) y repita los pasos del 1 al 3 hasta eliminar toda la humedad.
4 Dependiendo de si desea cargar refrigerante inmediatamente a
través de la conexión de carga de refrigerante o precargar primero una porción de refrigerante a través de la línea de líquido, abra las válvulas de cierre de la unidad exterior o manténgalas cerradas. Consulte "14.3 Carga de
refrigerante"[432] para obtener más información.

13.3.4 Cómo comprobar si hay fugas después de cargar refrigerante

Después de cargar refrigerante en el sistema, se debe realizar una prueba de fugas adicional. Consulte "14.6 Cómo comprobar si hay
fugas de refrigerante después de la carga"[434].
14 Carga de refrigerante

14.1 Precauciones al cargar refrigerante

ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R32 como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R32 contiene gases fluorados de efecto
invernadero. Su potencial de calentamiento global (GWP) es 675. NO vierta estos gases a la atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice SIEMPRE guantes
protectores y gafas de seguridad.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades está desconectada, no es posible completar correctamente el procedimiento de carga.
AVISO
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
AVISO
Si la operación se realiza 12 minutos después de que se enciendan las unidades interiores y exteriores, el compresor no funcionará antes de que se establezca comunicación de forma correcta entre las unidades exteriores y las unidades interiores.
AVISO
Antes de comenzar los procedimientos de carga, compruebe si la indicación en la pantalla de 7 segmentos de la PCB A1P de la unidad exterior es como de costumbre (consulte "Acceso al modo 1 o 2" [4 40]). Si hay un código de avería, consulte "19.1 Resolución de
problemas en función de los códigos de error"[443].

13.3.3 Ejecución del secado por vacío

Para eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hasta
alcanzar el vacío objetivo de –⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr absoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, esta
presión se mantiene durante al menos 1 hora.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interiores conectadas se reconozcan (ajuste [1‑10]).
Manual de instalación y funcionamiento
31
Page 32
14 Carga de refrigerante
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R32
AVISO
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquier operación de carga de refrigerante. Sin el panel delantero instalado, la unidad no puede determinar correctamente si está funcionando bien o no.
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga más refrigerante (p. ej. después de una operación de recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa de identificación de la unidad) y la cantidad de refrigerante adicional especificada.
AVISO
▪ Al utilizar el equipo de carga, asegúrese de los
distintos refrigerantes no se contaminen.
▪ Las mangueras o líneas de carga deben ser lo más
cortas posible para reducir la cantidad de refrigerante contenido.
▪ Las botellas deben mantenerse en una posición
adecuada conforme a las instrucciones.
▪ Asegúrese de que el sistema de refrigeración esté
conectado a tierra antes de cargar el sistema con refrigerante. Consulte "15.3 Cómo conectar el
cableado eléctrico a la unidad exterior"[434].
▪ Etiquete el sistema una vez que la carga habrá
finalizado.
▪ Extreme las precauciones para no llenar el sistema de
refrigerante en exceso.
AVISO
Antes de cargar el sistema, debe comprobarse la presión mediante el gas de purga adecuado. Después de la carga y antes de la puesta en marcha, se debe realizar una prueba fugas en el sistema. Antes de abandonar el lugar de trabajo, se debe realizar una prueba de fugas de seguimiento.

14.2 Cómo determinar la cantidad de refrigerante adicional

ADVERTENCIA
La máxima cantidad de refrigerante total permitida se calcula según la habitación más pequeña para la que funciona el sistema.
Consulte "Requisitos de diseño del sistema" [4 10] para calcular la máxima cantidad de refrigerante total permitida.
INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final, consulte a su distribuidor.
INFORMACIÓN
Anote la cantidad de refrigerante adicional que se ha calculado aquí, para ¡ut8ilizarla posteriormente en la etiqueta de carga de refrigerante adicional. Consulte
"14.5Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero"[433].
Fórmula: R=[(X1ר9,5)×0,053+(X2ר6,4)×0,020]
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeado
a 1 un decimal]
X
Manual de instalación y funcionamiento
32
Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
1...2
Tubería métrica. Cuando utilice tubería métrica, sustituya los
factores de peso de la fórmula por los de la siguiente fórmula:
Tubería en pulgadas Tubería métrica
Tubería Factor de peso Tubería Factor de peso
Ø6,4mm 0,020 Ø6mm 0,016 Ø9,5mm 0,053 Ø10mm 0,058

14.3 Carga de refrigerante

Para acelerar el proceso de carga de refrigerante en sistemas grandes, se recomienda cargar primero una porción de refrigerante a través de la línea de líquido antes de realizar la carga manual. Este paso puede omitirse, en tal caso la carga durará más tiempo.
Precarga de refrigerante
La precarga puede realizarse con el compresor apagado, conectando la botella de refrigerante a la conexión de servicio de la válvula de cierre de líquido.
1 Realice la conexión tal y como se indica. Asegúrese de que
todas las válvulas de cierre de la unidad exterior, así como la válvula A estén cerradas.
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Depósito de refrigerante R32 (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido
g Válvula de cierre de línea de gas A Válvula A B Válvula B C Válvula C
2 Abra las válvulas C y B. 3 Realice una precarga de refrigerante hasta alcanzar la cantidad
de refrigerante adicional especificada o la precarga ya no sea posible y, a continuación, cierre las válvulas C y B.
4 Realice una de las siguientes operaciones:
Si Entonces
La cantidad de refrigerante adicional especificada se ha
alcanzado
Se ha cargado demasiado refrigerante
Desconecte el colector de la línea de líquido.
No tiene que seguir las instrucciones de "Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante adicional)".
Recupere refrigerante. Desconecte el colector de la
línea de líquido. No tiene que seguir las
instrucciones de "Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante adicional)".
RXYSA4~6A7V/Y1B
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
4P600329-1C – 2020.10
Page 33
14 Carga de refrigerante
p<p
>
R32
a c
d e
b
A
d e
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
Si Entonces
La cantidad de refrigerante adicional especificada aún no
se ha alcanzado
Desconecte el colector de la línea de líquido.
Continúe con las instrucciones de "Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante adicional)".
Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante adicional)
La carga de refrigerante adicional restante se puede cargar haciendo funcionar la unidad exterior mediante el modo de carga manual de refrigerante.
5 Realice la conexión tal y como se indica. Asegúrese de que la
válvula A esté cerrada.
a Balanzas b Depósito de refrigerante R32 (sistema de sifón) c Bomba de vacío d Conexión de carga de refrigerante (intercambiador de
calor)
e Conexión de carga de refrigerante (aspiración)
A Válvula A
AVISO
La conexión de carga de refrigerante está conectada al tubo en el interior de la unidad. Las tuberías internas de la unidad vienen ya cargadas con refrigerante de fábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar el tubo flexible de carga.
6 Abra todas las válvulas de cierre de la unidad exterior. Tenga
presente que en este momento, la válvula A debe permanecer cerrada.
7 Tenga en cuenta todas las precauciones mencionadas en
"17Configuración"[438] y "18Puesta en marcha"[441].
8 Encienda las unidades interiores y la unidad exterior. 9 Active el ajuste [2‑20] para iniciar el modo de carga manual de
refrigerante. Para obtener más información, consulte "Modo 2:
Ajustes de campo"[441].
Resultado: La unidad iniciará su funcionamiento.
INFORMACIÓN
La operación de carga manual de refrigerante se detendrá automáticamente en 30 minutos. Si la carga no se ha realizado después de 30 minutos, realice de nuevo la operación de carga de refrigerante adicional.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático durante
el procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula de cierre cerrada), se mostrará un código de avería. En tal caso, consulte "14.4 Códigos de error al cargar
refrigerante" [4 33] y resuelva la avería en
consecuencia. El restablecimiento de la avería se puede realizar pulsando BS3. Puede reiniciar las instrucciones de "Carga".
▪ Es posible cancelar la carga manual de refrigerante
pulsando BS3. La unidad se detendrá y regresará al estado de inactividad.
10 Abra la válvula A. 11 Realice una precarga de refrigerante hasta añadir la cantidad
de refrigerante adicional especificada o la precarga y, a continuación, cierre la válvula A.
12 Pulse BS3 para detener el modo de carga manual de
refrigerante adicional.
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antes de cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresor podría estropearse.
AVISO
Después de añadir el refrigerante, recuerde que debe cerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante. El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9N•m.

14.4 Códigos de error al cargar refrigerante

INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior y en la interfaz de usuario de la unidad interior.
Si ocurre una avería: cierre la válvula A inmediatamente. Confirme el código de avería y realice la acción correspondiente,
"19.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error"[443].

14.5 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero

1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero (consulte accesorios), despegue el idioma que corresponda y péguela encima de a.
b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa de
identificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargada d Carga total de refrigerante e Cantidad de gases fluorados de efecto invernadero
de la carga de refrigerante total expresada en toneladas de CO2 equivalentes.
f GWP = Global warming potential (Potencial de
calentamiento global)
Manual de instalación y funcionamiento
33
Page 34

15 Instalación eléctrica

AVISO La normativa aplicable sobre gases fluorados de efecto
invernadero requiere que la carga de la unidad se indique
en peso y en toneladas de CO2 equivalentes.
Fórmula para calcular la cantidad en toneladas de CO equivalentes: valor GWP del refrigerante × carga de
refrigerante total [en kg] / 1000 Utilice el valor GWP que se menciona en la etiqueta de
carga de refrigerante adicional.
2 Fije la etiqueta en el interior de la unidad exterior. Hay un lugar
específico para ello en la etiqueta del diagrama de cableado.

14.6 Cómo comprobar si hay fugas de refrigerante después de la carga

Se debe comprobar la estanqueidad de todas las juntas de refrigerante realizadas en la obra.
No se deberán detectar fugas con un método de prueba que tenga una sensibilidad de 5gramos de refrigerante al año o más, con una presión de, al menos, 0,25 veces la presión de funcionamiento máxima (consulte "PS High" en la placa de identificación de la unidad).
En caso de detectar alguna fuga, recupere el refrigerante y repare la junta(s).
Entonces …
▪ realice las pruebas de fugas, consulte "Ejecución de una
prueba de fugas"[431].
▪ cargue refrigerante. ▪ compruebe si hay fugas de refrigerante después de la carga
(consulte arriba).
15 Instalación eléctrica
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
▪ Los trabajos de cableado DEBEN confiarse a un
electricista autorizado y DEBEN cumplir con la
normativa en vigor. ▪ Realice las conexiones eléctricas en el cableado fijo. ▪ Todos los componentes que se suministren en el lugar
de instalación y el montaje eléctrico DEBEN cumplir la
normativa vigente.
ADVERTENCIA
El aparato debe instalarse de acuerdo con la normativa sobre cableado nacional.
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables de alimentación.
▪ Las normativas EN/IEC 61000‑3‑12 siempre que la impedancia de
cortocircuito Ssc sea menor o igual a Ssc en el punto de conexión entre el suministro del usuario y el sistema público.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Norma técnica europea/internacional que
2
ajusta los límites para corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada de >16A y ≤75A por fase.
▪ Es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo
asegurar mediante una consulta con la compañía que opera la red de distribución, si fuera necesario, para saber si el equipo está conectado únicamente a un suministro con una potencia de cortocircuito Ssc mayor o equivalente al valor mínimo Ssc.
Modelo Valor Ssc mínimo
RXYSA4_V 122,95kVA RXYSA5_V 154,07kVA RXYSA6_V 173,05kVA

15.2 Requisitos del dispositivo de seguridad

Cableado de alimentación eléctrica
La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con las normativas vigentes.
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con la legislación aplicable en base a la información mencionada en la siguiente tabla.
Modelo Amperaje
mínimo del
RXYSA4_V 27,0A 32A 1~ 50Hz RXYSA5_V RXYSA6_V RXYSA4_Y 13,6A 16A 3N~ 50Hz RXYSA5_Y RXYSA6_Y
(a)
Por fase (si procede)
circuito
(a)
Fusibles
recomendados
)
(a

15.3 Cómo conectar el cableado eléctrico a la unidad exterior

AVISO
▪ Siga el diagrama del cableado eléctrico (se adjunta con
la unidad, está en el reverso de la tapa de servicio).
▪ Asegúrese de que el cableado eléctrico NO obstruya la
correcta recolocación de la tapa de servicio.
1 Retire la tapa de servicio. Consulte "Cómo abrir la unidad
exterior"[425].
2 Conecte el cable de transmisión de la siguiente forma:
Alimentación
eléctrica
220-240V
380-415V

15.1 Acerca de los requisitos eléctricos

Equipo conforme a:
Manual de instalación y funcionamiento
34
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 35
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
a
b
X2M
TO OUT/DTO IN/D
a Utilice el conductor del cable envainado (2 hilos) (sin
a
1~ 50 Hz
220-240 V
LLN
V Y
X1M
3N~ 50 Hz
380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
b
c
X2M
X1M
V1
a b c
X4M
b
c
a
Y1
X2M
X1M
MAX
MAX
b
b
b
2
3
1
a
a
a
polaridad)
b Placa de terminales (suministro independiente) c Núcleo de ferrita (accesorio)
AVISO
Debe utilizar un cable blindado y conectar el cable de conexión a tierra a la estructura de soporte del terminal X2M.
15 Instalación eléctrica
a Tierra
3 Conecte la alimentación eléctrica de la siguiente forma:
a Cable de transmisión
b Cable de suministro eléctrico
c Sujetacables
ADVERTENCIA
NO pele el forro del cable exterior más abajo del punto de fijación en la placa de fijación de la válvula de cierre.
a Disyuntor de fugas a tierra b Fusible c Cable de suministro eléctrico
4 Fije los cables (cable de alimentación eléctrica y cables de
interconexión) con un sujetacables a la placa de fijación de la válvula de cierre y pase el cableado según la siguiente ilustración.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
5 Seleccione una de las 3 posibilidades para tender los cables a
través de la estructura:
a Cable del cableado de transmisión
b Cable de suministro eléctrico
6 Retire los orificios ciegos seleccionados golpeando en los
puntos de fijación con un destornillador de cabeza plana y un martillo.
7 Instale la protección del cable en el orificio ciego:
Manual de instalación y funcionamiento
35
Page 36
15 Instalación eléctrica
a b
A B
c d e
a
b
X2M
1
X2M
2
+
24 V DC
240 V AC
+
a
b
e
d
c
f
Y1V1
c
a b
c
a b
1 2
1 2
X1M
X1M
▪ Se recomienda instalar un pasamuros de tipo PG en el
orificio ciego.
▪ Cuando no utilice un pasamuros, proteja los cables con
tubos de vinilo para evitar que el borde del orificio ciego los corte:
A Interior de la unidad exterior B Exterior de la unidad exterior
a Cable
b Casquillo
c Tuerca
d Bastidor
e Tubo
8 Tienda los cables fuera de la unidad.
ADVERTENCIA
Evite los bordes afilados cuando tienda los cables hacia la parte posterior. Asegúrese de tender los cables a través del lado izquierdo del pie del acumulador al pasar a través del túnel:
a Terminales 1 y 2 de salida SVS
b Cable al dispositivo de salida SVS
Especificaciones de la salida SVS
Tensión máxima <40VCC Corriente máxima 0,025A Polaridad del terminal 1 + Polaridad del terminal 2
Es obligatorio utilizar un disipador de sobretensión para proteger el circuito interno de la PCB de la unidad exterior (p. ej. un diodo disipador de sobretensión o un relé con un diodo disipador de sobretensión integrado).
Ejemplo:
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa y la tubería
subyacente.
▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para evitar daños.
9 Vuelva a colocar la tapa de servicio. Consulte "Cómo cerrar la
unidad exterior"[426].
10 Conecte un disyuntor de fugas a tierra y un fusible a la línea de
alimentación eléctrica.

15.4 Cómo conectar las salidas externas

Salida SVS
La salida SVS es un terminal con contacto X2M que se cierra en caso de que se detecte una fuga, avería o desconexión del sensor R32 (situado en la unidad interior).
Manual de instalación y funcionamiento
36
a Terminal de salida SVS
b Suministro eléctrico CC
c Relé
d Diodo disipador de sobretensión
e Suministro eléctrico AC
f Alarma externa
Salida SVEO
La salida SVEO es un terminal con contacto X1M que se cierra en caso de que ocurran errores generales. Consulte "8.1Códigos de
error: Vista general"[421] y "Códigos de error: Vista general"[4 43]
para conocer errores que puedan activar esta salida. El contacto tiene una capacidad de 220~240VCA – 0,5A. Para la
conexión SVEO se recomienda utilizar un cable blindado. El blindaje del cable debe conectarse a tierra en el punto de toma de
tierra indicado situado en la estructura de soporte del terminal.
a Punto de conexión a tierra
b Blindaje para cable
c Cable al dispositivo de salida SVEO

15.5 Conexión del interruptor selector de frío/calor opcional

Para controlar la operación de refrigeración o calefacción desde una ubicación centralizada, se puede conectar el siguiente interruptor selector de frío/calor (KRC19-26A):
1 Retire el tornillo de montaje de la placa de montaje del terminal.
RXYSA4~6A7V/Y1B
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
4P600329-1C – 2020.10
Page 37

16 Finalización de la instalación de la unidad exterior

V1 Y1
Y1V1
Y1V1
X3M
X3M
KRC19-26A
1 2 3
A B C
X3M
V1
b
a
Y1
b
a
X3M
X3M
1 2 3 4
OFF
ON
g
b
a
f
e
cd
2 Gire la placa de montaje del terminal para alcanzar el otro lado
de la placa.
3 Conecte el interruptor selector de frío/calor al terminal X3M.

15.6 Cómo comprobar la resistencia de aislamiento del compresor

AVISO
Si, después de la instalación, se acumula refrigerante en el compresor, la resistencia de aislamiento en los polos puede caer, pero si es de al menos 1MΩ, la unidad no se averiará.
▪ Utilice un megaóhmetro de 500 V para medir el
aislamiento.
▪ NO utilice un megaóhmetro para los circuitos de baja
tensión.
1 Mida la resistencia de aislamiento en los polos.
Si Entonces
≥1MΩ La resistencia de aislamiento es correcta.
Este procedimiento ha terminado.
<1MΩ La resistencia de aislamiento no es
correcta. Vaya al siguiente paso.
2 CONECTE la alimentación eléctrica y déjela encendida durante
6horas. Resultado: El compresor calentará el refrigerante del
compresor y hará que se evapore.
3 Vuelva a medir la resistencia de aislamiento.
X3M Terminal en la unidad
KRC19-26A Selector de frío/calor (conmutador)
4 Vuelva a girar la placa de montaje del terminal y vuelva a
colocar el tornillo.
5 Fije los cables mediante sujetacables.
a Cable del interruptor selector de frío/calor b Sujetacables
6 ACTIVE el interruptor DIP (DS1‑1). Consulte "Componentes del
ajuste de campo"[439] para obtener más información sobre el
interruptor DIP.
16 Finalización de la instalación
de la unidad exterior

16.1 Aislamiento de las tuberías de refrigerante

Tras finalizar el procedimiento de carga, deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los siguientes puntos:
▪ Aísle completamente las tuberías de conexión y los kits de
ramificación de refrigerante.
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas las
unidades).
▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz de
soportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquido y espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°C para las tuberías de gas.
▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en función
del entorno de la instalación.
Temperatura
ambiente
≤30°C 75% a 80% HR 15mm >30°C ≥80% HR 20mm
Entre la unidad exterior y la interior
1 Aísle y fije la tubería de refrigerante y los cables de la siguiente
manera:
Humedad Grosor mínimo
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
DS1 Interruptor DIP 1
a Tubería de gas
b Aislamiento del tubería de gas
c Cable de interconexión
d Cableado en la obra (si procede)
e Tubería de líquido
Manual de instalación y funcionamiento
37
Page 38

17 Configuración

b
a
c
d
f
e
a
f Aislamiento de la tubería de líquido
g Cinta aislante
2 Instale la tapa de servicio.
Dentro de la unidad exterior
Para aislar la tubería de refrigerante, siga este procedimiento:
a Tubería de líquido
b Tubería de gas
c Cinta de vinilo alrededor de las curvas
d Sellante
e Cinta de vinilo en los bordes afilados
f Válvulas de cierre
3 Aísle la tubería de líquido (a, consulte arriba) y la tubería de
gas (b, consulte arriba).
4 Envuelva con material aislante del calor la zona alrededor de
las curvas y cubra el material aislante con cinta de vinilo (c, consulte arriba).
5 Asegúrese de que la tubería de obra no entre en contacto con
ningún componente del compresor.
6 Selle los extremos del aislamiento (sellante etc.) (d, consulte
arriba).
7 Envuelva la tubería de obra con cinta de vinilo (e, consulte
arriba) para protegerla de bordes afilados
8 Si la unidad exterior está instalada por encima de la unidad
interior, cubra las válvulas de cierre (f, consulte más arriba) con material sellante para evitar que el agua condensada de las válvulas de cierre entre en la unidad interior.
AVISO
En cualquier tubería que quede expuesta se puede producir condensación.
9 Vuelva a fijar la tapa de servicio y la placa de admisión de
tubería.
10 Selle todos los espacios para evitar que nieve y pequeños
animales entren en el sistema.
AVISO
No bloquee los orificios de ventilación. Esto podría afectar a la circulación del aire dentro de la unidad.
ADVERTENCIA
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se convierta en refugio de pequeños animales. Si algún animal entrase en contacto con los componentes eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese humo o fuego.
17 Configuración
INFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

17.1 Realización de ajustes de campo

17.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo

Para configurar el sistema de bomba de calor, es necesario realizar algunas entradas en la PCB principal de la unidad (A1P). Esto implica los siguientes componentes para ajustes de campo:
▪ Pulsadores para realizar entradas en la PCB ▪ Una pantalla para leer la retroalimentación de la PCB ▪ Interruptores DIP (consulte el manual del interruptor selector de
frío/calor). Consulte también: ▪ "Componentes del ajuste de campo"[439]"Acceso a los componentes del ajuste de campo"[439]
Manual de instalación y funcionamiento
38
a Sello
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 39
Configurador de PC
V Y
a
b
c (X27A)
A1P A1P
b
c (X27A)
a
2
345
H JS T
X27A
a b
BS1 BS2
DS2 DS1
BS3
c
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
c
a PC b Cable (EKPCCAB*) c Cable de extensión conectado a X27A
X27A Conector
A1P PCB principal de la unidad exterior
Modo 1 y 2
Modo Descripción
Modo 1 (ajustes de
supervisión)
Modo 2 (ajustes de campo)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar la situación actual de la unidad exterior. También se pueden supervisar algunos contenidos de los ajustes de campo.
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustes de campo del sistema. Es posible consultar y cambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes de campo se pueden cambiar sin que haya que intervenir de forma especial para restablecer el funcionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan para operaciones especiales (p. ej. 1 operación, ajuste de recuperación/vacío, ajuste de carga manual de refrigerante, etc.). En tal caso, es necesario cancelar la operación actual antes de poder reiniciar el funcionamiento normal. Se explicará a continuación.
Consulte también: ▪ "Acceso al modo 1 o 2"[440]"Utilización del modo 1"[440]"Utilización del modo 2"[440]"Modo 1: Ajustes de supervisión"[440]"Modo 2: Ajustes de campo"[441]
17 Configuración
 17‒1 1 fase (V)
 17‒2 3 fases (Y)
BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuración BS2 SET: Para el ajuste de campo BS3 RETURN: Para el ajuste de campo
DS1, DS2 Interruptores DIP
a Indicaciones de la pantalla de 7 segmentos
b Pulsadores
c Interruptores DIP
Interruptores DIP
Modifique los ajustes de fábrica solo si instala un interruptor selector de frío/calor.
DS1‑1 Selector de FRÍO/CALOR (consulte el manual del
interruptor selector de frío/calor). ENCENDIDO= selector FRÍO/CALOR activado; APAGADO=no instalado=ajuste de fábrica
DS1‑2 NO SE UTILIZA. NO MODIFIQUE LA
CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA.
Pulsadores
Utilice los pulsadores para realizar ajustes de campo. Accione los pulsadores con una varilla aislada (como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partes energizadas.
Pantalla de 7 segmentos
La pantalla proporciona retroalimentación sobre los ajustes de campo, que se definen como [Modo-Ajuste]=Valor.
Ejemplo:
Descripción
Situación por defecto
Modo 1
Modo 2
17.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de
Consulte "Cómo abrir la unidad exterior"[425].
campo

17.1.3 Componentes del ajuste de campo

Ubicación de las pantallas de 7 segmentos, botones e interruptores DIP:
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Ajuste 8
(en el modo 2)
Valor 4
(en el modo 2)
Manual de instalación y funcionamiento
39
Page 40
17 Configuración

17.1.4 Acceso al modo 1 o 2

Inicialización: situación por defecto
AVISO
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de todas las unidades interiores. Cuando la comunicación entre las unidades interiores y las exteriores se establezca y sea normal, el estado de indicación de 7 segmentos será el siguiente (situación por defecto cuando se envía de fábrica).
Fase Visualizar
Cuando se enciende la alimentación eléctrica: parpadea tal y como se indica. Primero realiza comprobaciones de alimentación eléctrica (1~2min).
Cuando no hay ningún problema: se ilumina tal y como se indica (8~10min).
Listo para funcionar: pantalla en blanco tal y como se indica.
Indicaciones de la pantalla de 7 segmentos:
Apagado Parpadeando Encendido
En caso de fallo de funcionamiento, el código se muestra en la interfaz de usuario de la unidad interior y en la pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior. Resuelva el código de avería en consecuencia. Primero debe comprobarse el cableado de comunicación.
Acceso
BS1 se utiliza para alternar entre la situación por defecto, el modo 1 y el modo 2.
Acceso Acción
Situación por defecto
Modo 1 Pulse BS1 una vez.
La indicación de la pantalla de 7 segmentos cambia a:
.
Pulse BS1 una vez más para volver a la situación por defecto.
Modo 2 Pulse BS1 durante al menos 5 segundos.
La indicación de la pantalla de 7 segmentos cambia a:
Pulse BS1 una vez más (brevemente) para volver a la situación por defecto.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 para volver a la situación por defecto (la pantalla de 7 está en blanco, consulte "Acceso al modo 1 o 2"[440].

17.1.5 Utilización del modo 1

El modo1 se utiliza para configurar los ajustes básicos y supervisar el estado de la unidad.
Qué Cómo
Cambio y acceso al ajuste del modo1
Para salir y volver al estado inicial
Una vez que se haya seleccionado el modo1 (pulse BS1 una vez), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustes seleccionados se realiza pulsando BS3 una vez.
Pulse BS1 una vez.

17.1.6 Utilización del modo 2

La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes de campo en el modo 2.
El modo 2 se utiliza para configurar los ajustes de campo de la unidad exterior y del sistema.
Qué Cómo
Cambio y acceso al ajuste del modo2
Para salir y volver al estado inicial
Cambio del valor del ajuste seleccionado en el modo2
Una vez que se haya seleccionado el modo2 (pulse BS1 durante más de 5 segundos), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustes seleccionados se realiza pulsando BS3 1 vez.
Pulse BS1 una vez.
▪ Una vez que se haya seleccionado el
modo2 (pulse BS1 durante más de 5 segundos), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
▪ El acceso al valor de los ajustes
seleccionados se realiza pulsando BS3 1 vez.
▪ Ahora BS2 se utiliza para seleccionar
el valor necesario del ajuste seleccionado.
▪ Cuando se seleccione el valor
necesario, puede definir el cambio de valor pulsando BS3 1 vez.
▪ Pulse BS3 otra vez para iniciar la
operación de acuerdo con el valor elegido.

17.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión

[1‑1]
Muestra el estado de funcionamiento de ruido bajo.
[1‑1] Descripción
0 La unidad no está funcionando actualmente
con restricciones de ruido bajo.
1 La unidad está funcionando actualmente con
restricciones de ruido bajo.
[1‑2]
Muestra el estado de funcionamiento con limitación de consumo.
[1‑2] Descripción
0 La unidad no está funcionando actualmente
con limitación de consumo.
1 La unidad está funcionando actualmente con
limitación de consumo.
Manual de instalación y funcionamiento
40
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 41

18 Puesta en marcha

[1‑5] [1‑6]
Muestra: ▪ [1‑5]: La posición actual del parámetro objetivo Te. ▪ [1‑6]: La posición actual del parámetro objetivo Tc.
[1‑10]
Muestra el número total de unidades interiores conectadas.
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Muestra: ▪ [1‑17]: Muestra el último código de funcionamiento errático. ▪ [1‑18]: Muestra el penúltimo código de funcionamiento errático
más reciente.
▪ [1‑19]: Muestra el antepenúltimo código de funcionamiento
errático más reciente.
[1‑40] [1‑41]
Muestra: ▪ [1‑40]: El ajuste de confort de refrigeración actual. ▪ [1‑41]: El ajuste de confort actual.

17.1.8 Modo 2: Ajustes de campo

[2‑8]
Temperatura objetivo Te durante la operación de refrigeración.
[2‑8] Temperatura objetivo Te (°C)
0 (valor por
defecto)
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Temperatura objetivo Tc durante la operación de calefacción.
[2‑9] Temperatura objetivo Tc (°C)
0 (valor por
defecto)
1 41 3 43 6 46
[2‑18]
Ajuste de presión estática alta del ventilador. Si la presión estática del ventilador de la unidad exterior aumenta, el
flujo de aire disminuye y el consumo del motor del ventilador aumenta. La unidad es capaz de calcular la ESP mediante mediciones.
Mediante es ajuste, el instalador puede establecer la ESP en un nivel fijo o cambiar el momento en el que se realice la evaluación de la ESP.
Nota: Con en un nivel de ESP superior a 45Pa, se mantiene el nivel 0 para que el motor del ventilador sea fiable.
[2‑18] Ajuste de ESP alta
0 (valor por
defecto)
1 Configuración automática en el modo de solo
2 Nivel 0 (ESP entre 0-20Pa)
Configuración automática en el modo de puesta en marcha y de espera
puesta en marcha
Automática
Automática
[2‑18] Ajuste de ESP alta
3 Nivel 1 (ESP entre 20-35Pa) 4 Nivel 2 (ESP entre 35-45Pa)
[2‑20]
Carga manual de refrigerante adicional.
[2‑20] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 Activada.
[2‑60]
Ajuste del controlador remoto en modo supervisor. Para obtener más información sobre el controlador remoto en modo
supervisor, consulte "Requisitos de diseño del sistema" [410] o la guía de instalación y referencia de usuario del controlador remoto.
[2‑60] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 Controlador remoto en modo supervisor
Desactivada.
Para detener la operación de carga manual de refrigerante (cuando se carga la cantidad de refrigerante adicional necesaria), pulse BS3. Si esta función no se ha cancelado pulsando BS3, la unidad detendrá su funcionamiento en 30 minutos. Si 30 minutos no es suficiente ara añadir la cantidad de refrigerante necesaria, la función puede reactivarse cambiando de nuevo el ajuste de campo.
No hay ningún controlador remoto en modo supervisor conectado al sistema
conectado al sistema
18 Puesta en marcha
AVISO Lista de control general para la puesta en marcha.
Junto a las instrucciones de puesta en marcha de este capítulo, también hay disponible una lista de control general para la puesta en marcha en el Daikin Business Portal (autenticación necesaria).
La lista de control general para la puesta en marcha complementa las instrucciones de este capítulo y puede usarse como referencia y como modelo para anotar información durante la puesta en marcha y la entrega al usuario.
AVISO
Maneje SIEMPRE la unidad con los termistores y/o sensores/interruptores de presión. Si NO lo hace, el compresor podría quemarse.

18.1 Precauciones durante la puesta a punto

PRECAUCIÓN NO realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NO solamente la unidad exterior funcionará, sino también la unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una unidad interior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
41
Page 42
18 Puesta en marcha
AVISO
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y las unidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminado todos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra, cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual de instalación de las unidades interiores para más información.

18.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes puntos en primer lugar. Una vez que haya comprobado todos los puntos, debe cerrar la unidad. Después de cerrar la unidad, enciéndala.
Lea todas las instrucciones de instalación y funcionamiento, tal y como se describen en la guía de
referencia del instalador y del usuario. Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo
"15 Instalación eléctrica" [4 34], a los diagramas de
cableado y a la normativa vigente.
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel de alimentación local. La tensión DEBE corresponderse con la de la etiqueta de identificación de la unidad.
Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra se han conectado correctamente y de que los terminales de la toma de tierra están apretados.
Prueba de aislamiento del circuito de alimentación principal
Con un megatester de 500 V, compruebe que se consigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o más aplicando una tensión de 500 V de CC entre terminales de alimentación y tierra. No use NUNCA el megatester para el cableado de transmisión.
Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos de protección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo
"15.2 Requisitos del dispositivo de seguridad" [4 34].
Asegúrese de que no se ha puenteado ningún fusible ni dispositivo de protección.
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componentes eléctricos y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados.
Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de realizar las operaciones de aislamiento pertinentes.
Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre están abiertas en los lados de líquido y gas.
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados.
Fugas de refrigerante
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, trate de repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor. No toque el refrigerante que salga de las uniones de la tubería de refrigerante. Puede provocar quemaduras por frío.
Fugas de aceite
Compruebe el compresor para descartar fugas de aceite. Si hay una fuga de aceite, trate de repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor.
Entrada y salida de aire
Compruebe que la entrada y la salida de aire NO están obstruidas por hojas de papel, cartones o cualquier otro objeto.
Carga de refrigerante adicional
La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidad tiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido", en la cara interna de la tapa frontal.
Requisitos para el equipo R32
Asegúrese de que el sistema cumpla todos los requisitos que se describen en el siguiente capítulo:
"2.1 Instrucciones para equipos que utilicen refrigerante R32"[49].
Ajustes de campo
Asegúrese de que todos los ajustes de campo deseados estén establecidos. Consulte "17.1Realización de ajustes
de campo"[438].
Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en la pegatina de la parte trasera del panel delantero de acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido de los ajustes de campo.

18.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha

Cómo realizar una prueba de funcionamiento.

18.4 Acerca de la prueba de funcionamiento

AVISO
Asegúrese de llevar a cabo la prueba de funcionamiento una vez instalado el equipo por primera vez. De lo contrario, aparecerá el código de avería en la interfaz de usuario y no se podrá llevar a cabo la prueba de funcionamiento de la unidad interior individual ni el funcionamiento normal.
El siguiente procedimiento describe la prueba de funcionamiento del sistema completo. Esta operación permite comprobar y evaluar los siguientes puntos:
▪ Compruebe si el cableado es correcto (comprobación de
comunicación con las unidades interiores). ▪ Compruebe la abertura de las válvulas de cierre. ▪ Evaluación de la longitud de la tubería.
Manual de instalación y funcionamiento
42
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 43

19 Solución de problemas

▪ No es posible comprobar las anomalías en las unidades interiores
por separado. Después de que haya finalizado la prueba de funcionamiento, compruebe las unidades interiores una por una realizando un funcionamiento normal mediante la interfaz de usuario. Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener más detalles en relación a la prueba de funcionamiento individual.
INFORMACIÓN
▪ Pueden transcurrir 10 minutos hasta que el estado del
refrigerante sea uniforme antes de que arranque el compresor.
▪ Durante la prueba de funcionamiento, es posible que
se escuche el sonido de la circulación del refrigerante o el sonido magnético de una válvula solenoide o que cambie la indicación de la pantalla. Estas condiciones no son fallos de funcionamiento.

18.5 Cómo realizar una prueba de funcionamiento (pantalla de 7 segmentos)

1 Asegúrese de que todos los ajustes de campo deseados estén
establecidos, consulte "17.1 Realización de ajustes de
campo"[438].
2 Encienda la unidad exterior y las unidades interiores
conectadas.
AVISO
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
3 Asegúrese de que la situación por defecto (inactiva) esté
presente, consulte "Acceso al modo 1 o 2"[4 40]. Pulse BS2 durante 5 segundos o más. La unidad iniciará la prueba de funcionamiento.
Resultado: La prueba de funcionamiento se lleva a cabo automáticamente, la pantalla de la unidad exterior mostrará " " y la indicación "prueba de funcionamiento" y "bajo control centralizado" aparecerá en la pantalla de la interfaz de usuario de las unidades interiores.
Pasos durante la prueba de funcionamiento del sistema automática:
Paso Descripción
Control antes del arranque (ecualización de presión)
Control de arranque de refrigeración Condición estable de refrigeración Comprobación de comunicaciones Comprobación de la válvula de cierre Comprobación de la longitud de tubería Operación de bombeo de vacío Parada de unidad
INFORMACIÓN
Durante la prueba de funcionamiento, no es posible detener la unidad desde una interfaz de usuario. Para cancelar la operación, pulse BS3. La unidad se detendrá después de ±30 segundos.
4 Compruebe los resultados de la prueba de funcionamiento de
la unidad a través de la pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior.
Ejecución Descripción
Ejecución normal
Ejecución anómala
Ninguna indicación en la pantalla de 7 segmentos (inactividad).
Ejecución anómala: indicación del código de funcionamiento errático en la pantalla de 7 segmentos.
Consulte "18.6Medidas correctivas después
de la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento"[443] para adoptar medidas
para corregir el problema. Cuando la prueba de funcionamiento está completamente terminada, el funcionamiento normal es posible transcurridos 5 minutos.

18.6 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento

La prueba de funcionamiento solo puede considerarse completa si no aparece ningún código de avería en la interfaz de usuario o en la pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior. En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo las acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos de avería. Realice de nuevo la prueba de funcionamiento y confirme que se ha corregido la anomalía.
INFORMACIÓN
Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener información detallada sobre otros códigos de error relacionados con las unidades interiores.
19 Solución de problemas

19.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error

En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo las acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos de avería.
Tras corregir la anomalía, pulse BS3 hasta que desaparezca el código de avería y vuelva realizar la operación.
INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior y en la interfaz de usuario de la unidad interior.

19.1.1 Códigos de error: Vista general

Si aparecen otros códigos de error, contacte con su distribuidor.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
43
Page 44
19 Solución de problemas
Código
Causa Solución SVEO
principal
El sensor R32 en una de las unidades interiores se ha activado
/ Error del sistema de seguridad (detección de
fugas)
Avería del sensor de R32 en una de las unidades interiores
Fin de vida útil del sensor de R32 en una de las unidades interiores
(c)
(c)
(c)
(c)
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se
ha quedado cerrada.
▪ Sobrecarga de refrigerante
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se
ha quedado cerrada.
▪ Refrigerante insuficiente
Avería en la bobina de la válvula de expansión electrónica
(Y1E) - A1P (X21A) (Y3E) - A1P (X23A)
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se
ha quedado cerrada.
▪ Refrigerante insuficiente
Sobrecarga de refrigerante Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a
Avería del sensor de temperatura ambiente (R1T) - A1P (X18A)
Avería del sensor de temperatura de descarga (R21T): circuito abierto / cortocircuito - A1P (X19A)
Avería del sensor de temperatura de aspiración (R3T) - A1P (X30A) (aspiración) (R5T) - A1P (X30A) (subrefrigeración)
Avería del sensor de temperatura de líquido (serpentín) (R4T): A1P (X30A)
Avería del sensor de temperatura de líquido (después de la subrefrigeración HE) (R7T) - A1P (X30A)
Posible fuga de R32. El sistema iniciará automáticamente la operación de recuperación de refrigerante para almacenar el refrigerante en la unidad exterior. Cuando termine la operación de recuperación de refrigerante, la unidad del sistema cambiará a estado bloqueado. Es necesario proporcionar servicio para reparar a fuga y activar el sistema. Consulte el manual de servicio para obtener información detallada.
Ha ocurrido un error relacionado con el sistema de seguridad.
Consulte el manual de servicio para obtener información detallada.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador. El sistema continuará funcionando, pero la unidad
interior en cuestión dejará de funcionar. Consulte el manual de servicio para obtener información detallada.
Uno de los sensores está llegando al final de su vida útil y debe sustituirse.
Consulte el manual de servicio para obtener información detallada.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado
de líquido.
▪ Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria
a partir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de carga de refrigerante recuperando el exceso de refrigerante con una máquina de recuperación.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado
de líquido.
▪ Compruebe si la carga de refrigerante adicional se ha
agotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a partir de la longitud de las tuberías y añada una cantidad de refrigerante adecuada.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado
de líquido.
▪ Compruebe si la carga de refrigerante adicional se ha
agotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a partir de la longitud de las tuberías y añada una cantidad de refrigerante adecuada.
partir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de carga de refrigerante recuperando el exceso de refrigerante con una máquina de recuperación.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
(a)
SVS
(b)
Manual de instalación y funcionamiento
44
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 45
19 Solución de problemas
b
a
c
d e
c
b b
c
d
f
g
Código
Causa Solución SVEO
principal
Avería del sensor de temperatura de gas
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador. (después de la subrefrigeración HE) (R6T) - A1P (X30A) (sobrecalentamiento)
Avería del sensor de alta presión (S1NPH):
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador. circuito abierto / cortocircuito - A1P (X32A)
Avería del sensor de baja presión (S1NPL):
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador. circuito abierto / cortocircuito - A1P (X31A)
Unidad exterior de transmisión: Inverter:
Compruebe la conexión. Problema en la transmisión de INV1 / FAN1
Tensión de suministro eléctrico INV1 desequilibrada
Compruebe si el suministro eléctrico está dentro del
rango. Tensión de suministro insuficiente Compruebe si la tensión de alimentación se suministra
correctamente. Código de avería: La prueba de funcionamiento
Ejecute la prueba de funcionamiento del sistema. del sistema no se ha ejecutado (no es posible el funcionamiento del sistema)
No se suministra alimentación a la unidad exterior.
Combinación errónea del sistema. Tipo incorrecto de unidades interiores combinadas (R410A, R407C, RA, etc)
Compruebe que el cableado de alimentación de la
unidad exterior esté bien conectado.
Compruebe si se da un código de avería en las unidades
interiores y confirmar que la combinación de unidades
interiores está permitida. Avería de la unidad interior
Está conectado un tipo incorrecto de unidades interiores.
Compruebe el tipo de las unidades interiores que están
actualmente conectadas. Si no son adecuadas,
sustitúyalas por otras adecuadas. Interconexiones incorrectas entre las unidades. Establezca las interconexiones F1 y F2 de la unidad BP
conectada correctamente a la placa de circuito impreso
de la unidad exterior (A LA UNIDAD BP). Asegúrese de
que la comunicación con la unidad BP esté habilitada. ▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se
ha quedado cerrada.
▪ La tubería y el cableado de la unidad interior
especificada no están correctamente conectados a la unidad exterior.
(a)
El terminal SVEO proporciona un contacto eléctrico que se cierra en caso de que ocurra el error indicado.
(b)
El terminal SVS proporciona un contacto eléctrico que se cierra en caso de que ocurra el error indicado.
(c)
El código de error solo se muestra en la interfaz de usuario de la unidad interior donde ocurre el error.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado
de líquido.
▪ La tubería y el cableado de la unidad interior
especificada no están correctamente conectados a la unidad exterior.
(a)
SVS
(b)

19.2 Sistema de detección de fuga de refrigerante

Funcionamiento normal
Durante el funcionamiento normal, el controlador remoto en modo solo alarma o modo supervisor no tiene ninguna función. La pantalla del controlador remoto en modo de solo alarma o en modo supervisor se apagará. Se puede comprobar el funcionamiento del
controlador remoto pulsando el botón para abrir el menú del instalador.
Nota: Durante el arranque del sistema, el modo del controlador remoto se puede verificar desde la pantalla.
Operación de detección de fugas
Si el sensor R32 de la unidad interior detecta una fuga de refrigerante, se le notificará al usuario mediante las señales sonoras y visibles del controlador remoto perteneciente a la unidad interior que presente la fuga (y el controlador remoto supervisor si procede). Al mismo tiempo, la unidad exterior comenzará la operación de
f Controlador remoto en modo supervisor (obligatorio en
algunos casos)
g iTM (opcional)
recuperación de refrigerante para reducir la cantidad de refrigerante en el sistema interior.
Después de la operación, la unidad cambiará a estado bloqueado. La valoración del controlador remoto después de detectar la fuga dependerá de este modo.
ADVERTENCIA
La unidad está equipada con un sistema de detección de fugas de refrigerante para seguridad.
a Unidad exterior de bomba de calor
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
b Tubería de refrigerante c Unidad interior VRV de expansión directa (DX) d Controlador remoto en modo normal e Controlador remoto en modo de solo alarma
Para ser eficaz, la unidad DEBE recibir suministro eléctrico en todo momento después de la instalación, excepto durante el mantenimiento.
Manual de instalación y funcionamiento
45
Page 46

20 Datos técnicos

b
h
a
c
d e
c
b b
c
d
f
j k
l
k
i
g
a Unidad exterior de bomba de calor
b Tubería de refrigerante
c Unidad interior VRV de expansión directa (DX)
d Controlador remoto en modo normal
e Controlador remoto en modo de solo alarma
f Controlador remoto en modo supervisor (obligatorio en
algunos casos)
g iTM (opcional) h Fuga de refrigerante
i Código de error de la unidad exterior en la pantalla de 7
segmentos
j Desde este controlador remoto se generan un código de
error 'A0–11', una alarma audible y una señal de advertencia. El número de la unidad se muestra en el controlador remoto.
k El código de error 'U9–02' se muestra en este
controlador remoto. No hay alarma ni luces de advertencia.
l Desde este controlador remoto en modo supervisor se
generan un código de error 'A0–11', una alarma audible y una señal de advertencia. La dirección de la unidad se muestra en el controlador remoto.
Cuando termine la operación de recuperación de refrigerante, se mostrará un código de error y la unidad cambiará a estado bloqueado. Es necesario proporcionar servicio para reparar a fuga y activar el sistema. Consulte el manual de servicio para obtener información detallada.
Nota: Es posible detener la alarma de detección de fugas desde el controlador remoto y desde la aplicación. Para detener la alarma
desde el controlador remoto, pulse durante 3 segundos. Nota: La detección de fugas activará la salida SVS. Si desea más
información consulte "15.4 Cómo conectar las salidas
externas"[436].
Nota: Se puede añadir una PCB de salida opcional en la unidad interior para proporcionar una salida para el dispositivo externo. La PCB de salida se activará en caso de que se detecte una fuga. Para conocer el nombre de modelo exacto, consulte la lista de opciones de la unidad interior. Para obtener más información sobre esta opción, consulte el manual de instalación de la PCB de salida opcional
Nota: iTM y el módulo WAGO también se pueden conectar para generar una señal de salida en caso de detección de fugas. P.ej. se puede utilizar en una ubicación supervisada. Consulte el manual de instalación del iTM para obtener más detalles.
AVISO
El sensor de fugas de refrigerante R32 es un detector semiconductor que puede detectar incorrectamente sustancias distintas del refrigerante R32. Evite utilizar sustancias químicas (p. ej. disolventes orgánicos, lacas para el cabello, pintura) en altas concentraciones cerca de la unidad interior puesto que esto puede provocar que el sensor de fugas de refrigerante R32 no detecte correctamente.
20 Datos técnicos
Encontrará una selección de los últimos datos técnicos en el sitio web regional de Daikin (acceso público). Encontrará los datos técnicos completos disponibles en el Daikin Business Portal (requiere autenticación).

20.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior

Lado de aspiración En las ilustraciones del interior de la tapa delantera de este manual, el espacio para mantenimiento en el lado de
aspiración se basa en un funcionamiento en modo refrigeración a 35°CBS. Prevea más espacio en los siguientes casos:
▪ Cuando la temperatura del lado de aspiración sobrepasa normalmente esta temperatura. ▪ Cuando se espera que la carga calorífica de las unidades exteriores sobrepase normalmente la capacidad de
funcionamiento máxima.
Lado de descarga Tenga en cuenta las tuberías de refrigerante cuando coloque las unidades. Si su esquema no coincide con
ninguno de los siguientes esquemas, póngase en contacto con su distribuidor.
Unidad individual ( ) | Fila sencilla de unidades ( )
Consulte la "ilustración1"[42] en el interior de la tapa delantera de este manual.
(1) Para facilitar el mantenimiento, disponga una distancia de ≥250mm
A,B,C,D Obstáculos (paredes/placas deflectoras)
E Obstáculo (tejado)
a,b,c,d,e Espacio para mantenimiento mínimo entre la unidad y los obstáculos A, B, C, D y E
eBDistancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculo E, en la dirección del obstáculo B eDDistancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculo E, en la dirección del obstáculo D
HUAltura de la unidad
HB,HDAltura de los obstáculos B y D
1 Selle la parte inferior de la estructura de instalación para evitar que el aire descargado vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de
la unidad.
2 Se puede instalar un máximo de dos unidades.
No permitido
Varias filas de unidades ( )
Consulte la "ilustración2"[42] en el interior de la tapa delantera de este manual.
(1) Para facilitar el mantenimiento, disponga una distancia de ≥250mm
Manual de instalación y funcionamiento
46
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 47
Unidades apiladas (máx. 2 niveles) ( )
b
c
a
d
R5T R4T
R3T
R6T
R21T
R1T
R7T
Y5E
Y3E
Y1E
Y4E
M1C
Y2E
3D127852
Y6E
Y1S
M1F
S1NPL
HPS–A
S1NPH
HPS–M
e
f
f
f
o
f
e
g
n
n
h
i
j
k
M
l
m
p
Consulte la "ilustración3"[42] en el interior de la tapa delantera de este manual.
(1) Para facilitar el mantenimiento, disponga una distancia de ≥250mm
A1=>A2 (A1) Existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
(A2) Instale un tejado entre las unidades superiores e inferiores. Instale la unidad superior a una altura suficiente respecto a la unidad inferior para evitar que se acumule hielo en la placa inferior de la unidad superior.
B1=>B2 (B1) Si no existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
(B2) No es necesario instalar un tejado, pero selle el espacio entre las unidades superiores e inferiores para evitar que el aire descargado vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de la unidad.

20.2 Diagrama de tuberías: unidad exterior

20 Datos técnicos
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
a Líquido Termistores: b Gas R1T Termistor (ambiente) c Puerto de carga de refrigerante R3T Termistor (aspiración) d Conexión de servicio R4T Termistor (líquido) e Válvula de cierre R5T Termistor (subrefrigeración)
f Filtro refrigerante R6T Termistor (sobrecalentamiento)
M1C Compresor M1F Motor del ventilador
HPS–A Presostato de alta – reinicio automático
HPS–M Presostato de alta – reinicio manual
S1NPL Sensor de baja presión
S1NPH Sensor de alta presión
Y1E Válvula de expansión electrónica (principal – EVM1) Y2E Válvula de expansión electrónica (EVT) Y3E Válvula de expansión electrónica (principal – EVM2) Y4E Válvula de expansión electrónica (EVL) Y5E Válvula de expansión electrónica (EVSL) Y6E Válvula de expansión electrónica (EVSG) Y1S Válvula de 4 vías
g Válvula de paso único R7T Termistor (intercambiador de calor) h Válvula de alivio de presión R10T Termistor (aleta)
i Refrigeración de la PCB R21T Termistor (descarga) j Intercambiador de calor doble
k Distribuidor Flujo de refrigerante:
l Intercambiador de calor Refrigeración
m Acumulador Calefacción
n Silenciador o Tubo capilar p Acumulador del compresor
Manual de instalación y funcionamiento
47
Page 48
20 Datos técnicos
15
**
/12.2
1

20.3 Diagrama de cableado: unidad exterior

El diagrama del cableado eléctrico se adjunta con la unidad y está en el reverso de la tapa de servicio.
Símbolos:
X1M Terminal principal
Conexión a tierra Número de hilo 15
Hilo de obra Cable de obra
Conexión ** continúa en la página 12 columna 2
Varias posibilidades de cableado
Opciones
No instalada en la caja de conexiones
Cableado en función del modelo
PCB
Leyenda para el diagrama de cableado RXYSA4~6_V:
A1P Placa de circuito impreso (principal) A2P Placa de circuito impreso (sec.) A3P Placa de circuito impreso (reserva) A4P Placa de circuito impreso (interruptor selector frío/
calor) BS* (A1P) Pulsadores (mode, set, return, test, reset) DS* (A1P) Interruptor DIP E1H Calefactor de la placa inferior (opcional) E1HC Calentador del cárter F1U (A1P) Fusible (M 56A / 250V) F1U (A2P) Fusible (T 3,15A / 250V) F1U Fusible (T 1,0A / 250V) F2U (A1P) Fusible (T 6,3A / 250V) F3U (A1P) Fusible (T 6,3A / 250V) F6U (A1P) Fusible (T 5,0A / 250V) F101U
(A3P) HAP (A1P) LED de funcionamiento (monitor de servicio: verde) K*M (A1P) Contactor en la PCB K*R (A*P) Relé en la PCB M1C Motor (compresor) M1F Motor (ventilador) PS (A*P) Suministro eléctrico de conmutación Q1 Interruptor de sobrecarga Q1DI Interruptor automático de fugas a tierra (suministro
R1T Termistor (ambiente) R3T Termistor (aspiración) R4T Termistor (líquido) R5T Termistor (subrefrigeración) R6T Termistor (sobrecalentamiento) R7T Termistor (intercambiador de calor) R10T Termistor (aleta) R21T Termistor (descarga) R*T Termistor PTC S1NPH Sensor de alta presión S1NPL Sensor de baja presión
Fusible (T 2,0A / 250V)
independiente)
S1PH Presostato de alta S1S Interruptor de control del aire (opción) S2S Interruptor selector de frío/calor (opción) SEG* (A1P) Pantalla de 7 segmentos SFB Entrada de error de ventilación mecánica (suministro
independiente)
V1R, V2R (A1P)
V3R (A1P) Módulo del diodo X*A Conector de PCB X*M Regleta de terminales X*Y Conector Y1E Válvula de expansión electrónica (principal – EVM1) Y2E Válvula de expansión electrónica (EVT) Y3E Válvula de expansión electrónica (principal – EVM2) Y4E Válvula de expansión electrónica (EVL) Y5E Válvula de expansión electrónica (EVSL) Y6E Válvula de expansión electrónica (EVSG) Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vías) Y3S Salida de error de funcionamiento (SVEO) (suministro
Y4S Salida de sensor de fuga (SVS) (suministro
Z*C Filtro de ruido (núcleo de ferrita) Z*F (A*P) Filtro de ruido
Leyenda para el diagrama de cableado RXYSA4~6_Y :
A1P Placa de circuito impreso (principal) A2P Placa de circuito impreso (sec.) A3P Placa de circuito impreso (reserva) A4P Placa de circuito impreso (interruptor selector frío/
A5P Placa de circuito impreso (filtro de ruido) BS* (A1P) Pulsadores (mode, set, return, test, reset) C* (A1P) Condensadores DS* (A1P) Interruptor DIP E1H Calefactor de la placa inferior (opcional) E1HC Calentador del cárter F1U (A1P) Fusible (T 6,3A / 250V) F1U (A2P) Fusible (T 3,15A / 250V) F1U Fusible (T 1,0A / 250V) F6U (A1P) Fusible (T 6,3A / 250V) F7U (A1P) Fusible (T 5,0A / 250V) F101U
(A3P) HAP (A1P) LED de funcionamiento (monitor de servicio: verde) K*M (A1P) Contactor en la PCB K*R (A*P) Relé en la PCB L1R (A*P) Reactor M1C Motor (compresor) M1F Motor (ventilador) PS (A*P) Suministro eléctrico de conmutación Q1 Interruptor de sobrecarga Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra (suministro
Módulo de alimentación IGBT
independiente)
independiente)
calor)
Fusible (T 2,0A / 250V)
independiente)
Manual de instalación y funcionamiento
48
Sistema de aire acondicionado VRV 5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 49
R* (A*P) Resistencia R1T Termistor (ambiente) R3T Termistor (aspiración) R4T Termistor (líquido) R5T Termistor (subrefrigeración) R6T Termistor (sobrecalentamiento) R7T Termistor (intercambiador de calor) R10T Termistor (aleta) R21T Termistor (descarga) R*T Termistor PTC S1NPH Sensor de alta presión S1NPL Sensor de baja presión S1PH Presostato de alta S1S Interruptor de control del aire (opción) S2S Interruptor selector de frío/calor (opción) SEG* (A1P) Pantalla de 7 segmentos SFB Entrada de error de ventilación mecánica (suministro
independiente) V*D Módulo del diodo V1R, V2R
(A1P) V3R (A1P) Módulo del diodo X*A Conector de PCB X*M Regleta de terminales X*Y Conector Y1E Válvula de expansión electrónica (principal – EVM1) Y2E Válvula de expansión electrónica (EVT) Y3E Válvula de expansión electrónica (principal – EVM2) Y4E Válvula de expansión electrónica (EVL) Y5E Válvula de expansión electrónica (EVSL) Y6E Válvula de expansión electrónica (EVSG) Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vías) Y3S Salida de error de funcionamiento (SVEO) (suministro
Y4S Salida de sensor de fuga (SVS) (suministro
Z*C Filtro de ruido (núcleo de ferrita) Z*F (A*P) Filtro de ruido
Módulo de alimentación IGBT
independiente)
independiente)

21 Tratamiento de desechos

21 Tratamiento de desechos
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación.
RXYSA4~6A7V/Y1B Sistema de aire acondicionado VRV 5-S 4P600329-1C – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
49
Page 50
Page 51
Page 52
4P600329-1 C 0000000Z
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2020 Daikin
4P600329-1C 2020.10
Loading...