Daikin RXYSA4A7V1B, RXYSA5A7V1B, RXYSA6A7V1B, RXYSA4A7Y1B, RXYSA5A7Y1B Operation manuals [sr]

...
Priručnik za instalaciju i rad
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4A7V1B RXYSA5A7V1B RXYSA6A7V1B RXYSA4A7Y1B RXYSA5A7Y1B RXYSA6A7Y1B
Priručnik za instalaciju i rad
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
srpski
A~E
B
e
D
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
B
H
U
H
D
H
B ≥100
A, B, C ≥100
(1)
≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150
(1)
≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥500 ≥1000 ≤500
B, D ≥100
≥100
≥500
≥500
B, D, E
1+2
1
H
D>HU
HD>H
U
HB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤H
U
H
D>HU
HD≤H
U
HD≤H
U
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
HD≤HUHD≤½H
U
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
D>HU
A, B, C ≥200
(1)
≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200
(1)
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D H
D>HU
≥300 ≥1000
≥250 ≥1500
≥300 ≥1500
B, D, E H
B
≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
H
D>HU
HBHDH
U
(mm)
H
U
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
100
(1)
100
(1)
1
b (mm)
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥1500
b
100
(1)
H
B
H
U
100
(1)
100
(1)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
100
(1)
100
(1)
100
(1)
2
A1
A2
≥500
≥1000
A2
≥500
≥300
100
(1)
100
(1)
B1
A2
B2
≥100
≥300
B2
≥100
≥1000
B2
100
(1)
100
(1)
3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
10 20 30 40 50 60 70 80 90
15 25 35 45 55 65 75 85 95
100
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(a)
(a)(b)
(c)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
(a)
Lowest underground floor (ceiling-mounted units)
(b)
Lowest underground floor (wall-mounted units)
(c)
Smallest room on other oors (all units)
23 7.7
(a)(b)
/ 12.7
(c)
24 8.1
(a)(b)
/ 13.1
(c)
25 8.4
(a)(b)
/ 13.4
(c)
26 8.7
(a)(b)
/ 13.7
(c)
27 9.1
(a)(b)
/ 14.1
(c)
10 3.9
(a)
/ 3.3
(b)
/ 6.5
(c)
28 9.4
(a)(b)
/ 14.4
(c)
11 4.1
(a)
/ 3.7
(b)
/ 7.2
(c)
29 9.7
(a)(b)
/ 14.7
(c)
12 4.3
(a)
/ 4.0
(b)
/ 7.9
(c)
30 10.1
(a)(b)
/ 15.1
(c)
13 4.5
(a)
/ 4.3
(b)
/ 8.6
(c)
31 10.4
(a)(b)
/ 15.4
(c)
14 4.7
(a)(b)
/ 9.3
(c)
32 10.8
(a)(b)
/ 15.8
(c)
15 5.0
(a)(b)
/ 10.0
(c)
33 11.1
(a)(b)
/ 16.1
(c)
16 5.4
(a)(b)
/ 10.4
(c)
34 11.4
(a)(b)
/ 16.4
(c)
17 5.7
(a)(b)
/ 10.7
(c)
35 11.8
(a)(b)
/ 16.8
(c)
18 6
(a)(b)
/ 11.0
(c)
36 12.1
(a)(b)
/ 17.1
(c)
19 6.4
(a)(b)
/ 11.4
(c)
37 12.4
(a)(b)
/ 17.4
(c)
20 6.7
(a)(b)
/ 11.7
(c)
38 12.8
(a)(b)
/ 17.8
(c)
21 7
(a)(b)
/ 12.0
(c)
22 7.4
(a)(b)
/ 12.4
(c)
90 30.3
(a)(b)
/ 35.3
(c)
91 30.7
(a)(b)
/ 35.7
(c)
92 31.0
(a)(b)
/ 36.0
(c)
93 31.4
(a)(b)
/ 36.4
(c)
94 31.7
(a)(b)
/ 36.7
(c)
95 32.0
(a)(b)
/ 37.0
(c)
96 32.4
(a)(b)
/ 37.4
(c)
97 32.7
(a)(b)
/ 37.7
(c)
98 33.0
(a)(b)
/ 38.0
(c)
99 33.4
(a)(b)
/ 38.4
(c)
100 33.7
(a)(b)
/ 38.7
(c)
63 21.2
(a)(b)
/ 26.2
(c)
64 21.6
(a)(b)
/ 26.6
(c)
65 21.9
(a)(b)
/ 26.9
(c)
66 22.2
(a)(b)
/ 27.2
(c)
67 22.6
(a)(b)
/ 27.6
(c)
68 22.9
(a)(b)
/ 27.9
(c)
69 23.3
(a)(b)
/ 28.3
(c)
72 24.3
(a)(b)
/ 29.3
(c)
55 18.5
(a)(b)
/ 23.5
(c)
73 24.6
(a)(b)
/ 29.6
(c)
56 18.9
(a)(b)
/ 23.9
(c)
74 24.9
(a)(b)
/ 29.9
(c)
57 19.2
(a)(b)
/ 24.2
(c)
75 25.3
(a)(b)
/ 30.3
(c)
58 19.5
(a)(b)
/ 24.5
(c)
76 25.6
(a)(b)
/ 30.6
(c)
59 19.9
(a)(b)
/ 24.9
(c)
77 26.0
(a)(b)
/ 31.0
(c)
60 20.2
(a)(b)
/ 25.2
(c)
78 26.3
(a)(b)
/ 31.3
(c)
61 20.5
(a)(b)
/ 25.5
(c)
79 26.6
(a)(b)
/ 31.6
(c)
62 20.9
(a)(b)
/ 25.9
(c)
80 27.0
(a)(b)
/ 32.0
(c)
70
23.6
(a)(b)
/ 28.6
(c)
71 23.9
(a)(b)
/ 28.9
(c)
81 27.3
(a)(b)
/ 32.3
(c)
82 27.6
(a)(b)
/ 32.6
(c)
83 28.0
(a)(b)
/ 33.0
(c)
84 28.3
(a)(b)
/ 33.3
(c)
85 28.7
(a)(b)
/ 33.7
(c)
86 29.0
(a)(b)
/ 34.0
(c)
87 29.3
(a)(b)
/ 34.3
(c)
88 29.7
(a)(b)
/ 34.7
(c)
89 30.0
(a)(b)
/ 35.0
(c)
51 17.2
(a)(b)
/ 22.2
(c)
52 17.5
(a)(b)
/ 22.5
(c)
53 17.8
(a)(b)
/ 22.8
(c)
54 18.2
(a)(b)
/ 23.2
(c)
39 13.1
(a)(b)
/ 18.1
(c)
40 13.5
(a)(b)
/ 18.5
(c)
41 13.8
(a)(b)
/ 18.8
(c)
42 14.1
(a)(b)
/ 19.1
(c)
43 14.5
(a)(b)
/ 19.5
(c)
44 14.8
(a)(b)
/ 19.8
(c)
45 15.1
(a)(b)
/ 20.1
(c)
46 15.5
(a)(b)
/ 20.5
(c)
47 15.8
(a)(b)
/ 20.8
(c)
48 16.2
(a)(b)
/ 21.2
(c)
49 16.5
(a)(b)
/ 21.5
(c)
50 16.8
(a)(b)
/ 21.8
(c)
4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B7/04-2020
<D> Daikin.TCFP.0223A
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B(D)+D
<G> —
III
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
20*
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15*
**
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
**
10*
13***
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
**
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXYSA4A7V1B*, RXYSA5A7V1B*, RXYSA6A7V1B*, RXYSA4A7Y1B*, RXYSA5A7Y1B*, RXYSA6A7Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
03*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
04*
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
05*
**
05***
2P608147-1A
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–20
63
R32
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P608147-1A

Sadržaj

Sadržaj
1 O dokumentaciji 7
1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 7
2 Posebno bezbednosno uputstvo za
instalatera 7
2.1 Uputstva za opremu kod koje se koristi rashladno sredstvo
R32............................................................................................ 9
2.1.1 Zahtevi u pogledu prostora pri instalaciji..................... 9
2.1.2 Zahtevi vezani za izgled sistema ................................ 9
2.1.3 Da biste utvrdili ograničenja punjenja ......................... 12
Za korisnika 14
3 Bezbednosno uputstvo za korisnika 14
3.1 Opšte......................................................................................... 14
3.2 Uputstvo za bezbedan rad ........................................................ 14
4 O sistemu 15
4.1 Izgled sistema ........................................................................... 16
5 Korisnički interfejs 16 6 Operacije 16
6.1 Radni opseg .............................................................................. 16
6.2 Rukovanje sistemom ................................................................. 16
6.2.1 O rukovanju sistemom ................................................ 16
6.2.2 O hlađenju, grejanju, samo radu ventilatora, i
automatskom radu ...................................................... 16
6.2.3 O operaciji grejanja..................................................... 16
6.2.4 Da biste upravljali sistemom (BEZ prekidača za
daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje).... 16
6.2.5 Da biste upravljali sistemom (SA prekidačem za
daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje).... 17
6.3 Korišćenje programa sušenja.................................................... 17
6.3.1 O programu sušenja ................................................... 17
6.3.2 Da biste koristili program sušenja (BEZ prekidača za
daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje).... 17
6.3.3 Da biste koristili program sušenja (SA prekidačem za
daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje).... 17
6.4 Podešavanje smera protoka vazduha ....................................... 17
6.4.1 O poklopcu za protok vazduha ................................... 18
6.5 Podešavanje glavnog korisničkog interfejsa ............................. 18
6.5.1 O podešavanju glavnog korisničkog interfejsa............ 18
6.5.2 Da biste odredili glavni korisnički interfejs .................. 18
7 Održavanje i servis 18
7.1 O rashladnom sredstvu ............................................................. 19
7.2 Servis nakon prodaje i garancija ............................................... 19
7.2.1 Period garancije.......................................................... 19
7.2.2 Preporučeno održavanje i pregled.............................. 19
8 Rešavanje problema 19
8.1 Šifre greške: Pregled................................................................. 20
8.2 Simptomi koji NE predstavljaju kvar sistema............................. 21
8.2.1 Simptom: Sistem ne radi............................................. 21
8.2.2 Simptom: Nije moguća promena hlađenje/grejanje .... 21
8.2.3 Simptom: Rad ventilatora je moguć, ali hlađenje i
grejanje ne rade.......................................................... 21
8.2.4 Simptom: Brzina ventilatora ne odgovara zadatoj
vrednosti ..................................................................... 21
8.2.5 Simptom: Smer ventilatora ne odgovara postavci ...... 21
8.2.6 Simptom: Bela izmaglica izlazi iz jedinice (unutrašnja
jedinica)....................................................................... 21
8.2.7 Simptom: Iz jedinice (spoljašnje jedinice, unutrašnje
jedinice) izlazi bela magla........................................... 21
8.2.8 Simptom: Na korisničkom interfejsu se očitava "U4" ili "U5" i zaustavlja se, ali ponovo počinje da radi
nakon nekoliko minuta ................................................. 21
8.2.9 Simptom: Buka klima uređaja (unutrašnja jedinica)..... 21
8.2.10 Simptom: Buka klima uređaja (unutrašnja jedinica,
spoljašnja jedinica)....................................................... 22
8.2.11 Simptom: Buka klima uređaja (spoljašnja jedinica)...... 22
8.2.12 Simptom: Prašina izlazi iz jedinice............................... 22
8.2.13 Simptom: Osećaju se mirisi iz jedinice......................... 22
8.2.14 Simptom: Ventilator spoljašnje jedinice se ne okreće.. 22
8.2.15 Simptom: Kompresor spoljašnje jedinice se ne
zaustavlja nakon kratkotrajne operacije grejanja......... 22
8.2.16 Simptom: Unutrašnjost spoljašnje jedinice je topla,
čak i kada se uređaj zaustavi....................................... 22
8.2.17 Simptom: Oseti se vruć vazduh kada se unutrašnja
jedinica zaustavi........................................................... 22
9 Premeštanje 22 10 Odlaganje 22
Za instalatera 23
11 O pakovanju 23
11.1 Spoljašnja jedinica...................................................................... 23
11.1.1 Da biste raspakovali spoljašnju jedinicu ...................... 23
11.1.2 Da biste rukovali spoljašnjom jedinicom ...................... 23
11.1.3 Da biste uklonili pribor sa spoljašnje jedinice............... 23
12 Instalacija jedinice 24
12.1 Priprema mesta za instalaciju .................................................... 24
12.1.1 Zahtevi koje mora da zadovolji lokacija spoljašnje
jedinice......................................................................... 24
12.1.2 Dodatni zahtevi koje mora da zadovolji lokacija
spoljašnje jedinice u hladnom podneblju ..................... 24
12.2 Otvaranje i zatvaranje jedinice ................................................... 24
12.2.1 Da biste otvorili spoljašnju jedinicu .............................. 24
12.2.2 Da biste zatvorili spoljašnju jedinicu ............................ 24
12.3 Montiranje spoljašnje jedinice .................................................... 24
12.3.1 Da bi se obezbedila instalaciona struktura .................. 24
12.3.2 Da biste instalirali spoljašnju jedinicu........................... 25
12.3.3 Da biste omogućili odvod............................................. 25
12.3.4 Da biste sprečili pad spoljašnje jedinice ...................... 25
13 Instalacija cevovoda 26
13.1 Priprema cevovoda za rashladno sredstvo ................................ 26
13.1.1 Zahtevi koje treba da ispuni cevovod za rashladno
sredstvo ....................................................................... 26
13.1.2 Materijal za cevovod za rashladno sredstvo................ 26
13.1.3 Da biste odabrali veličinu cevi...................................... 26
13.1.4 Da biste izabrali set grananja rashladnog sredstva ..... 27
13.2 Povezivanje cevovoda za rashladno sredstvo ........................... 27
13.2.1 Da biste uklonili rotaciono zatvorene cevi.................... 27
13.2.2 Da biste povezali cev za rashladno sredstvo na
spoljašnju jedinicu........................................................ 27
13.2.3 Povezivanje seta grananja rashladnog sredstva ......... 29
13.3 Provera cevi za rashladno sredstvo ........................................... 29
13.3.1 Provera cevi za rashladno sredstvo: Podešavanje...... 29
13.3.2 Da biste obavili test curenja......................................... 29
13.3.3 Da biste obavili vakuum sušenje.................................. 29
13.3.4 Da biste proverili curenje nakon punjenja rashladnog
sredstva ....................................................................... 29
14 Punjenje rashladnog sredstva 30
14.1 Mere predostrožnosti prilikom punjenja rashladnog sredstva .... 30
14.2 Da biste utvrdili dodatnu količinu rashladnog sredstva .............. 30
14.3 Da biste napunili rashladno sredstvo ......................................... 31
14.4 Šifre greške prilikom punjenja rashladnog sredstva................... 32
14.5 Lepljenje nalepnice o fluorinisanim gasovima staklene bašte.... 32
14.6 Da biste proverili da li rashladno sredstvo curi nakon punjenja . 32
Priručnik za instalaciju i rad
6
15 Električna instalacija 32
RXYSA4~6A7V/Y1B
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
4P600329-1C – 2020.10

1 O dokumentaciji

15.1 O električnoj usaglašenosti ....................................................... 32
15.2 Zahtevi vezani za bezbednosni uređaj ...................................... 33
15.3 Da biste povezali električno ožičenje sa spoljašnjom jedinicom 33
15.4 Da biste povezali eksterne izlaze .............................................. 34
15.5 Da biste povezali opcioni selektorski prekidač za hlađenje/
grejanje...................................................................................... 35
15.6 Da biste proverili otpor izolacije kompresora............................. 35
16 Dovršavanje instalacije spoljašnje jedinice 35
16.1 Da biste izolovali cevi za rashladno sredstvo............................ 35
17 Konfiguracija 36
17.1 Podešavanja polja ..................................................................... 36
17.1.1 O podešavanjima polja ............................................... 36
17.1.2 Da biste pristupili komponentama podešavanja polja. 37
17.1.3 Komponente podešavanja polja.................................. 37
17.1.4 Da biste pristupili režimu 1 ili 2 ................................... 38
17.1.5 Da biste koristili režim 1.............................................. 38
17.1.6 Da biste koristili režim 2.............................................. 38
17.1.7 Režim 1: Praćenje podešavanja ................................. 38
17.1.8 Režim 2: Podešavanja polja ....................................... 39
18 Puštanje u rad 39
18.1 Mere predostrožnosti tokom puštanja u rad .............................. 39
18.2 Spisak za proveru pre puštanja u rad........................................ 40
18.3 Spisak za proveru tokom puštanja u rad ................................... 40
18.4 O probnom ciklusu .................................................................... 40
18.5 Da biste obavili probni ciklus (7-segmentni displej)................... 40
18.6 Korekcije nakon nenormalnog završetka probnog rada ............ 41
Referentni vodič za instalatera i korisnika:
▪ Priprema instalacije, referentni podaci,… ▪ Detaljna postepena uputstva i osnovne informacije za osnovnu i
naprednu upotrebu
▪ Format: Digitalne datoteke na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovija verzija dokumentacije može biti dostupna na regionalnom Daikin veb-sajtu ili kod Vašeg dilera.
Originalna dokumentacija je na engleskom jeziku. Na svim drugim jezicima su prevodi.
2 Posebno bezbednosno
uputstvo za instalatera
Uvek se pridržavajte sledećeg bezbednosnog uputstva i propisa.
OPREZ
Tkanina u levoj ručki treba da zaštiti šaku od posecanja na aluminijumska rebra jedinice.
Uklonite tkaninu kada je jedinica potpuno montirana.
19 Otkrivanje kvarova 41
19.1 Rešavanje problema na osnovu kodova greške ....................... 41
19.1.1 Šifre greške: Pregled .................................................. 41
19.2 Sistem za detektovanje curenja rashladnog sredstva ............... 43
20 Tehnički podaci 44
20.1 Servisni prostor: Spoljašnja jedinica.......................................... 44
20.2 Dijagram cevovoda: Spoljašnja jedinica.................................... 45
20.3 Dijagram ožičenja: Spoljašnja jedinica ...................................... 45
21 Odlaganje 47
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Kome je namenjen
Ovlašćeni instalateri i krajnji korisnici
INFORMACIJA
Ovaj uređaj je namenjen da ga koriste stručnjaci ili obučeni korisnici u prodavnicama, lakoj industriji i na farmama, ili laici za komercijalnu upotrebu.
Dokumentacija
Ovaj dokument je deo dokumentacije. Kompletna dokumentacija sadrži:
Opšte bezbednosne mere:
▪ Bezbednosna uputstva koja morate da pročitate pre instalacije ▪ Format: Hartija (u kutiji spoljašnje jedinice)
Priručnik za instalaciju i rad spoljašnje jedinice:
▪ Uputstvo za instalaciju i rad ▪ Format: Hartija (u kutiji spoljašnje jedinice)
Mesto za instalaciju (vidite "12.1Priprema mesta za
instalaciju"[424])
UPOZORENJE
Pridržavajte se dimenzija servisnog prostora u ovom priručniku radi pravilne instalacije jedinice. Pogledajte
"20.1Servisni prostor: Spoljašnja jedinica"[444].
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti u prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi).
OPREZ
Uređaj nije svima dostupan, instalirajte ga na bezbednom mestu, koje nije lako dostupno.
Ova jedinica, i unutrašnja i spoljašnja, pogodna je za instalaciju u komercijalnom okruženju i u lakoj industriji.
Otvaranje i zatvaranje jedinice (vidite "12.2Otvaranje i
zatvaranje jedinice"[424])
OPASNOST: RIZIK OD OPEKOTINA/ŠURENJA
OPASNOST: RIZIK OD ELEKTROKUCIJE
Montiranje spoljašnje jedinice (vidite "12.3Montiranje
spoljašnje jedinice"[424])
UPOZORENJE
Metoda za fiksiranje spoljašnje jedinice MORA biti usklađena sa uputstvom iz ovog priručnika. Pogledajte
"12.3Montiranje spoljašnje jedinice"[424].
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
7
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
Povezivanje cevi za rashladno sredstvo (vidite
"13.2Povezivanje cevovoda za rashladno sredstvo"[427])
UPOZORENJE
Gas ili ulje zaostali u zaustavnom ventilu mogu da izazovu eksploziju rotaciono zatvorene cevi.
Ukoliko se NE pridržavate uputstava na pravi način, moguće je oštećenje imovine ili telesna povreda, koja može biti ozbiljna, u zavisnosti od okolnosti.
UPOZORENJE
NIKADA ne uklanjajte rotaciono zatvorene cevi lemljenjem. Gas ili ulje zaostali u zaustavnom ventilu mogu da izazovu
eksploziju rotaciono zatvorene cevi.
OPREZ
Ne ispuštajte gasove u atmosferu.
UPOZORENJE
Obezbedite odgovarajuće mere da sprečite da male životinje koriste uređaj kao sklonište. Male životinje koje dođu u kontakt sa električnim delovima mogu da izazovu kvarove, dim ili požar.
OPREZ
NIKADA nemojte da instalirate sušač na ovu jedinicu, da bi se garantovao njen radni vek. Materijal koji se suši može da se rastvori i da ošteti sistem.
Punjenje rashladnog sredstva (vidite "14Punjenje rashladnog
sredstva"[430])
UPOZORENJE
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo, ali pod normalnim uslovima NE curi. Ako rashladno sredstvo iscuri u prostoriju i dođe u kontakt sa plamenom iz plamenika, grejalice ili šporeta, to može dovesti do požara ili stvaranja štetnog gasa.
Isključite sve zapaljive uređaje za grejanje, provetrite sobu, i obratite se dobavljaču od koga ste nabavili jedinicu.
NEMOJTE koristiti jedinicu dok serviser ne potvrdi da je popravljen deo iz koga je rashladno sredstvo curelo.
UPOZORENJE
Punjenje rashladnog sredstva MORA biti usklađeno sa uputstvom iz ovog priručnika. Pogledajte "14 Punjenje
rashladnog sredstva"[430].
UPOZORENJE
▪ Koristite samo R32 kao rashladno sredstvo. Druge
supstance mogu da izazovu eksplozije i nesreće.
▪ R32 sadrži fluorovane gasove sa efektom staklene
bašte. Njegov potencijal globalnog zagrevanja (GWP) je 675. NE ispuštajte te gasove u atmosferu.
▪ Prilikom punjenja rashladnog sredstva, UVEK nosite
zaštitne rukavice i bezbednosne naočare.
Električna instalacija (vidite "15Električna instalacija"[432])
UPOZORENJE
▪ Sva ožičenja MORA da izvede ovlašćeni električar, i
ona MORAJU biti u skladu sa primenljivim zakonima. ▪ Napravite električne veze sa fiksnim ožičenjem. ▪ Sve komponente nabavljene na terenu i sve električne
konstrukcije MORAJU biti u skladu sa primenljivim
zakonima.
UPOZORENJE
Metoda povezivanja električnog ožičenja MORA biti usklađena sa uputstvom iz ovog priručnika. Pogledajte
"15Električna instalacija"[432].
UPOZORENJE
UVEK koristite višežilni kabl za napajanje.
UPOZORENJE
▪ Ako kod električnog napajanja nedostaje ili je pogrešna
N faza, oprema može da se pokvari. ▪ Pravilno uradite uzemljenje. NEMOJTE uzemljiti
jedinicu za cev instalacije, apsorber prenapona ili
telefonsko uzemljenje. Nepotpuno uzemljenje može
dovesti do strujnog udara. ▪ Instalirajte potrebne osigurače ili automatske prekidače
kola. ▪ Učvrstite električno ožičenje pomoću vezica za
kablove, tako da kablovi NE dođu u kontakt sa oštrim
ivicama ili cevovodom, naročito na strani sa visokim
pritiskom. ▪ NEMOJTE koristiti žice oblepljen trakom, žice sa
upredenim provodnikom, produžne kablove ili veze sa
zvezdastog sistema. One mogu da izazovu
pregrevanje, strujni udar ili požar. ▪ NEMOJTE instalirati kondenzator sa fazom
pomerenom unapred, jer je ova jedinica opremljena
inverterom. Kondenzator sa fazom pomerenom
unapred će smanjiti učinak i može da izazove nezgode.
OPREZ
NEMOJTE gurati ili postavljati predugačak kabl u uređaj.
Puštanje u rad (vidite "18Puštanje u rad"[439])
OPREZ NEMOJTE izvoditi operaciju testiranja dok radite na
unutrašnjoj jedinici.
Kada izvodite operaciju testiranja, NE samo spoljašnja jedinica, nego i povezana unutrašnja jedinica će takođe raditi. Rad na unutrašnjoj jedinici dok izvoditi operaciju testiranja je opasan.
OPREZ
NE ubacujte prste, štapove niti druge predmete u ulaz ili izlaz vazduha. NE uklanjajte štitnik ventilatora. Kada se ventilator okreće velikom brzinom, izazvaće povrede.
Priručnik za instalaciju i rad
8
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
Otklanjanje problema (vidite "19Otkrivanje kvarova"[441])
UPOZORENJE
▪ Pri vršenju provere na komandnoj tabli uređaja, UVEK
proverite da li je jedinica isključena sa glavnog napajanja. Isključite odgovarajući automatski prekidač.
▪ Kada se aktivira neki bezbednosni uređaj, zaustavite
jedinicu i pronađite uzrok njegovog aktiviranja pre nego što ga resetujete. NIKADA nemojte šentovati bezbednosne uređaje niti menjati vrednosti na neke druge sem fabričkih podešavanja. Ako ne možete da pronađete uzrok problema, obratite se svom dobavljaču.
UPOZORENJE
Sprečite opasnosti nastale usled nenamernog resetovanja toplotnog isključenja: električna energija za ovaj uređaj NE SME da se dovodi preko spoljašnjeg prekidača, kao što je tajmer, i on ne sme biti povezan u kolo koje se redovno UKLJUČUJE i ISKLJUČUJE u komunalnim instalacijama.

2.1 Uputstva za opremu kod koje se koristi rashladno sredstvo R32

UPOZORENJE: SLABO ZAPALJIV MATERIJAL
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo.
UPOZORENJE
▪ NE bušiti niti paliti. ▪ NE koristiti sredstva za ubrzavanje procesa
odmrzavanja ili za čišćenje opreme, osim onih koje je preporučio proizvođač.
▪ Imajte u vidu da rashladno sredstvo R32 NEMA miris.
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti tako da se spreči mehaničko oštećenje i u dobro provetrenoj prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi) i njegove gabaritne dimenzije moraju biti kao što je navedeno u nastavku.
Vidite "Da biste utvrdili ograničenja punjenja"[412] da biste proverili da li vaš sistem ispunjava zahteve za ograničenje punjenja.
UPOZORENJE
Uverite se da se instalacija, servisiranje, održavanje i popravka izvode u skladu sa uputstvima iz Daikin i odgovarajućim zakonskim propisima (na primer nacionalni propisi u vezi sa upotrebom gasa) i da ih izvode samo za to ovlašćene osobe.
UPOZORENJE
Ako je jedna ili više prostorija povezana sa uređajem preko sistema cevovoda, obezbedite sledeće:
▪ Nema uključenih izvora paljenja (na primer: otvoreni
plamen, uključeni uređaj na gas ili uključena električna grejalica) ako je površina poda manja od minimalne površine poda A (m²).
▪ Pomoćni uređaji, koji su mogući izvor paljenja, nisu
instalirani u cevovodu (na primer: vrele površine čija temperatura je viša od 700°C i električni komutatori);
▪ U cevovodu su upotrebljeni samo pomoćni uređaji koje
je odobrio proizvođač;
▪ Dovod I odvod vazduha su direktno povezani sa istom
prostorijom pomoću cevovoda. NE koristite prostore kao što je spušteni plafon kao vodove za ulaz ili izlaz vazduha.
Vidite "Da biste utvrdili ograničenja punjenja"[412] da biste proverili da li vaš sistem ispunjava zahteve za ograničenje punjenja.
OBAVEŠTENJE
▪ Treba preduzeti mere predostrožnosti da se izbegnu
prekomerne vibracije ili pulsiranje rashladnih cevi.
▪ Zaštitni uređaji, cevi i spojnice treba da budu zaštićeni
što je više moguće od nepoželjnih efekata okoline.
▪ Biće predviđeni uslovi za širenje i skupljanje dugačkih
cevovoda.
▪ Cevi u rashladnim sistemima treba da budu
konstruisane i instalirane tako da smanje verovatnoću hidrauličnog šoka koji bi oštetio sistem.
▪ Unutrašnja oprema i cevi treba da budu bezbedno
montirane i čuvane tako da slučajna oštećenja opreme ili cevi ne mogu da nastupe usled događaja kao što je pomeranje nameštaja ili aktivnosti na rekonstrukciji.
OPREZ
NIEMOJTE da koristite potencijalne izvore paljenja kada tražite ili detektujete curenje rashladnog sredstva.
OBAVEŠTENJE
▪ NEMOJTE ponovo koristiti spojeve i bakarne zaptivke
koji su već ranije korišćeni.
▪ Spojevi između delova rashladnog sistema, napravljeni
za vreme instalacije, moraju da budu pristupačni zbog održavanja.

2.1.1 Zahtevi u pogledu prostora pri instalaciji

UPOZORENJE
Ako uređaj sadrži rashladno sredstvo R32, površina poda prostorije u kojoj se nalazi uređaj mora da bude najmanje 98,3m².
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
OBAVEŠTENJE
▪ Cevi moraju biti zaštićene od fizičkih oštećenja. ▪ Instalacija cevi mora da se svede na minimum.

2.1.2 Zahtevi vezani za izgled sistema

VRV 5-S koristi rashladno sredstvo R32 koje spada u grupu A2L i slabo je zapaljivo.
Priručnik za instalaciju i rad
9
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
b
a
c
d
f
h
e
d
c
b b
c
d
g
h h
Da bi bio usaglašen sa zahtevima za poboljšano zaptivanje rashladnih sistema IEC 60335-2-40, ovaj sistem je opremljen zaustavnim ventilima na spoljašnjoj jedinici i alarmom na daljinskom upravljaču. U slučaju da se pridržavate zahteva iz ovog priručnika, nisu potrebne dodatne bezbednosne mere.
Omogućen je veliki obim kombinacija punjenja i površine sobe zahvaljujući zaštitnim merama koje se podrazumevano primenjuju u uređaju.
Pridržavajte se zahteva u nastavku vezanih za instalaciju, kako biste obezbedili da ceo sistem bude usklađen sa propisima.
Instaliranje spoljašnje jedinice
Spoljašnja jedinica treba da se instalira napolju. Kod instaliranja spoljašnje jedinice unutra, mogu biti potrebne dodatne mere radi usklađivanja sa primenljivim zakonima.
Dostupan je terminal za spoljašnji izlaz na spoljašnjoj jedinici. Ovaj SVS izlaz se može koristiti kada su potrebne dodatne zaštitne mere. SVS izlaz je kontakt na terminalu X2M koji se zatvara u slučaju da se detektuje curenje, kvar ili isključivanje senzora za R32 (nalazi se na unutrašnjoj jedinici).
Više informacija o SVS izlazu potražite u odeljku "15.4 Da biste
povezali eksterne izlaze"[434].
Instaliranje unutrašnje jedinice
Za instaliranje unutrašnje jedinice, pogledajte priručnik za instalaciju i rad isporučen sa unutrašnjom jedinicom. Za kompatibilnost unutrašnje jedinice, pogledajte najnoviju verziju tehničkog priručnika ove jedinice.
Ukupna količina rashladnog sredstva u sistemu će biti manja ili jednaka maksimalnoj dozvoljenoj ukupnoj količini rashladnog sredstva. Maksimalna dozvoljena ukupna količina rashladnog sredstva zavisi od površine soba koje opslužuje sistem, i soba na najnižem podzemnom spratu.
Vidite "Da biste utvrdili ograničenja punjenja"[412] da biste proverili da li vaš sistem ispunjava zahteve za ograničenje punjenja.
Opcioni izlaz štampane ploče unutrašnje jedinice se može dodati da se obezbedi izlaz za eksterni uređaj. Izlaz štampane ploče će se aktivirati kada se detektuje curenje, kada senzor R32 zakaže ili kada je senzor isključen. Tačan naziv modela vidite u spisku opcija za unutrašnju jedinicu. Više informacija o ovoj opciji pogledajte u priručniku za instalaciju opcionog izlaza štampane ploče.
Zahtevi vezani za cevi
Cevi se moraju instalirati prema uputstvu datom u odeljku
"13Instalacija cevovoda" [4 26]. Mogu se koristiti samo mehaničke
veze (npr. zalemljene i konusne veze) koje su usklađene sa najnovijom verzijom standarda ISO14903.
Kod cevi instaliranih u stambenom prostoru, proverite da li su cevi zaštićene od slučajnog oštećenja. Cevi treba proveravati prema postupku pomenutom u odeljku "13.3 Provera cevi za rashladno
sredstvo"[429].
Zahtevi vezani za daljinski upravljač
Za instaliranje daljinskog upravljača, pogledajte priručnik za instalaciju i rad isporučen sa daljinskim upravljačem. Svaka pojedinačna unutrašnja jedinica treba da se poveže sa daljinskim upravljačem kompatibilnim sa bezbednosnim sistemom za R32 (npr. BRC1H52/82* ili noviji tip). Ti daljinski upravljači imaju uključene bezbednosne mere koje će upozoriti korisnika vizuelnim i zvučnim signalom u slučaju curenja.
Kod instalacije daljinskog upravljača, obavezno je pridržavati se zahteva.
1 Može se koristiti samo daljinski upravljač kompatibilan sa
bezbednosnim sistemom. Kompatibilnost daljinskog upravljača vidite u tehničkom listu (npr. BRC1H52/82*).
2 Svaka unutrašnja jedinica treba da se poveže sa posebnim
daljinskim upravljačem.
3 Čak i ako se više unutrašnjih jedinica nalazi u istoj sobi, sve
treba da imaju poseban daljinski upravljač.
4 Daljinski upravljač stavljen u istu sobu u kojoj je unutrašnja
jedinica treba da bude u potpuno funkcionalnom režimu, ili u režimu "samo alarm". Za detalje o različitim režimima daljinskog upravljača i o njihovom podešavanju, proverite donju napomenu ili pogledajte priručnik za instalaciju i rad isporučen sa daljinskim upravljačem.
5 Grupno upravljanje nije dozvoljeno. 6 Kod zgrada u kojima se nude prostorije za noćenje (npr. hotel),
u kojima ljudi imaju ograničeno kretanje (npr. bolnice), u kojima je prisutan nekontrolisan broj ljudi, ili zgrada u kojima ljudi nisu svesni bezbednosnih mera, obavezno je instaliranje jednog od sledećih uređaja na lokaciji sa 24-časovnim nadzorom:
▪ nadzorni daljinski upravljač ▪ ili iTM sa eksternim alarmom putem WAGO modula.
Napomena: Daljinski upravljač će dati vidljivo i čujno upozorenje. Npr. daljinski upravljači BRC1H52/82* mogu da daju alarm od 65dB (zvučni pritisak, meren na rastojanju od 1m od alarma). Podaci o zvuku su dostupni u tehničkom listu daljinskog upravljača. Alarm uvek treba da bude 15dB glasniji od pozadinske buke u sobi. U slučaju da je u nekoj sobi veća pozadinska buka, preporučujemo korišćenje eksternog alarma (nabavka na terenu) u toj sobi. Ovaj alarm može biti povezan sa SVS izlaznim kanalom spoljašnje jedinice ili opcionim izlazom štampane ploče unutrašnje jedinice te konkretne sobe.
Više informacija o izlaznom signalu SVS potražite u odeljku "15.3Da
biste povezali električno ožičenje sa spoljašnjom jedinicom"[433].
Napomena: U zavisnosti od konfiguracije, daljinski upravljač može da radi u tri moguća režima. Svaki režim nudi različite funkcionalnosti daljinskog upravljača. Za detaljne informacije o podešavanju režima rada daljinskog upravljača i njegovoj funkciji, pogledajte priručnik za instalatera i korisnički priručnik daljinskog upravljača.
f Daljinski upravljač u režimu nadzora (obavezno u nekim
situacijama)
g iTM (opciono) h Opcija štampane ploče (opciono)
Režim Funkcija
Potpuno funkcionalan
Daljinski upravljač je potpuno funkcionalan. Dostupne su sve normalne funkcije. Ovaj
daljinski upravljač može biti glavni ili sporedni.
Samo alarm Daljinski upravljač deluje samo kao alarm za
detektovanje curenja (za jednu unutrašnju jedinicu). Nije dostupna funkcija. Daljinski upravljač treba uvek da se stavi u istu sobu u kojoj je unutrašnja jedinica. Ovaj daljinski
a Toplotna pumpa spoljašnje jedinice b Cev za rashladno sredstvo c VRV direktna ekspanzija (DX) unutrašnja jedinica d Daljinski upravljač u normalnom režimu rada e Daljinski upravljač u režimu rada "samo alarm"
upravljač može biti glavni ili sporedni.
Priručnik za instalaciju i rad
10
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
a
c
b
a
d
b
a
b
c
b
b
a
b
d
b
d
b
d
a
d
b
a
d
b
a
d
d
b
a
d
d
b
a
b b b
d
a
b b b
d d d
a
b
d
b
d
e
f
Režim Funkcija
Nadzor Daljinski upravljač deluje samo kao alarm za
detektovanje curenja (za ceo sistem, tj. više unutrašnjih jedinica i njihovi odgovarajući daljinski upravljači). Nije dostupna nijedna druga funkcija. Daljinski upravljač treba da se
Napomena: Nepravilna upotreba daljinskog upravljača može dovesti do pojave šifri greške, neoperativnog sistema ili sistema koji nije usklađen sa važećim zakonom.
Napomena: iTM u kombinaciji sa WAGO modulom takođe može da se koristi kao nadzorni daljinski upravljač. Dodatne podatke o instalaciji vidite u priručniku za instalaciju iTM.
stavi na nadgledano mesto. Ovaj daljinski
upravljač može biti samo sporedni. Napomena: Da bi se u sistem dodao
nadzorni daljinski upravljač, podešavanje polja treba zadati i na daljinskom upravljaču i na spoljašnjoj jedinici.
Primeri
NIJE U REDU U REDU Slučaj
1
2
Daljinski upravljač nije kompatibilan sa bezbednosnim sistemom za R32
Nisu dozvoljene unutrašnje jedinice bez daljinskog upravljača
3
U slučaju da je daljinski upravljač kompatibilan sa bezbednosnim sistemom za R32, on treba da bude glavni, i da se stavi u istu sobu u kojoj je unutrašnja jedinica.
4
U slučaju da ima dva daljinska upravljača kompatibilna sa bezbednosnim sistemom za R32, najmanje jedan treba da bude u istoj sobi u kojoj je unutrašnja jedinica.
5
Sistem za grupno upravljanje nije dozvoljen. Svaka unutrašnja jedinica treba da se poveže sa posebnim daljinskim upravljačem
6
U konkretnim situacijama, obavezno je instalirati daljinski upravljač na nadziranoj lokaciji
U sobi: glavni daljinski upravljač u potpuno funkcionalnom režimu ILI u režimu "samo alarm". U nadzornoj sobi: nadzorni daljinski upravljač
a Spoljašnja jedinica b Unutrašnja jedinica c Daljinski upravljač NIJE kompatibilan sa bezbednosnim sistemom za R32 d Daljinski upravljač kompatibilan sa bezbednosnim sistemom za R32 e Daljinski upravljač u nadzornom režimu rada
f Nadzorna soba
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
11
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
A
nvmin
≥ 20 mm
≥ 50% A
nvmin
≤ 100 mm
1500
mm
300
mm
200
mm
≥ 20 mm
OSTALI SPRATOVI
Kriva (c) = površina sobe ≥10 m²
Kriva (a) ILI (b) = površina sobe <15 m² Kriva (a)(b) = površina sobe ≥15 m²
NAJNIŽI PODZEMNI SPRAT
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: xxx
R32

2.1.3 Da biste utvrdili ograničenja punjenja

1 Odredite površinu najmanje sobe da biste dobili ograničenje
ukupnog punjenja rashladnog sredstva u sistemu: Površinu sobe možete odrediti projektovanjem zidova, vrata i
pregrada na pod, i izračunajte zatvoreni prostor. Površina najmanje sobe koju opslužuje sistem koristi se u sledećem koraku da bi se odredilo maksimalno dozvoljeno ukupno punjenje sistema.
Prostori povezani samo spuštenim plafonima, cevovodima, ili sličnim konekcijama neće se smatrati posebnim prostorom.
Ako pregrada između 2 sobe na istom spratu ispunjava određene kriterijume, sobe se smatraju jednom sobom, i površine soba mogu da se saberu. Na taj način, moguće je povećati vrednost A maksimalno dozvoljeno punjenje.
Jedan od sledeća 2 kriterijuma mora biti ispunjen da bi se površine soba sabrale.
1 Sobe na istom spratu povezane trajnim otvorom koji se
proteže do poda i namenjen je tome da ljudi prolaze kroz njega mogu se smatrati jednom sobom.
2 Sobe na istom spratu povezane otvorima koji ispunjavaju
sledeće kriterijume mogu se smatrati jednom sobom. Otvor mora da se sastoji od 2 dela da bi se omogućila cirkulacija vazduha.
koja se koristi da se izračuna
min
▪ visina instalacije je 1,8≤x<2,2 m, onda upotrebite
ograničenje punjenja sa grafikona za zidne uređaje.
▪ visina instalacije je ≥2,2 m, onda upotrebite ograničenje
punjenja sa grafikona za plafonske uređaje.
OBAVEŠTENJE
Zidni uređaji ne mogu da se instaliraju na visinu manju od 1,8m od najniže tačke poda. Plafonski uređaji ne mogu da se instaliraju na visinu manju od 2,2 m od najniže tačke poda.
3 Koristite grafikon ili tabelu (vidite "sliku4"[43] na početku ovog
priručnika) da biste odredili ograničenje punjenja za ukupnu količinu rashladnog sredstva u sistemu.
U slučaju da zgrada nema podzemnih spratova, postoje specijalni zahtevi za maksimalno dozvoljeno punjenje.
Maksimalno dozvoljeno punjenje se određuje pomoću grafikona "(a)" ili "(b)" i "(a)(b)" za sobu sa najmanjom površinom na najnižem podzemnom spratu.
Maksimalno dozvoljeno punjenje treba odrediti za sobu sa najmanjom površinom, na najnižem podzemnom spratu i na drugim spratovima.
MORA se koristiti najniže maksimalno dozvoljeno punjenje za obe.
Za donji otvor:
▪ Otvor ne može da izlazi napolje ▪ Otvor ne može biti zatvoren ▪ Donji otvor mora biti ≥0,012m² (A
nvmin
)
▪ Površina otvora koji se nalaze iznad 300 mm od poda
se ne računaju kada se određuje A
▪ Najmanje 50% A
je manje od 200mm iznad poda
nvmin
nvmin
▪ Donja ivica donjeg otvora je ≤100mm od poda ▪ Visina otvora je ≥20mm
Za gornji otvor:
▪ Otvor ne može da izlazi napolje ▪ Otvor ne može biti zatvoren ▪ Gornji otvor mora biti ≥0,006m² (50% A ▪ Donja ivica gornjeg otvora mora biti ≥1500 mm iznad
poda
▪ Visina otvora je ≥20mm
Napomena: Kriterijum za gornji otvor mogu da zadovolje spušteni plafoni, ventilacione cevi ili slične strukture koje obezbeđuju putanju za protok vazduha između povezanih soba.
2 U zavisnosti od visine instalacije unutrašnjih jedinica, mogu se
koristiti različite vrednosti u sledećem koraku AKO:
Priručnik za instalaciju i rad
12
nvmin
m Ograničenje ukupnog punjenja rashladnog sredstva u
sistemu
A
Površina najmanje sobe
min
(a) Lowest underground floor (ceiling-mounted units)
(= najniži podzemni sprat (plafonski uređaji))
(b) Lowest underground floor (wall-mounted units)
(= najniži podzemni sprat (zidni uređaji))
(c) Smallest room on other floors (all units)
(=najmanja soba na drugim spratovima (svi uređaji))
Napomena: Dobijenu vrednost punjenja treba zaokružiti.
4 Odredite ukupnu količinu rashladnog sredstva u sistemu:
)
Ukupno punjenje=fabričko punjenje +dodatno punjenje =3,4kg
(a)
+R
(a)
Vrednost R je izračunata u odeljku "14.2Da biste utvrdili dodatnu
količinu rashladnog sredstva"[430].
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
0
1
2
3
4
5
6
7
8
10.4
9.4
12
13
14
15
16
10 20 40 50
16 28
25 35 45
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(a)(b)
(a)
(c)
Postupak da se proveri da li
najmanja veličina sobe
zadovoljava zahteve
Početak instalacija
Odredite ograničenje ukupnog
punjenja sa grafikona za podzemni sprat i druge spratove. Pogledajte korake 2 i 3 u gornjem tekstu.
Odredite površinu najmanje
sobe. Pogledajte korak 1
u gornjem tekstu.
Promena instalacije:
1. Povećajte površinu najmanje sobe.
ILI
2. Smanjite dužinu cevovoda izmenom
plana.
ILI
3. Dodajte dodatne zaštitne mere, kao
što je opisano u važećim propisima.
Pogledajte korak 5 u gornjem tekstu.
Odredite ukupnu količinu
punjenja u sistemu. Pogledajte korak 4 u gornjem tekstu.
Ukupna
količina punjenja
<
Ograničenje ukupnog
punjenja?
A
min
[m²]
Ograničenje
ukupnog punjenja
[kg]
Ukupna količina
punjenja [kg]
DA
NE
5 Ukupno punjenje rashladnog sredstva u sistemu MORA biti
manje od granične vrednosti ukupnog punjenja rashladnog sredstva u sistemu dobijene sa grafikona. Ako NIJE,
promenite instalaciju (pogledajte mogućnosti iznad) i ponovite sve gornje korake.
1. Povećajte površinu najmanje sobe. ILI
2. Smanjite dužinu cevovoda izmenom plana sistema. ILI
3. Dodajte dodatne zaštitne mere, kao što je opisano u važećim propisima.
SVS izlaz ili opcioni izlaz štampane ploče unutrašnje jedinice se može koristiti da poveže i aktivira dodatne zaštitne mere (npr. mehanička ventilacija). Za više informacija, pogledajte odeljak "15.4Da biste povezali
eksterne izlaze"[434].
OBAVEŠTENJE
Ukupno punjenje rashladnog sredstva u sistemu uvek MORA biti manje od broja povezanih unutrašnjih jedinica x 15,96 [kg], a maksimalno 63,84kg.
Npr. u sistemu sa 1 unutrašnjom jedinicom, maksimalno punjenje rashladnog sredstva je: 1x15,96=15,96kg.
Primer1:
VRV sistem opslužuje 6 soba. Najveća soba ima površinu od 60m², najmanja soba ima površinu od 16m². Nema podzemnog sprata u zgradi.
Koristite grafikon "(c)" da proverite maksimalno dozvoljeno punjenje za sobu od 16m² sa plafonskim uređajem: 10,4kg
Maksimalno punjenje u cevovodu na terenu=punjenje u sistemu– fabričko punjenje=10,4kg–3,4kg=7kg
Dijagram toka
Primer2:
VRV sistem opslužuje 6 soba. Najveća soba ima površinu od 60m², najmanja soba ima površinu od 16 m². Ima više podzemnih spratova u zgradi, a najmanja soba najnižeg podzemnog sprata ima površinu od 28m².
Koristite grafikon "(c)" da proverite maksimalno dozvoljeno punjenje za sobu od 16m² sa plafonskim uređajem: 10,4kg
Koristite grafikon "(a)(b)" da proverite maksimalno dozvoljeno punjenje za najmanju sobu (28 m²) najnižeg podzemnog sprata: 9,4kg
9,4 kg<10,4 kg, pa je maksimalno punjenje u cevovodu na terenu 9,4kg (najniža vrednost).
Maksimalno punjenje u cevovodu na terenu=punjenje u sistemu– fabričko punjenje=9,4kg–3,4kg=6kg
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
13

3 Bezbednosno uputstvo za korisnika

Za korisnika

3 Bezbednosno uputstvo za
korisnika
Uvek se pridržavajte sledećeg bezbednosnog uputstva i propisa.

3.1 Opšte

UPOZORENJE
Ako NISTE sigurni kako da rukujete uređajem, obratite se instalateru.
UPOZORENJE
Deca starosti 8 godina i više, i osobe sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili sa nedostatkom iskustva i znanja, mogu koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili su dobili uputstva za upotrebu uređaja od osobe odgovorne za njihovu bezednost.
Deca NE SMEJU da se igraju uređajem.
Čišćenje i korisničko održavanje NE SMEJU da sprovode deca bez nadzora.
UPOZORENJE
Da biste sprečili strujne udare ili požar: ▪ NEMOJTE ispirati uređaj. ▪ NEMOJTE rukovati uređajem mokrim
rukama.
▪ NEMOJTE stavljati predmete koji
sadrže vodu na uređaj.
OPREZ
▪ NEMOJTE postavljati predmete ili
opremu na uređaj.
▪ NEMOJTE sedeti, penjati se, niti
stajati na na uređaju.
▪ Jedinice su označene sledećim simbolom:
To znači da se električni i elektronski proizvodi NE smeju mešati sa nesortiranim otpadom iz domaćinstva. NE pokušavajte sami da demontirate sistem: demontažu sistema, tretman rashladnog sredstva, ulja i drugih delova mora da sprovede kvalifikovani instalater, i moraju biti u skladu sa primenljivim zakonom.
Jedinice moraju da budu tretirane u specijalizovanom postrojenju za obradu, radi ponovne upotrebe, reciklaže i obnavljanja. Pravilnim odlaganjem ovog proizvoda pomažete u sprečavanju potencijalno negativnih posledica po životnu sredinu i ljudsko zdravlje. Za više informacija, obratite se instalateru ili lokalnim vlastima.
▪ Baterije su označene sledećim simbolom:
To znači da baterije NE smeju da se mešaju sa nesortiranim otpadom iz domaćinstva. Ako je hemijski simbol štampan ispod simbola, ovaj hemijski simbol znači da baterija sadrži teške metale iznad određene koncentracije.
Mogući hemijski simboli su: Pb: olovo (>0,004%). Otpadne baterije moraju da budu tretirane u specijalizovanom
postrojenju za obradu radi ponovne upotrebe. Pravilnim odlaganjem otpadnih baterija pomažete u sprečavanju potencijalno negativnih posledica po životnu sredinu i ljudsko zdravlje.

3.2 Uputstvo za bezbedan rad

OPREZ
▪ NIKADA ne dodirujte unutrašnje
delove daljinskog upravljača.
▪ NEMOJTE uklanjati prednju ploču.
Neki unutrašnji delovi su opasni ako se dodirnu, i mogu se desiti problemi sa uređajem. Za proveru i podešavanje unutrašnjih delova se obratite dobavljaču.
UPOZORENJE
Nikada ne dodirujte izlaz vazduha ili horizontalne lopatice dok obrtni poklopac radi. Može vam uhvatiti prste, ili jedinica može da se pokvari.
Priručnik za instalaciju i rad
14
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10

4 O sistemu

UPOZORENJE
NIKADA nemojte zamenjivati osigurač osiguračem pogrešne amperaže, ili drugim žicama kada osigurač pregori. Korišćenje žice ili bakarne žice može da izazove kvar jedinice ili požar.
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE menjati, rasklapati,
uklanjati, ponovo instalirati ili popravljati jedinicu sami, jer neispravno rasklapanje ili instaliranje može da izazove strujni udar ili požar. Obratite se svom dobavljaču.
▪ Kod slučajnog curenja rashladnog
sredstva, proverite da u blizini nema otvorenog plamena. Rashladno sredstvo je samo po sebi potpuno bezbedno, neotrovno i slabo zapaljivo, ali će se stvoriti otrovni gasovi ako ono slučajno iscuri u prostoriju gde je prisutan zapaljiv vazduh iz grejalica, šporeta na gas, itd. Uvek neka kvalifikovani serviser potvrdi da je mesto curenja popravljeno pre nastavka rada.
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE bušiti niti spaljivati delove
kroz koje protiče rashladno sredstvo.
▪ NEMOJTE koristiti materije za
čišćenje ili sredstva za ubrzavanje postupka odmrzavanja, osim onih koja je preporučio proizvođač.
▪ Imajte u vidu da je rashladno
sredstvo u sistemu bez mirisa.
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti u prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi).
UPOZORENJE: SLABO ZAPALJIV MATERIJAL
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo.
UPOZORENJE Prekinite rad i dovod struje ako se
desi nešto neuobičajeno (miris nagorelog, itd.).
Ako ostavite uređaj da radi pod tim uslovima, to može da dovede do kvara, strujnog udara ili požara. Obratite se dobavljaču.
UPOZORENJE
Ovaj uređaj je opremljen sistemom za detektovanje curenja rashladnog sredstva u cilju bezbednosti.
Da bi bila efikasna, jedinica MORA u svakom trenutku nakon instalacije da ima električno napajanje, osim prilikom održavanja.
4 O sistemu
VRV 5-S koristi rashladno sredstvo R32 koje spada u grupu A2L i slabo je zapaljivo. Radi usklađenosti sa zahtevima za povećano zaptivanje sistema za rashladno sredstvo i IEC60335-2-40, instalater mora da preduzme dodatne mere. Za više informacija, pogledajte odeljak "2.1 Uputstva za opremu kod koje se koristi rashladno
sredstvo R32"[49].
Unutrašnja jedinica ovog VRV 5-S sistema toplotne pumpe može da se koristi za grejanje/hlađenje. Tip unutrašnje jedinice koji može da se koristi zavisi od serije spoljašnje jedinice.
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE menjati, rasklapati, uklanjati, ponovo
instalirati ili popravljati jedinicu sami, jer neispravno rasklapanje ili instaliranje može da izazove strujni udar ili požar. Obratite se svom dobavljaču.
▪ Kod slučajnog curenja rashladnog sredstva, proverite
da u blizini nema otvorenog plamena. Rashladno sredstvo je samo po sebi potpuno bezbedno, neotrovno i slabo zapaljivo, ali će se stvoriti otrovni gasovi ako ono slučajno iscuri u prostoriju gde je prisutan zapaljiv vazduh iz grejalica, šporeta na gas, itd. Uvek neka kvalifikovani serviser potvrdi da je mesto curenja popravljeno pre nastavka rada.
OBAVEŠTENJE
NEMOJTE koristiti sistem u druge svrhe. Da bi se izbeglo pogoršanje kvaliteta, NE koristite jedinicu za hlađenje preciznih instrumenata, hrane, biljaka, životinja ili umetničkih predmeta.
OBAVEŠTENJE
Za buduće izmene ili proširenje vašeg sistema: Kompletan pregled dozvoljenih kombinacija (za buduća
proširenja sistema) dostupan je u tehničkim podacima, i treba ga razmotriti. Obratite se svom instalateru da biste dobili više informacija i stručni savet.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
15

5 Korisnički interfejs

b
a
c
d
f e
d
c
b b
c
d

4.1 Izgled sistema

▪ Ako je glavno napajanje isključeno tokom rada, rad će automatski
ponovo početi nakon što sto se napajanje ponovo uključi.

6.2.2 O hlađenju, grejanju, samo radu ventilatora, i automatskom radu

▪ Promena se ne može obaviti preko korisničkog interfejsa čiji
displej prikazuje "promena pod centralizovanim upravljanjem" (vidite priručnik za instalaciju i rad korisničkog interfejsa).
▪ Kada displej "promena pod centralizovanim upravljanjem"
a Toplotna pumpa spoljašnje jedinice b Cev za rashladno sredstvo c VRV direktna ekspanzija (DX) unutrašnja jedinica d Daljinski upravljač u normalnom režimu rada e Daljinski upravljač u režimu rada "samo alarm"
f Daljinski upravljač u režimu nadzora (obavezno u nekim
situacijama)
5 Korisnički interfejs
OPREZ
▪ NIKADA ne dodirujte unutrašnje delove daljinskog
upravljača.
▪ NEMOJTE uklanjati prednju ploču. Neki unutrašnji
delovi su opasni ako se dodirnu, i mogu se desiti problemi sa uređajem. Za proveru i podešavanje unutrašnjih delova se obratite dobavljaču.
Ovaj priručnik za rad daje nepotpuni pregled glavnih funkcija sistema.
Detaljne informacije o potrebnim postupcima da bi se postigle određene funkcije možete naći u namenskom priručniku za instaliranje i rad unutrašnje jedinice.
Pogledajte radni priručnik za instalirani korisnički interfejs.

6 Operacije

6.1 Radni opseg

Koristite sistem u sledećim opsezima temperature i vlažnosti vazduha, radi bezbednog i efikasnog rada.
Hlađenje Grejanje
Spoljašnja temperatura
Unutrašnja temperatura
Unutrašnja vlažnost vazduha
(a)
Da bi se izbegla kondenzacija i kapanje vode iz jedinice. Ako su temperatura ili vlažnost vazduha izvan ovih uslova, mogu se uključiti sigurnosni uređaji, i klima uređaji možda neće raditi.

6.2 Rukovanje sistemom

6.2.1 O rukovanju sistemom

▪ Postupak rada se menja u zavisnosti od kombinacije spoljašnje
jedinice i korisničkog interfejsa.
▪ Da bi se jedinica zaštitila, uključite glavni električni prekidač 6 sati
pre početka rada.
–5~46°CDB –20~21°CDB
–20~15,5°CWB
21~32°CDB
14~25°CWB
≤80%
15~27°CDB
(a)
trepće, vidite "O podešavanju glavnog korisničkog
interfejsa"[418].
▪ Ventilator može nastaviti da radi oko 1 minut po zaustavljanju
operacije grejanja.
▪ Protok vazduha može sam da se podesi u zavisnosti od sobne
temperature, ili ventilator može odmah da se zaustavi. To nije kvar.

6.2.3 O operaciji grejanja

Može biti potrebno više vremena da se postigne zadata temperatura za opštu operaciju grejanja nego za operaciju hlađenja.
Sledeća operacija se vrši da bi se sprečilo opadanje kapaciteta grejanja, ili duvanje hladnog vazduha.
Operacija odmrzavanja
Kod operacije grejanja, zamrzavanje namotaja spoljašnje jedinice sa vazdušnim hlađenjem se sa vremenom povećava, ograničavajući prenos energije na namotaje spoljašnje jedinice. Sposobnost zagrevanja se smanjuje, i sistem mora da pređe u operaciju odmrzavanja za odmrzavanje namotaja spoljašnje jedinice. Tokom operacije odmrzavanja sposobnost zagrevanja na strani unutrašnje jedinice privremeno opada dok se odmrzavanje ne dovrši. Nakon odmrzavanja, jedinica ce vratiti svoj pun kapacitet zagrevanja.
Unutrašnja jedinica će prekinuti rad ventilatora, kruženje rashladnog sredstva će se obrnuti, i energija iz zgrade će biti iskorišćena za odmrzavanje namotaja spoljašnje jedinice.
Unutrašnja jedinica će na ekranu prikazati operaciju odmrzavanja
.
Vrući start
Da bi se sprečilo da hladan vazduh duva napolje iz unutrašnje jedinica na početku operacije grejanja, automatski se zaustavlja
unutrašnji ventilator. Ekran na korisničkoj jedinici prikazuje . Možda će trebati vremena pre nego što se ventilator pokrene. Nije u pitanju kvar.

6.2.4 Da biste upravljali sistemom (BEZ prekidača za daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje)

1 Pritisnite nekoliko puta dugme za izbor režima rada na
korisničkom interfejsu, i izaberite režim rada po izboru.
Operacija hlađenja Operacija grejanja Samo rad ventilatora
2 Pritisnite dugme UKLJUČI/ISKLJUČI na korisničkom interfejsu.
Rezultat: Radna lampica se pali, i sistem počinje da radi.
Priručnik za instalaciju i rad
16
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
6 Operacije
a
b
1
1
1
1
1
1
11
1
1

6.2.5 Da biste upravljali sistemom (SA prekidačem za daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje)

Pregled prekidača za daljinsko upravljanje promenom
a PREKIDAČ SELEKTORA ZA IZBOR
FUNKCIJA SAMO VENTILATOR/ KLIMATIZACIJA
Podesite prekidač na za operaciju "samo ventilator" ili na za operaciju
grejanja ili hlađenja.
b PREKIDAČ ZA PROMENU
HLAĐENJE/GREJANJE
Podesite prekidač na za hlađenje ili na za grejanje
Napomena: U slučaju da se koristi prekidač za daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje, položaj DIP prekidača 1 (DS1-1) na glavnoj štampanoj ploči treba da bude prebačen u položaj UKLJUČENO.
Da biste počeli
1 Izaberite režim rada sa prekidačem za daljinsko upravljanje
promenom hlađenje/grejanje na sledeći način:
Operacija hlađenja Operacija grejanja Samo rad ventilatora

6.3.2 Da biste koristili program sušenja (BEZ prekidača za daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje)

Da biste počeli
1 Pritisnite nekoliko puta dugme za izbor režima rada na
korisničkom interfejsu, i izaberite (operacija programa sušenja).
2 Pritisnite dugme UKLJUČI/ISKLJUČI na korisničkom interfejsu.
Rezultat: Radna lampica se pali, i sistem počinje da radi.
3 Pritisnite dugme za podešavanje smera protoka vazduha (samo
za uređaje sa dvostrukim tokom, višestrukim tokom, ugaone, plafonske i zidne). Pogledajte "6.4Podešavanje smera protoka
vazduha"[417] za više informacija.
Da biste zaustavili
4 Još jednom pritisnite dugme UKLJUČI/ISKLJUČI na
korisničkom interfejsu.
Rezultat: Radna lampica se gasi, i sistem prestaje da radi.
OBAVEŠTENJE
Nemojte isključiti električno napajanje čim se sistem zaustavi, nego sačekajte najmanje 5 minuta.

6.3.3 Da biste koristili program sušenja (SA prekidačem za daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje)

Da biste počeli
1 Izaberite operaciju hlađenja pomoću prekidača za daljinsko
upravljanje promenom hlađenje/grejanje.
2 Pritisnite dugme UKLJUČI/ISKLJUČI na korisničkom interfejsu.
Rezultat: Radna lampica se pali, i sistem počinje da radi.
Da biste zaustavili
3 Još jednom pritisnite dugme UKLJUČI/ISKLJUČI na
korisničkom interfejsu.
Rezultat: Radna lampica se gasi, i sistem prestaje da radi.
OBAVEŠTENJE
Nemojte isključiti električno napajanje čim se sistem zaustavi, nego sačekajte najmanje 5 minuta.
Da biste izvršili podešavanje
Za programiranje temperature, brzine ventilatora i smera protoka vazduha, vidite radni priručnik korisničkog interfejsa.

6.3 Korišćenje programa sušenja

6.3.1 O programu sušenja

▪ Funkcija ovog programa je da smanji vlažnost u vašoj prostoriji uz
minimalno sniženje temperature (minimalno hlađenje sobe).
▪ Mikro kompjuter automatski određuje temperaturu i brzinu
ventilatora (ne može se podesiti preko korisničkog interfejsa).
▪ Sistem ne počinje da radi ako je sobna temperatura previše niska
(<20°C).
2 Pritisnite nekoliko puta dugme za izbor režima rada na
korisničkom interfejsu, i izaberite (operacija programa sušenja).
3 Pritisnite dugme UKLJUČI/ISKLJUČI na korisničkom interfejsu.
Rezultat: Radna lampica se pali, i sistem počinje da radi.
4 Pritisnite dugme za podešavanje smera protoka vazduha (samo
za uređaje sa dvostrukim tokom, višestrukim tokom, ugaone, plafonske i zidne). Pogledajte "6.4Podešavanje smera protoka
vazduha"[417] za više informacija.
Da biste zaustavili
5 Još jednom pritisnite dugme UKLJUČI/ISKLJUČI na
korisničkom interfejsu.
Rezultat: Radna lampica se gasi, i sistem prestaje da radi.
OBAVEŠTENJE
Nemojte isključiti električno napajanje čim se sistem zaustavi, nego sačekajte najmanje 5 minuta.

6.4 Podešavanje smera protoka vazduha

Pogledajte radni priručnik za korisnički interfejs.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
17

7 Održavanje i servis

b
a
c
d
f e
d
c
b b
c
d

6.4.1 O poklopcu za protok vazduha

Uređaji sa dvostrukim i višestrukim tokom
Zidni uređaji
Za sledeće uslove, mikro kompjuter kontroliše smer protoka vazduha, koji može biti različit od onog na ekranu.
Hlađenje Grejanje
▪ Kada je sobna temperatura
niža od zadate temperature.
▪ Kod kontinualnog rada pri vodoravnom smeru protoka vazduha. ▪ Kod kontinualnog rada sa protokom vazduha nadole koji se vrši u
vreme hlađenja sa jedinicom okačenom o plafon ili montiranom na zid, mikro kompjuter može da kontroliše smer protoka, a onda se menja i prikaz korisničkog interfejsa.
Smer protoka vazduha se može podesiti na jedan od sledećih načina:
▪ Poklopac za protok vazduha sam podešava svoj položaj. ▪ Smer protoka vazduha može da odredi korisnik.
▪ Kada počinjete rad. ▪ Kada je sobna temperatura
viša od zadate temperature.
▪ Kod operacije odmrzavanja.
Kada je sistem instaliran kao što je prikazano na slici iznad, neophodno je predvideti da jedan korisnički interfejs bude glavni korisnički interfejs.
Displeji sporednih korisničkih interfejsa prikazuju (promena pod centralizovanim upravljanjem) i sporedni korisnički interfejsi automatski prate režim rada koji određuje glavni korisnički interfejs.
Samo glavni korisnički interfejs može da odabere režim grejanja ili hlađenja.

6.5.2 Da biste odredili glavni korisnički interfejs

1 Pritisnite na 4 sekunde dugme za izbor režima rada trenutnog
glavnog korisničkog interfejsa. U slučaju da postupak još nije izveden, postupak se može izvesti na prvom korisničkom interfejsu koji se koristi.
Rezultat: Displej koji prikazuje (promena pod centralizovanim upravljanjem) svih sporednih korisničkih interfejsa povezanih za istu spoljašnju jedinicu trepće.
2 Pritisnite dugme za izbor režima rada daljinskog upravljača koji
želite da naznačite kao glavni korisnički interfejs. Rezultat: Podešavanje je završeno. Ovaj korisnički interfejs je
naznačen kao glavni korisnički interfejs, i displej koji prikazuje
(promena pod centralizovanim upravljanjem) nestaje.
Displej na drugim korisničkim jedinicama prikazuje (promena pod centralizovanim upravljanjem).
▪ Automatski i željeni položaj .
UPOZORENJE
Nikada ne dodirujte izlaz vazduha ili horizontalne lopatice dok obrtni poklopac radi. Može vam uhvatiti prste, ili jedinica može da se pokvari.
OBAVEŠTENJE
▪ Ograničenje pokreta poklopca je promenljivo. Obratite
se dobavljaču da biste dobili više podataka. (samo za uređaje sa dvostrukim tokom, višestrukim tokom, ugaone, okačene o plafon i montirane na zid).
▪ Izbegavajte rad u vodoravnom smeru . To može
izazvati sakupljanje rose ili prašine na plafonu ili poklopcu.

6.5 Podešavanje glavnog korisničkog interfejsa

6.5.1 O podešavanju glavnog korisničkog interfejsa

7 Održavanje i servis
OBAVEŠTENJE
NIKAD nemojte sami pregledati niti popravljati uređaj. Pozovite obučeno lice iz servisa da to uradi.
UPOZORENJE
Ovaj uređaj je opremljen sistemom za detektovanje curenja rashladnog sredstva u cilju bezbednosti.
Da bi bila efikasna, jedinica MORA u svakom trenutku nakon instalacije da ima električno napajanje, osim prilikom održavanja.
UPOZORENJE
NIKADA nemojte zamenjivati osigurač osiguračem pogrešne amperaže, ili drugim žicama kada osigurač pregori. Korišćenje žice ili bakarne žice može da izazove kvar jedinice ili požar.
OPREZ
NE ubacujte prste, štapove niti druge predmete u ulaz ili izlaz vazduha. NE uklanjajte štitnik ventilatora. Kada se ventilator okreće velikom brzinom, izazvaće povrede.
OPREZ
Posle duge upotrebe, proverite postolje i priključke uređaja zbog mogućih oštećenja. Ako su oštećeni, uređaj može da padne i izazove povredu.
OBAVEŠTENJE
NE brišite radnu ploču upravljača benzinom, razređivačem,
a Toplotna pumpa spoljašnje jedinice b Cev za rashladno sredstvo c VRV direktna ekspanzija (DX) unutrašnja jedinica d Daljinski upravljač u normalnom režimu rada e Daljinski upravljač u režimu rada "samo alarm"
Priručnik za instalaciju i rad
18
f Daljinski upravljač u režimu nadzora (obavezno u nekim
situacijama)
krpom za prašinu koja sadrži hemikalije, itd. Ploča može da se obezboji, ili da se premaz oljušti. Ako je površina veoma zaprljana, nakvasite krpu neutralnim deterdžentom razblaženim vodom, dobro je iscedite i prebrišite ploču. Obrišite drugom suvom krpom.
RXYSA4~6A7V/Y1B
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
4P600329-1C – 2020.10

8 Rešavanje problema

7.1 O rashladnom sredstvu

Ovaj proizvod sadrži fluorisane gasove staklene bašte. NE ISPUŠTAJTE gasove u atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: R32 Vrednost globalnog potencijala zagrevanja (GWP): 675
OBAVEŠTENJE Važeći zakoni o fluorisanim gasovima sa efektom
staklene bašte zahtevaju da se punjenje rashladnog
sredstva u jedinici označi kako u težini tako i u ekvivalentu CO2.
Formula za izračunavanje količine ekvivalenta CO2 u tonama: GWP vrednost rashladnog sredstva x ukupno
punjenje rashladnog sredstva [u kg] / 1000 Za više informacija se obratite svom dobavljaču.
UPOZORENJE: SLABO ZAPALJIV MATERIJAL
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo.
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti u prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi).
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE bušiti niti spaljivati delove kroz koje protiče
rashladno sredstvo.
▪ NEMOJTE koristiti materije za čišćenje ili sredstva za
ubrzavanje postupka odmrzavanja, osim onih koja je preporučio proizvođač.
▪ Imajte u vidu da je rashladno sredstvo u sistemu bez
mirisa.
UPOZORENJE
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo, ali pod normalnim uslovima NE curi. Ako rashladno sredstvo iscuri u prostoriju i dođe u kontakt sa plamenom iz plamenika, grejalice ili šporeta, to može dovesti do požara ili stvaranja štetnog gasa.
Isključite sve zapaljive uređaje za grejanje, provetrite sobu, i obratite se dobavljaču od koga ste nabavili jedinicu.
NEMOJTE koristiti jedinicu dok serviser ne potvrdi da je popravljen deo iz koga je rashladno sredstvo curelo.

7.2 Servis nakon prodaje i garancija

7.2.1 Period garancije

▪ Ovaj proizvod sadrži garantni list koji je popunio dobavljač u
vreme instalacije. Popunjen list klijent treba pažljivo da proveri i sačuva.
▪ Ako su neophodne popravke proizvoda tokom garantnog perioda,
obratite se dobavljaču i držite garantni list pri ruci.

7.2.2 Preporučeno održavanje i pregled

Pošto se sakuplja prašina kada se jedinica koristi nekoliko godina, učinak jedinice će u izvesnoj meri da se smanji. Pošto rasklapanje i čišćenje unutrašnjih delova jedinica zahteva tehničku stručnost, i da bi se obezbedilo najbolje moguće održavanje vaše jedinice, preporučujemo da sklopite ugovor o održavanju i pregledu, uz normalne aktivnosti na održavanju. Naša mreža dobavljača ima
pristup stalnim zalihama bitnih delova, kako bi se omogućilo da vaša jedinica što duže radi. Obratite se dobavljaču za dodatne informacije.
Kada tražite intervenciju vašeg dobavljača, uvek navedite:
▪ Kompletan naziv modela jedinice. ▪ Proizvodni broj (nalazi se na nazivnoj pločici jedinice). ▪ Datum instaliranja. ▪ Simptome ili neispravnosti u radu, i detalje kvara.
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE menjati, rasklapati, uklanjati, ponovo
instalirati ili popravljati jedinicu sami, jer neispravno rasklapanje ili instaliranje može da izazove strujni udar ili požar. Obratite se svom dobavljaču.
▪ Kod slučajnog curenja rashladnog sredstva, proverite
da u blizini nema otvorenog plamena. Rashladno sredstvo je samo po sebi potpuno bezbedno, neotrovno i slabo zapaljivo, ali će se stvoriti otrovni gasovi ako ono slučajno iscuri u prostoriju gde je prisutan zapaljiv vazduh iz grejalica, šporeta na gas, itd. Uvek neka kvalifikovani serviser potvrdi da je mesto curenja popravljeno pre nastavka rada.
8 Rešavanje problema
Ako se desi jedan od sledećih kvarova, preduzmite dole navedene mere i obratite se svom dobavljaču.
UPOZORENJE Prekinite rad i dovod struje ako se desi nešto
neuobičajeno (miris nagorelog, itd.).
Ako ostavite uređaj da radi pod tim uslovima, to može da dovede do kvara, strujnog udara ili požara. Obratite se dobavljaču.
Sistem MORA da popravi kvalifikovani serviser.
Kvar Mera
Ako se bezbednosni uređaj, kao što je osigurač, prekidač ili prekidač za uzemljenje, često aktivira, ili prekidač ON/OFF NE radi pravilno.
Radni prekidač NE radi dobro. ISKLJUČITE električno
Ako ekran korisničkog interfejsa pokazuje broj jedinice, radna lampica svetli i prikazuje se šifra kvara.
Ako sistem NE radi pravilno, osim gore pomenutih slučajeva, i nijedan od gornjih kvarova nije vidljiv, ispitajte sistem prema sledećim postupcima.
Kvar Mera
Ako se desi curenje rashladnog sredstva (šifra greške / )
▪ Sistem će preduzeti postupke.
NEMOJTE ISKLJUČITI električno napajanje.
▪ Obavestite instalatera i prijavite šifru
kvara.
ISKLJUČITE glavni prekidač za napajanje.
napajanje. Obavestite instalatera i
prijavite šifru kvara.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
19
8 Rešavanje problema
Kvar Mera
Ako sistem uopšte ne radi.
▪ Proverite da li je u pitanju prekid
električnog napajanja. Sačekajte da se napajanje ponovo uspostavi. Ako se nestanak napajanja desi tokom rada, sistem se automatski ponovo pokreće po povratku napajanja.
▪ Proverite da li je pregoreo osigurač ili se
aktivirao automatski prekidač. Po potrebi zamenite osigurač ili resetujte automatski prekidač.
Ako sistem prelazi u operaciju "samo ventilator", ali, čim pređe u operaciju grejanja ili hlađenja, sistem se zaustavlja.
▪ Proverite da li je ulaz ili izlaz vazduha
spoljašnje ili unutrašnje jedinice blokiran nekom preprekom. Uklonite sve prepreke, i proverite da li vazduh može slobodno da protiče.
▪ Proverite da li displej korisničkog
interfejsa prikazuje na početnom ekranu. Pogledajte priručnik za instalaciju i rad isporučen sa unutrašnjom jedinicom.
Sistem radi, ali je hlađenje ili grejanje nedovoljno.
▪ Proverite da li je ulaz ili izlaz vazduha
spoljašnje ili unutrašnje jedinice blokiran nekom preprekom. Uklonite sve prepreke, i proverite da li vazduh može slobodno da protiče.
▪ Proverite da li je filter za vazduh zapušen
(pogledajte "Održavanje" u priručniku za
unutrašnju jedinicu). ▪ Proverite podešenu temperaturu. ▪ Proverite postavku za brzinu ventilatora
na korisničkom interfejsu. ▪ Proverite da li su otvorena vrata ili
prozori. Zatvorite vrata i prozore da biste
sprečili ulazak vazduha. ▪ Proverite da li ima previše osoba u
prostoriji tokom operacije hlađenja.
Proverite da li je izvor toplote u prostoriji
prejak. ▪ Proverite da li direktna sunčeva svetlost
ulazi u prostoriju. Koristite zavese ili
roletne. ▪ Proverite da li je ugao protoka vazduha
odgovarajući.
Ako posle provere svih gornjih stavki ne možete sami da rešite problem, obratite se instalateru i navedite simptome, kompletan naziv modela jedinice (po mogućnosti, sa proizvođačkim brojem) i datum instaliranja (verovatno naveden na garantnom listu).

8.1 Šifre greške: Pregled

U slučaju da se na displeju korisničkog interfejsa unutrašnje jedinice pojavi šifra kvara, obratite se svom instalateru i obavestite ga o šifri kvara, tipu jedinice i serijskom broju (ovu informaciju možete naći na nazivnoj ploči jedinice).
Spisak šifri kvara je obezbeđen da ga pogledate. U zavisnosti od nivoa šifre kvara, možete resetovati šifru pritiskom na dugme UKLJUČENO/ISKLJUČENO. U suprotnom, potražite savet instalatera.
Glavna
šifra
Aktiviran je eksterni zaštitni uređaj Senzor za R32 jedne unutrašnje jedinice je aktiviran
Sadržaj
(a)
Glavna
Sadržaj
šifra
/ Greška bezbednosnog sistema (detektovanje curenja)
(a)
Kvar EEPROM (unutrašnja jedinica) Kvar sistema za pražnjenje (unutrašnja jedinica) Kvar motora ventilatora (unutrašnja jedinica) Kvar motora pokretnog poklopca (unutrašnja jedinica) Kvar ekspanzionog ventila (unutrašnja jedinica) Kvar sistema za pražnjenje (unutrašnja jedinica) Kvar filtera komore za prašinu (unutrašnja jedinica) Kvar podešavanja kapaciteta (unutrašnja jedinica) Kvar prenosa između glavne i sporedne štampane
ploče (unutrašnja jedinica) Kvar termistora izmenjivača toplote (unutrašnja
jedinica; tečnost) Kvar termistora izmenjivača toplote (unutrašnja
jedinica; gas) Kvar termistora za usisavanje vazduha (unutrašnja
jedinica) Kvar termistora za pražnjenje vazduha (unutrašnja
jedinica) Kvar detektora pokreta ili senzora temperature poda
(unutrašnja jedinica) Kvar senzora za R32 jedne unutrašnje jedinice Istek roka trajanja senzora za R32 jedne unutrašnje
(a)
jedinice Kvar termistora korisničkog interfejsa (unutrašnja
jedinica) Kvar štampane ploče (spoljašnja jedinica) Aktiviran je prekidač za zaštitu od visokog pritiska Kvar niskog pritiska (spoljašnja jedinica) Detektovano blokiranje kompresora (spoljašnja
jedinica) Kvar motora ventilatora (spoljašnja jedinica) Kvar elektronskog ekspanzionog ventila (spoljašnja
jedinica) Kvar temperature pražnjenja (spoljašnja jedinica) Nenormalna temperatura usisavanja (spoljašnja
jedinica) Detektovana je prevelika količina rashladnog sredstva Kvar prekidača za visoki pritisak Problem sa motorom ventilatora (spoljašnja jedinica) Kvar senzora za temperaturu okoline (spoljašnja
jedinica) Kvar senzora pritiska Kvar senzora struje Kvar senzora za temperaturu pražnjenja (spoljašnja
jedinica) Kvar senzora za temperaturu usisavanja (spoljašnja
jedinica) Kvar senzora za temperaturu otapanja (spoljašnja
jedinica) Kvar senzora za temperaturu tečnosti (nakon
pothlađenja HE) (spoljašnja jedinica) Kvar senzora za temperaturu gasa (nakon
pothlađenja HE) (spoljašnja jedinica) Kvar senzora za visoki pritisak (S1NPH) Kvar senzora za niski pritisak (S1NPL) INV neispravna štampana ploča
(a)
Priručnik za instalaciju i rad
20
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
8 Rešavanje problema
Glavna
šifra
Abnormalna temperatura rebara Neispravna štampana ploča pretvarača Detektovana prevelika jačina struje kompresora Kompresor blokiran (pokretanje) Problem sa transmisijom ili prekidom veze PCB za
zaustavni ventil INV neuravnotežen napon izvora napajanja Kvar rebara termistora Kvar podešavanja kapaciteta (spoljašnja jedinica) Abnormalan pad niskog pritiska, neispravan
ekspanzioni ventil INV nedostatak napona Probni ciklus sistema još nije obavljen Neispravno ožičenje unutrašnje/spoljašnje Abnormalna komunikacija korisnički interfejs -
unutrašnja Abnormalna komunikacija glavni - sporedni korisnički
interfejs Neusklađenost sistema. Kombinovan je pogrešan tip
unutrašnjih jedinica. Kvar unutrašnje jedinice. Neispravna konekcija između unutrašnjih jedinica ili
neusklađen tip Blokada sistema Greška rezervne PCB Greška ulaza spoljašnje ventilacije Dupliranje centralizovane adrese Kvar komunikacije centralizovani upravljački uređaj -
unutrašnja jedinica Kvar automatske adrese (neusklađenost) Kvar automatske adrese (neusklađenost)
(a)
Šifra greške se prikazuje samo na korisničkom interfejsu unutrašnje jedinice gde se desila greška.
Sadržaj

8.2 Simptomi koji NE predstavljaju kvar sistema

Sledeći simptomi NE predstavljaju kvar sistema:

8.2.1 Simptom: Sistem ne radi

▪ Klima uređaj ne počinje da radi odmah nakon pritiska na dugme
UKLJUČENO/ISKLJUČENO na korisničkom interfejsu. Ako svetli radna lampica, sistem je u normalnom stanju. Da bi se sprečilo preopterećenje motora kompresora, klima uređaj počinje da radi 5 minuta nakon što se ponovo UKLJUČI, u slučaju da je pre toga ISKLJUČEN. Isto kašnjenje na startu se dešava kada se koristi dugme za izbor režima rada.
▪ Ako se na korisničkom intefejsu prikaže "Pod centralizovanom
kontrolom", kada se pritisne radno dugme, ekran će treptati nekoliko sekundi. Ekran koji trepće pokazuje da korisnički interfejs ne može da se koristi.
▪ Sistem ne počinje odmah kada se uključi električno napajanje.
Sačekajte jedan minut dok se mikro kompjuter ne spremi za rad.

8.2.2 Simptom: Nije moguća promena hlađenje/ grejanje

▪ Kada displej prikazuje (promena pod centralizovanim
upravljanjem), to znači da je u pitanju sporedni korisnički interfejs.
▪ Kada je instaliran prekidač za daljinsko upravljanje promenom
hlađenje/grejanje i displej prikazuje (promena pod centralizovanim upravljanjem), razlog je taj što promenom hlađenje/grejanje upravlja prekidač za daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje. Pitajte dobavljača gde je instaliran prekidač za daljinsko upravljanje.

8.2.3 Simptom: Rad ventilatora je moguć, ali hlađenje i grejanje ne rade

Neposredno nakon što je napajanje uključeno. Mikro kompjuter se sprema za rad, i obavlja proveru komunikacije sa svim unutrašnjim jedinicama. Sačekajte najmanje 12 minuta da se ovaj proces završi.

8.2.4 Simptom: Brzina ventilatora ne odgovara zadatoj vrednosti

Brzina ventilatora se ne menja čak ni kada se pritisne dugme za podešavanje brzine ventilatora. Tokom operacije grejanja, kada sobna temperatura dostigne zadatu temperaturu, spoljašnja jedinica se isključuje, i unutrašnja jedinica prelazi na tihu brzinu ventilatora. Tako se sprečava da hladan vazduh duva direktno na osobe u prostoriji. Brzina ventilatora se neće promeniti čak ni kada druga unutrašnja jedinica obavlja operaciju grejanja, ako je dugme pritisnuto.

8.2.5 Simptom: Smer ventilatora ne odgovara postavci

Smer ventilatora ne odgovara ekranu korisničkog interfejsa. Smer ventilatora se ne menja. To je zato što jedinicom upravlja mikro kompjuter.

8.2.6 Simptom: Bela izmaglica izlazi iz jedinice (unutrašnja jedinica)

▪ Kada je vlažnost velika tokom operacije hlađenja. Ako je
unutrašnjost unutrašnje jedinice izuzetno zaprljana, temperaturna raspodela u prostoriji postaje neravnomerna. Treba očistiti unutrašnjost unutrašnje jedinice. Raspitajte se kod dobavljača o čišćenju jedinice. Ovu operaciju treba da obavi stručno lice iz servisa.
▪ Odmah nakon zaustavljanja operacije hlađenja, i ako su sobna
temperatura i vlažnost niske. To je zato što se topli rashladni gas vraća u unutrašnju jedinicu i stvara paru.

8.2.7 Simptom: Iz jedinice (spoljašnje jedinice, unutrašnje jedinice) izlazi bela magla

Kada je sistem prebačen na operaciju grejanja nakon operacije odmrzavanja. Vlaga nastala odmrzavanjem prelazi u paru i izbacuje se.

8.2.8 Simptom: Na korisničkom interfejsu se očitava "U4" ili "U5" i zaustavlja se, ali ponovo počinje da radi nakon nekoliko minuta

To je zato što korisnički interfejs prima buku sa električnih aparata koji nisu klima uređaj. Buka sprečava komunikaciju između jedinica, i izaziva njihovo zaustavljanje. Rad se automatski ponovo pokreće kada buka prestane.

8.2.9 Simptom: Buka klima uređaja (unutrašnja jedinica)

▪ Čuje se zujanje čim se uključi električno napajanje. Ventil za
elektronsku ekspanziju u unutrašnjoj jedinici počinje da radi, i proizvodi buku. Nivo buke će se smanjiti za oko minut.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
21

9 Premeštanje

▪ Neprekidno tiho lupanje se čuje kada sistem obavlja operaciju
hlađenja ili se zaustavlja. Kada odvodna pumpa radi (opcioni pribor), čuje se ova buka.
▪ Škripa se čuje kada se sistem zaustavlja nakon operacije
zagrevanja. Širenje i skupljanje plastičnih delova usled promene temperature proizvodi ovu buku.
▪ Čuje se tihi zvuk kada se unutrašnja jedinica zaustavi. Zvuk se
čuje kada druga unutrašnja jedinica radi. Da bi se sprečilo da ulje i rashladno sredstvo zaostanu u sistemu, mala količina rashladnog sredstva nastavlja da teče.

8.2.10 Simptom: Buka klima uređaja (unutrašnja jedinica, spoljašnja jedinica)

▪ Čuje se neprekidno tiho šištanje kada sistem obavlja operaciju
hlađenja ili odmrzavanja. To je zvuk rashladnog gasa koji protiče kroz unutrašnju i spoljašnju jedinicu.
▪ Šištanje koje se čuje na početku, ili odmah po prekidu rada, ili
operacije odmrzavanja. To je buka koju proizvodi rashladno sredstvo, izazvana prekidom protoka ili promenom protoka.

8.2.11 Simptom: Buka klima uređaja (spoljašnja jedinica)

Kada se ton buke u toku rada menja. Buku izaziva promena frekvencije.

8.2.12 Simptom: Prašina izlazi iz jedinice

Kada se jedinica koristi prvi put nakon dužeg vremena. To je stoga što je prašina dospela u jedinicu.

8.2.13 Simptom: Osećaju se mirisi iz jedinice

Jedinica može da apsorbuje miris prostorije, nameštaja, cigareta, itd. a zatim ih ponovo ispušta.

8.2.14 Simptom: Ventilator spoljašnje jedinice se ne okreće

Tokom rada. Brzina ventilatora se kontroliše radi optimizacije proizvodne operacije.

8.2.15 Simptom: Kompresor spoljašnje jedinice se ne zaustavlja nakon kratkotrajne operacije grejanja

Tako se sprečava da rashladno sredstvo ostane u kompresoru. Jedinica će se zaustaviti nakon 5 do 10 minuta.

8.2.16 Simptom: Unutrašnjost spoljašnje jedinice je topla, čak i kada se uređaj zaustavi

Razlog je taj što grejač kućišta radilice zagreva kompresor, kako bi kompresor glatko počeo da radi.

8.2.17 Simptom: Oseti se vruć vazduh kada se unutrašnja jedinica zaustavi

Nekoliko različitih unutrašnjih jedinica funkcioniše na istom sistemu. Kada druge jedinice rade, i dalje teče izvesna količina rashladnog sredstva kroz jedinicu.
9 Premeštanje
Obratite se dobavljaču radi uklanjanja i ponovne instalacije cele jedinice. Pomeranje jedinice zahteva tehničku stručnost.

10 Odlaganje

Ova jedinica koristi hidrofluorougljenik. Obratite se dobavljaču kada bacate ovu jedinicu.
OBAVEŠTENJE
NE pokušavajte sami da demontirate sistem: demontaža sistema, tretman rashladnog sredstva, ulja i drugih delova MORA da bude izvedena u skladu sa primenljivim zakonom. Jedinice MORAJU da budu tretirane u specijalizovanom postrojenju za obradu radi ponovne upotrebe, reciklaže i obnavljanja.
Priručnik za instalaciju i rad
22
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10

Za instalatera

21
±100
kg
4P590088-1A
1
b
a c
d
e f
PH2 8 mm
g
h i j k
2
3
4
11 O pakovanju

11.1 Spoljašnja jedinica

11.1.1 Da biste raspakovali spoljašnju jedinicu

11 O pakovanju

OPREZ
Tkanina u levoj ručki treba da zaštiti šaku od posecanja na aluminijumska rebra jedinice.
Uklonite tkaninu kada je jedinica potpuno montirana.

11.1.2 Da biste rukovali spoljašnjom jedinicom

OPREZ
Da biste izbegli povrede, NEMOJTE dodirivati ulazni otvor za vazduh ili aluminijumska rebra na uređaju.
Prenesite jedinicu polako kao što je prikazano:
Viljuškar. Dokle god je jedinica na paleti, možete koristiti viljuškar.

11.1.3 Da biste uklonili pribor sa spoljašnje jedinice

1 Uklonite servisni poklopac. Pogledajte "Da biste otvorili
spoljašnju jedinicu"[424].
a Opšte bezbednosne mere b Priručnik za instaliranje spoljašnje jedinice c Etiketa upozorenja d Etiketa za fluorovane gasove sa efektom staklene bašte e Etiketa za dodatno unetu količinu rashladnog sredstva
f Vezica za kabl g Cev linije za tečnost – savijena h Cev linije za tečnost – kratka
i Cev linije za tečnost – dugačka
j Cev linije za gas – savijena k Cev linije za gas
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
23

12 Instalacija jedinice

a
b
c
c
d
1
3
2
(4)
PH2 8 mm
2
1
4
3
PH2 8 mm
12 Instalacija jedinice
UPOZORENJE
Instalacija MORA da bude usaglašena sa zahtevima koji se primenjuju na ovu opremu za R32. Za više informacija, pogledajte odeljak "2.1 Uputstva za opremu kod koje se
koristi rashladno sredstvo R32"[49].

12.1 Priprema mesta za instalaciju

UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti u prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi).

12.1.1 Zahtevi koje mora da zadovolji lokacija spoljašnje jedinice

Imajte u vidu smernice o razmaku. Pogledajte poglavlje "Tehnički podaci" i slike na unutrašnjoj strani prednjeg poklopca.
INFORMACIJA
Nivo zvučnog pritiska je manji od 70dBA.
OPREZ
Uređaj NIJE svima dostupan, instalirajte ga na bezbednom mestu, koje nije lako dostupno.
Ova jedinica je pogodna za instalaciju u komercijalnom okruženju i u lakoj industriji.
Spoljašnja jedinica je projektovana samo za spoljašnju instalaciju, i za sledeće temperature okoline:
Grejanje –20~21°CDB
–20~15,5°CWB
Hlađenje –5~46°CDB
Napomena: Kod instaliranja spoljašnje jedinice unutra, proverite važeće zakone.
Sneg može da se nakupi i zamrzne između izmenjivača toplote i kućišta jedinice. To može da smanji radnu efikasnost. Uputstva o tome kako da ovo sprečite (nakon montiranja jedinice) potražite u odeljku "Da biste omogućili odvod"[425].

12.2 Otvaranje i zatvaranje jedinice

12.2.1 Da biste otvorili spoljašnju jedinicu

OPASNOST: RIZIK OD ELEKTROKUCIJE
OPASNOST: RIZIK OD OPEKOTINA/ŠURENJA

12.2.2 Da biste zatvorili spoljašnju jedinicu

OBAVEŠTENJE
Kada zatvarate poklopac spoljašnje jedinice, proverite da moment zatezanja NE prelazi 4,1N•m.

12.1.2 Dodatni zahtevi koje mora da zadovolji lokacija spoljašnje jedinice u hladnom podneblju

Zaštitite spoljašnju jedinicu od direktnog padanja snega, i pobrinite se da spoljašnja jedinica NIKAD ne bude zavejana.
Priručnik za instalaciju i rad
24
a Nadstrešnica za sneg ili šupa b Postolje (minimalna visina=150mm) c Pretežni smer vetra d Izlaz vazduha

12.3 Montiranje spoljašnje jedinice

12.3.1 Da bi se obezbedila instalaciona struktura

Pripremite 4 kompleta sidrenih vijaka, navrtki i podloški (snabdevanje na terenu) na sledeći način:
RXYSA4~6A7V/Y1B
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
4P600329-1C – 2020.10
(mm)
758
>150
(480-490)
485
4× M12
a
a Nemojte pokrivati rupe za odvod donje ploče uređaja.
20
a
4× M12
≥150 mm
A
171 171758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
(480~490)
107
B
B
C D
=
E
INFORMACIJA
Preporučena visina gornjeg dela vijka koji štrči je 20mm.
12 Instalacija jedinice
OBAVEŠTENJE
Ako jedinica NE MOŽE da se instalira potpuno ravno, uvek obezbedite da bude nagnuta ka zadnjoj strani jedinice. To je potrebno da bi se obezbedilo odgovarajuće pražnjenje.
OBAVEŠTENJE
Ako rupe za odvod pokriva postolje za montiranje ili površina poda, podignite jedinicu da biste obezbedili slobodan prostor ispod spoljašnje jedinice veći od 150mm.
Rupe za odvod (dimenzije u mm)
OBAVEŠTENJE
Fiksirajte spoljašnju jedinicu pomoću temeljnih vijaka koristeći navrtke sa podloškama od veštačke smole (a). Ako se sljuštila farba sa područja učvršćivanja, metal lako može da korodira.

12.3.2 Da biste instalirali spoljašnju jedinicu

A Strana za pražnjenje B Rastojanje između tačaka ankerisanja C Donji okvir D Rupe za odvod E Rupa za izbacivanje snega
Sneg
U područjima gde ima snežnih padavina, sneg može da se nakupi i zamrzne između izmenjivača toplote i kućišta jedinice. To može da smanji radnu efikasnost.
INFORMACIJA
Preporučuje se postavljanje opcione donje grejne ploče (EKBPH250D7) kada se jedinica instalira u hladnim podnebljima.

12.3.4 Da biste sprečili pad spoljašnje jedinice

ako je jedinica instalirana na mestu gde snažan vetar može da je nakrene, preduzmite sledeće mere:
1 Pripremite 2 kabla kao što je prikazano na sledećoj ilustraciji
(snabdevanje na terenu).
2 Postavite 2 kabla preko spoljašnje jedinice. 3 Ubacite gumenu podlošku između kablova i spoljašnje jedinice,
da biste sprečili da kablovi oštete boju (snabdevanje na terenu).
4 Povežite krajeve kablova. 5 Učvrstite kablove.

12.3.3 Da biste omogućili odvod

INFORMACIJA
Po potrebi, možete da koristite posudu za pražnjenje (snabdevanje na terenu) da biste sprečili kapanje vode koja se prazni.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
25

13 Instalacija cevovoda

t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4
1
3-1 3-2 3-3 3-4
VRV DX
2
2 2
e
d
b
c
a
13 Instalacija cevovoda

13.1 Priprema cevovoda za rashladno sredstvo

13.1.1 Zahtevi koje treba da ispuni cevovod za rashladno sredstvo

OBAVEŠTENJE
Cevovod i drugi delovi pod pritiskom treba da budu pogodni za rashladno sredstvo. Za rashladni fluid koristite bešavni bakar deoksidisan fosfornom kiselinom .
▪ Strane materije u cevima (uključujući ulja za proizvodnju) moraju
biti ≤30mg/10m.

13.1.2 Materijal za cevovod za rashladno sredstvo

Materijal za cevovod: Bešavni bakar deoksidisan fosfornom
kiselinom.
Konusne veze: Koristite samo kaljeni materijal. ▪ Stepen temperovanja i debljina cevi:
Spoljašnji prečnik
(Ø)
6,4mm (1/4") 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Žarena (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Polutvrda (1/2H) ≥0,80mm
(a)
U zavisnosti od važećeg zakona i maksimalnog radnog pritiska jedinice (vidite "PS High" na nazivnoj ploči jedinice), može biti potrebna veća debljina cevi.
Stepen
temperovanja
Žarena (O) ≥0,80mm
Debljina (t)
(a)
1 Spoljašnja jedinica 2 Setovi grananja rashladnog sredstva
3-1~3-4 VRVDX unutrašnje jedinice
A Cev između spoljašnje jedinice i (prvog) seta grananja
rashladnog sredstva
B-1 B-2 Cev između setova grananja rashladnog sredstva
C-1~C-4 Cev između seta grananja rashladnog sredstva i
unutrašnje jedinice
U slučaju da potrebne veličine cevi (veličine u inčima) nisu dostupne, takođe je dozvoljeno koristiti druge prečnike (veličine u mm), uzimajući u obzir sledeće:
▪ Odaberite veličinu cevi najbližu potrebnoj veličini. ▪ Koristite pogodne adaptere za prelazak sa cevi u inčima u one
umm (snabdevanje na terenu).
▪ Proračun za dodatnu količinu rashladnog sredstva treba podesiti
prema postupku pomenutom u odeljku "14.2 Da biste utvrdili
dodatnu količinu rashladnog sredstva"[430].
A: Cev između spoljašnje jedinice i (prvog) seta grananja rashladnog sredstva
Kada je ekvivalentna dužina cevi između spoljašnje jedinice i najdalje unutrašnje jedinice 90 m ili više (b+d), veličina glavne cevi za gas (b) mora da se poveća (povećanje veličine). Ako preporučena cev za gas (povećana) nije dostupna, morate koristiti standardnu veličinu (što može dovesti do malog smanjenja kapaciteta).
a Spoljašnja jedinica
b Glavna cev za gas (povećajte veličinu cevi ako je dužina
b+d≥90m)
c Prvi set grananja rashladnog sredstva
d Cev između unutrašnje jedinice i prvog seta grananja
rashladnog sredstva
e Najdalja unutrašnja jedinica

13.1.3 Da biste odabrali veličinu cevi

Odredite odgovarajuću veličinu pomoću sledećih tabela i referentne slike (samo kao naznaka).
Priručnik za instalaciju i rad
26
Kapacitet tipa
spoljašnje
jedinice (HP)
4+5+6 15,9 19,1 9,5
Spoljašnji prečnik cevi (mm)
Cev za gas Cev za tečnost
Standardno Povećano
(samo "b")
B: Cev između setova grananja rashladnog sredstva
Odaberite iz sledeće tabele prema tipu ukupnog kapaciteta unutrašnje jedinice, povezane nishodno. Ne dopustite da povezujuće cevi budu veće od veličine cevi za rashladno sredstvo odabrane prema imenu modela opšteg sistema.
RXYSA4~6A7V/Y1B
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
4P600329-1C – 2020.10
13 Instalacija cevovoda
a
a
b
b
Indeks kapaciteta
unutrašnje jedinice
0≤x≤182 15,9 9,5
Primer: Nishodni kapacitet za B-1 = indeks kapaciteta jedinice 3-1 + indeks kapaciteta jedinice 3-2
Spoljašnji prečnik cevi (mm)
Cev za gas Cev za tečnost
C: Cev između seta grananja rashladnog sredstva i unutrašnje jedinice
Koristite prečnike koji su isti kao konekcije (za tečnost, gas) na unutrašnjim jedinicama. Prečnici unutrašnjih jedinica su sledeći:
Indeks kapaciteta
unutrašnje jedinice
10~32 9,5 6,4 40~80 12,7 6,4
100~140 15,9 9,5
Spoljašnji prečnik cevi (mm)
Cev za gas Cev za tečnost

13.1.4 Da biste izabrali set grananja rashladnog sredstva

Primer za cevi pogledajte u odeljku "Da biste odabrali veličinu
cevi"[426].
Refnet spojnica na prvom grananju (brojeći od spoljašnje jedinice)
Kada koristite refnet spojnice na prvom grananju brojeći od spoljašnje jedinice, izaberite iz sledeće tabele u skladu sa kapacitetom spoljašnje jedinice. Primer: Refnet spojnica A→B‑1.
Kapacitet tipa spoljašnje
jedinice (HP)
4~6 KHRQ22M20T
Set grananja rashladnog
sredstva
Koristite sledeći postupak za uklanjanje rotaciono zatvorene cevi:
1 Proverite da li su zaustavni ventili potpuno zatvoreni.
2 Povežite vakuum uređaj/uređaj za povraćaj preko priključka sa
servisnim portom svih zaustavnih ventila.
a Servisni port b Zaustavni ventil
3 Izvucite gas i ulje iz rotaciono zatvorene cevi korišćenjem
uređaja za povraćaj.
OPREZ
Ne ispuštajte gasove u atmosferu.
4 Kada se sav gas i ulje izvuku iz rotaciono zatvorene cevi,
isključite dovodno crevo i zatvorite servisne portove.
5 Presecite donji deo cevi zaustavnog ventila za gas i tečnost duž
crne linije. Koristite odgovarajući alat (npr. sekač cevi).
Refnet spojnice na drugim grananjima
Za ostale refnet spojnice osim prvog grananja, odaberite odgovarajući model seta grananja na osnovu ukupnog indeksa kapaciteta svih spoljašnjih jedinica povezanih posle grananja rashladnog sredstva. Primer: Refnet spojnica B‑1→C‑1.
Indeks kapaciteta unutrašnje
jedinice
<182 KHRQ22M20T
Refnet sabirnici
Kod refnet sabirnika, odaberite iz sledeće tabele prema ukupnom kapacitetu svih unutrašnjih jedinica povezanih ispod refnet sabirnika.
Indeks kapaciteta unutrašnje
jedinice
<182 KHRQ22M29H
INFORMACIJA
Najviše 8 grananja može biti povezano na sabirnik.
13.2 Povezivanje cevovoda za
Set grananja rashladnog
sredstva
UPOZORENJE
Set grananja rashladnog
sredstva
NIKADA ne uklanjajte rotaciono zatvorene cevi lemljenjem. Gas ili ulje zaostali u zaustavnom ventilu mogu da izazovu
eksploziju rotaciono zatvorene cevi.
6 Sačekajte dok svo ulje ne iskaplje, pa onda nastavite
povezivanje cevi na terenu, u slučaju da povraćaj nije potpun.
rashladno sredstvo
13.2.2 Da biste povezali cev za rashladno
OPASNOST: RIZIK OD OPEKOTINA/ŠURENJA
Dužina cevi. Neka cev na terenu bude što kraća.

13.2.1 Da biste uklonili rotaciono zatvorene cevi

UPOZORENJE
Gas ili ulje zaostali u zaustavnom ventilu mogu da izazovu eksploziju rotaciono zatvorene cevi.
Ukoliko se NE pridržavate uputstava na pravi način, moguće je oštećenje imovine ili telesna povreda, koja može biti ozbiljna, u zavisnosti od okolnosti.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Zaštita cevi. Zaštitite cevi od fizičkih oštećenja.
sredstvo na spoljašnju jedinicu
Priručnik za instalaciju i rad
27
13 Instalacija cevovoda
a
c
b
d d
a
d
b
c
b b bb
a
a
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
OBAVEŠTENJE
▪ Obavezno koristite cevi dostavljene u priboru kada
postavljate cevi na terenu.
▪ Obratite pažnju da cevi instalirane na terenu ne
dodiruju druge cevi, donju ploču ili bočnu ploču. Posebno obratite pažnju kod donjih i bočnih priključaka da zaštitite cevi pogodnom izolacijom, kako biste sprečili da dođu u kontakt sa kućištem.
1 Uradite sledeće:
▪ Uklonite servisni poklopac (a) sa zavrtnjem (b). ▪ Uklonite ploču za ulaz cevi (c) sa zavrtnjima (d).
2 Odaberite trasu za cevi (a, b, c ili d).
OBAVEŠTENJE
Mere predostrožnosti kada pravite predviđene otvore:
▪ Pazite da ne oštetite kućište i cevi ispod njega. ▪ Kada napravite predviđene otvore, preporučujemo da
uklonite oštre ivice i da ofarbate ivice i oblasti oko ivica pomoću farbe za popravku oštećenja, kako biste sprečili koroziju.
▪ Kada provlačite električno ožičenje kroz napravljene
otvore, obmotajte žicu zaštitnom trakom da biste sprečili oštećenje.
3 Uradite sledeće:
▪ Povežite cev za tečnost iz pribora (a) sa zaustavnim
ventilom za tečnost (lemljenje).
▪ Povežite cev za gas iz pribora (b) sa zaustavnim ventilom za
gas (lemljenje).
OBAVEŠTENJE Prilikom lemljenja: Prvo zalemite bočnu cev za tečnost,
pa bočnu cev za gas. Ubacite šipku za zavarivanje sa prednje strane jedinice a plamenik za lemljenje sa desne strane, kako bi prilikom lemljenja plamen bio okrenut na spolja. Pazite da ne zagrejete zvučnu izolaciju kompresora i druge cevi.
Obmotajte oba zaustavna ventila mokrom krpom da biste zaštitili unutrašnje delove ventila od pregrevanja.
a Prednji deo b Bočni deo c Zadnji deo d Donji deo
INFORMACIJA
a Šipka za zavarivanje
b Vatrostalna ploča
c Plamenik
d Plamen
e Zvučna izolacija kompresora
f Bočna cev za tečnost
g Bočna cev za gas
4 Povežite cevi na terenu sa cevima iz pribora pomoću savijenih
cevi iz pribora (lemljenjem). Vodite računa o orijentaciji krivina.
OBAVEŠTENJE
▪ Oslobodite predviđeni otvor (a) na donjoj ploči ili
pokrivnoj ploči lupkanjem po mestima spajanja pljosnatim odvijačem i čekićem.
▪ Opciono, isecite proreze (b) pomoću metalne testere.
Uvek zaštitite okolne površine od toplote prilikom zavarivanja (npr. žice, izolacionu penu, …).
OBAVEŠTENJE
Proverite da li su zaustavni ventili otvoreni nakon instaliranja cevi za rashladno sredstvo i obavljanja vakuum sušenja. Rad sistema sa zatvorenim zaustavnim ventilima može da ošteti kompresor.
RXYSA4~6A7V/Y1B
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
28
13 Instalacija cevovoda
A
B
±
3
0
°
a
b
c
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R32

13.2.3 Povezivanje seta grananja rashladnog sredstva

Za instaliranje seta grananja rashladnog sredstva, pogledajte priručnik za instalaciju isporučen sa setom.
▪ Montirajte refnet spojnicu tako da se grana horizontalno ili
vertikalno.
▪ Montirajte refnet sabirnik tako da se grana horizontalno.
a Horizontalna površina b Refnet spojnica montirana vertikalno c Refnet spojnica montirana horizontalno

13.3 Provera cevi za rashladno sredstvo

13.3.1 Provera cevi za rashladno sredstvo: Podešavanje

13.3.2 Da biste obavili test curenja

Da biste proverili ima li curenja: Test puštanja vakuuma
1 Izvlačite vazduh iz sistema iz cevi za tečnost i gas do
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar)(5tora apsolutno) više od 2 sata.
2 Kada to postignete, isključite vakuum pumpu i proverite da
pritisak ne raste najmanje 1 minut.
3 Ako pritisak raste, sistem može sadržati vlagu (vidite vakuum
sušenje u nastavku) ili curi.
Da biste proverili ima li curenja: Test ispuštanja pritiska
1 Proverite curenje primenjujući rastvor za test na mehuriće na
sve veze cevi.
2 Ispraznite sav gasoviti azot. 3 Prekinite vakuum pomoću dovođenja pritiska gasovitog azota
do minimalnog pritiska na meraču od 0,2MPa (2bar). Nikada ne postavljajte pritisak na meraču da bude viši od maksimalnog radnog pritiska jedinice, tj. 3,52MPa (35,2bar).
OBAVEŠTENJE
UVEK koristite preporučeni rastvor za test na mehuriće dobijen od vašeg veletrgovca.
NIKADA ne koristite sapunicu:
▪ Sapunica može da izazove pucanje komponenata, kao
što su konusne navrtke ili poklopci zaustavnog ventila.
▪ Sapunica može da sadrži so, koja apsorbuje vlagu koja
će se zalediti kada se cev ohladi.
▪ Sapunica sadrži amonijak, koji može da izazove
koroziju konusnih spojnica (između mesingane konusne navrtke i bakarnog konusa).
a Redukcioni ventil b Azot c Merne vage d Rezervoar za rashladno sredstvo R32 (sifonski sistem) e Vakuum pumpa
f Zaustavni ventil linije za tečnost
g Zaustavni ventil linije za gas A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ventil Status ventila
Ventil A Otvoren Ventil B Otvoren Ventil C Otvoren Zaustavni ventil linije za tečnost Zatvoren Zaustavni ventil linije za gas Zatvoren
OBAVEŠTENJE
Unutrašnje jedinice takođe treba ispitati na curenje i puštanje vakuuma. Takođe, držite otvorene sve moguće ventile cevi na terenu (obezbeđene na terenu).
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10

13.3.3 Da biste obavili vakuum sušenje

Za uklanjanje sve vlage iz sistema, postupite kao što sledi:
1 Izvlačite vazduh iz sistema najmanje 2 sata do ciljnog pritiska
od –⁠100,7kPa (–⁠1,007bar)(5tora apsolutno).
2 Proverite da se, uz isključenu vakuum pumpu, ciljni vakuum
održava najmanje 1 sat.
3 Ako ne uspete da postignete ciljni vakuum za 2 sata, ili ne
možete da održite vakuum tokom 1 sata, u sistemu se možda nalazi previše vlage. U tom slučaju, prekinite vakuum pomoću dovođenja pritiska gasovitog azota do minimalnog pritiska na meraču od 0,05MPa (0,5bar) i ponovite korake 1 do 3 dok sva vlaga ne bude uklonjena.
4 U zavisnosti od toga da li želite odmah da napunite rashladno
sredstvo kroz priključak za punjenje rashladnog sredstva, ili prvo da napunite samo deo rashladnog sredstva kroz liniju za tečnost, otvorite zaustavne ventile spoljašnje jedinice ili ih držite zatvorene. Pogledajte "14.3 Da biste napunili rashladno
sredstvo"[431] za više podataka.

13.3.4 Da biste proverili curenje nakon punjenja rashladnog sredstva

Nakon punjenja sistema rashladnim sredstvom, mora da se obavi dodatni test curenja. Pogledajte "14.6 Da biste proverili da li
rashladno sredstvo curi nakon punjenja"[432].
Priručnik za instalaciju i rad
29

14 Punjenje rashladnog sredstva

14 Punjenje rashladnog sredstva

14.1 Mere predostrožnosti prilikom punjenja rashladnog sredstva

UPOZORENJE
▪ Koristite samo R32 kao rashladno sredstvo. Druge
supstance mogu da izazovu eksplozije i nesreće.
▪ R32 sadrži fluorovane gasove sa efektom staklene
bašte. Njegov potencijal globalnog zagrevanja (GWP) je 675. NE ispuštajte te gasove u atmosferu.
▪ Prilikom punjenja rashladnog sredstva, UVEK nosite
zaštitne rukavice i bezbednosne naočare.
OBAVEŠTENJE
Ako je isključeno napajanje nekih jedinice, postupak punjenja ne može ispravno da se završi.
OBAVEŠTENJE
Obavezno UKLJUČITE napajanje 6 sati pre početka rada, kako biste imali energiju u grejaču kućišta radilice i za zaštitu kompresora.
OBAVEŠTENJE
Ako se operacija obavi 12 minuta nakon što je uključeno napajanje unutrašnje i spoljašnje jedinice, kompresor neće raditi pre uspostavljanja komunikacije na pravilan način između spoljašnje jedinice (jedinica) i unutrašnjih jedinica.
OBAVEŠTENJE
Pre početka postupka punjenja, proverite da li je 7­segmentni prikaz štampane ploče spoljašnje jedinice A1P normalan (vidite "Da biste pristupili režimu 1 ili 2"[4 38]). Ako postoji šifra kvara, vidite "19.1Rešavanje problema na
osnovu kodova greške"[441].
OBAVEŠTENJE
Proverite da li su sve povezane unutrašnje jedinice prepoznate (podešavanje [1‑10]).
OBAVEŠTENJE
Zatvorite prednju ploču pre izvršenja bilo koje operacije punjenja rashladnog sredstva. Kada prednja ploča nije postavljena, jedinica ne može pravilno da proceni da li radi ispravno ili ne.
OBAVEŠTENJE
U slučaju održavanja i kada sistem (spoljašnja jedinica + cevi na terenu+ unutrašnje jedinice) više ne sadrži nijedno rashladno sredstvo (npr. nakon recikliranja rashladnog sredstva), jedinica se mora napuniti prvobitnom količinom rashladnog sredstva (vidite nazivnu ploču jedinice) i određenom količinom dodatnog rashladnog sredstva.
OBAVEŠTENJE
▪ Obezbedite da se ne desi kontaminacija različitih
rashladnih sredstava prilikom upotrebe opreme za punjenje.
▪ Creva ili vodovi za punjenje treba da budu što kraći da
bi se količina rashladnog sredstva koja se u njima nalazi smanjila na minimum.
▪ Cilindre treba držati u odgovarajućem položaju prema
uputstvu.
▪ Obezbedite uzemljenje sistema za rashladno sredstvo
pre nego što ga napunite rashladnim sredstvom. Pogledajte "15.3 Da biste povezali električno ožičenje
sa spoljašnjom jedinicom"[433].
▪ Označite sistem kada je punjenje kompletno. ▪ Treba biti maksimalno pažljiv da se rashladni sistem ne
prepuni.
OBAVEŠTENJE
Pre punjenja sistema, treba ga ispitati na pritisak pomoću prikladnog gasa za pročišćavanje. Sistem treba ispitati na curenje po završetku punjenja, ali pre puštanja u rad. Kontrolni test curenja treba izvesti pre napuštanja lokacije.

14.2 Da biste utvrdili dodatnu količinu rashladnog sredstva

UPOZORENJE
Maksimalna dozvoljena ukupna količina rashladnog sredstva se određuje na osnovu najmanje sobe koju opslužuje sistem.
Da biste utvrdili maksimalnu dozvoljenu ukupnu količinu rashladnog sredstva, vidite "Zahtevi vezani za izgled
sistema"[49].
INFORMACIJA
Obratite se svom distributeru radi finalnog podešavanja punjenja u test laboratoriji.
INFORMACIJA
Na etiketi za količinu dodatnog rashladnog sredstva zapišite količinu dodatnog rashladnog sredstva koja je ovde izračunata, da biste je kasnije upotrebili. Pogledajte
"14.5 Lepljenje nalepnice o fluorinisanim gasovima staklene bašte"[432].
Formula: R=[(X1ר9,5)×0,053+(X2ר6,4)×0,020]
R Dodatno rashladno sredstvo koje treba napuniti [u kg i
zaokruženo na 1 decimalno mesto]
X
Ukupna dužina [m] cevi za tečnost pri Øa
1...2
Metrička cev. Kada koristite metričku cev, zamenite ponderisane
faktore u formuli onima iz sledeće tabele:
Cev u inčima Metrička cev
Cev Ponderisani
faktor
Ø6,4mm 0,020 Ø6mm 0,016 Ø9,5mm 0,053 Ø10mm 0,058
Cev Ponderisani
faktor
Priručnik za instalaciju i rad
30
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
14 Punjenje rashladnog sredstva
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R32
p<p
>
R32
a c
d e
b
A
d e

14.3 Da biste napunili rashladno sredstvo

Da biste ubrzali postupak punjenja rashladnog sredstva, kod većih sistema se preporučuje da prvo napunite sistem jednim delom rashladnog sredstva kroz liniju za tečnost, a onda da pređete na ručno punjenje. Taj korak može biti preskočen, ali će punjenje onda trajati duže.
Prethodno punjenje rashladnog sredstva
Prethodno punjenje se može obaviti bez rada kompresora, povezivanjem boce za rashladno sredstvo sa servisnim portom zaustavnog ventila za tečnost.
1 Povežite kao što je prikazano. Proverite da li su svi zaustavni
ventili spoljašnje jedinice, kao i ventil A, potpuno zatvoreni.
a Redukcioni ventil b Azot c Merne vage d Rezervoar za rashladno sredstvo R32 (sifonski sistem) e Vakuum pumpa
f Zaustavni ventil linije za tečnost
g Zaustavni ventil linije za gas A Ventil A B Ventil B C Ventil C
2 Otvorite ventile C i B. 3 Prethodno napunite sistem rashladnim sredstvom dok se ne
dostigne određena količina dodatnog rashladnog sredstva, ili prethodno punjenje više nije moguće, pa zatvorite ventile C i B.
4 Uradite jedno od sledećeg:
Ako Onda
Određena dodatna količina rashladnog sredstva je
dostignuta
Napunjeno je previše rashladnog sredstva
Određena dodatna količina rashladnog sredstva još nije
dostignuta
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Prekinite vezu priključka cevi sa linijom za tečnost.
Ne morate da primenite uputstvo "Punjenje rashladnog sredstva (u režimu ručnog punjenja dodatnog rashladnog sredstva)".
Prikupite rashladno sredstvo. Prekinite vezu priključka cevi
sa linijom za tečnost. Ne morate da primenite
uputstvo "Punjenje rashladnog sredstva (u režimu ručnog punjenja dodatnog rashladnog sredstva)".
Prekinite vezu priključka cevi sa linijom za tečnost.
Nastavite prema uputstvu "Punjenje rashladnog sredstva (u režimu ručnog punjenja dodatnog rashladnog sredstva)".
Punjenje rashladnog sredstva (u režimu ručnog punjenja dodatnog rashladnog sredstva)
Preostala količina dodatnog rashladnog sredstva se može napuniti funkcionisanjem spoljašnje jedinice pomoću režima ručnog punjenja dodatnog rashladnog sredstva.
5 Povežite kao što je prikazano. Proverite da li je ventil A
zatvoren.
a Merne vage b Rezervoar za rashladno sredstvo R32 (sifonski sistem) c Vakuum pumpa d Priključak za punjenje rashladnog sredstva (izmenjivač
toplote)
e Priključak za punjenje rashladnog sredstva (usisavanje)
A Ventil A
OBAVEŠTENJE
Priključak za punjenje rashladnog sredstva je povezan sa cevima u jedinici. Unutrašnje cevi jedinice su već fabrički napunjene rashladnim sredstvom, pa budite pažljivi kada povezujete crevo za punjenje.
6 Otvorite sve zaustavne ventile spoljašnje jedinice. U ovom
trenutku, ventil A mora ostati zatvoren!
7 Preduzmite sve mere opreza pomenute u odeljku
"17Konfiguracija"[436] i "18Puštanje u rad"[439].
8 Uključite napajanje unutrašnjih jedinica i spoljašnje jedinice. 9 Aktivirajte podešavanje [2‑20] da biste započeli režim ručnog
punjenja dodatnog rashladnog sredstva. Detalje vidite u odeljku
"Režim 2: Podešavanja polja"[439].
Rezultat: Jedinica će početi da radi.
INFORMACIJA
Operacija ručnog punjenja rashladnog sredstva se automatski prekida u roku od 30 minuta. Ako punjenje nije završeno nakon 30 minuta, ponovite operaciju ručnog punjenja dodatnog rashladnog sredstva.
INFORMACIJA
▪ Kada je detektovan kvar tokom postupka (npr. u slučaju
da je zaustavni ventil zatvoren), biće prikazana šifra kvara. U tom slučaju, vidite "14.4 Šifre greške prilikom
punjenja rashladnog sredstva" [4 32] i rešite kvar na
odgovarajući način. Resetovanje kvara je moguće pritiskom na BS3. Možete restartovati uputstvo "Punjenje".
▪ Prekid ručnog punjenja rashladnog sredstva je moguć
pritiskom na BS3. Jedinica će se zaustaviti i vratiti u stanje mirovanja.
10 Otvorite ventil A. 11 Punite sistem rashladnim sredstvom dok se ne doda preostala
količina dodatnog rashladnog sredstva, pa zatvorite ventil A.
12 Pritisnite BS3 da biste prekinuli režim ručnog punjenja
dodatnog rashladnog sredstva.
Priručnik za instalaciju i rad
31

15 Električna instalacija

b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
OBAVEŠTENJE
Obavezno otvorite sve zaustavne ventile nakon (prethodnog) punjenja rashladnog sredstva.
Rad sa zatvorenim zaustavnim ventilima će oštetiti kompresor.
OBAVEŠTENJE
Nakon dodavanja rashladnog sredstva, ne zaboravite da zatvorite poklopac priključka za punjenje rashladnog sredstva. Obrtni moment zatezanja za poklopac je 11,5 do 13,9N•m.

14.4 Šifre greške prilikom punjenja rashladnog sredstva

INFORMACIJA
Ako se desi kvar, šifra greške se prikazuje na 7­segmentnom prikazu spoljašnje jedinice i na korisničkom interfejsu unutrašnje jedinice.
Ako se desi kvar, odmah zatvorite ventil A. Potvrdite šifru kvara i preduzmite potrebnu radnju, "19.1 Rešavanje problema na osnovu
kodova greške"[441].

14.5 Lepljenje nalepnice o fluorinisanim gasovima staklene bašte

1 Popunite nalepnicu na sledeći način:

14.6 Da biste proverili da li rashladno sredstvo curi nakon punjenja

Svi spojevi za rashladno sredstvo napravljeni na terenu treba da se ispitaju na zaptivanje.
Ne sme da se detektuje curenje ispitivanim postupkom koji ima osetljivost od 5 grama rashladnog sredstva godišnje ili manje, pri pritisku koji je najmanje 0,25 puta maksimalni radni pritisak (vidite "PS High" na nazivnoj ploči jedinice).
Ako se detektuje curenje, prikupite rashladno sredstvo i popravite spoj(eve).
Onda:
▪ Obavite testove curenja, vidite "Da biste obavili test
curenja"[429].
▪ napunite rashladno sredstvo. ▪ proverite da li rashladno sredstvo curi nakon punjenja (vidite
iznad).
15 Električna instalacija
OPASNOST: RIZIK OD ELEKTROKUCIJE
UPOZORENJE
▪ Sva ožičenja MORA da izvede ovlašćeni električar, i
ona MORAJU biti u skladu sa primenljivim zakonima. ▪ Napravite električne veze sa fiksnim ožičenjem. ▪ Sve komponente nabavljene na terenu i sve električne
konstrukcije MORAJU biti u skladu sa primenljivim
zakonima.
a Ako je sa jedinicom isporučena višejezična nalepnica za
fluorovane gasove sa efektom staklene bašte (vidite u priboru), odlepite deo sa odgovarajućim jezikom, i zalepite ga na vrh a.
b Fabričko punjenje rashladnim sredstvom: pogledajte
nazivnu pločicu uređaja
c Dodatno uneta količina rashladnog sredstva d Ukupna količina rashladnog sredstva e Količina gasova sa efektom staklene bašte od ukupne
količine napunjenog rashladnog sredstva izražena kao ekvivalent tona CO2.
f GWP = potencijal za globalno zagrevanje
OBAVEŠTENJE Važeći zakoni o fluorisanim gasovima sa efektom
staklene bašte zahtevaju da se punjenje rashladnog
sredstva u jedinici označi kako u težini tako i u ekvivalentu CO2.
Formula za izračunavanje količine ekvivalenta CO2 u tonama: GWP vrednost rashladnog sredstva x ukupno
punjenje rashladnog sredstva [u kg] / 1000 Koristite GWP vrednost sa nalepnice za količinu
rashladnog fluida.
2 Zalepite nalepnicu u unutrašnjost spoljnog uređaja. Na
nalepnici sa dijagramom ožičenja postoji namensko mesto za nju.
UPOZORENJE
Uređaj treba instalirati u skladu sa nacionalnim propisima za ožičenja.
UPOZORENJE
UVEK koristite višežilni kabl za napajanje.

15.1 O električnoj usaglašenosti

Oprema je usaglašena sa: ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 pod uslovom da je struja kratkog spoja S
veća od minimalne vrednosti, ili jednaka minimalnoj vrednosti S na tački interfejsa između korisničkog napajanja i javnog sistema.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = evropski/međunarodni tehnički standard
koji postavlja ograničenja za harmonijske struje koje proizvodi oprema povezana za javne niskonaponske sisteme sa ulaznom strujom >16A i ≤75A po fazi.
▪ Instalater ili korisnik opreme je odgovoran da obezbedi,
konsultujući se po potrebi sa operaterom distribucione mreže, da oprema bude povezana samo na napajanje sa strujom kratkog spoja Ssc većom od, ili jednakom minimalnoj vrednosti Ssc.
Model Minimalna S
vrednost
RXYSA4_V 122,95kVA RXYSA5_V 154,07kVA RXYSA6_V 173,05kVA
sc
sc
sc
Priručnik za instalaciju i rad
32
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
15 Električna instalacija
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
a
b
X2M
TO OUT/DTO IN/D
a
1~ 50 Hz
220-240 V
LLN
V Y
X1M
3N~ 50 Hz
380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
b
c
X2M
X1M
V1
a b c
X4M
b
c
a
Y1
X2M
X1M

15.2 Zahtevi vezani za bezbednosni uređaj

Ožičenje napajanja
Napajanje mora biti zaštićeno neophodnim bezbednosnim uređajima, tj. prekidačem napajanja, sporim osiguračem na svakoj fazi i prekidačem uzemljenja prema važećim propisima.
Izbor i veličina žice treba da budu u skladu sa važećim propisima na bazi informacija datih u donjoj tabeli.
Model Minimalna
nominalna
jačina struje
(a)
Preporučeni
osigurači
(a)
Električno
napajanje
RXYSA4_V 27,0A 32A 1~ 50Hz RXYSA5_V
220-240V
RXYSA6_V RXYSA4_Y 13,6A 16A 3N~ 50Hz RXYSA5_Y
380-415V
RXYSA6_Y
(a)
Po fazi (ako je primenljivo)

15.3 Da biste povezali električno ožičenje sa spoljašnjom jedinicom

OBAVEŠTENJE
▪ Pratite dijagram ožičenja (isporučen sa jedinicom,
nalazi se u unutrašnjosti servisnog poklopca).
▪ Proverite da električna instalacija NE ometa pravilno
postavljanje servisnog poklopca.
1 Uklonite servisni poklopac. Pogledajte "Da biste otvorili
spoljašnju jedinicu"[424].
2 Povežite prenosno ožičenje na sledeći način:
OBAVEŠTENJE
Morate koristiti oklopljenu žicu i morate povezati uzemljenje za noseći okvir terminala X2M.
a Uzemljenje
3 Povežite električno napajanje na sledeći način:
a Automatski prekidač za uzemljenje b Osigurač c Napojni kabl
4 Fiksirajte kablove (napojni i interkonekcioni kabl) pomoću
vezice za kabl za ploču za vezivanje zaustavnog ventila i provucite ožičenje prema donjoj ilustraciji.
a Koristite provodnik od obložene žice (2 žice) (bez
polarnosti)
b Terminalni blok (snabdevanje na terenu) c Feritno jezgro (pribor)
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
a Transmisioni kabl
Priručnik za instalaciju i rad
33
15 Električna instalacija
MAX
MAX
b
b
b
2
3
1
a
a
a
a b
A B
c d e
a
b
X2M
1
X2M
2
+
24 V DC
240 V AC
+
a
b
e
d
c
f
b Napojni kabl
c Vezica za kabl
UPOZORENJE
NEMOJTE guliti spoljašnji omotač kabla ispod tačke fiksiranja na ploči za vezivanje zaustavnog ventila.
5 Odaberite jednu od 3 mogućnosti da sprovedete kablove kroz
okvir:
a Kabl za transmisiono ožičenje
b Napojni kabl
6 Oslobodite izabrane naznačene otvore lupkanjem po mestima
spajanja pljosnatim odvijačem i čekićem.
7 Instalirajte zaštitu kabla u naznačenom otvoru:
▪ Preporučuje se da instalirate priključak kabla PG tipa u
naznačenom otvoru.
▪ Kada ne koristite priključak kabla, zaštitite kablove
plastičnim crevima kako ivice naznačenog otvora ne bi sekle žice:
OBAVEŠTENJE
Mere predostrožnosti kada pravite predviđene otvore:
▪ Pazite da ne oštetite kućište i cevi ispod njega. ▪ Kada napravite predviđene otvore, preporučujemo da
uklonite oštre ivice i da ofarbate ivice i oblasti oko ivica pomoću farbe za popravku oštećenja, kako biste sprečili koroziju.
▪ Kada provlačite električno ožičenje kroz napravljene
otvore, obmotajte žicu zaštitnom trakom da biste sprečili oštećenje.
9 Vratite servisni poklopac na mesto. Pogledajte "Da biste
zatvorili spoljašnju jedinicu"[424].
10 Povežite automatski prekidač za uzemljenje i osigurač za
napojni vod.

15.4 Da biste povezali eksterne izlaze

SVS izlaz
SVS izlaz je kontakt na terminalu X2M koji se zatvara u slučaju da se detektuje curenje, kvar ili isključivanje senzora za R32 (nalazi se na unutrašnjoj jedinici).
a SVS izlazni terminali (1 i 2)
b Kabl do SVS izlaznog uređaja
Specifikacije SVS izlaza
Maksimalni napon <40V DC Maksimalna struja 0,025A Polarnost terminala 1 + Polarnost terminala 2
A Unutrašnjost spoljašnje jedinice B Spoljašnjost spoljašnje jedinice
a Kabl
b Čaura
c Navrtka
d Okvir
e Cev
8 Sprovedite kablove iz jedinice.
UPOZORENJE
Izbegavajte oštre ivice kada sprovodite kablove pozadi. Obavezno sprovedite kablove kroz desnu stranu nožice akumulatora kada prolaze kroz tunel:
Priručnik za instalaciju i rad
34
Obavezna je upotreba prigušivača prenapona kako bi se zaštitilo unutrašnje kolo štampane ploče spoljašnje jedinice (npr. posebna dioda prigušivača prenapona ili relej sa ugrađenom diodom prigušivača prenapona).
Primer:
a SVS izlazni terminal
b DC izvor napajanja
c Relej
d Dioda prigušivača prenapona
e AC izvor napajanja
f Eksterni alarm
SVEO izlaz
SVEO izlaz je kontakt na terminalu X1M koji se zatvara u slučaju pojave opštih grešaka. Vidite u odeljku "8.1 Šifre greške:
Pregled" [4 20] i "Šifre greške: Pregled" [4 41] greške koje će
aktivirati ovaj izlaz.
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10

16 Dovršavanje instalacije spoljašnje jedinice

Y1V1
c
a b
c
a b
1 2
1 2
X1M
X1M
V1 Y1
Y1V1
Y1V1
X3M
X3M
KRC19-26A
1 2 3
A B C
X3M
V1
b
a
Y1
b
a
X3M
X3M
1 2 3 4
OFF
ON
Kontakt ima kapacitet od 220~240 VAC – 0,5A. Preporučuje se upotreba oklopljenog kabla za SVEO konekciju.
Oklop kabla mora biti uzemljen na označenoj tački uzemljenja koja se nalazi na nosećem okviru terminala.
a Tačka uzemljenja b Oklop kabla c Kabl do SVEO izlaznog uređaja

15.5 Da biste povezali opcioni selektorski prekidač za hlađenje/ grejanje

Radi upravljanja operacijom hlađenja ili grejanja sa centralnog mesta, mogu se povezati sledeće opcije selektorskog prekidača za hlađenje/grejanje (KRC19-26A):
1 Uklonite zavrtanj za montiranje sa terminalne ploče za
montiranje.
4 Vratite terminalnu ploču za montiranje i ponovo postavite
zavrtanj.
5 Pričvrstite kablove vezicama za kablove.
a Kabl selektorskog prekidača za hlađenje/grejanje b Vezica za kabl
6 UKLJUČITE DIP prekidač (DS1‑1). Pogledajte odeljak
"Komponente podešavanja polja" [4 37] za više informacija o
DIP prekidaču.
DS1 DIP prekidač 1

15.6 Da biste proverili otpor izolacije kompresora

2 Okrenite terminalnu ploču za montiranje da biste dohvatili drugu
stranu ploče.
3 Povežite selektorski prekidač za hlađenje/grejanje sa
terminalom X3M.
OBAVEŠTENJE
Ako se nakon instalacije rashladno sredstvo nakuplja u kompresoru, otpor izolacije na polovima može da opadne, ali ako je najmanje 1MΩ, jedinica se neće pokvariti.
▪ Koristite megaommetar za 500 V prilikom merenja
izolacije.
▪ NEMOJTE koristiti megaommetar za niskonaponska
kola.
1 Izmerite otpor izolacije na polovima.
Ako Onda
≥1MΩ Otpor izolacije je u redu. Postupak je
završen.
<1MΩ Otpor izolacije nije u redu. Pređite na
sledeći korak.
2 Uključite napajanje i ostavite uključeno 6sati.
Rezultat: Kompresor će se zagrejati, i upariće rashladno
sredstvo ako je prisutno u kompresoru.
3 Ponovo izmerite otpor izolacije.
16 Dovršavanje instalacije
spoljašnje jedinice
X3M Terminal na jedinici
KRC19-26A Selektorski prekidač za hlađenje/grejanje
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10

16.1 Da biste izolovali cevi za rashladno sredstvo

Po završetku postupka punjenja, cev mora biti izolovana. Uzmite u obzir sledeće stavke:
▪ Obavezno potpuno izolujte vezujuće cevi i set grananja
rashladnog sredstva. ▪ Obavezno izolujte cevi za tečnost i gas (za sve jedinice). ▪ Koristite polietilensku penu otpornu na toplotu koja može da izdrži
temperaturu od 70°C kod cevi za tečnost i polietilensku penu koja
može da izdrži temperaturu od 120°C kod cevi za gas.
Priručnik za instalaciju i rad
35

17 Konfiguracija

g
b
a
f
e
cd
b
a
c
d
f
e
a
▪ Ojačajte izolaciju cevi za rashladno sredstvo u skladu sa okolinom
u kojoj se nalazi instalacija.
Ambijentalna
temperatura
≤30°C 75% do 80% RV 15mm >30°C ≥80% RV 20mm
Između spoljašnje i unutrašnje jedinice
1 Izolujte i učvrstite cev za rashladno sredstvo i kablove na
sledeći način:
a Cev za gas
b Izolacija cevi za gas
c Konekcioni kabl
d Ožičenje na terenu (ako je primenljivo)
e Cev za tečnost
f Izolacija cevi za tečnost
g Završna traka
2 Postavite servisni poklopac.
U spoljašnjoj jedinici
Da biste izolovali cevi za rashladno sredstvo, postupite na sledeći način:
Vlažnost vazduha Minimalna debljina
10 Zatvorite sve pukotine, kako sneg i male životinje ne bi mogli da
uđu u sistem.
a Zaptivka
OBAVEŠTENJE
Nemojte blokirati otvore za ventilaciju. To može da utiče na kruženje vazduha u jedinici.
UPOZORENJE
Obezbedite odgovarajuće mere da sprečite da male životinje koriste uređaj kao sklonište. Male životinje koje dođu u kontakt sa električnim delovima mogu da izazovu kvarove, dim ili požar.
a Cev za tečnost
b Cev za gas
c Plastična traka oko krivina
d Zaptivač
e Plastična traka na oštrim ivicama
f Zaustavni ventili
3 Izolujte cev za tečnost (a, vidite iznad) i cev za gas (b, vidite
iznad).
4 Osušite produvavanjem izolaciju oko krivina, pa je pokrijte
plastičnom trakom (c, vidite iznad).
5 Obezbedite da cevi na terenu ne dotiču nijedan deo
kompresora.
6 Izvršite zaptivanje krajeva izolacije (zaptivač, itd.) (d, vidite
iznad).
7 Obmotajte cev na terenu plastičnom trakom (e, vidite iznad) da
biste je zaštitili od oštrih ivica
8 Ako je spoljašnja jedinica instalirana iznad unutrašnje jedinice,
pokrijte zaustavne ventile (f, vidite iznad) zaptivnim materijalom kako bi se sprečilo da kondenzovana voda na zaustavnim ventilima prodre u unutrašnju jedinicu.
17 Konfiguracija
INFORMACIJA
Važno je da instalater redom čita sve informacije u ovom poglavlju, i da se sistem konfiguriše kako je primenljivo.
OPASNOST: RIZIK OD ELEKTROKUCIJE

17.1 Podešavanja polja

17.1.1 O podešavanjima polja

Da biste konfigurisali sistem toplotne pumpe, morate dati unos na glavnu štampanu ploču spoljašnje jedinice (A1P). To uključuje sledeće komponente podešavanja polja:
▪ Dugmad za unos na štampanu ploču ▪ Displej za očitavanje povratnih informacija sa štampane ploče ▪ DIP prekidači (promenite fabričke postavke samo ako instalirate
prekidač selektora za hlađenje/grejanje). Vidite takođe: ▪ "Komponente podešavanja polja"[437]"Da biste pristupili komponentama podešavanja polja"[437]
OBAVEŠTENJE
Neizolovani deo cevi može da dovede do kondenzacije.
9 Vratite servisni poklopac i ploču za ulaz cevi.
Priručnik za instalaciju i rad
36
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
PC konfigurator
V Y
a
b
c (X27A)
A1P A1P
b
c (X27A)
a
2
345
H JS T
X27A
a b
BS1 BS2
DS2 DS1
BS3
c
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
c
a PC b Kabl (EKPCCAB*) c Produžni kabl povezan za X27A
X27A Konektor
A1P Glavna štampana ploča spoljašnje jedinice
Režim 1 i 2
Režim Opis
Režim 1 (praćenje
podešavanja) Režim 2
(podešavanja polja)
Režim1 se može koristiti za praćenje trenutne situacije spoljašnje jedinice. Takođe se može pratiti sadržaj nekih podešavanja polja.
Režim2 se može koristiti za promenu podešavanja polja sistema. Moguće je pregledanje trenutne vrednosti podešavanja polja i promena trenutne vrednosti podešavanja polja.
Generalno, normalan rad se može nastaviti bez posebnih intervencija nakon promene podešavanja polja.
Neka podešavanja polja se koriste za specijalne operacije (npr. jednokratne operacije, podešavanje povraćaja/ vakuumiranja, podešavanje ručnog dodavanja rashladnog sredstva, itd.). U takvom slučaju, potrebno je prekinuti specijalnu operaciju pre ponovnog početka normalnog rada. To će biti naznačeno u sledećim objašnjenjima.
Vidite takođe: ▪ "Da biste pristupili režimu 1 ili 2"[438]"Da biste koristili režim 1"[438]"Da biste koristili režim 2"[438]"Režim 1: Praćenje podešavanja"[438]"Režim 2: Podešavanja polja"[439]
17.1.2 Da biste pristupili komponentama
Pogledajte "Da biste otvorili spoljašnju jedinicu"[424].
podešavanja polja
17 Konfiguracija
 17‒1 1 Faza (V)
 17‒2 3 Faza (Y)
BS1 REŽIM: Za promenu zadatog režima BS2 ZADATO: Za podešavanje polja BS3 POVRATAK: Za podešavanje polja
DS1, DS2 DIP prekidači
a 7‑segmentni displeji b Dugmad c DIP prekidači
DIP prekidači
Promenite fabričke postavke samo ako instalirate prekidač za izbor funkcije hlađenje/grejanje.
DS1‑1 Selektor za HLAĐENJE/GREJANJE (vidite
priručnik za prekidač selektora za hlađenje/ grejanje). UKLJUČENO= Selektor za HLAĐENJE/ GREJANJE aktivan; ISKLJUČENO=nije instaliran=fabrička postavka
DS1‑2 NE KORISTI SE. NE MENJAJTE FABRIČKO
PODEŠAVANJE.
Dugmad
Upotrebite dugmad da biste izvršili podešavanje polja. Rukujte dugmadima pomoću izolovanog štapa (kao što je zatvorena hemijska olovka) kako ne biste dodirnuli delove pod naponom.
7-segmentni displej
Displej daje povratne informacije o podešavanjima polja, koje su definisane kao [režim-podešavanje]=vrednost.
Primer:
Opis
Podrazumevana situacija
Režim 1
Režim 2
Podešavanje 8
(u režimu 2)

17.1.3 Komponente podešavanja polja

Mesto 7-segmentnih displeja, dugmadi i DIP prekidača:
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Vrednost 4
(u režimu 2)
Priručnik za instalaciju i rad
37
17 Konfiguracija

17.1.4 Da biste pristupili režimu 1 ili 2

Inicijalizacija: podrazumevana situacija
OBAVEŠTENJE
Obavezno UKLJUČITE napajanje 6 sati pre početka rada, kako biste imali energiju u grejaču kućišta radilice i za zaštitu kompresora.
Uključite napajanje spoljašnje jedinice i svih unutrašnjih jedinica. Kada je komunikacija između unutrašnjih jedinica i spoljašnje jedinice (jedinica) uspostavljena i normalna, status prikaza 7­segmentnog displeja će biti kao dole (podrazumevana situacija kod fabričke dostave).
Faza Displej
Kada uključite električno napajanje: trepće kao što je naznačeno. Obavljene su prve provere električnog napajanja (1~2min).
Ako nema problema: osvetljeno kao što je naznačeno (8~10min).
Spremno za rad: prikaz praznog ekrana kao što je naznačeno.
Prikazi 7‑segmentnog displeja:
Isključeno Treptanje Uključeno
U slučaju kvara, šifra kvara se prikazuje na korisničkom interfejsu unutrašnje jedinice i na 7‑segmentnom displeju spoljašnje jedinice. Rešite šifru greške na odgovarajući način. Prvo treba proveriti ožičenje komunikacije.
Pristup
BS1 se koristi za prebacivanje između podrazumevane situacije, režima 1 i režima 2.
Pristup Radnja
Podrazumevana situacija
Režim 1 Jednom pritisnite BS1.
Prikaz 7‑segmentnog displeja se menja u:
.
Još jednom pritisnite BS1 da biste se vratili na podrazumevanu situaciju.
Režim 2 Pritiskajte BS1 najmanje 5 sekundi.
Prikaz 7‑segmentnog displeja se menja u:
Još jednom pritisnite BS1 (kratko) da biste se vratili na podrazumevanu situaciju.
INFORMACIJA
Ako se zbunite usred postupka, pritisnite BS1 da biste se vratili na podrazumevanu situaciju (nema prikaza na 7‑segmentnim displejima: prazno, vidite "Da biste pristupili
režimu 1 ili 2"[438].

17.1.5 Da biste koristili režim 1

Režim1 se koristi za postavku osnovnih podešavanja i za praćenje statusa jedinice.
Šta Kako
Promena i pristup podešavanjima u režimu1
Da biste odustali i vratili se na prvobitni status
Kada je odabran režim1 (jednom pritisnite BS1), možete odabrati željeno podešavanje. To se radi pritiskom na BS2.
Pristupate vrednosti odabranog podešavanja jednim pritiskom na BS3.
Pritisnite BS1.

17.1.6 Da biste koristili režim 2

Glavna jedinica treba da se koristi za unos podešavanja polja u režimu2.
Režim 2 se koristi za postavljanje podešavanja polja spoljašnje jedinice i sistema.
Šta Kako
Promena i pristup podešavanjima u režimu2
Da biste odustali i vratili se na prvobitni status
Promena vrednosti odbranog podešavanja u režimu2
Kada je odabran režim2 (pritiskajte BS1 duže od 5 sekundi), možete odabrati željeno podešavanje. To se radi pritiskom na BS2.
Pristupate vrednosti odabranog podešavanja jednim pritiskom na BS3.
Pritisnite BS1.
▪ Kada je odabran režim 2 (pritiskajte
BS1 duže od 5 sekundi) možete odabrati željeno podešavanje. To se radi pritiskom na BS2.
▪ Pristupate vrednosti odabranog
podešavanja jednim pritiskom na BS3.
▪ Sada se BS2 koristi za izbor željene
vrednosti odabranog podešavanja.
▪ Kada odaberete željenu vrednost,
možete definisati promenu vrednosti tako što ćete pritisnuti BS3 1 put.
▪ Ponovo pritisnite BS3 da biste
započeli rad u skladu sa izabranom vrednošću.

17.1.7 Režim 1: Praćenje podešavanja

[1‑1]
Pokazuje status rada sa niskim nivoom buke.
[1‑1] Opis
0 Jedinica trenutno ne radi sa ograničenjem na
nizak nivo buke.
1 Jedinica trenutno radi sa ograničenjem na
nizak nivo buke.
[1‑2]
Pokazuje status operacije ograničenja potrošnje energije.
[1‑2] Opis
0 Jedinica trenutno ne radi sa ograničenjem
potrošnje energije.
1 Jedinica trenutno radi sa ograničenjem
potrošnje energije.
Priručnik za instalaciju i rad
38
[1‑5] [1‑6]
Prikazuje: ▪ [1‑5]: Tekuću poziciju ciljnog parametra Te. ▪ [1‑6]: Tekuću poziciju ciljnog parametra Tc.
RXYSA4~6A7V/Y1B
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
4P600329-1C – 2020.10

18 Puštanje u rad

[1‑10]
Prikazuje ukupan broj povezanih unutrašnjih jedinica.
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Prikazuje: ▪ [1‑17]: Poslednja šifra greške. ▪ [1‑18]: Pretposlednja šifra greške. ▪ [1‑19]: Šifra greške pre pretposlednje.
[1‑40] [1‑41]
Prikazuje: ▪ [1‑40]: Tekuće podešavanje udobnog hlađenja. ▪ [1‑41]: Tekuće podešavanje udobnog grejanja.

17.1.8 Režim 2: Podešavanja polja

[2‑8]
Te ciljna temperatura tokom operacije hlađenja.
[2‑8] Te ciljna (°C)
0 (podrazumevano) Automatski
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Tce ciljna temperatura tokom operacije grejanja.
[2‑9] Tc ciljna (°C)
0 (podrazumevano) Automatski
1 41 3 43 6 46
[2‑18]
Podešavanje visokog statičkog pritiska ventilatora. Ako statički pritisak spoljašnje jedinice poraste, protok vazduha se
smanji i povećava se ulazna snaga motora ventilatora. Jedinica može da proceni ESP putem merenja.
Preko ovog podešavanja, instalater može da zada fiksni nivo ESP, ili da promeni trenutak procene ESP.
Napomena: Kada je nivo ESP viši od 45Pa, nivo 0 se zadržava radi pouzdanosti motora ventilatora.
[2‑18] Visoko podešavanje za ESP
0 (podrazumevano) Automatsko podešavanje u režimu puštanja u
rad i režimu pripravnosti
1 Automatsko podešavanje samo u režimu
puštanja u rad 2 Nivo 0 (ESP od 0-20Pa) 3 Nivo 1 (ESP od 20-35Pa) 4 Nivo 2 (ESP od 35-45Pa)
[2‑20]
Ručno dodatno punjenje rashladnog sredstva.
[2‑20] Opis
0 (podrazumevano) Deaktivirano.
[2‑20] Opis
1 Aktivirano.
Da biste prekinuli operaciju ručnog dodatnog punjenja rashladnog sredstva (kada se dodaje potrebna dodatna količina rashladnog sredstva) pritisnite BS3. Ako se ova funkcija ne prekine pritiskom na BS3, jedinica će prestati da radi nakon 30minuta. Ako 30minuta nije dovoljno da se doda potrebna količina rashladnog sredstva, funkcija se može ponovo aktivirati ponovnom promenom podešavanja polja.
[2‑60]
Podešavanja nadzornog daljinskog upravljača. Više informacija o nadzornom daljinskom upravljaču potražite u
odeljku "Zahtevi vezani za izgled sistema"[49], ili vidite priručnik za instalatera i korisnika daljinskog upravljača.
[2‑60] Opis
0 (podrazumevano) Nadzorni daljinski upravljač nije povezan za
sistem
1 Nadzorni daljinski upravljač je povezan za
sistem
18 Puštanje u rad
OBAVEŠTENJE Opšti spisak za puštanje u rad. Pored uputstva za
puštanje u rad u ovom poglavlju, na Daikin Business Portal je takođe dostupan opšti spisak za puštanje u rad (potrebno je ovlašćenje).
Opšti spisak za puštanje u rad je komplementaran sa uputstvom u ovom poglavlju, i može se koristiti kao smernica i šablon za prijavljivanje tokom puštanja u rad i predavanja korisniku.
OBAVEŠTENJE
NIKAD ne puštajte da jedinica radi bez termistora i/ili senzora/prekidača za pritisak. BEZ TOGA, može da dođe do pregorevanja kompresora.

18.1 Mere predostrožnosti tokom puštanja u rad

OPREZ NEMOJTE izvoditi operaciju testiranja dok radite na
unutrašnjoj jedinici.
Kada izvodite operaciju testiranja, NE samo spoljašnja jedinica, nego i povezana unutrašnja jedinica će takođe raditi. Rad na unutrašnjoj jedinici dok izvoditi operaciju testiranja je opasan.
OBAVEŠTENJE
Obavezno UKLJUČITE napajanje 6 sati pre početka rada, kako biste imali energiju u grejaču kućišta radilice i za zaštitu kompresora.
Kada izvodite operaciju testiranja, spoljašnja i povezana unutrašnja jedinica će se pokrenuti. Proverite da li je završena priprema svih unutrašnjih jedinica (cevi na terenu, električno ožičenje, odzračivanje, …). Pogledajte više pojedinosti u priručniku za unutrašnju jedinicu.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
39
18 Puštanje u rad

18.2 Spisak za proveru pre puštanja u rad

Nakon instalacije uređaja, prvo proverite stavke navedene u nastavku. Kada se obave sve dole navedene provere, jedinica mora da se zatvori. Pokrenite jedinicu posle zatvaranja.
Pročitali ste kompletno uputstvo za instalaciju i rad, kao što je opisano u referentnom vodiču za instalatera i
korisnika. Instalacija
Proverite da li je jedinica pravilno instalirana, da biste izbegli abnormalnu buku i vibracije prilikom pokretanja jedinice.
Ožičenje na terenu
Proverite da li je ožičenje na terenu izvedeno prema uputstvu opisanom u poglavlju "15 Električna
instalacija" [4 32], prema dijagramima ožičenja i važećim
propisima.
Napon izvora napajanja
Proverite napon napajanja na lokalnoj napojnoj tabli. Napon MORA da odgovara naponu na nazivnoj tabli jedinice.
Žica za uzemljenje
Proverite da li su žice za uzemljenje pravilno priključene a terminali uzemljenja pritegnuti.
Test izolacije glavnog električnog kola
Pomoću megaommetra za 500V, proverite da li je otpor izolacije od 2MΩ ili više postignut primenom napona od 500 V DC između terminala napajanja i uzemljenja. NIKAD ne koristite megaommetar za transmisiono ožičenje.
Osigurači, prekidači, ili zaštitni uređaji
Proverite da li su osigurači, automatski prekidači, ili lokalno instalirani zaštitni uređaji po veličini i tipu kao što je naznačeno u poglavlju "15.2 Zahtevi vezani za
bezbednosni uređaj" [4 33]. Ni osigurač ni zaštitni uređaj
ne smeju da budu premošćeni.
Interno ožičenje
Vizuelno proverite da li kutija za električne komponente i unutrašnjost jedinice imaju labave spojeve ili oštećene električne komponente.
Veličina cevi i izolacija cevi
Proverite da li je instalirana tačna veličina cevi, i da li su cevi pravilno izolovane.
Zaustavni ventili
Proverite da li su zaustavni ventili sa strane tečnosti i gasa otvoreni.
Oštećena oprema
Proverite da li u unutrašnjosti jedinice ima oštećenih delova ili pritisnutih cevi.
Curenje rashladnog sredstva
Proverite da li u unutrašnjosti jedinice ima curenja rashladnog sredstva. Ako ima curenja rashladnog sredstva, trudite se da otklonite curenje. Ako ne možete da ga popravite, pozovite distributera. Nemojte dirati rashladno sredstvo koje je iscurelo iz konekcionih cevi za rashladno sredstvo. To može da dovede do promrzlina.
Curenje ulja
Proverite da li curi ulje iz kompresora. Ako ima curenja ulja, trudite se da otklonite curenje. Ako ne možete da ga popravite, pozovite distributera.
Ulaz/izlaz vazduha
Proverite da ulaz i izlaz vazduha NE ometaju listovi papira, kartona, ili bilo kog drugog materijala.
Dodatno punjenje rashladnog sredstva
Količina rashladnog sredstva koju treba dodati u jedinicu biće napisana na priloženoj tabli "Dodato rashladno sredstvo" i učvršćena na zadnju stranu prednjeg poklopca.
Zahtevi vezani za opremu za R32
Sistem mora da zadovoljava sve zahteve opisane u sledećem poglavlju: "2.1Uputstva za opremu kod koje se
koristi rashladno sredstvo R32"[49].
Podešavanja polja
Proverite da li ste zadali sva podešavanja polja koja ste želeli. Pogledajte "17.1Podešavanja polja"[436].
Datum instalacije i podešavanje polja
Obavezno vodite evidenciju o datumu instalacije na nalepnici sa zadnje strane prednje ploče prema EN60335‑2‑40 i vodite evidenciju o sadržaju podešavanja polja.

18.3 Spisak za proveru tokom puštanja u rad

Obaviti probni ciklus.

18.4 O probnom ciklusu

OBAVEŠTENJE
Obavezno sprovedite probni ciklus nakon prve instalacije. U suprotnom, šifra greške će biti prikazana na korisničkom interfejsu, i ne može da se izvrši normalan rad ili test ciklus pojedinačne unutrašnje jedinice.
Donji postupak opisuje probni rad kompletnog sistema. Ovom operacijom se proveravaju i ocenjuju sledeće stavke:
▪ Provera nepravilnog ožičenja (provera komunikacije sa
unutrašnjim jedinicama). ▪ Provera otvaranja zaustavnih ventila. ▪ Procena dužina cevi. ▪ Nepravilnosti na unutrašnjim jedinicama se ne mogu proveravati
pojedinačno za svaku jedinicu. Po završetku probnog rada,
proverite redom unutrašnje jedinice izvođenjem normalnih
operacija pomoću korisničkog interfejsa. Pogledajte uputstvo za
instaliranje unutrašnje jedinice za više detalja vezanih za
pojedinačni probni ciklus.
INFORMACIJA
▪ Možda će trebati 10 minuta da se postigne ravnomerno
stanje rashladnog sredstva pre nego što se kompresor pokrene.
▪ Tokom probnog ciklusa, zvuk tečenja rashladnog
sredstva ili zvuk magneta solenoidnog ventila može postati glasan, i prikaz na ekranu može da se promeni. To nije kvar.
18.5 Da biste obavili probni ciklus (7-
segmentni displej)
1 Proverite da li ste zadali sva podešavanja polja koja ste želeli;
vidite "17.1Podešavanja polja"[436].
Priručnik za instalaciju i rad
40
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10

19 Otkrivanje kvarova

2 Uključite napajanje spoljašnje jedinice i povezanih unutrašnjih
jedinica.
OBAVEŠTENJE
Obavezno UKLJUČITE napajanje 6 sati pre početka rada, kako biste imali energiju u grejaču kućišta radilice i za zaštitu kompresora.
3 Proverite da li postoji podrazumevana situacija (stanje
mirovanja); vidite "Da biste pristupili režimu 1 ili 2" [4 38]. Pritiskajte BS2 najmanje 5 sekundi ili duže. Jedinica će početi probni rad.
Rezultat: Probni rad se vrši automatski, displej spoljašnje jedinice će prikazati " ", i naznake "Probni rad" i "Pod centralizovanom kontrolom" će se prikazati na korisničkom interfejsu unutrašnjih jedinica.
Koraci tokom automatskog postupka probnog ciklusa sistema:
Korak Opis
Kontrola pre pokretanja (izjednačavanje pritiska)
Kontrola početka hlađenja Stabilno stanje hlađenja Provera komunikacije Provera zaustavnog ventila Provera dužine cevi Operacija ispumpavanja Isključivanje jedinice
INFORMACIJA
Tokom probnog rada, nije moguće zaustaviti rad jedinice sa korisničkog interfejsa. Da biste prekinuli operaciju, pritisnite BS3. Jedinica će se zaustaviti nakon ±30 sekundi.
4 Proverite rezultate probnog rada na 7-segmentnom displeju
spoljašnje jedinice.
Završetak Opis
Normalan završetak
Nema prikazivanja na 7-segmentnom displeju (stanje mirovanja).
Završetak Opis
Nenormalan završetak
Prikaz šifre kvara na 7-segmentnom displeju. Pogledajte "18.6Korekcije nakon nenormalnog
završetka probnog rada"[441] i preduzmite
postupke za otklanjanje abnormalnosti. Kada je probni rad kompletno završen, normalan rad će biti moguć nakon 5 minuta.

18.6 Korekcije nakon nenormalnog završetka probnog rada

Probni rad je završen samo ako se ne prikazuje šifra kvara na korisničkom interfejsu ili na 7-segmentnom displeju spoljašnje jedinice. Ako se prikazuje šifra kvara, preduzmite korektivne postupke, kao što je objašnjeno u tabeli sa šiframa kvara. Ponovo izvršite probni rad, i potvrdite da je abnormalnost na pravi način korigovana.
INFORMACIJA
Više pojedinosti o šiframa kvara vezanim za unutrašnje jedinice pogledajte u priručniku za instalaciju unutrašnje jedinice.
19 Otkrivanje kvarova

19.1 Rešavanje problema na osnovu kodova greške

Ako se prikazuje šifra kvara, preduzmite korektivne postupke, kao što je objašnjeno u tabeli sa šiframa kvara.
Nakon otklanjanja neispravnosti, pritisnite BS3 da biste resetovali šifru kvara i ponovo probali da radite.
INFORMACIJA
Ako se desi kvar, šifra greške se prikazuje na 7­segmentnom prikazu spoljašnje jedinice i na korisničkom interfejsu unutrašnje jedinice.

19.1.1 Šifre greške: Pregled

U slučaju da se pojave druge šifre greške, obratite se svom dobavljaču.
Glavna šifra Uzrok Rešenje SVEO
Senzor za R32 jedne unutrašnje jedinice je aktiviran
/ Greška bezbednosnog sistema (detektovanje
curenja)
Kvar senzora za R32 jedne unutrašnje jedinice
Istek roka trajanja senzora za R32 jedne unutrašnje jedinice
(c)
(c)
(c)
Moguće curenje R32. Sistem će odmah početi operaciju povraćaja rashladnog sredstva da bi uskladištio svo rashladno sredstvo u spoljašnjoj jedinici. Po završetku operacije povraćaja rashladnog sredstva, jedinica sistema prelazi u status blokade. Potrebno je servisiranje da bi se popravilo curenje i aktivirao sistem. Pogledajte uputstvo za servisiranje za više informacija.
Desila se greška vezana za bezbednosni sistem. Pogledajte uputstvo za servisiranje za više informacija.
(c)
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. Sistem će nastaviti sa radom, ali će odgovarajuća
unutrašnja jedinica prestati da radi. Pogledajte uputstvo za servisiranje za više informacija.
Jedan od senzora je na isteku roka trajanja, i mora se zameniti.
Pogledajte uputstvo za servisiranje za više informacija.
(a)
SVS
(b)
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
41
19 Otkrivanje kvarova
Glavna šifra Uzrok Rešenje SVEO
▪ Zaustavni ventil spoljašnje jedinice je ostao
zatvoren.
▪ Prevelika količina rashladnog sredstva
▪ Otvorite zaustavni ventil na strani za gas i tečnost. ▪ Ponovo izračunajte potrebnu količinu rashladnog
sredstva na osnovu dužine cevi, i korigujte nivo punjenja rashladnog sredstva sakupljanjem viška rashladnog sredstva pomoću mašine za povraćaj rashladnog sredstva.
▪ Zaustavni ventil spoljašnje jedinice je ostao
zatvoren.
▪ Nedovoljna količina rashladnog sredstva
▪ Otvorite zaustavni ventil na strani za gas i tečnost. ▪ Proverite da li je dodatno punjenje rashladnog sredstva
pravilno završeno. Ponovo izračunajte potrebnu količinu rashladnog sredstva na osnovu dužine cevi, i dodajte odgovarajuću količinu rashladnog sredstva.
Kvar elektronskog ekspanzionog ventila
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. (Y1E) - A1P (X21A) (Y3E) - A1P (X23A)
▪ Zaustavni ventil spoljašnje jedinice je ostao
zatvoren.
▪ Nedovoljna količina rashladnog sredstva
▪ Otvorite zaustavni ventil na strani za gas i tečnost.
▪ Proverite da li je dodatno punjenje rashladnog sredstva
pravilno završeno. Ponovo izračunajte potrebnu količinu rashladnog sredstva na osnovu dužine cevi, i dodajte odgovarajuću količinu rashladnog sredstva.
Prevelika količina rashladnog sredstva Ponovo izračunajte potrebnu količinu rashladnog
sredstva na osnovu dužine cevi, i korigujte nivo punjenja
rashladnog sredstva sakupljanjem viška rashladnog
sredstva pomoću mašine za povraćaj rashladnog
sredstva. Kvar senzora za temperaturu okoline (R1T) -
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. A1P (X18A)
Kvar senzora za temperaturu pražnjenja (R21T):
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. otvoreno kolo /kratak spoj - A1P (X19A)
Kvar senzora za temperaturu usisavanja
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. (R3T) - A1P (X30A) (usisavanje) (R5T) - A1P (X30A) (pothlađivanje)
Kvar senzora za temperaturu tečnosti (kalem)
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. (R4T) - A1P (X30A)
Kvar senzora za temperaturu tečnosti (nakon
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. pothlađenja HE) (R7T) - A1P (X30A)
Kvar senzora za temperaturu gasa (nakon
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. pothlađenja HE) (R6T) - A1P (X30A) (super grejanje)
Kvar senzora visokog pritiska (S1NPH): otvoreno
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. kolo /kratak spoj - A1P (X32A)
Kvar senzora niskog pritiska (S1NPL): otvoreno
Proverite vezu na štampanoj ploči ili aktuatoru. kolo / kratak spoj - A1P (X31A)
Transmisija spoljašnja jedinica - invertor: INV1 /
Proverite konekciju. FAN1 problem sa transmisijom
INV1 neuravnotežen napon izvora napajanja Proverite da li je napajanje u opsegu. Nedovoljan napon napajanja Proverite da li se napon napajanja pravilno dovodi. Šifra kvara: Probni ciklus sistema još nije
Izvršite probni rad sistema. obavljen (rad sistema nije moguć)
Nema napajanja spoljašnje jedinice. Proverite da li je električno ožičenje spoljašnje jedinice
pravilno priključeno. Neusklađenost sistema. Kombinovan je
pogrešan tip unutrašnjih jedinica (R410A,
Proverite da li druge unutrašnje jedinice imaju kvar, i
potvrdite da je dozvoljeno mešanje unutrašnjih jedinica. R407C, RA, itd.)
Kvar unutrašnje jedinice Povezan je neodgovarajući tip unutrašnjih
jedinica.
Proverite koji je tip unutrašnjih jedinica koje su trenutno
povezane. Ako nisu odgovarajuće, zamenite ih
odgovarajućima. Nepravilne interkonekcije između jedinica. Pravilno povežite interkonekcije F1 i F2 povezane BP
jedinice sa štampanom pločom spoljašnje jedinice (DO
BP JEDINICE). Uverite se da je komunikacija sa BP
jedinicom omogućena.
(a)
SVS
(b)
Priručnik za instalaciju i rad
42
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
19 Otkrivanje kvarova
b
a
c
d e
c
b b
c
d
f
g
b
h
a
c
d e
c
b b
c
d
f
j k
l
k
i
g
Glavna šifra Uzrok Rešenje SVEO
▪ Zaustavni ventil spoljašnje jedinice je ostao
zatvoren.
▪ Cevi i ožičenje naznačene unutrašnje jedinice
▪ Otvorite zaustavni ventil na strani za gas i tečnost. ▪ Proverite da li su cevi i ožičenje naznačene unutrašnje
jedinice pravilno povezani sa spoljašnjom jedinicom.
(a)
SVS
(b)
nisu pravilno povezani sa spoljašnjom jedinicom.
(a)
SVEO terminal obezbeđuje električni kontakt koji se zatvara u slučaju pojave naznačene greške.
(b)
SVS terminal obezbeđuje električni kontakt koji se zatvara u slučaju pojave naznačene greške.
(c)
Šifra greške se prikazuje samo na korisničkom interfejsu unutrašnje jedinice gde se desila greška.

19.2 Sistem za detektovanje curenja rashladnog sredstva

Normalni rad
Tokom normalnog rada, režimi samo alarm i nadzorni daljinski upravljač nemaju funkciju. Ekran daljinskog upravljača će biti isključen u režimu samo alarm i nadzorni daljinski upravljač. Rad
daljinskog upravljača se može proveriti pritiskom na dugme da bi se otvorio meni za instalatera.
a Toplotna pumpa spoljašnje jedinice b Cev za rashladno sredstvo c VRV direktna ekspanzija (DX) unutrašnja jedinica d Daljinski upravljač u normalnom režimu rada e Daljinski upravljač u režimu rada "samo alarm"
f Daljinski upravljač u režimu nadzora (obavezno u nekim
situacijama)
g iTM (opciono) h Curenje rashladnog sredstva
i Šifra greške spoljašnje jedinice na 7-segmentnom
displeju
j Šifra greške "A0–11" i zvučni alarm i crveni signal
a Toplotna pumpa spoljašnje jedinice b Cev za rashladno sredstvo c VRV direktna ekspanzija (DX) unutrašnja jedinica d Daljinski upravljač u normalnom režimu rada e Daljinski upravljač u režimu rada "samo alarm"
f Daljinski upravljač u režimu nadzora (obavezno u nekim
situacijama)
g iTM (opciono)
Napomena: Tokom pokretanja sistema, režim daljinskog upravljača
se može proveriti sa ekrana.
Operacija detektovanja curenja
Ako senzor za R32 na unutrašnjoj jedinici detektuje curenje rashladnog sredstva, korisnik će biti upozoren zvučnim i vizuelnim signalom daljinskog upravljača unutrašnje jedinice koja curi (i nadzornog daljinskog upravljača, ako je primenljivo). U isto vreme, spoljašnja jedinica će započeti operaciju povraćaja rashladnog sredstva, kako bi se smanjila količina rashladnog sredstva u unutrašnjem sistemu.
Po završetku operacije, jedinica će preći u blokirano stanje. Povratne informacije o daljinskom upravljaču posle operacije detektovanja curenja zavisiće od njegovog režima.
Po završetku operacije povraćaja rashladnog sredstva, prikazuje se šifra greške i jedinica je u statusu blokade. Potrebno je servisiranje da bi se popravilo curenje i aktivirao sistem. Pogledajte uputstvo za servisiranje za više informacija.
Napomena: Moguće je zaustaviti alarm za detektovanje curenja preko daljinskog upravljača i preko aplikacije. Da biste zaustavili
alarm sa daljinskog upravljača, pritisnite na 3 sekunde. Napomena: Detekcija curenja će aktivirati izlaz SVS. Za više
informacija, pogledajte odeljak "15.4 Da biste povezali eksterne
izlaze"[434].
Napomena: Opcioni izlaz štampane ploče unutrašnje jedinice se može dodati da se obezbedi izlaz za eksterni uređaj. Izlaz štampane ploče će se aktivirati kada se detektuje curenje. Tačan naziv modela vidite u spisku opcija za unutrašnju jedinicu. Više informacija o ovoj
UPOZORENJE
Ovaj uređaj je opremljen sistemom za detektovanje curenja rashladnog sredstva u cilju bezbednosti.
Da bi bila efikasna, jedinica MORA u svakom trenutku nakon instalacije da ima električno napajanje, osim prilikom održavanja.
opciji pogledajte u priručniku za instalaciju opcionog izlaza štampane ploče
Napomena: iTM i WAGO modul mogu se takođe povezati da kreiraju izlazni signal u slučaju detekcije curenja. Npr. može da se koristi na nadgledanom mestu. Za dodatne podatke, pogledajte priručnik za instalaciju iTM.
OBAVEŠTENJE
Senzor curenja rashladnog sredstva R32 je poluprovodnički detektor koji može neispravno da detektuje supstance koje nisu rashladno sredstvo R32. Izbegavajte upotrebu hemijskih supstanci (npr. organskih rastvarača, laka za kosu, boje) u visokim koncentracijama,
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
u blizini unutrašnje jedinice, jer to može da izazove pogrešnu detekciju senzora curenja rashladnog sredstva R32.
upozorenja kreirani su sa ovog daljinskog upravljača. Na ovom daljinskom upravljaču je prikazan broj jedinice.
k Šifra greške "U9–02" je prikazana na ovom daljinskom
upravljaču. Nema alarma niti svetala upozorenja.
l Šifra greške "A0–11" i zvučni alarm i crveni signal
upozorenja kreirani su sa ovog nadzornog daljinskog upravljača. Na ovom daljinskom upravljaču je prikazana adresa jedinice.
Priručnik za instalaciju i rad
43

20 Tehnički podaci

20 Tehnički podaci
Deo najnovijih tehničkih podataka možete naći na regionalnoj veb strani Daikin (dostupna za javnost). Kompletne najnovije tehničke podatke
možete naći na Daikin Business Portal (potrebna je provera identiteta).

20.1 Servisni prostor: Spoljašnja jedinica

Strana za usisavanje Na ilustracijama sa unutrašnje strane prednjeg omota ovog priručnika, servisni prostor na usisnoj strani je na bazi
35°CDB i operacije hlađenja. Predvidite više prostora u sledećim slučajevima: ▪ Kada temperatura sa usisne strane redovno prelazi tu temperaturu. ▪ Kada se očekuje da će toplotno opterećenje spoljašnih jedinica redovno prevazilaziti maksimalni radni kapacitet.
Strana za pražnjenje Uzmite u obzir rad na cevima za rashladno sredstvo kada pozicionirate jedinice. Ako vaš raspored ne odgovara
nijednom od donjih rasporeda, obratite se svom dobavljaču.
Jedna jedinica ( ) | Jedan red jedinica ( )
Pogledajte "sliku1"[42] na unutrašnjoj strani prednjeg omota ovog priručnika.
(1) Radi boljeg pristupa za servis, koristite rastojanje ≥250mm
A,B,C,D Prepreke (zidovi/pregradne ploče)
E Prepreka (krov)
a,b,c,d,e Minimalni servisni prostor između jedinice i prepreka A, B, C, D i E
eBMaksimalno rastojanje između jedinice i ivice prepreke E, u smeru prepreke B eDMaksimalno rastojanje između jedinice i ivice prepreke E, u smeru prepreke D
HUVisina jedinice
HB,HDVisina prepreka B i D
1 Zadihtujte dno okvira instalacije kako biste sprečili da ispušteni vazduh protiče nazad do usisne strane kroz dno jedinice. 2 Mogu se instalirati najviše dve jedinice.
Nije dozvoljeno
Više redova jedinica ( )
Pogledajte "sliku2"[42] na unutrašnjoj strani prednjeg omota ovog priručnika.
(1) Radi boljeg pristupa za servis, koristite rastojanje ≥250mm
Naslagane jedinice (maks. 2 nivoa) ( )
Pogledajte "sliku3"[42] na unutrašnjoj strani prednjeg omota ovog priručnika.
(1) Radi boljeg pristupa za servis, koristite rastojanje ≥250mm
A1=>A2 (A1) Ako postoji opasnost da će odvod da kaplje i da se zaledi između gornje i donje jedinice…
B1=>B2 (B1) Ako ne postoji opasnost da će odvod da kaplje i da se zaledi između gornje i donje jedinice…
(A2) Onda instalirajte krov između gornje i donje jedinice. Instalirajte gornju jedinicu dovoljno visoko iznad donje jedinice da sprečite nastajanje leda na donjoj ploči gornje jedinice.
(B2) Onda nije potrebno da instalirate krov, ali zadihtujte zazor između gornje i donje jedinice kako biste sprečili da ispušteni vazduh protiče nazad do usisne strane kroz dno jedinice.
Priručnik za instalaciju i rad
44
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
20.2 Dijagram cevovoda: Spoljašnja
b
c
a
d
R5T R4T
R3T
R6T
R21T
R1T
R7T
Y5E
Y3E
Y1E
Y4E
M1C
Y2E
3D127852
Y6E
Y1S
M1F
S1NPL
HPS–A
S1NPH
HPS–M
e
f
f
f
o
f
e
g
n
n
h
i
j
k
M
l
m
p
15
**
/12.2
1
jedinica
20 Tehnički podaci
a Tečnost Termistori: b Gas R1T Termistor (okolina) c Port za punjenje R3T Termistor (usisavanje) d Servisni port R4T Termistor (tečnost) e Zaustavni ventil R5T Termistor (pothlađivanje)
f Filter za rashladno sredstvo R6T Termistor (super grejanje) g Nepovratni ventil R7T Termistor (izmenjivač toplote) h Redukcioni ventil R10T Termistor (rebro)
i Hlađenje štampane ploče R21T Termistor (pražnjenje) j Dvocevni izmenjivač toplote
k Distributer Protok rashladnog sredstva:
l Izmenjivač toplote Hlađenje
m Akumulator Grejanje
n Prigušnica

20.3 Dijagram ožičenja: Spoljašnja jedinica

Dijagram ožičenja se isporučuje sa jedinicom, nalazi se u unutrašnjosti servisnog poklopca.
Simboli:
X1M Glavni terminal
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
o Kapilarna cev p Kompresorski akumulator
M1C Kompresor M1F Motor ventilatora
HPS–A Prekidač za visoki pritisak – automatsko resetovanje
HPS–M Prekidač za visoki pritisak – ručno resetovanje
S1NPL Senzor za niski pritisak
S1NPH Senzor za visoki pritisak
Y1E Elektronski ekspanzioni ventil (glavni – EVM1) Y2E Elektronski ekspanzioni ventil (EVT) Y3E Elektronski ekspanzioni ventil (glavni – EVM2) Y4E Elektronski ekspanzioni ventil (EVL) Y5E Elektronski ekspanzioni ventil (EVSL) Y6E Elektronski ekspanzioni ventil (EVSG) Y1S 4‑smerni ventil
Žica za uzemljenje
Broj žice 15
Žica na terenu
Kabl na terenu
Konekcija ** se nastavlja na strani 12 kolona 2
Nekoliko mogućnosti ožičenja
Opcija
Nije montirano u kutiji za prekidače
Ožičenje u zavisnosti od modela
Priručnik za instalaciju i rad
45
20 Tehnički podaci
Štampana ploča
Legenda za dijagram ožičenja RXYSA4~6_V:
A1P Štampana ploča (glavna) A2P Štampana ploča (sporedna) A3P Štampana ploča (rezervna) A4P Štampana ploča (selektor za hlađenje/grejanje) BS* (A1P) Dugmad (režim, podesi, vrati, testiraj, resetuj) DS* (A1P) DIP prekidač E1H Grejač donje ploče (opcija) E1HC Grejač kartera F1U (A1P) Osigurač (M 56A / 250V) F1U (A2P) Prekidač (T 3,15A / 250V) F1U Prekidač (T 1,0A / 250V) F2U (A1P) Prekidač (T 6,3A / 250V) F3U (A1P) Prekidač (T 6,3A / 250V) F6U (A1P) Prekidač (T 5,0A / 250V) F101U
(A3P) HAP (A1P) Pokretna svetleća dioda (servisni monitor zelen) K*M (A1P) Kontaktor na štampanoj ploči K*R (A*P) Relej na štampanoj ploči M1C Motor (kompresor) M1F Motor (ventilator) PS (A*P) Prekidački izvor napajanja Q1 Zaštitni prekidač Q1DI Automatski prekidač za uzemljenje (snabdevanje na
R1T Termistor (okolina) R3T Termistor (usisavanje) R4T Termistor (tečnost) R5T Termistor (pothlađivanje) R6T Termistor (super grejanje) R7T Termistor (izmenjivač toplote) R10T Termistor (rebro) R21T Termistor (pražnjenje) R*T PTC termistor S1NPH Senzor za visoki pritisak S1NPL Senzor za niski pritisak S1PH Prekidač za visoki pritisak S1S Prekidač za kontrolu vazduha (opciono) S2S Prekidač za promenu hlađenje/grejanje (opciono) SEG* (A1P) 7-segmentni displej SFB Greška ulaza mehaničke ventilacije (snabdevanje na
V1R, V2R (A1P)
V3R (A1P) Diodni modul X*A Konektor štampane ploče X*M Terminalna traka X*Y Konektor Y1E Elektronski ekspanzioni ventil (glavni – EVM1) Y2E Elektronski ekspanzioni ventil (EVT) Y3E Elektronski ekspanzioni ventil (glavni – EVM2) Y4E Elektronski ekspanzioni ventil (EVL) Y5E Elektronski ekspanzioni ventil (EVSL)
Prekidač (T 2,0A / 250V)
terenu)
terenu) IGBT energetski modul
Y6E Elektronski ekspanzioni ventil (EVSG) Y1S Solenoidni ventil (4‑smerni ventil) Y3S Greška izlaza operacije (SVEO) (snabdevanje na
terenu)
Y4S Greška senzora curenja (SVS) (snabdevanje na
terenu) Z*C Filter za buku (feritno jezgro) Z*F (A*P) Filter za buku
Legenda za dijagram ožičenja RXYSA4~6_Y:
A1P Štampana ploča (glavna) A2P Štampana ploča (sporedna) A3P Štampana ploča (rezervna) A4P Štampana ploča (selektor za hlađenje/grejanje) A5P Štampana ploča (filter za buku) BS* (A1P) Dugmad (režim, podesi, vrati, testiraj, resetuj) C* (A1P) Kondenzatori DS* (A1P) DIP prekidač E1H Grejač donje ploče (opciono) E1HC Grejač kartera F1U (A1P) Prekidač (T 6,3A / 250V) F1U (A2P) Prekidač (T 3,15A / 250V) F1U Prekidač (T 1,0A / 250V) F6U (A1P) Prekidač (T 6,3A / 250V) F7U (A1P) Prekidač (T 5,0A / 250V) F101U
(A3P) HAP (A1P) Pokretna svetleća dioda (servisni monitor zelen) K*M (A1P) Kontaktor na štampanoj ploči K*R (A*P) Relej na štampanoj ploči L1R (A*P) Reaktor M1C Motor (kompresor) M1F Motor (ventilator) PS (A*P) Prekidački izvor napajanja Q1 Zaštitni prekidač Q1DI Automatski prekidač za uzemljenje (snabdevanje na
R* (A*P) Otpornik R1T Termistor (okolina) R3T Termistor (usisavanje) R4T Termistor (tečnost) R5T Termistor (pothlađivanje) R6T Termistor (super grejanje) R7T Termistor (izmenjivač toplote) R10T Termistor (rebro) R21T Termistor (pražnjenje) R*T PTC termistor S1NPH Senzor za visoki pritisak S1NPL Senzor za niski pritisak S1PH Prekidač za visoki pritisak S1S Prekidač za kontrolu vazduha (opciono) S2S Prekidač za promenu hlađenje/grejanje (opciono) SEG* (A1P) 7-segmentni displej SFB Greška ulaza mehaničke ventilacije (snabdevanje na
V*D Diodni modul
Prekidač (T 2,0A / 250V)
terenu)
terenu)
Priručnik za instalaciju i rad
46
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10

21 Odlaganje

V1R, V2R (A1P)
V3R (A1P) Diodni modul X*A Konektor štampane ploče X*M Terminalna traka X*Y Konektor Y1E Elektronski ekspanzioni ventil (glavni – EVM1) Y2E Elektronski ekspanzioni ventil (EVT) Y3E Elektronski ekspanzioni ventil (glavni – EVM2) Y4E Elektronski ekspanzioni ventil (EVL) Y5E Elektronski ekspanzioni ventil (EVSL) Y6E Elektronski ekspanzioni ventil (EVSG) Y1S Solenoidni ventil (4‑smerni ventil) Y3S Greška izlaza operacije (SVEO) (snabdevanje na
Y4S Greška senzora curenja (SVS) (snabdevanje na
Z*C Filter za buku (feritno jezgro) Z*F (A*P) Filter za buku
IGBT energetski modul
terenu)
terenu)
21 Odlaganje
OBAVEŠTENJE
NE pokušavajte sami da demontirate sistem: demontaža sistema, tretman rashladnog sredstva, ulja i drugih delova MORA da bude izvedena u skladu sa primenljivim zakonom. Jedinice MORAJU da budu tretirane u specijalizovanom postrojenju za obradu radi ponovne upotrebe, reciklaže i obnavljanja.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
47
4P600329-1 C 0000000Z
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2020 Daikin
4P600329-1C 2020.10
Loading...