Daikin RXYSA4A7V1B, RXYSA5A7V1B, RXYSA6A7V1B, RXYSA4A7Y1B, RXYSA5A7Y1B Operation manuals [sr]

...
Priručnik za instalaciju i rad
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4A7V1B RXYSA5A7V1B RXYSA6A7V1B RXYSA4A7Y1B RXYSA5A7Y1B RXYSA6A7Y1B
Priručnik za instalaciju i rad
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
srpski
A~E
B
e
D
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
B
H
U
H
D
H
B ≥100
A, B, C ≥100
(1)
≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150
(1)
≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥500 ≥1000 ≤500
B, D ≥100
≥100
≥500
≥500
B, D, E
1+2
1
H
D>HU
HD>H
U
HB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤H
U
H
D>HU
HD≤H
U
HD≤H
U
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
HD≤HUHD≤½H
U
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
D>HU
A, B, C ≥200
(1)
≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200
(1)
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D H
D>HU
≥300 ≥1000
≥250 ≥1500
≥300 ≥1500
B, D, E H
B
≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
H
D>HU
HBHDH
U
(mm)
H
U
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
100
(1)
100
(1)
1
b (mm)
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥1500
b
100
(1)
H
B
H
U
100
(1)
100
(1)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
100
(1)
100
(1)
100
(1)
2
A1
A2
≥500
≥1000
A2
≥500
≥300
100
(1)
100
(1)
B1
A2
B2
≥100
≥300
B2
≥100
≥1000
B2
100
(1)
100
(1)
3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
10 20 30 40 50 60 70 80 90
15 25 35 45 55 65 75 85 95
100
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(a)
(a)(b)
(c)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
(a)
Lowest underground floor (ceiling-mounted units)
(b)
Lowest underground floor (wall-mounted units)
(c)
Smallest room on other oors (all units)
23 7.7
(a)(b)
/ 12.7
(c)
24 8.1
(a)(b)
/ 13.1
(c)
25 8.4
(a)(b)
/ 13.4
(c)
26 8.7
(a)(b)
/ 13.7
(c)
27 9.1
(a)(b)
/ 14.1
(c)
10 3.9
(a)
/ 3.3
(b)
/ 6.5
(c)
28 9.4
(a)(b)
/ 14.4
(c)
11 4.1
(a)
/ 3.7
(b)
/ 7.2
(c)
29 9.7
(a)(b)
/ 14.7
(c)
12 4.3
(a)
/ 4.0
(b)
/ 7.9
(c)
30 10.1
(a)(b)
/ 15.1
(c)
13 4.5
(a)
/ 4.3
(b)
/ 8.6
(c)
31 10.4
(a)(b)
/ 15.4
(c)
14 4.7
(a)(b)
/ 9.3
(c)
32 10.8
(a)(b)
/ 15.8
(c)
15 5.0
(a)(b)
/ 10.0
(c)
33 11.1
(a)(b)
/ 16.1
(c)
16 5.4
(a)(b)
/ 10.4
(c)
34 11.4
(a)(b)
/ 16.4
(c)
17 5.7
(a)(b)
/ 10.7
(c)
35 11.8
(a)(b)
/ 16.8
(c)
18 6
(a)(b)
/ 11.0
(c)
36 12.1
(a)(b)
/ 17.1
(c)
19 6.4
(a)(b)
/ 11.4
(c)
37 12.4
(a)(b)
/ 17.4
(c)
20 6.7
(a)(b)
/ 11.7
(c)
38 12.8
(a)(b)
/ 17.8
(c)
21 7
(a)(b)
/ 12.0
(c)
22 7.4
(a)(b)
/ 12.4
(c)
90 30.3
(a)(b)
/ 35.3
(c)
91 30.7
(a)(b)
/ 35.7
(c)
92 31.0
(a)(b)
/ 36.0
(c)
93 31.4
(a)(b)
/ 36.4
(c)
94 31.7
(a)(b)
/ 36.7
(c)
95 32.0
(a)(b)
/ 37.0
(c)
96 32.4
(a)(b)
/ 37.4
(c)
97 32.7
(a)(b)
/ 37.7
(c)
98 33.0
(a)(b)
/ 38.0
(c)
99 33.4
(a)(b)
/ 38.4
(c)
100 33.7
(a)(b)
/ 38.7
(c)
63 21.2
(a)(b)
/ 26.2
(c)
64 21.6
(a)(b)
/ 26.6
(c)
65 21.9
(a)(b)
/ 26.9
(c)
66 22.2
(a)(b)
/ 27.2
(c)
67 22.6
(a)(b)
/ 27.6
(c)
68 22.9
(a)(b)
/ 27.9
(c)
69 23.3
(a)(b)
/ 28.3
(c)
72 24.3
(a)(b)
/ 29.3
(c)
55 18.5
(a)(b)
/ 23.5
(c)
73 24.6
(a)(b)
/ 29.6
(c)
56 18.9
(a)(b)
/ 23.9
(c)
74 24.9
(a)(b)
/ 29.9
(c)
57 19.2
(a)(b)
/ 24.2
(c)
75 25.3
(a)(b)
/ 30.3
(c)
58 19.5
(a)(b)
/ 24.5
(c)
76 25.6
(a)(b)
/ 30.6
(c)
59 19.9
(a)(b)
/ 24.9
(c)
77 26.0
(a)(b)
/ 31.0
(c)
60 20.2
(a)(b)
/ 25.2
(c)
78 26.3
(a)(b)
/ 31.3
(c)
61 20.5
(a)(b)
/ 25.5
(c)
79 26.6
(a)(b)
/ 31.6
(c)
62 20.9
(a)(b)
/ 25.9
(c)
80 27.0
(a)(b)
/ 32.0
(c)
70
23.6
(a)(b)
/ 28.6
(c)
71 23.9
(a)(b)
/ 28.9
(c)
81 27.3
(a)(b)
/ 32.3
(c)
82 27.6
(a)(b)
/ 32.6
(c)
83 28.0
(a)(b)
/ 33.0
(c)
84 28.3
(a)(b)
/ 33.3
(c)
85 28.7
(a)(b)
/ 33.7
(c)
86 29.0
(a)(b)
/ 34.0
(c)
87 29.3
(a)(b)
/ 34.3
(c)
88 29.7
(a)(b)
/ 34.7
(c)
89 30.0
(a)(b)
/ 35.0
(c)
51 17.2
(a)(b)
/ 22.2
(c)
52 17.5
(a)(b)
/ 22.5
(c)
53 17.8
(a)(b)
/ 22.8
(c)
54 18.2
(a)(b)
/ 23.2
(c)
39 13.1
(a)(b)
/ 18.1
(c)
40 13.5
(a)(b)
/ 18.5
(c)
41 13.8
(a)(b)
/ 18.8
(c)
42 14.1
(a)(b)
/ 19.1
(c)
43 14.5
(a)(b)
/ 19.5
(c)
44 14.8
(a)(b)
/ 19.8
(c)
45 15.1
(a)(b)
/ 20.1
(c)
46 15.5
(a)(b)
/ 20.5
(c)
47 15.8
(a)(b)
/ 20.8
(c)
48 16.2
(a)(b)
/ 21.2
(c)
49 16.5
(a)(b)
/ 21.5
(c)
50 16.8
(a)(b)
/ 21.8
(c)
4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B7/04-2020
<D> Daikin.TCFP.0223A
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B(D)+D
<G> —
III
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
20*
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15*
**
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
**
10*
13***
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
**
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXYSA4A7V1B*, RXYSA5A7V1B*, RXYSA6A7V1B*, RXYSA4A7Y1B*, RXYSA5A7Y1B*, RXYSA6A7Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
03*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
04*
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
05*
**
05***
2P608147-1A
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–20
63
R32
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P608147-1A

Sadržaj

Sadržaj
1 O dokumentaciji 7
1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 7
2 Posebno bezbednosno uputstvo za
instalatera 7
2.1 Uputstva za opremu kod koje se koristi rashladno sredstvo
R32............................................................................................ 9
2.1.1 Zahtevi u pogledu prostora pri instalaciji..................... 9
2.1.2 Zahtevi vezani za izgled sistema ................................ 9
2.1.3 Da biste utvrdili ograničenja punjenja ......................... 12
Za korisnika 14
3 Bezbednosno uputstvo za korisnika 14
3.1 Opšte......................................................................................... 14
3.2 Uputstvo za bezbedan rad ........................................................ 14
4 O sistemu 15
4.1 Izgled sistema ........................................................................... 16
5 Korisnički interfejs 16 6 Operacije 16
6.1 Radni opseg .............................................................................. 16
6.2 Rukovanje sistemom ................................................................. 16
6.2.1 O rukovanju sistemom ................................................ 16
6.2.2 O hlađenju, grejanju, samo radu ventilatora, i
automatskom radu ...................................................... 16
6.2.3 O operaciji grejanja..................................................... 16
6.2.4 Da biste upravljali sistemom (BEZ prekidača za
daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje).... 16
6.2.5 Da biste upravljali sistemom (SA prekidačem za
daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje).... 17
6.3 Korišćenje programa sušenja.................................................... 17
6.3.1 O programu sušenja ................................................... 17
6.3.2 Da biste koristili program sušenja (BEZ prekidača za
daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje).... 17
6.3.3 Da biste koristili program sušenja (SA prekidačem za
daljinsko upravljanje promenom hlađenje/grejanje).... 17
6.4 Podešavanje smera protoka vazduha ....................................... 17
6.4.1 O poklopcu za protok vazduha ................................... 18
6.5 Podešavanje glavnog korisničkog interfejsa ............................. 18
6.5.1 O podešavanju glavnog korisničkog interfejsa............ 18
6.5.2 Da biste odredili glavni korisnički interfejs .................. 18
7 Održavanje i servis 18
7.1 O rashladnom sredstvu ............................................................. 19
7.2 Servis nakon prodaje i garancija ............................................... 19
7.2.1 Period garancije.......................................................... 19
7.2.2 Preporučeno održavanje i pregled.............................. 19
8 Rešavanje problema 19
8.1 Šifre greške: Pregled................................................................. 20
8.2 Simptomi koji NE predstavljaju kvar sistema............................. 21
8.2.1 Simptom: Sistem ne radi............................................. 21
8.2.2 Simptom: Nije moguća promena hlađenje/grejanje .... 21
8.2.3 Simptom: Rad ventilatora je moguć, ali hlađenje i
grejanje ne rade.......................................................... 21
8.2.4 Simptom: Brzina ventilatora ne odgovara zadatoj
vrednosti ..................................................................... 21
8.2.5 Simptom: Smer ventilatora ne odgovara postavci ...... 21
8.2.6 Simptom: Bela izmaglica izlazi iz jedinice (unutrašnja
jedinica)....................................................................... 21
8.2.7 Simptom: Iz jedinice (spoljašnje jedinice, unutrašnje
jedinice) izlazi bela magla........................................... 21
8.2.8 Simptom: Na korisničkom interfejsu se očitava "U4" ili "U5" i zaustavlja se, ali ponovo počinje da radi
nakon nekoliko minuta ................................................. 21
8.2.9 Simptom: Buka klima uređaja (unutrašnja jedinica)..... 21
8.2.10 Simptom: Buka klima uređaja (unutrašnja jedinica,
spoljašnja jedinica)....................................................... 22
8.2.11 Simptom: Buka klima uređaja (spoljašnja jedinica)...... 22
8.2.12 Simptom: Prašina izlazi iz jedinice............................... 22
8.2.13 Simptom: Osećaju se mirisi iz jedinice......................... 22
8.2.14 Simptom: Ventilator spoljašnje jedinice se ne okreće.. 22
8.2.15 Simptom: Kompresor spoljašnje jedinice se ne
zaustavlja nakon kratkotrajne operacije grejanja......... 22
8.2.16 Simptom: Unutrašnjost spoljašnje jedinice je topla,
čak i kada se uređaj zaustavi....................................... 22
8.2.17 Simptom: Oseti se vruć vazduh kada se unutrašnja
jedinica zaustavi........................................................... 22
9 Premeštanje 22 10 Odlaganje 22
Za instalatera 23
11 O pakovanju 23
11.1 Spoljašnja jedinica...................................................................... 23
11.1.1 Da biste raspakovali spoljašnju jedinicu ...................... 23
11.1.2 Da biste rukovali spoljašnjom jedinicom ...................... 23
11.1.3 Da biste uklonili pribor sa spoljašnje jedinice............... 23
12 Instalacija jedinice 24
12.1 Priprema mesta za instalaciju .................................................... 24
12.1.1 Zahtevi koje mora da zadovolji lokacija spoljašnje
jedinice......................................................................... 24
12.1.2 Dodatni zahtevi koje mora da zadovolji lokacija
spoljašnje jedinice u hladnom podneblju ..................... 24
12.2 Otvaranje i zatvaranje jedinice ................................................... 24
12.2.1 Da biste otvorili spoljašnju jedinicu .............................. 24
12.2.2 Da biste zatvorili spoljašnju jedinicu ............................ 24
12.3 Montiranje spoljašnje jedinice .................................................... 24
12.3.1 Da bi se obezbedila instalaciona struktura .................. 24
12.3.2 Da biste instalirali spoljašnju jedinicu........................... 25
12.3.3 Da biste omogućili odvod............................................. 25
12.3.4 Da biste sprečili pad spoljašnje jedinice ...................... 25
13 Instalacija cevovoda 26
13.1 Priprema cevovoda za rashladno sredstvo ................................ 26
13.1.1 Zahtevi koje treba da ispuni cevovod za rashladno
sredstvo ....................................................................... 26
13.1.2 Materijal za cevovod za rashladno sredstvo................ 26
13.1.3 Da biste odabrali veličinu cevi...................................... 26
13.1.4 Da biste izabrali set grananja rashladnog sredstva ..... 27
13.2 Povezivanje cevovoda za rashladno sredstvo ........................... 27
13.2.1 Da biste uklonili rotaciono zatvorene cevi.................... 27
13.2.2 Da biste povezali cev za rashladno sredstvo na
spoljašnju jedinicu........................................................ 27
13.2.3 Povezivanje seta grananja rashladnog sredstva ......... 29
13.3 Provera cevi za rashladno sredstvo ........................................... 29
13.3.1 Provera cevi za rashladno sredstvo: Podešavanje...... 29
13.3.2 Da biste obavili test curenja......................................... 29
13.3.3 Da biste obavili vakuum sušenje.................................. 29
13.3.4 Da biste proverili curenje nakon punjenja rashladnog
sredstva ....................................................................... 29
14 Punjenje rashladnog sredstva 30
14.1 Mere predostrožnosti prilikom punjenja rashladnog sredstva .... 30
14.2 Da biste utvrdili dodatnu količinu rashladnog sredstva .............. 30
14.3 Da biste napunili rashladno sredstvo ......................................... 31
14.4 Šifre greške prilikom punjenja rashladnog sredstva................... 32
14.5 Lepljenje nalepnice o fluorinisanim gasovima staklene bašte.... 32
14.6 Da biste proverili da li rashladno sredstvo curi nakon punjenja . 32
Priručnik za instalaciju i rad
6
15 Električna instalacija 32
RXYSA4~6A7V/Y1B
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
4P600329-1C – 2020.10

1 O dokumentaciji

15.1 O električnoj usaglašenosti ....................................................... 32
15.2 Zahtevi vezani za bezbednosni uređaj ...................................... 33
15.3 Da biste povezali električno ožičenje sa spoljašnjom jedinicom 33
15.4 Da biste povezali eksterne izlaze .............................................. 34
15.5 Da biste povezali opcioni selektorski prekidač za hlađenje/
grejanje...................................................................................... 35
15.6 Da biste proverili otpor izolacije kompresora............................. 35
16 Dovršavanje instalacije spoljašnje jedinice 35
16.1 Da biste izolovali cevi za rashladno sredstvo............................ 35
17 Konfiguracija 36
17.1 Podešavanja polja ..................................................................... 36
17.1.1 O podešavanjima polja ............................................... 36
17.1.2 Da biste pristupili komponentama podešavanja polja. 37
17.1.3 Komponente podešavanja polja.................................. 37
17.1.4 Da biste pristupili režimu 1 ili 2 ................................... 38
17.1.5 Da biste koristili režim 1.............................................. 38
17.1.6 Da biste koristili režim 2.............................................. 38
17.1.7 Režim 1: Praćenje podešavanja ................................. 38
17.1.8 Režim 2: Podešavanja polja ....................................... 39
18 Puštanje u rad 39
18.1 Mere predostrožnosti tokom puštanja u rad .............................. 39
18.2 Spisak za proveru pre puštanja u rad........................................ 40
18.3 Spisak za proveru tokom puštanja u rad ................................... 40
18.4 O probnom ciklusu .................................................................... 40
18.5 Da biste obavili probni ciklus (7-segmentni displej)................... 40
18.6 Korekcije nakon nenormalnog završetka probnog rada ............ 41
Referentni vodič za instalatera i korisnika:
▪ Priprema instalacije, referentni podaci,… ▪ Detaljna postepena uputstva i osnovne informacije za osnovnu i
naprednu upotrebu
▪ Format: Digitalne datoteke na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovija verzija dokumentacije može biti dostupna na regionalnom Daikin veb-sajtu ili kod Vašeg dilera.
Originalna dokumentacija je na engleskom jeziku. Na svim drugim jezicima su prevodi.
2 Posebno bezbednosno
uputstvo za instalatera
Uvek se pridržavajte sledećeg bezbednosnog uputstva i propisa.
OPREZ
Tkanina u levoj ručki treba da zaštiti šaku od posecanja na aluminijumska rebra jedinice.
Uklonite tkaninu kada je jedinica potpuno montirana.
19 Otkrivanje kvarova 41
19.1 Rešavanje problema na osnovu kodova greške ....................... 41
19.1.1 Šifre greške: Pregled .................................................. 41
19.2 Sistem za detektovanje curenja rashladnog sredstva ............... 43
20 Tehnički podaci 44
20.1 Servisni prostor: Spoljašnja jedinica.......................................... 44
20.2 Dijagram cevovoda: Spoljašnja jedinica.................................... 45
20.3 Dijagram ožičenja: Spoljašnja jedinica ...................................... 45
21 Odlaganje 47
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Kome je namenjen
Ovlašćeni instalateri i krajnji korisnici
INFORMACIJA
Ovaj uređaj je namenjen da ga koriste stručnjaci ili obučeni korisnici u prodavnicama, lakoj industriji i na farmama, ili laici za komercijalnu upotrebu.
Dokumentacija
Ovaj dokument je deo dokumentacije. Kompletna dokumentacija sadrži:
Opšte bezbednosne mere:
▪ Bezbednosna uputstva koja morate da pročitate pre instalacije ▪ Format: Hartija (u kutiji spoljašnje jedinice)
Priručnik za instalaciju i rad spoljašnje jedinice:
▪ Uputstvo za instalaciju i rad ▪ Format: Hartija (u kutiji spoljašnje jedinice)
Mesto za instalaciju (vidite "12.1Priprema mesta za
instalaciju"[424])
UPOZORENJE
Pridržavajte se dimenzija servisnog prostora u ovom priručniku radi pravilne instalacije jedinice. Pogledajte
"20.1Servisni prostor: Spoljašnja jedinica"[444].
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti u prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi).
OPREZ
Uređaj nije svima dostupan, instalirajte ga na bezbednom mestu, koje nije lako dostupno.
Ova jedinica, i unutrašnja i spoljašnja, pogodna je za instalaciju u komercijalnom okruženju i u lakoj industriji.
Otvaranje i zatvaranje jedinice (vidite "12.2Otvaranje i
zatvaranje jedinice"[424])
OPASNOST: RIZIK OD OPEKOTINA/ŠURENJA
OPASNOST: RIZIK OD ELEKTROKUCIJE
Montiranje spoljašnje jedinice (vidite "12.3Montiranje
spoljašnje jedinice"[424])
UPOZORENJE
Metoda za fiksiranje spoljašnje jedinice MORA biti usklađena sa uputstvom iz ovog priručnika. Pogledajte
"12.3Montiranje spoljašnje jedinice"[424].
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
7
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
Povezivanje cevi za rashladno sredstvo (vidite
"13.2Povezivanje cevovoda za rashladno sredstvo"[427])
UPOZORENJE
Gas ili ulje zaostali u zaustavnom ventilu mogu da izazovu eksploziju rotaciono zatvorene cevi.
Ukoliko se NE pridržavate uputstava na pravi način, moguće je oštećenje imovine ili telesna povreda, koja može biti ozbiljna, u zavisnosti od okolnosti.
UPOZORENJE
NIKADA ne uklanjajte rotaciono zatvorene cevi lemljenjem. Gas ili ulje zaostali u zaustavnom ventilu mogu da izazovu
eksploziju rotaciono zatvorene cevi.
OPREZ
Ne ispuštajte gasove u atmosferu.
UPOZORENJE
Obezbedite odgovarajuće mere da sprečite da male životinje koriste uređaj kao sklonište. Male životinje koje dođu u kontakt sa električnim delovima mogu da izazovu kvarove, dim ili požar.
OPREZ
NIKADA nemojte da instalirate sušač na ovu jedinicu, da bi se garantovao njen radni vek. Materijal koji se suši može da se rastvori i da ošteti sistem.
Punjenje rashladnog sredstva (vidite "14Punjenje rashladnog
sredstva"[430])
UPOZORENJE
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo, ali pod normalnim uslovima NE curi. Ako rashladno sredstvo iscuri u prostoriju i dođe u kontakt sa plamenom iz plamenika, grejalice ili šporeta, to može dovesti do požara ili stvaranja štetnog gasa.
Isključite sve zapaljive uređaje za grejanje, provetrite sobu, i obratite se dobavljaču od koga ste nabavili jedinicu.
NEMOJTE koristiti jedinicu dok serviser ne potvrdi da je popravljen deo iz koga je rashladno sredstvo curelo.
UPOZORENJE
Punjenje rashladnog sredstva MORA biti usklađeno sa uputstvom iz ovog priručnika. Pogledajte "14 Punjenje
rashladnog sredstva"[430].
UPOZORENJE
▪ Koristite samo R32 kao rashladno sredstvo. Druge
supstance mogu da izazovu eksplozije i nesreće.
▪ R32 sadrži fluorovane gasove sa efektom staklene
bašte. Njegov potencijal globalnog zagrevanja (GWP) je 675. NE ispuštajte te gasove u atmosferu.
▪ Prilikom punjenja rashladnog sredstva, UVEK nosite
zaštitne rukavice i bezbednosne naočare.
Električna instalacija (vidite "15Električna instalacija"[432])
UPOZORENJE
▪ Sva ožičenja MORA da izvede ovlašćeni električar, i
ona MORAJU biti u skladu sa primenljivim zakonima. ▪ Napravite električne veze sa fiksnim ožičenjem. ▪ Sve komponente nabavljene na terenu i sve električne
konstrukcije MORAJU biti u skladu sa primenljivim
zakonima.
UPOZORENJE
Metoda povezivanja električnog ožičenja MORA biti usklađena sa uputstvom iz ovog priručnika. Pogledajte
"15Električna instalacija"[432].
UPOZORENJE
UVEK koristite višežilni kabl za napajanje.
UPOZORENJE
▪ Ako kod električnog napajanja nedostaje ili je pogrešna
N faza, oprema može da se pokvari. ▪ Pravilno uradite uzemljenje. NEMOJTE uzemljiti
jedinicu za cev instalacije, apsorber prenapona ili
telefonsko uzemljenje. Nepotpuno uzemljenje može
dovesti do strujnog udara. ▪ Instalirajte potrebne osigurače ili automatske prekidače
kola. ▪ Učvrstite električno ožičenje pomoću vezica za
kablove, tako da kablovi NE dođu u kontakt sa oštrim
ivicama ili cevovodom, naročito na strani sa visokim
pritiskom. ▪ NEMOJTE koristiti žice oblepljen trakom, žice sa
upredenim provodnikom, produžne kablove ili veze sa
zvezdastog sistema. One mogu da izazovu
pregrevanje, strujni udar ili požar. ▪ NEMOJTE instalirati kondenzator sa fazom
pomerenom unapred, jer je ova jedinica opremljena
inverterom. Kondenzator sa fazom pomerenom
unapred će smanjiti učinak i može da izazove nezgode.
OPREZ
NEMOJTE gurati ili postavljati predugačak kabl u uređaj.
Puštanje u rad (vidite "18Puštanje u rad"[439])
OPREZ NEMOJTE izvoditi operaciju testiranja dok radite na
unutrašnjoj jedinici.
Kada izvodite operaciju testiranja, NE samo spoljašnja jedinica, nego i povezana unutrašnja jedinica će takođe raditi. Rad na unutrašnjoj jedinici dok izvoditi operaciju testiranja je opasan.
OPREZ
NE ubacujte prste, štapove niti druge predmete u ulaz ili izlaz vazduha. NE uklanjajte štitnik ventilatora. Kada se ventilator okreće velikom brzinom, izazvaće povrede.
Priručnik za instalaciju i rad
8
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
Otklanjanje problema (vidite "19Otkrivanje kvarova"[441])
UPOZORENJE
▪ Pri vršenju provere na komandnoj tabli uređaja, UVEK
proverite da li je jedinica isključena sa glavnog napajanja. Isključite odgovarajući automatski prekidač.
▪ Kada se aktivira neki bezbednosni uređaj, zaustavite
jedinicu i pronađite uzrok njegovog aktiviranja pre nego što ga resetujete. NIKADA nemojte šentovati bezbednosne uređaje niti menjati vrednosti na neke druge sem fabričkih podešavanja. Ako ne možete da pronađete uzrok problema, obratite se svom dobavljaču.
UPOZORENJE
Sprečite opasnosti nastale usled nenamernog resetovanja toplotnog isključenja: električna energija za ovaj uređaj NE SME da se dovodi preko spoljašnjeg prekidača, kao što je tajmer, i on ne sme biti povezan u kolo koje se redovno UKLJUČUJE i ISKLJUČUJE u komunalnim instalacijama.

2.1 Uputstva za opremu kod koje se koristi rashladno sredstvo R32

UPOZORENJE: SLABO ZAPALJIV MATERIJAL
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo.
UPOZORENJE
▪ NE bušiti niti paliti. ▪ NE koristiti sredstva za ubrzavanje procesa
odmrzavanja ili za čišćenje opreme, osim onih koje je preporučio proizvođač.
▪ Imajte u vidu da rashladno sredstvo R32 NEMA miris.
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti tako da se spreči mehaničko oštećenje i u dobro provetrenoj prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi) i njegove gabaritne dimenzije moraju biti kao što je navedeno u nastavku.
Vidite "Da biste utvrdili ograničenja punjenja"[412] da biste proverili da li vaš sistem ispunjava zahteve za ograničenje punjenja.
UPOZORENJE
Uverite se da se instalacija, servisiranje, održavanje i popravka izvode u skladu sa uputstvima iz Daikin i odgovarajućim zakonskim propisima (na primer nacionalni propisi u vezi sa upotrebom gasa) i da ih izvode samo za to ovlašćene osobe.
UPOZORENJE
Ako je jedna ili više prostorija povezana sa uređajem preko sistema cevovoda, obezbedite sledeće:
▪ Nema uključenih izvora paljenja (na primer: otvoreni
plamen, uključeni uređaj na gas ili uključena električna grejalica) ako je površina poda manja od minimalne površine poda A (m²).
▪ Pomoćni uređaji, koji su mogući izvor paljenja, nisu
instalirani u cevovodu (na primer: vrele površine čija temperatura je viša od 700°C i električni komutatori);
▪ U cevovodu su upotrebljeni samo pomoćni uređaji koje
je odobrio proizvođač;
▪ Dovod I odvod vazduha su direktno povezani sa istom
prostorijom pomoću cevovoda. NE koristite prostore kao što je spušteni plafon kao vodove za ulaz ili izlaz vazduha.
Vidite "Da biste utvrdili ograničenja punjenja"[412] da biste proverili da li vaš sistem ispunjava zahteve za ograničenje punjenja.
OBAVEŠTENJE
▪ Treba preduzeti mere predostrožnosti da se izbegnu
prekomerne vibracije ili pulsiranje rashladnih cevi.
▪ Zaštitni uređaji, cevi i spojnice treba da budu zaštićeni
što je više moguće od nepoželjnih efekata okoline.
▪ Biće predviđeni uslovi za širenje i skupljanje dugačkih
cevovoda.
▪ Cevi u rashladnim sistemima treba da budu
konstruisane i instalirane tako da smanje verovatnoću hidrauličnog šoka koji bi oštetio sistem.
▪ Unutrašnja oprema i cevi treba da budu bezbedno
montirane i čuvane tako da slučajna oštećenja opreme ili cevi ne mogu da nastupe usled događaja kao što je pomeranje nameštaja ili aktivnosti na rekonstrukciji.
OPREZ
NIEMOJTE da koristite potencijalne izvore paljenja kada tražite ili detektujete curenje rashladnog sredstva.
OBAVEŠTENJE
▪ NEMOJTE ponovo koristiti spojeve i bakarne zaptivke
koji su već ranije korišćeni.
▪ Spojevi između delova rashladnog sistema, napravljeni
za vreme instalacije, moraju da budu pristupačni zbog održavanja.

2.1.1 Zahtevi u pogledu prostora pri instalaciji

UPOZORENJE
Ako uređaj sadrži rashladno sredstvo R32, površina poda prostorije u kojoj se nalazi uređaj mora da bude najmanje 98,3m².
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
OBAVEŠTENJE
▪ Cevi moraju biti zaštićene od fizičkih oštećenja. ▪ Instalacija cevi mora da se svede na minimum.

2.1.2 Zahtevi vezani za izgled sistema

VRV 5-S koristi rashladno sredstvo R32 koje spada u grupu A2L i slabo je zapaljivo.
Priručnik za instalaciju i rad
9
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
b
a
c
d
f
h
e
d
c
b b
c
d
g
h h
Da bi bio usaglašen sa zahtevima za poboljšano zaptivanje rashladnih sistema IEC 60335-2-40, ovaj sistem je opremljen zaustavnim ventilima na spoljašnjoj jedinici i alarmom na daljinskom upravljaču. U slučaju da se pridržavate zahteva iz ovog priručnika, nisu potrebne dodatne bezbednosne mere.
Omogućen je veliki obim kombinacija punjenja i površine sobe zahvaljujući zaštitnim merama koje se podrazumevano primenjuju u uređaju.
Pridržavajte se zahteva u nastavku vezanih za instalaciju, kako biste obezbedili da ceo sistem bude usklađen sa propisima.
Instaliranje spoljašnje jedinice
Spoljašnja jedinica treba da se instalira napolju. Kod instaliranja spoljašnje jedinice unutra, mogu biti potrebne dodatne mere radi usklađivanja sa primenljivim zakonima.
Dostupan je terminal za spoljašnji izlaz na spoljašnjoj jedinici. Ovaj SVS izlaz se može koristiti kada su potrebne dodatne zaštitne mere. SVS izlaz je kontakt na terminalu X2M koji se zatvara u slučaju da se detektuje curenje, kvar ili isključivanje senzora za R32 (nalazi se na unutrašnjoj jedinici).
Više informacija o SVS izlazu potražite u odeljku "15.4 Da biste
povezali eksterne izlaze"[434].
Instaliranje unutrašnje jedinice
Za instaliranje unutrašnje jedinice, pogledajte priručnik za instalaciju i rad isporučen sa unutrašnjom jedinicom. Za kompatibilnost unutrašnje jedinice, pogledajte najnoviju verziju tehničkog priručnika ove jedinice.
Ukupna količina rashladnog sredstva u sistemu će biti manja ili jednaka maksimalnoj dozvoljenoj ukupnoj količini rashladnog sredstva. Maksimalna dozvoljena ukupna količina rashladnog sredstva zavisi od površine soba koje opslužuje sistem, i soba na najnižem podzemnom spratu.
Vidite "Da biste utvrdili ograničenja punjenja"[412] da biste proverili da li vaš sistem ispunjava zahteve za ograničenje punjenja.
Opcioni izlaz štampane ploče unutrašnje jedinice se može dodati da se obezbedi izlaz za eksterni uređaj. Izlaz štampane ploče će se aktivirati kada se detektuje curenje, kada senzor R32 zakaže ili kada je senzor isključen. Tačan naziv modela vidite u spisku opcija za unutrašnju jedinicu. Više informacija o ovoj opciji pogledajte u priručniku za instalaciju opcionog izlaza štampane ploče.
Zahtevi vezani za cevi
Cevi se moraju instalirati prema uputstvu datom u odeljku
"13Instalacija cevovoda" [4 26]. Mogu se koristiti samo mehaničke
veze (npr. zalemljene i konusne veze) koje su usklađene sa najnovijom verzijom standarda ISO14903.
Kod cevi instaliranih u stambenom prostoru, proverite da li su cevi zaštićene od slučajnog oštećenja. Cevi treba proveravati prema postupku pomenutom u odeljku "13.3 Provera cevi za rashladno
sredstvo"[429].
Zahtevi vezani za daljinski upravljač
Za instaliranje daljinskog upravljača, pogledajte priručnik za instalaciju i rad isporučen sa daljinskim upravljačem. Svaka pojedinačna unutrašnja jedinica treba da se poveže sa daljinskim upravljačem kompatibilnim sa bezbednosnim sistemom za R32 (npr. BRC1H52/82* ili noviji tip). Ti daljinski upravljači imaju uključene bezbednosne mere koje će upozoriti korisnika vizuelnim i zvučnim signalom u slučaju curenja.
Kod instalacije daljinskog upravljača, obavezno je pridržavati se zahteva.
1 Može se koristiti samo daljinski upravljač kompatibilan sa
bezbednosnim sistemom. Kompatibilnost daljinskog upravljača vidite u tehničkom listu (npr. BRC1H52/82*).
2 Svaka unutrašnja jedinica treba da se poveže sa posebnim
daljinskim upravljačem.
3 Čak i ako se više unutrašnjih jedinica nalazi u istoj sobi, sve
treba da imaju poseban daljinski upravljač.
4 Daljinski upravljač stavljen u istu sobu u kojoj je unutrašnja
jedinica treba da bude u potpuno funkcionalnom režimu, ili u režimu "samo alarm". Za detalje o različitim režimima daljinskog upravljača i o njihovom podešavanju, proverite donju napomenu ili pogledajte priručnik za instalaciju i rad isporučen sa daljinskim upravljačem.
5 Grupno upravljanje nije dozvoljeno. 6 Kod zgrada u kojima se nude prostorije za noćenje (npr. hotel),
u kojima ljudi imaju ograničeno kretanje (npr. bolnice), u kojima je prisutan nekontrolisan broj ljudi, ili zgrada u kojima ljudi nisu svesni bezbednosnih mera, obavezno je instaliranje jednog od sledećih uređaja na lokaciji sa 24-časovnim nadzorom:
▪ nadzorni daljinski upravljač ▪ ili iTM sa eksternim alarmom putem WAGO modula.
Napomena: Daljinski upravljač će dati vidljivo i čujno upozorenje. Npr. daljinski upravljači BRC1H52/82* mogu da daju alarm od 65dB (zvučni pritisak, meren na rastojanju od 1m od alarma). Podaci o zvuku su dostupni u tehničkom listu daljinskog upravljača. Alarm uvek treba da bude 15dB glasniji od pozadinske buke u sobi. U slučaju da je u nekoj sobi veća pozadinska buka, preporučujemo korišćenje eksternog alarma (nabavka na terenu) u toj sobi. Ovaj alarm može biti povezan sa SVS izlaznim kanalom spoljašnje jedinice ili opcionim izlazom štampane ploče unutrašnje jedinice te konkretne sobe.
Više informacija o izlaznom signalu SVS potražite u odeljku "15.3Da
biste povezali električno ožičenje sa spoljašnjom jedinicom"[433].
Napomena: U zavisnosti od konfiguracije, daljinski upravljač može da radi u tri moguća režima. Svaki režim nudi različite funkcionalnosti daljinskog upravljača. Za detaljne informacije o podešavanju režima rada daljinskog upravljača i njegovoj funkciji, pogledajte priručnik za instalatera i korisnički priručnik daljinskog upravljača.
f Daljinski upravljač u režimu nadzora (obavezno u nekim
situacijama)
g iTM (opciono) h Opcija štampane ploče (opciono)
Režim Funkcija
Potpuno funkcionalan
Daljinski upravljač je potpuno funkcionalan. Dostupne su sve normalne funkcije. Ovaj
daljinski upravljač može biti glavni ili sporedni.
Samo alarm Daljinski upravljač deluje samo kao alarm za
detektovanje curenja (za jednu unutrašnju jedinicu). Nije dostupna funkcija. Daljinski upravljač treba uvek da se stavi u istu sobu u kojoj je unutrašnja jedinica. Ovaj daljinski
a Toplotna pumpa spoljašnje jedinice b Cev za rashladno sredstvo c VRV direktna ekspanzija (DX) unutrašnja jedinica d Daljinski upravljač u normalnom režimu rada e Daljinski upravljač u režimu rada "samo alarm"
upravljač može biti glavni ili sporedni.
Priručnik za instalaciju i rad
10
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
a
c
b
a
d
b
a
b
c
b
b
a
b
d
b
d
b
d
a
d
b
a
d
b
a
d
d
b
a
d
d
b
a
b b b
d
a
b b b
d d d
a
b
d
b
d
e
f
Režim Funkcija
Nadzor Daljinski upravljač deluje samo kao alarm za
detektovanje curenja (za ceo sistem, tj. više unutrašnjih jedinica i njihovi odgovarajući daljinski upravljači). Nije dostupna nijedna druga funkcija. Daljinski upravljač treba da se
Napomena: Nepravilna upotreba daljinskog upravljača može dovesti do pojave šifri greške, neoperativnog sistema ili sistema koji nije usklađen sa važećim zakonom.
Napomena: iTM u kombinaciji sa WAGO modulom takođe može da se koristi kao nadzorni daljinski upravljač. Dodatne podatke o instalaciji vidite u priručniku za instalaciju iTM.
stavi na nadgledano mesto. Ovaj daljinski
upravljač može biti samo sporedni. Napomena: Da bi se u sistem dodao
nadzorni daljinski upravljač, podešavanje polja treba zadati i na daljinskom upravljaču i na spoljašnjoj jedinici.
Primeri
NIJE U REDU U REDU Slučaj
1
2
Daljinski upravljač nije kompatibilan sa bezbednosnim sistemom za R32
Nisu dozvoljene unutrašnje jedinice bez daljinskog upravljača
3
U slučaju da je daljinski upravljač kompatibilan sa bezbednosnim sistemom za R32, on treba da bude glavni, i da se stavi u istu sobu u kojoj je unutrašnja jedinica.
4
U slučaju da ima dva daljinska upravljača kompatibilna sa bezbednosnim sistemom za R32, najmanje jedan treba da bude u istoj sobi u kojoj je unutrašnja jedinica.
5
Sistem za grupno upravljanje nije dozvoljen. Svaka unutrašnja jedinica treba da se poveže sa posebnim daljinskim upravljačem
6
U konkretnim situacijama, obavezno je instalirati daljinski upravljač na nadziranoj lokaciji
U sobi: glavni daljinski upravljač u potpuno funkcionalnom režimu ILI u režimu "samo alarm". U nadzornoj sobi: nadzorni daljinski upravljač
a Spoljašnja jedinica b Unutrašnja jedinica c Daljinski upravljač NIJE kompatibilan sa bezbednosnim sistemom za R32 d Daljinski upravljač kompatibilan sa bezbednosnim sistemom za R32 e Daljinski upravljač u nadzornom režimu rada
f Nadzorna soba
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
11
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
A
nvmin
≥ 20 mm
≥ 50% A
nvmin
≤ 100 mm
1500
mm
300
mm
200
mm
≥ 20 mm
OSTALI SPRATOVI
Kriva (c) = površina sobe ≥10 m²
Kriva (a) ILI (b) = površina sobe <15 m² Kriva (a)(b) = površina sobe ≥15 m²
NAJNIŽI PODZEMNI SPRAT
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: xxx
R32

2.1.3 Da biste utvrdili ograničenja punjenja

1 Odredite površinu najmanje sobe da biste dobili ograničenje
ukupnog punjenja rashladnog sredstva u sistemu: Površinu sobe možete odrediti projektovanjem zidova, vrata i
pregrada na pod, i izračunajte zatvoreni prostor. Površina najmanje sobe koju opslužuje sistem koristi se u sledećem koraku da bi se odredilo maksimalno dozvoljeno ukupno punjenje sistema.
Prostori povezani samo spuštenim plafonima, cevovodima, ili sličnim konekcijama neće se smatrati posebnim prostorom.
Ako pregrada između 2 sobe na istom spratu ispunjava određene kriterijume, sobe se smatraju jednom sobom, i površine soba mogu da se saberu. Na taj način, moguće je povećati vrednost A maksimalno dozvoljeno punjenje.
Jedan od sledeća 2 kriterijuma mora biti ispunjen da bi se površine soba sabrale.
1 Sobe na istom spratu povezane trajnim otvorom koji se
proteže do poda i namenjen je tome da ljudi prolaze kroz njega mogu se smatrati jednom sobom.
2 Sobe na istom spratu povezane otvorima koji ispunjavaju
sledeće kriterijume mogu se smatrati jednom sobom. Otvor mora da se sastoji od 2 dela da bi se omogućila cirkulacija vazduha.
koja se koristi da se izračuna
min
▪ visina instalacije je 1,8≤x<2,2 m, onda upotrebite
ograničenje punjenja sa grafikona za zidne uređaje.
▪ visina instalacije je ≥2,2 m, onda upotrebite ograničenje
punjenja sa grafikona za plafonske uređaje.
OBAVEŠTENJE
Zidni uređaji ne mogu da se instaliraju na visinu manju od 1,8m od najniže tačke poda. Plafonski uređaji ne mogu da se instaliraju na visinu manju od 2,2 m od najniže tačke poda.
3 Koristite grafikon ili tabelu (vidite "sliku4"[43] na početku ovog
priručnika) da biste odredili ograničenje punjenja za ukupnu količinu rashladnog sredstva u sistemu.
U slučaju da zgrada nema podzemnih spratova, postoje specijalni zahtevi za maksimalno dozvoljeno punjenje.
Maksimalno dozvoljeno punjenje se određuje pomoću grafikona "(a)" ili "(b)" i "(a)(b)" za sobu sa najmanjom površinom na najnižem podzemnom spratu.
Maksimalno dozvoljeno punjenje treba odrediti za sobu sa najmanjom površinom, na najnižem podzemnom spratu i na drugim spratovima.
MORA se koristiti najniže maksimalno dozvoljeno punjenje za obe.
Za donji otvor:
▪ Otvor ne može da izlazi napolje ▪ Otvor ne može biti zatvoren ▪ Donji otvor mora biti ≥0,012m² (A
nvmin
)
▪ Površina otvora koji se nalaze iznad 300 mm od poda
se ne računaju kada se određuje A
▪ Najmanje 50% A
je manje od 200mm iznad poda
nvmin
nvmin
▪ Donja ivica donjeg otvora je ≤100mm od poda ▪ Visina otvora je ≥20mm
Za gornji otvor:
▪ Otvor ne može da izlazi napolje ▪ Otvor ne može biti zatvoren ▪ Gornji otvor mora biti ≥0,006m² (50% A ▪ Donja ivica gornjeg otvora mora biti ≥1500 mm iznad
poda
▪ Visina otvora je ≥20mm
Napomena: Kriterijum za gornji otvor mogu da zadovolje spušteni plafoni, ventilacione cevi ili slične strukture koje obezbeđuju putanju za protok vazduha između povezanih soba.
2 U zavisnosti od visine instalacije unutrašnjih jedinica, mogu se
koristiti različite vrednosti u sledećem koraku AKO:
Priručnik za instalaciju i rad
12
nvmin
m Ograničenje ukupnog punjenja rashladnog sredstva u
sistemu
A
Površina najmanje sobe
min
(a) Lowest underground floor (ceiling-mounted units)
(= najniži podzemni sprat (plafonski uređaji))
(b) Lowest underground floor (wall-mounted units)
(= najniži podzemni sprat (zidni uređaji))
(c) Smallest room on other floors (all units)
(=najmanja soba na drugim spratovima (svi uređaji))
Napomena: Dobijenu vrednost punjenja treba zaokružiti.
4 Odredite ukupnu količinu rashladnog sredstva u sistemu:
)
Ukupno punjenje=fabričko punjenje +dodatno punjenje =3,4kg
(a)
+R
(a)
Vrednost R je izračunata u odeljku "14.2Da biste utvrdili dodatnu
količinu rashladnog sredstva"[430].
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
2 Posebno bezbednosno uputstvo za instalatera
0
1
2
3
4
5
6
7
8
10.4
9.4
12
13
14
15
16
10 20 40 50
16 28
25 35 45
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(a)(b)
(a)
(c)
Postupak da se proveri da li
najmanja veličina sobe
zadovoljava zahteve
Početak instalacija
Odredite ograničenje ukupnog
punjenja sa grafikona za podzemni sprat i druge spratove. Pogledajte korake 2 i 3 u gornjem tekstu.
Odredite površinu najmanje
sobe. Pogledajte korak 1
u gornjem tekstu.
Promena instalacije:
1. Povećajte površinu najmanje sobe.
ILI
2. Smanjite dužinu cevovoda izmenom
plana.
ILI
3. Dodajte dodatne zaštitne mere, kao
što je opisano u važećim propisima.
Pogledajte korak 5 u gornjem tekstu.
Odredite ukupnu količinu
punjenja u sistemu. Pogledajte korak 4 u gornjem tekstu.
Ukupna
količina punjenja
<
Ograničenje ukupnog
punjenja?
A
min
[m²]
Ograničenje
ukupnog punjenja
[kg]
Ukupna količina
punjenja [kg]
DA
NE
5 Ukupno punjenje rashladnog sredstva u sistemu MORA biti
manje od granične vrednosti ukupnog punjenja rashladnog sredstva u sistemu dobijene sa grafikona. Ako NIJE,
promenite instalaciju (pogledajte mogućnosti iznad) i ponovite sve gornje korake.
1. Povećajte površinu najmanje sobe. ILI
2. Smanjite dužinu cevovoda izmenom plana sistema. ILI
3. Dodajte dodatne zaštitne mere, kao što je opisano u važećim propisima.
SVS izlaz ili opcioni izlaz štampane ploče unutrašnje jedinice se može koristiti da poveže i aktivira dodatne zaštitne mere (npr. mehanička ventilacija). Za više informacija, pogledajte odeljak "15.4Da biste povezali
eksterne izlaze"[434].
OBAVEŠTENJE
Ukupno punjenje rashladnog sredstva u sistemu uvek MORA biti manje od broja povezanih unutrašnjih jedinica x 15,96 [kg], a maksimalno 63,84kg.
Npr. u sistemu sa 1 unutrašnjom jedinicom, maksimalno punjenje rashladnog sredstva je: 1x15,96=15,96kg.
Primer1:
VRV sistem opslužuje 6 soba. Najveća soba ima površinu od 60m², najmanja soba ima površinu od 16m². Nema podzemnog sprata u zgradi.
Koristite grafikon "(c)" da proverite maksimalno dozvoljeno punjenje za sobu od 16m² sa plafonskim uređajem: 10,4kg
Maksimalno punjenje u cevovodu na terenu=punjenje u sistemu– fabričko punjenje=10,4kg–3,4kg=7kg
Dijagram toka
Primer2:
VRV sistem opslužuje 6 soba. Najveća soba ima površinu od 60m², najmanja soba ima površinu od 16 m². Ima više podzemnih spratova u zgradi, a najmanja soba najnižeg podzemnog sprata ima površinu od 28m².
Koristite grafikon "(c)" da proverite maksimalno dozvoljeno punjenje za sobu od 16m² sa plafonskim uređajem: 10,4kg
Koristite grafikon "(a)(b)" da proverite maksimalno dozvoljeno punjenje za najmanju sobu (28 m²) najnižeg podzemnog sprata: 9,4kg
9,4 kg<10,4 kg, pa je maksimalno punjenje u cevovodu na terenu 9,4kg (najniža vrednost).
Maksimalno punjenje u cevovodu na terenu=punjenje u sistemu– fabričko punjenje=9,4kg–3,4kg=6kg
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
13

3 Bezbednosno uputstvo za korisnika

Za korisnika

3 Bezbednosno uputstvo za
korisnika
Uvek se pridržavajte sledećeg bezbednosnog uputstva i propisa.

3.1 Opšte

UPOZORENJE
Ako NISTE sigurni kako da rukujete uređajem, obratite se instalateru.
UPOZORENJE
Deca starosti 8 godina i više, i osobe sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili sa nedostatkom iskustva i znanja, mogu koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili su dobili uputstva za upotrebu uređaja od osobe odgovorne za njihovu bezednost.
Deca NE SMEJU da se igraju uređajem.
Čišćenje i korisničko održavanje NE SMEJU da sprovode deca bez nadzora.
UPOZORENJE
Da biste sprečili strujne udare ili požar: ▪ NEMOJTE ispirati uređaj. ▪ NEMOJTE rukovati uređajem mokrim
rukama.
▪ NEMOJTE stavljati predmete koji
sadrže vodu na uređaj.
OPREZ
▪ NEMOJTE postavljati predmete ili
opremu na uređaj.
▪ NEMOJTE sedeti, penjati se, niti
stajati na na uređaju.
▪ Jedinice su označene sledećim simbolom:
To znači da se električni i elektronski proizvodi NE smeju mešati sa nesortiranim otpadom iz domaćinstva. NE pokušavajte sami da demontirate sistem: demontažu sistema, tretman rashladnog sredstva, ulja i drugih delova mora da sprovede kvalifikovani instalater, i moraju biti u skladu sa primenljivim zakonom.
Jedinice moraju da budu tretirane u specijalizovanom postrojenju za obradu, radi ponovne upotrebe, reciklaže i obnavljanja. Pravilnim odlaganjem ovog proizvoda pomažete u sprečavanju potencijalno negativnih posledica po životnu sredinu i ljudsko zdravlje. Za više informacija, obratite se instalateru ili lokalnim vlastima.
▪ Baterije su označene sledećim simbolom:
To znači da baterije NE smeju da se mešaju sa nesortiranim otpadom iz domaćinstva. Ako je hemijski simbol štampan ispod simbola, ovaj hemijski simbol znači da baterija sadrži teške metale iznad određene koncentracije.
Mogući hemijski simboli su: Pb: olovo (>0,004%). Otpadne baterije moraju da budu tretirane u specijalizovanom
postrojenju za obradu radi ponovne upotrebe. Pravilnim odlaganjem otpadnih baterija pomažete u sprečavanju potencijalno negativnih posledica po životnu sredinu i ljudsko zdravlje.

3.2 Uputstvo za bezbedan rad

OPREZ
▪ NIKADA ne dodirujte unutrašnje
delove daljinskog upravljača.
▪ NEMOJTE uklanjati prednju ploču.
Neki unutrašnji delovi su opasni ako se dodirnu, i mogu se desiti problemi sa uređajem. Za proveru i podešavanje unutrašnjih delova se obratite dobavljaču.
UPOZORENJE
Nikada ne dodirujte izlaz vazduha ili horizontalne lopatice dok obrtni poklopac radi. Može vam uhvatiti prste, ili jedinica može da se pokvari.
Priručnik za instalaciju i rad
14
Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10

4 O sistemu

UPOZORENJE
NIKADA nemojte zamenjivati osigurač osiguračem pogrešne amperaže, ili drugim žicama kada osigurač pregori. Korišćenje žice ili bakarne žice može da izazove kvar jedinice ili požar.
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE menjati, rasklapati,
uklanjati, ponovo instalirati ili popravljati jedinicu sami, jer neispravno rasklapanje ili instaliranje može da izazove strujni udar ili požar. Obratite se svom dobavljaču.
▪ Kod slučajnog curenja rashladnog
sredstva, proverite da u blizini nema otvorenog plamena. Rashladno sredstvo je samo po sebi potpuno bezbedno, neotrovno i slabo zapaljivo, ali će se stvoriti otrovni gasovi ako ono slučajno iscuri u prostoriju gde je prisutan zapaljiv vazduh iz grejalica, šporeta na gas, itd. Uvek neka kvalifikovani serviser potvrdi da je mesto curenja popravljeno pre nastavka rada.
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE bušiti niti spaljivati delove
kroz koje protiče rashladno sredstvo.
▪ NEMOJTE koristiti materije za
čišćenje ili sredstva za ubrzavanje postupka odmrzavanja, osim onih koja je preporučio proizvođač.
▪ Imajte u vidu da je rashladno
sredstvo u sistemu bez mirisa.
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti u prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi).
UPOZORENJE: SLABO ZAPALJIV MATERIJAL
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo.
UPOZORENJE Prekinite rad i dovod struje ako se
desi nešto neuobičajeno (miris nagorelog, itd.).
Ako ostavite uređaj da radi pod tim uslovima, to može da dovede do kvara, strujnog udara ili požara. Obratite se dobavljaču.
UPOZORENJE
Ovaj uređaj je opremljen sistemom za detektovanje curenja rashladnog sredstva u cilju bezbednosti.
Da bi bila efikasna, jedinica MORA u svakom trenutku nakon instalacije da ima električno napajanje, osim prilikom održavanja.
4 O sistemu
VRV 5-S koristi rashladno sredstvo R32 koje spada u grupu A2L i slabo je zapaljivo. Radi usklađenosti sa zahtevima za povećano zaptivanje sistema za rashladno sredstvo i IEC60335-2-40, instalater mora da preduzme dodatne mere. Za više informacija, pogledajte odeljak "2.1 Uputstva za opremu kod koje se koristi rashladno
sredstvo R32"[49].
Unutrašnja jedinica ovog VRV 5-S sistema toplotne pumpe može da se koristi za grejanje/hlađenje. Tip unutrašnje jedinice koji može da se koristi zavisi od serije spoljašnje jedinice.
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE menjati, rasklapati, uklanjati, ponovo
instalirati ili popravljati jedinicu sami, jer neispravno rasklapanje ili instaliranje može da izazove strujni udar ili požar. Obratite se svom dobavljaču.
▪ Kod slučajnog curenja rashladnog sredstva, proverite
da u blizini nema otvorenog plamena. Rashladno sredstvo je samo po sebi potpuno bezbedno, neotrovno i slabo zapaljivo, ali će se stvoriti otrovni gasovi ako ono slučajno iscuri u prostoriju gde je prisutan zapaljiv vazduh iz grejalica, šporeta na gas, itd. Uvek neka kvalifikovani serviser potvrdi da je mesto curenja popravljeno pre nastavka rada.
OBAVEŠTENJE
NEMOJTE koristiti sistem u druge svrhe. Da bi se izbeglo pogoršanje kvaliteta, NE koristite jedinicu za hlađenje preciznih instrumenata, hrane, biljaka, životinja ili umetničkih predmeta.
OBAVEŠTENJE
Za buduće izmene ili proširenje vašeg sistema: Kompletan pregled dozvoljenih kombinacija (za buduća
proširenja sistema) dostupan je u tehničkim podacima, i treba ga razmotriti. Obratite se svom instalateru da biste dobili više informacija i stručni savet.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klima uređaj sa VRV 5-S sistemom 4P600329-1C – 2020.10
Priručnik za instalaciju i rad
15
Loading...
+ 33 hidden pages