Daikin RXYSA4A7V1B, RXYSA5A7V1B, RXYSA6A7V1B, RXYSA4A7Y1B, RXYSA5A7Y1B Operation manuals [sk]

...
Page 1
Návod na inštaláciu a použitie
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4A7V1B RXYSA5A7V1B RXYSA6A7V1B
RXYSA4A7Y1B RXYSA5A7Y1B RXYSA6A7Y1B
Návod na inštaláciu a použitie
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
slovenčina
Page 2
A~E
B
e
D
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
B
H
U
H
D
H
B ≥100
A, B, C ≥100
(1)
≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150
(1)
≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥500 ≥1000 ≤500
B, D ≥100
≥100
≥500
≥500
B, D, E
1+2
1
H
D>HU
HD>H
U
HB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤H
U
H
D>HU
HD≤H
U
HD≤H
U
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
HD≤HUHD≤½H
U
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
D>HU
A, B, C ≥200
(1)
≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200
(1)
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D H
D>HU
≥300 ≥1000
≥250 ≥1500
≥300 ≥1500
B, D, E H
B
≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
H
D>HU
HBHDH
U
(mm)
H
U
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
100
(1)
100
(1)
1
b (mm)
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥1500
b
100
(1)
H
B
H
U
100
(1)
100
(1)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
100
(1)
100
(1)
100
(1)
2
A1
A2
≥500
≥1000
A2
≥500
≥300
100
(1)
100
(1)
B1
A2
B2
≥100
≥300
B2
≥100
≥1000
B2
100
(1)
100
(1)
3
Page 3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
10 20 30 40 50 60 70 80 90
15 25 35 45 55 65 75 85 95
100
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(d)
(a)
(c)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
(a)
Ceiling-mounted unit
(c)
Other floors
(b)
Wall-mounted unit
(d)
Lowest underground floor
23 12.7
(c)
/ 7.7
(d)
24 13.1
(c)
/ 8.1
(d)
25 13.4
(c)
/ 8.4
(d)
26 13.7
(c)
/ 8.7
(d)
27 14.1
(c)
/ 9.1
(d)
10 3.9
(a)
/ 3.3
(b)
/ 6.5
(c)
28 14.4
(c)
/ 9.4
(d)
11 4.1
(a)
/ 3.7
(b)
/ 7.2
(c)
29 14.7
(c)
/ 9.7
(d)
12 4.3
(a)
/ 4.0
(b)
/ 7.9
(c)
30 15.1
(c)
/ 10.1
(d)
13 4.5
(a)
/ 4.3
(b)
/ 8.6
(c)
31 15.4
(c)
/ 10.4
(d)
14 4.7
(a)(b)
/ 9.3
(c)
32 15.8
(c)
/ 10.8
(d)
15 5.0
(a)(b)
/ 10.0
(c)
33 16.1
(c)
/ 11.1
(d)
16 10.4
(c)
/ 5.4
(d)
34 16.4
(c)
/ 11.4
(d)
17 10.7
(c)
/ 5.7
(d)
35 16.8
(c)
/ 11.8
(d)
18 11.0
(c)
/ 6
(d)
36 17.1
(c)
/ 12.1
(d)
19 11.4
(c)
/ 6.4
(d)
37 17.4
(c)
/ 12.4
(d)
20 11.7
(c)
/ 6.7
(d)
38 17.8
(c)
/ 12.8
(d)
21 12.0
(c)
/ 7
(d)
22 12.4
(c)
/ 7.4
(d)
90 35.3
(c)
/ 30.3
(d)
91 35.7
(c)
/ 30.7
(d)
92 36.0
(c)
/ 31.0
(d)
93 36.4
(c)
/ 31.4
(d)
94 36.7
(c)
/ 31.7
(d)
95 37.0
(c)
/ 32.0
(d)
96 37.4
(c)
/ 32.4
(d)
97 37.7
(c)
/ 32.7
(d)
98 38.0
(c)
/ 33.0
(d)
99 38.4
(c)
/ 33.4
(d)
100 38.7
(c)
/ 33.7
(d)
63 26.2
(c)
/ 21.2
(d)
64 26.6
(c)
/ 21.6
(d)
65 26.9
(c)
/ 21.9
(d)
66 27.2
(c)
/ 22.2
(d)
67 27.6
(c)
/ 22.6
(d)
68 27.9
(c)v
/ 22.9
(d)
69 28.3
(c)
/ 23.3
(d)
72 29.3
(c)
/ 24.3
(d)
55 23.5
(c)
/ 18.5
(d)
73 29.6
(c)
/ 24.6
(d)
56 23.9
(c)
/ 18.9
(d)
74 29.9
(c)
/ 24.9
(d)
57 24.2
(c)
/ 19.2
(d)
75 30.3
(c)
/ 25.3
(d)
58 24.5
(c)
/ 19.5
(d)
76 30.6
(c)
/ 25.6
(d)
59 24.9
(c)
/ 19.9
(d)
77 31.0
(c)
/ 26.0
(d)
60 25.2
(c)
/ 20.2
(d)
78 31.3
(c)
/ 26.3
(d)
61 25.5
(c)
/ 20.5
(d)
79 31.6
(c)
/ 26.6
(d)
62 25.9
(c)
/ 20.9
(d)
80 32.0
(c)
/ 27.0
(d)
70
28.6
(c)
/ 23.6
(d)
71 28.9
(c)
/ 23.9
(d)
81 32.3
(c)
/ 27.3
(d)
82 32.6
(c)
/ 27.6
(d)
83 33.0
(c)
/ 28.0
(d)
84 33.3
(c)
/ 28.3
(d)
85 33.7
(c)
/ 28.7
(d)
86 34.0
(c)
/ 29.0
(d)
87 34.3
(c)
/ 29.3
(d)
88 34.7
(c)
/ 29.7
(d)
89 35.0
(c)
/ 30.0
(d)
51 22.2
(c)
/ 17.2
(d)
52 22.5
(c)
/ 17.5
(d)
53 22.8
(c)
/ 17.8
(d)
54 23.2
(c)
/ 18.2
(d)
39 18.1
(c)
/ 13.1
(d)
40 18.5
(c)
/ 13.5
(d)
41 18.8
(c)
/ 13.8
(d)
42 19.1
(c)
/ 14.1
(d)
43 19.5
(c)
/ 14.5
(d)
44 19.8
(c)
/ 14.8
(d)
45 20.1
(c)
/ 15.1
(d)
46 20.5
(c)
/ 15.5
(d)
47 20.8
(c)
/ 15.8
(d)
48 21.2
(c)
/ 16.2
(d)
49 21.5
(c)
/ 16.5
(d)
50 21.8
(c)
/ 16.8
(d)
4
Page 4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B7/04-2020
<D> Daikin.TCFP.0223A
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B(D)+D
<G> —
III<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 17*
**
18*
**
scertifikatom<C>.
19*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
20*
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15*
**
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
**
10*
13***
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
**
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXYSA4A7V1B*, RXYSA5A7V1B*, RXYSA6A7V1B*, RXYSA4A7Y1B*, RXYSA5A7Y1B*, RXYSA6A7Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
03*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
04*
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
05*
**
05***
2P608147-1A
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
Page 5
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–20
63
R32
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P608147-1A
Page 6

Obsah

Obsah
1 O dokumentácii 7
1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 7
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra 7
2.1 Návod k zariadeniu s použitím chladiva R32 ............................ 9
2.1.1 Požiadavky na priestor pre inštaláciu ......................... 9
2.1.2 Požiadavky na usporiadanie systému......................... 10
2.1.3 Ak chcete určiť obmedzenia náplne............................ 12
Pre používateľa 15
3 Bezpečnostné pokyny používateľa 15
3.1 Všeobecne ................................................................................ 15
3.2 Pokyny pre bezpečnú prevádzku .............................................. 15
4 O systéme 16
4.1 Zloženie systému ...................................................................... 17
5 Ovládací panel 17
8.2.7 Symptóm: Z jednotky vychádza biela hmla (vnútorná
jednotka, vonkajšia jednotka)....................................... 23
8.2.8 Symptóm: Užívateľské rozhranie zobrazuje "U4" alebo "U5" a zastaví sa, ale potom sa znova spustí
po niekoľkých minútach ............................................... 23
8.2.9 Symptóm: Hlučnosť klimatizácie (vnútorné jednotky).. 23
8.2.10 Symptóm: Hlučnosť klimatizácií (vnútorná jednotka,
vonkajšia jednotka) ...................................................... 23
8.2.11 Symptóm: Hlučnosť klimatizácií (vonkajšia jednotka).. 23
8.2.12 Symptóm: Zjednotky vychádza prach......................... 23
8.2.13 Symptóm: Jednotky môžu vydávať zápach ................. 23
8.2.14 Symptóm: Ventilátor vonkajšej jednotky sa neotáča.... 23
8.2.15 Symptóm: Kompresor vo vonkajšej jednotke sa po
krátkej prevádzke kúrenia nezastaví............................ 23
8.2.16 Symptóm: Vnútro vonkajšej jednotky je rovnomerne
teplé, aj keď sa jednotka zastavila............................... 23
8.2.17 Symptóm: Keď sa vnútorná jednotka zastaví, je cítiť
horúci vzduch............................................................... 23
9 Premiestnenie 23 10 Likvidácia 23
Pre inštalatéra 24
6 Prevádzka 17
6.1 Rozsah prevádzky..................................................................... 17
6.2 Obsluha systému....................................................................... 17
6.2.1 O prevádzke systému ................................................. 17
6.2.2 O režime prevádzky klimatizácia, vykurovanie, len
ventilátor a automatický .............................................. 17
6.2.3 O režime prevádzky vykurovanie................................ 17
6.2.4 Obsluha systému (BEZ prepínača zmeny režimu
klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači) ....... 17
6.2.5 Obsluha systému (S prepínačom zmeny režimu
klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači) ....... 18
6.3 Použitie programu sušenie........................................................ 18
6.3.1 O programe sušenie ................................................... 18
6.3.2 Použitie programu sušenie (BEZ prepínača zmeny režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom
ovládači)...................................................................... 18
6.3.3 Použitie programu sušenie (S prepínačom zmeny režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom
ovládači)...................................................................... 18
6.4 Nastavenie smeru prúdenia vzduchu ........................................ 19
6.4.1 O pohybe klapky prúdenia vzduchu............................ 19
6.5 Nastavenie hlavného nadriadeného užívateľského rozhrania
(master) ..................................................................................... 19
6.5.1 Nastavenie hlavného nadriadeného užívateľského
rozhrania (master)....................................................... 19
6.5.2 Označenie hlavného nadriadeného používateľského
rozhrania..................................................................... 19
7 Údržba a servis 19
7.1 Ochladive ................................................................................. 20
7.2 Popredajný servis a záruka ....................................................... 20
7.2.1 Záručná doba.............................................................. 20
7.2.2 Odporúčaná údržba a kontrola ................................... 20
8 Odstraňovanie problémov 20
8.1 Kódy chýb: Prehľad................................................................... 21
8.2 Symptómy, ktoré NIE sú poruchami systému ........................... 22
8.2.1 Symptóm: Systém nebeží........................................... 22
8.2.2 Symptóm: Nedá sa zmeniť režim prevádzky
chladenie/kúrenie........................................................ 22
8.2.3 Symptóm: Prevádzka ventilátora je možná, ale režim
chladenia alebo kúrenia nefunguje ............................. 22
8.2.4 Symptóm: Otáčky ventilátora nekorešpondujú
snastavením............................................................... 22
8.2.5 Symptóm: Smer ventilátora nekorešponduje
snastavením............................................................... 23
8.2.6 Symptóm: Z jednotky vychádza biela hmla (vnútorná
jednotka) ..................................................................... 23
11 Informácie o balení 24
11.1 Vonkajšia jednotka ..................................................................... 24
11.1.1 Odbalenie vonkajšej jednotky ...................................... 24
11.1.2 Manipulácia svonkajšou jednotkou ............................. 24
11.1.3 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky ................ 24
12 Inštalácia jednotky 25
12.1 Príprava miesta inštalácie .......................................................... 25
12.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie.... 25
12.1.2 Ďalšie požiadavky vonkajšej jednotky na miesto
inštalácie vstudenom podnebí .................................... 25
12.2 Otvorenie a zatvorenie jednotky................................................. 25
12.2.1 Otvorenie vonkajšej jednotky....................................... 25
12.2.2 Zatvorenie vonkajšej jednotky...................................... 25
12.3 Montáž vonkajšej jednotky ......................................................... 25
12.3.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie............................. 25
12.3.2 Inštalácia vonkajšej jednotky ....................................... 26
12.3.3 Pre umožnenie vypúšťania .......................................... 26
12.3.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením.... 26
13 Inštalácia potrubia 27
13.1 Príprava potrubia chladiva.......................................................... 27
13.1.1 Požiadavky na potrubie chladiva ................................. 27
13.1.2 Materiál potrubia s chladivom ...................................... 27
13.1.3 Pre výber veľkosti potrubia .......................................... 27
13.1.4 Pre výber súprav vetvenia potrubia chladiva ............... 28
13.2 Pripojenie potrubia chladiva ....................................................... 28
13.2.1 Odstránenie stočených potrubí.................................... 28
13.2.2 Pripojenie potrubia chladiva kvonkajšej jednotke ....... 29
13.2.3 Pripojenie súpravy vetvenia chladenia......................... 30
13.3 Kontrola potrubia chladiva.......................................................... 30
13.3.1 Kontrola chladiaceho potrubia: Nastavenie ................. 30
13.3.2 Na vykonanie skúšky tesnosti...................................... 30
13.3.3 Na vykonanie vákuového sušenia ............................... 30
13.3.4 Kontroly úniku po doplnení chladiva ............................ 30
14 Plnenie chladiva 31
14.1 Predbežné opatrenia pri doplňovaní chladiva ............................ 31
14.2 Určenie množstva chladiva na doplnenie................................... 31
14.3 Doplnenie chladiva ..................................................................... 31
14.4 Kódy chyby pri doplňovaní chladiva ........................................... 33
14.5 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových plynoch......... 33
14.6 Kontrola úniku chladiva po naplnení .......................................... 33
15 Elektroinštalácia 33
15.1 Zhoda elektrického systému....................................................... 33
Návod na inštaláciu a použitie
6
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 7

1 O dokumentácii

15.2 Požiadavky na bezpečnostné zariadenie .................................. 33
15.3 Pripojenie elektrickej inštalácie k vonkajšej jednotke ................ 34
15.4 Pripojenie externých výstupov................................................... 35
16 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky 36
16.1 Pre izolovanie potrubia chladiva................................................ 36
17 Konfigurácia 36
17.1 Nastavenia na mieste inštalácie................................................ 36
17.1.1 O nastaveniach na mieste inštalácie .......................... 36
17.1.2 Pre prístup ku komponentom nastavenia na mieste
inštalácie..................................................................... 37
17.1.3 Komponenty nastavenia na mieste inštalácie............. 37
17.1.4 Pre prístup do režimu 1 alebo 2.................................. 38
17.1.5 Použitie režimu 1 ........................................................ 38
17.1.6 Použitie režimu 2 ........................................................ 38
17.1.7 Režim 1: Monitorovanie nastavení.............................. 38
17.1.8 Režim 2: Nastavenia na mieste inštalácie .................. 39
18 Uvedenie do prevádzky 39
18.1 Predbežné opatrenia pri uvádzaní do prevádzky ...................... 39
18.2 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ...................... 40
18.3 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ..................... 40
18.4 O skúšobnej prevádzke............................................................. 40
18.5 Skúšobná prevádzka (7-segmentový displej)............................ 41
18.6 Oprava po nenormálnom ukončení skúšobnej prevádzky ........ 41
19 Odstránenie porúch 41
19.1 Problémy riešenia na základe chybových kódov....................... 41
19.1.1 Kódy chýb: Prehľad..................................................... 41
19.2 Systém detekcie úniku chladiva ................................................ 43
20 Technické údaje 44
20.1 Priestor pre údržbu: Vonkajšia jednotka.................................... 44
20.2 Schéma potrubia: vonkajšia jednotka........................................ 45
20.3 Schéma zapojenia: vonkajšia jednotka ..................................... 46
Referenčný návod pre inštalatérov a používateľov:
▪ Príprava inštalácie, referenčné údaje,… ▪ Podrobný návod krok za krokom a základné informácie pre
základné a pokročilé využitie
▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Úplná sada najnovších technických údajov je k dispozícii na
Daikin Business Portal (požaduje sa prihlásenie).
2 Špecifické bezpečnostné
pokyny inštalatéra
Vždy dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny a predpisy.
UPOZORNENIE
Látka vo vnútri ľavej rukoväte je určená na ochranu ruky pred porezaním hliníkovými rebrami jednotky.
Látku odstráňte iba, ak bola jednotka úplne namontovaná.
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalatéri + koncoví používatelia
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné používanie.
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na inštaláciu a použitie vonkajšej jednotky:
▪ Návod na inštaláciu a použitie ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Miesto pre inštaláciu (pozri "12.1Príprava miesta
inštalácie"[425])
VAROVANIE
Dodržiavajte rozmery priestoru potrebného pre správnu inštaláciu jednotky. Pozri "20.1 Priestor pre údržbu:
Vonkajšia jednotka"[444].
VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).
UPOZORNENIE
Zariadenie nemá byť prístupné verejnosti. Nainštalujte ho v zabezpečenom priestore, ktorý nie je jednoducho prístupný.
Táto jednotka, vnútorná a vonkajšia, je vhodná na inštaláciu v komerčnom prostredí a prostredí ľahkého priemyslu.
Otvorenie a uzavretie jednotky (pozri "12.2Otvorenie a
zatvorenie jednotky"[425])
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
7
Page 8
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra
Montáž vonkajšej jednotky (pozri "12.3Montáž vonkajšej
jednotky"[425])
VAROVANIE
Spôsob pripevnenia vonkajšej jednotky MUSÍ byť v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Pozri "12.3Montáž
vonkajšej jednotky"[425].
Pripojenie potrubia chladiva (pozri "13.2Pripojenie potrubia
chladiva"[428])
VAROVANIE
Ľubovoľný plyn alebo olej, ktorý zostal vo vnútri uzatváracieho ventilu, môže uniknúť cez stočené potrubie.
Ak NEDODRŽÍTE tieto pokyny, môže to mať za následok vznik škôd na majetku alebo zranenie osôb, ktoré môžu byť vážne v závislosti od okolností.
VAROVANIE
Nikdy nedemontujte stočené potrubie spájkovaním. Ľubovoľný plyn alebo olej, ktorý zostal vo vnútri
uzatváracieho ventilu, môže uniknúť cez stočené potrubie.
UPOZORNENIE
Plyny nevypúšťajte do ovzdušia.
VAROVANIE
Prijmite primerané opatrenia, aby jednotka nemohla slúžiť ako úkryt pre malé živočíchy. Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
UPOZORNENIE
Do tejto jednotky NIKDY neinštalujte sušič, aby sa zachovala jej životnosť. Vysúšaný materiál sa môže rozpustiť apoškodiť systém.
Plnenie chladivom (pozri "14Plnenie chladiva"[431])
VAROVANIE
Chladivo vo vnútri jednotky je stredne horľavé, ale v normálnom prípade NEUNIKÁ. Ak chladivo uniká vo vnútri miestnosti a prichádza do kontaktu s plameňom horáka, ohrievačom alebo varičom, môže to mať za následok vznik požiaru a/alebo tvorbu škodlivého plynu.
Vypnite všetky horľavé vykurovacie zariadenia, miestnosť vyvetrajte a skontaktujte sa s predajcom, u ktorého ste jednotku kúpili.
Jednotku NEPOUŽÍVAJTE, kým servisná osoba nepotvrdí ukončenie opravy časti, kde uniká chladivo.
VAROVANIE
Plnenie chladivom MUSÍ byť v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Pozri "14 Plnenie
chladiva"[431].
VAROVANIE
▪ Používajte len chladivo R32. Iné látky môžu spôsobiť
výbuchy anehody.
▪ R32 obsahuje fluórované skleníkové plyny. Má hodnotu
potenciálu globálneho otepľovania 675. Tieto plyny NEVYPÚŠŤAJTE do ovzdušia.
▪ Pri plnení chladiva VŽDY používajte ochranné rukavice
abezpečnostné okuliare.
Elektrická inštalácia (pozri "15Elektroinštalácia"[433])
VAROVANIE
▪ Celú elektrickú inštaláciu MUSÍ inštalovať autorizovaný
elektrotechnik a MUSÍ byť v súlade s platnými predpismi.
▪ Všetky elektrické spojenia sa musia inštalovať ako
pevné prepojenie.
▪ Všetky súčasti obstarané na mieste inštalácie a celá
elektroinštalačná konštrukcia MUSIA byť v súlade splatnými predpismi.
VAROVANIE
Spôsob zapojenia elektrického vedenia MUSÍ byť v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Pozri
"15Elektroinštalácia"[433].
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
VAROVANIE
▪ Ak má elektrické napájanie chýbajúcu alebo chybnú
nulovú fázu, zariadenie sa môže poškodiť.
▪ Určenie vhodného uzemnenia. NEUZEMŇUJTE
jednotku k verejnému potrubiu, prepäťovej poistke ani uzemneniu telefónnej linky. Nedokonalé uzemnenie
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom. ▪ Inštalujte požadované poistky alebo prúdové ističe. ▪ Elektrické káble zabezpečte pomocou káblových
spojok, aby sa NEDOSTALI do kontaktu s ostrými
hranami ani potrubím, a to najmä na vysokotlakovej
strane. ▪ NEPOUŽÍVAJTE páskové vodiče, lankové splietané
vodiče, predlžovacie káble ani prepojenia
z hviezdicovej sústavy. Mohlo by to spôsobiť
prehrievanie, úraz elektrickým prúdom alebo požiar. ▪ NEINŠTALUJTE kondenzátor s fázový predstihom,
pretože táto jednotka je vybavená invertorom.
Kondenzátor s fázovým posunom znižuje výkonnosť
amôže spôsobiť nehody.
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
Uvedenie do prevádzky (pozri "18Uvedenie do
prevádzky"[439])
UPOZORNENIE Počas práce na vnútorných jednotkách
NEVYYKONÁVAJTE skúšobnú prevádzku.
Pri uskutočňovaní skúšobnej prevádzky bude v prevádzke NIE len vonkajšia jednotka, ale aj pripojená vnútorná jednotka. Práca na vnútornej jednotke pri vykonávaní skúšobnej prevádzky je nebezpečná.
Návod na inštaláciu a použitie
8
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 9
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra
UPOZORNENIE
Do vstupu alebo výstupu vzduchu NEVKLADAJTE prsty, tyčky alebo iné predmety. NEODSTRAŇUJTE ochranný kryt ventilátora. Keďže sa ventilátor otáča veľkou rýchlosťou, mohol by spôsobiť úraz.
Odstraňovanie problémov (pozri "19Odstránenie
porúch"[441])
VAROVANIE
▪ Pri kontrole rozvodnej skrine jednotky musí byť hlavná
jednotka VŽDY odpojená od elektrickej siete. Rozpojte príslušný prerušovač obvodu.
▪ Ak je aktivované bezpečnostné zariadenie, zastavte
jednotku azistite, prečo bolo aktivované bezpečnostné zariadenie pred jej resetovaním. NIKDY neodstavujte bezpečnostné zariadenia ani nemeňte nastavené hodnoty na hodnoty iné, ako je nastavenie zvýroby. Ak nedokážete nájsť príčinu problémov, obráťte sa na predajcu.
VAROVANIE
Predchádzajte nebezpečným situáciám spôsobeným neúmyselným resetovaním tepelnej poistky: toto zariadenie sa NESMIE napájať prostredníctvom externého spínacieho zariadenia, ako je napríklad časovač, ani pripojené k obvodu, ktorý sa pravidelne ZAPÍNA aVYPÍNA.

2.1 Návod k zariadeniu s použitím chladiva R32

VAROVANIE: MIERNE HORĽAVÝ MATERIÁL
Chladivo vo vnútri tejto jednotky je stredne horľavé.
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE ani nespaľujte. ▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na zrýchlenie procesu
odmrazovania alebo na čistenie zariadenia než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo R32 NEMUSÍ zapáchať.
VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný tak, aby sa zabránilo mechanickému poškodeniu a v dobre vetranej miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napríklad: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač) a miestnosť musí mať veľkosť, aká je špecifikovaná nižšie.
Ako skontrolovať, či váš systém spĺňa požiadavky na obmedzenie poplatkov, nájdete v "2.1.3 Ak chcete určiť obmedzenia
náplne"[412].
VAROVANIE
Uistite sa, že sú inštalácia, servis, údržba a opravy v súlade s návodom z Daikin a so zákonmi o spotrebičoch (napríklad národné plynárenské predpisy) a že ich vykonávajú len oprávnené osoby.
VAROVANIE
Ak je jedna alebo viac miestností pripojených k jednotke systémom potrubí, zabezpečte:
▪ aby tam neboli žiadne fungujúce zdroje vznietenia
(napríklad: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač) v prípade, že podlažná plocha je menšia ako minimálna podlažná plocha A (m²);
▪ aby v potrubí neboli žiadne pomocné zariadenia, ktoré
môžu byť potencionálnym zdrojom vznietenia (napríklad: horúci povrch s teplotou prekračujúcou 700°C a elektrické spínacie zariadenie);
▪ aby sa v potrubí používali iba pomocné zariadenia
schválené výrobcom;
▪ vstup A výstup vzduchu sú pripojené priamo s tou istou
miestnosťou potrubím. Ako potrubie pre vstup alebo výstup vzduchu NEPOUŽÍVAJTE priestor, napr. znížený strop.
Ako skontrolovať, či váš systém spĺňa požiadavky na obmedzenie poplatkov, nájdete v "2.1.3 Ak chcete určiť obmedzenia
náplne"[412].
VÝSTRAHA
▪ Je nutné uskutočniť predbežné opatrenia pre
zamedzenie vibráciám alebo pulzovaniu chladiaceho potrubia.
▪ Ochranné zariadenia, potrubie a prípojky je potrebné
chrániť tak, ako je to len možné, proti nepriaznivým vplyvom prostredia.
▪ Je potrebné vykonať opatrenia, aby sa zabezpečilo
rozťahovanie a zmršťovanie dlhého potrubia.
▪ Potrubie v chladiacich systémoch má byť navrhnuté a
inštalované tak, aby minimalizovalo sklony k poškodeniu systému hydraulickým rázom.
▪ Vnútorné zariadenia a potrubia majú byť bezpečne
namontované a chránené tak, aby nemohlo dôjsť k náhodnému roztrhnutiu zariadení alebo potrubí napr. z dôvodu pohybu zariadenia alebo rekonštrukčných činností.
UPOZORNENIE
Pri hľadaní alebo detekcii úniku chladiva NIKDY nepožívajte potencionálne zdroje vznietenia.
VÝSTRAHA
▪ NEPOUŽÍVAJTE znova spoje, ktoré už boli použité
predtým.
▪ Spoje vytvorené pri inštalácii medzi dielmi systému
chladiva majú byť k dispozícii na účely údržby.

2.1.1 Požiadavky na priestor pre inštaláciu

VAROVANIE
Ak spotrebič obsahuje chladivo R32, potom plocha podlahy miestnosti, v ktorom sú spotrebiče nainštalované, prevádzkované a uskladnené, musí byť väčšia ako 98,3m².
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
VÝSTRAHA
▪ Potrubie musí byť chránené pred fyzickým
poškodením.
▪ Potrubie musí byť udržané na minime.
Návod na inštaláciu a použitie
9
Page 10
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra
b
a
c
d
f
h
e
d
c
b b
c
d
g
h h

2.1.2 Požiadavky na usporiadanie systému

VRV 5-S používa chladivo R32 s označením A2L a je stredne horľavé.
Na splnenie požiadaviek chladiacich systémov so zvýšenou tesnosťou podľa normy IEC 60335-2-40 je tento systém vybavený uzatváracími ventilmi vo vonkajšej jednotke a alarmom v diaľkovom ovládači. V prípade splnenia požiadaviek tohto návodu nie sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia.
Vďaka protiopatreniam, ktoré sú štandardne implementované, je povolený veľký rozsah kombinácií poplatkov a plôch miestností.
Postupujte podľa nižšie uvedených inštalačných požiadaviek, aby ste sa uistili, že celý systém je v súlade s právnymi predpismi.
Inštalácia vonkajšej jednotky
Vonkajšia jednotka musí byť nainštalovaná vonku. Pre vnútornú inštaláciu vonkajšej jednotky môžu byť potrebné ďalšie opatrenia na dosiahnutie súladu s platnými právnymi predpismi.
Na vonkajšej jednotke je k dispozícii svorka vonkajšieho výstupu. Tento výstup SVS je možné použiť, ak sú potrebné ďalšie protiopatrenia. Výstup SVS je kontakt na svorke X2M, ktorý sa uzavrie v prípade zistenia netesnosti, poruchy alebo odpojenia snímača R32 (umiestneného vo vnútornej jednotke).
Viac informácií o výstupe SVS nájdete v "15.4 Pripojenie externých
výstupov"[435].
Inštalácia vnútornej jednotky
Inštalácia vnútornej jednotky je popísaná v návode na inštaláciu a prevádzku dodanom s vnútornou jednotkou. Viac o kompatibilite vnútorných jednotiek nájdete v najnovšej verzii knihy technických údajov k tejto jednotke.
Celkové množstvo chladiva v systéme musí byť menšie alebo rovné maximálnemu povolenému celkovému množstvu chladiva. Maximálne povolené celkové množstvo chladiva závisí od plochy miestností obsluhovaných systémom a od miestností v najnižšom podzemnom podlaží.
Ako skontrolovať, či váš systém spĺňa požiadavky na obmedzenie poplatkov, nájdete v "2.1.3 Ak chcete určiť obmedzenia
náplne"[412].
Na zabezpečenie výstupu pre externé zariadenie je možné pridať voliteľnú výstupnú kartu PCB pre vnútornú jednotku. Výstupná karta PCB sa spustí v prípade zistenia netesnosti, zlyhania snímača R32 alebo odpojenia snímača. Presný názov modelu nájdete v zozname nadštandardnej výbavy k vnútornej jednotke. Viac informácií o tejto nadštandardnej výbave nájdete v návode na inštaláciu nadštandardnej výstupnej karty PCB.
Požiadavky na potrubie
Potrubie sa musí nainštalovať podľa pokynov v "13 Inštalácia
potrubia" [4 27]. Môžu sa použiť iba mechanické spoje (napr.
spájkované + nástrčné spojenia), ktoré sú v súlade s najnovšou verziou normy ISO 14903.
Pri potrubiach inštalovaných v obsadenom priestore sa uistite, že je potrubie chránené pred náhodným poškodením. Potrubie sa musí skontrolovať podľa postupu, ktorý je uvedený v "13.3 Kontrola
potrubia chladiva"[430].
Požiadavky na diaľkový ovládač
a Tepelné čerpadlo vonkajšej jednotky
b Potrubie s chladivom
c VRV vnútorná jednotka priamej expanzie (DX)
d Diaľkový ovládač v normálnom režime prevádzky
e Diaľkový ovládač v režime prevádzky iba alarm
f Diaľkový ovládač v režime prevádzky supervízor (v
niektorých situáciách povinný)
g iTM (voliteľne) h Voliteľná karta PCB (nadštandardná výbava)
Inštalácia diaľkového ovládača je popísaná vnávode na inštaláciu a prevádzku dodanom s diaľkovým ovládačom. Každá vnútorná jednotka musí byť spojená diaľkovým ovládačom kompatibilným s bezpečnostným systémom R32 (napr. BRC1H52/82* alebo novší typ). Tieto diaľkové ovládače zaviedli bezpečnostné opatrenia, ktoré používateľa vizuálne a zvukovo upozornia v prípade úniku.
Pri inštalácii diaľkového ovládača je povinné dodržiavať požiadavky.
1 Môže sa použiť iba diaľkový ovládač kompatibilný s
bezpečnostným systémom. Viac o kompatibilite diaľkového ovládača nájdete na karte technických údajov (napr. BRC1H52/82*).
2 Každá vnútorná jednotka musí byť spojená so samostatným
diaľkovým ovládačom.
3 Aj keď sa v jednej miestnosti nachádza viacero vnútorných
priestorov, všetky by mali mať samostatný diaľkový ovládač.
4 Diaľkový ovládač umiestnený v rovnakej miestnosti ako
vnútorná jednotka musí byť v plne funkčnom režime alebo v režime iba alarmu. Podrobné informácie o rôznych režimoch diaľkového ovládača a spôsobe nastavenia nájdete v nižšie uvedenej poznámke alebo v návode na inštaláciu a prevádzku dodávanom s diaľkovým ovládačom.
5 Ovládanie skupiny nie je dovolené. 6 V budovách, v ktorých sa ponúkajú zariadenia na spanie (napr.
hotel), kde sú osoby obmedzené vo svojom pohybe (napr. nemocnice), je prítomný nekontrolovaný počet osôb alebo v budovách, v ktorých ľudia nepoznajú bezpečnostné opatrenia, je na mieste s 24 hodinovým monitorovaním potrebné nainštalovať jedno z nasledovných zariadení:
▪ diaľkový ovládač supervízor ▪ alebo iTM s externým alarmom pomocou modulu WAGO.
Poznámka: Diaľkový ovládač vytvorí viditeľné a zvukové varovanie. Napr. diaľkové ovládače BRC1H52/82* môžu generovať alarm 65 dB (akustický tlak meraný vo vzdialenosti 1 m od alarmu). Zvukové údaje sú k dispozícii na karte technických údajov diaľkového ovládača. Alarm by mal byť vždy o 15dB hlasnejší ako hluk v miestnosti. V prípade väčšieho hluku v pozadí v určitej miestnosti odporúčame v tejto miestnosti použiť externý alarm (dodáva zákazník). Tento alarm je možné pripojiť k výstupnému kanálu SVS vonkajšej jednotky a k voliteľnej výstupnej karte PCB vnútornej jednotky tejto konkrétnej miestnosti.
Viac informácií o výstupnom signále SVS nájdete v odseku
"15.3Pripojenie elektrickej inštalácie k vonkajšej jednotke"[434].
Poznámka: V závislosti od konfigurácie je možné diaľkový ovládač používať v jednom z troch režimov. Každý režim ponúka iné funkcie ovládača. Podrobné informácie o nastavení prevádzkového režimu diaľkového ovládača a jeho funkcii nájdete v inštalačnej a užívateľskej referenčnej príručke diaľkového ovládača.
Režim Funkcia
Plne funkčný Ovládač je plne funkčný. K dispozícii je každá
normálna funkcia. Tento ovládač môže byť
nadriadený (master) alebo podriadený (slave).
Návod na inštaláciu a použitie
10
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 11
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra
a
c
b
a
d
b
a
b b
c
b
b
a
b
d
b
d
b
d
b
d
a
d
b
a
d
b
a
d
d
b
a
d
d
b
a
b b b b
d
a
b b b b
dd d d
Režim Funkcia
Iba alarm Ovládač funguje iba ako alarm detekcie úniku
Režim Funkcia
Supervízor Ovládač funguje iba ako alarm detekcie úniku (pre jednu vnútornú jednotku). K dispozícii nie je žiadna funkcia. Diaľkový ovládač má byť vždy v každej miestnosti ako vnútorná jednotka. Tento ovládač môže byť
nadriadený (master) alebo podriadený (slave).
Poznámka: Nesprávne používanie diaľkových ovládačov môže mať
za následok výskyt chybových kódov, nefunkčného systému alebo systému, ktorý nie je v súlade s platnými právnymi predpismi.
Poznámka: iTM v kombinácii s modulom WAGO je možné použiť aj ako diaľkový ovládač supervízora. Viac podrobností o inštalácii nájdete v návode na inštaláciu iTM.
Príklady
NIE JE OK JE OK Prípad
1
(pre celý systém, napr. viaceré vnútorné jednotky a ich príslušné ovládače). K dispozícii nie je žiadna iná funkcia. Diaľkový ovládač by mal byť umiestnený na mieste s dozorom. Tento ovládač môže byť iba
podriadený (slave). Poznámka: Aby bolo možné do systému
pridať diaľkový ovládač supervízora, malo by sa nastaviť nastavenie na diaľkovom ovládači aj na vonkajšej jednotke.
Diaľkový ovládač nie je kompatibilný s bezpečnostným systémom R32
2
Vnútorné jednotky bez diaľkového ovládača nie sú dovolené
3
V prípade jedného diaľkového ovládača kompatibilného s bezpečnostným systémom R32 by mal byť nadriadený (master) a v rovnakej miestnosti ako vnútorná jednotka.
4
V prípade dvoch diaľkových ovládačov kompatibilných s bezpečnostným systémom R32 by mal byť v miestnosti vnútornej jednotky aspoň jeden diaľkový ovládač.
5
Systém ovládania skupiny nie je dovolený.
Každá vnútorná jednotka by mala byť spojená so samostatným diaľkovým ovládačom
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
11
Page 12
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra
a
b
d
b
d
e
f
A
nvmin
≥ 20 mm
≥ 50% A
nvmin
≤ 100 mm
1500
mm
300
mm
200
mm
≥ 20 mm
NIE JE OK JE OK Prípad
6
V miestnosti: nadriadený diaľkový ovládač (master) v plne funkčnom režime prevádzky ALEBO iba alarm.
V režime supervízor: diaľkový ovládač supervízor
V konkrétnych situáciách je povinné inštalovať diaľkový ovládač na miesto pod dozorom
a Vonkajšia jednotka d Diaľkový ovládač kompatibilný s bezpečnostným systémom
b Vnútorná jednotka e Diaľkový ovládač v režime dozoru supervízor
c Diaľkový ovládač NIE JE kompatibilný s bezpečnostným
systémom R32

2.1.3 Ak chcete určiť obmedzenia náplne

1 Určite plochu najmenšej miestnosti, aby ste mohli odvodiť limit
celkového množstva chladiva v systéme: Plocha miestnosti sa dá určiť premietnutím stien, dverí a
priečok na podlahu a vypočítaním uzavretej plochy. Plocha najmenšej miestnosti obsluhovanej systémom sa použije v ďalšom kroku na určenie maximálnej povolenej celkovej náplne systému.
Priestory spojené iba so zníženými stropmi, potrubiami alebo podobnými spojmi sa nepovažujú za samostatný priestor.
Ak priečka medzi 2 miestnosťami na tom istom poschodí spĺňa určité požiadavky, potom sa miestnosti považujú za jednu miestnosť a plochy miestností sa môžu spočítať. Týmto spôsobom je možné zvýšiť hodnotu A maximálnej povolenej náplne.
V prípade pripočítania plôch miestností musí byť splnená jedna z nasledujúcich 2 požiadaviek.
1 Miestnosti na rovnakom poschodí, ktoré sú spojené so
stálym otvorom, ktorý siaha až na podlahu a je určený pre ľudí, cez ktorý môžu chodiť, sa môžu považovať za jednu izbu.
2 Izby na rovnakom poschodí spojené s otvormi, ktoré spĺňajú
nasledujúce požiadavky, možno považovať za jednu izbu. Otvor musí pozostávať z 2 častí, aby sa umožnila cirkulácia vzduchu.
použitú na výpočet
min
R32
f Miestnosť s dozorom
Pre dolný otvor:
▪ Otvor nemôže ísť von ▪ Otvor nesmie byť uzavretý ▪ Dolný otvor musí byť ≥0,012m² (A
nvmin
)
▪ Plocha akýchkoľvek otvorov nad 300 mm od podlahy sa
pri určovaní A
▪ Najmenej 50% z A
nezapočítava
nvmin
nvmin
je menej než 200 mm nad
podlahou ▪ Spodok dolného otvoru je ≤100mm od podlahy ▪ Výška otvorov je ≥20mm
Pre horný otvor:
▪ Otvor nemôže ísť von ▪ Otvor nesmie byť uzavretý ▪ Horný otvor musí byť ≥0,006m² (50% z A
nvmin
)
▪ Spodok horného otvoru musí byť ≥1 500 mm nad
podlahou ▪ Výška otvoru je ≥20mm
Poznámka: Požiadavka na horný otvor sa dá splniť pomocou znížených stropov, vetracích potrubí alebo podobných usporiadaní, ktoré poskytujú cestu prúdenia vzduchu medzi prepojenými miestnosťami.
2 V závislosti od inštalačnej výšky vnútorných jednotiek sa môžu
v ďalšom kroku použiť rôzne hodnoty, AK:
▪ je inštalačná výška 1,8≤x<2,2m, potom použite limit náplne
z grafu pre jednotky namontované na stene.
▪ je inštalačná výška ≥2,2 m, potom použite limit náplne z
grafu pre jednotky namontované na strope.
VÝSTRAHA
Jednotky namontované na stene nemôžu byť inštalované nižšie ako 1,8m od najnižšieho bodu podlahy. Jednotky namontované na strope sa nesmú inštalovať nižšie ako 2,2m od najnižšieho bodu podlahy.
3 Na určenie celkového limitu náplne chladiva v systéme použite
graf alebo tabuľku (pozri "obrázok 4" [4 3] na začiatku tohto návodu).
Návod na inštaláciu a použitie
12
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 13
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra
INÉ PODLAŽIA
Krivka (c) = plocha miestnosti ≥10 m²
Krivka (d) = plocha miestnosti ≥15 m² Krivka (a) ALEBO (b) = plocha miestnosti <15 m²
NAJNIŽŠIE PODZEMNÉ PODLAŽIE
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: xxx
R32
0
1
2
3
4
5
6
7
8
10.4
9.4
12
13
14
15
16
10 20 40 50
16 28
25 35 45
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(d)
(a)
(c)
V prípade, že sú v budove nejaké podzemné podlažia, existujú špeciálne požiadavky na maximálnu povolenú náplň.
Maximálna povolená náplň sa určuje pomocou grafu (a), (b) alebo (d) pre miestnosť s najmenšou plochou v najnižšom podzemnom podlaží.
Maximálna povolená náplň sa musí posudzovať pre miestnosť s najmenšou plochou miestnosti v najnižšom podzemnom podlaží a na ostatných podlažiach.
MUSÍ sa použiť najnižšia maximálna povolená náplň z oboch.
3. Pridajte ďalšie protiopatrenia, ako je opísané v platných právnych predpisoch.
Výstup SVS alebo voliteľnú kartu PCB pre vonkajšiu jednotku je možné použiť na pripojenie a aktivovanie prídavných protiopatrení (napr. mechanické vetranie). Viac informácií nájdete v "15.4Pripojenie externých
výstupov"[435].
VÝSTRAHA
Celková náplň chladiva v systéme MUSÍ byť vždy nižšia ako celkový počet pripojených vnútorných jednotiek x15,96 [kg] s maximálne 63,84kg.
Napr. v systéme s 1 vnútornou jednotkou je maximálna množstvo náplne chladiva: 1x15,96=15,96kg.
Príklad1:
Systém VRV obsluhuje 6 miestností. Najväčšia miestnosť má plochu 60 m², najmenšia miestnosť má plochu 16 m². Bez podzemného podlažia v budove.
Na kontrolu maximálnej povolenej náplne chladiva pre miestnosť so 16m² s jednotkou namontovanou na strope použite graf (c): 10,4kg
Maximálna náplň potrubia na mieste inštalácie=náplň v systéme– náplň z výroby=10,4kg–3,4kg=7kg
m Celkový limit náplne chladiva v systéme
A
Najmenšia plocha miestnosti
min
(a) Ceiling-mounted unit (= Jednotka namontovaná na
strope)
(b) Wall-mounted unit (= Jednotka namontovaná na stene) (c) Smallest room NOT in lowest underground floor
(=Najmenšia miestnosť NIE JE na najnižšom podzemnom podlaží)
(d) Smallest room in lowest underground floor (=Najmenšia
miestnosť na najnižšom podzemnom podlaží)
Poznámka: Odvodená hodnota náplne by sa mala zaokrúhliť nadol.
4 Určenie celkového množstva chladiva v systéme:
Celková náplň=Náplň z výroby +prídavná náplň =3,4kg+R
(a)
Hodnota R je vypočítaná v odseku "14.2Určenie množstva
chladiva na doplnenie"[431].
5 Celková náplň chladiva v systéme MUSÍ byť nižšia ako
celková limitná hodnota náplne chladiva odvodená z grafu.
Ak NIE, zmeňte inštaláciu (pozri možnosti nižšie) a zopakujte všetky vyššie uvedené kroky.
1. Zväčšte plochu najmenšej miestnosti. ALEBO
2. Skráťte dĺžku potrubia zmenou usporiadania systému. ALEBO
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Príklad2:
Systém VRV obsluhuje 6 miestností. Najväčšia miestnosť má plochu 60 m², najmenšia miestnosť má plochu 16 m². V budove je viac podzemných podlaží a najmenšia miestnosť najnižšieho podzemného podlažia má plochu 28m².
Na kontrolu maximálnej povolenej náplne chladiva pre miestnosť so 16m² s jednotkou namontovanou na strope použite graf (c): 10,4kg
Na kontrolu maximálnej povolenej náplne najmenšej miestnosti (28m²) najnižšieho podzemného podlažia použite graf (d): 9,4kg
9,4 kg<10,4 kg, preto je maximálna náplň potrubia na mieste inštalácie 9,4kg (najmenšia hodnota).
Maximálna náplň potrubia na mieste inštalácie=náplň v systéme–
(a)
náplň z výroby=9,4kg–3,4kg=6kg
Návod na inštaláciu a použitie
13
Page 14
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra
Postup na overenie,
či najmenšia veľkosť
miestnosti spĺňa požiadavky
Spustenie inštalácie
Odvoďte celkový limit náplne z grafu pre podzemné a iné podlažia. Pozrite kroky 2 a 3 vo vyššie uvedenom texte.
Určite najmenšiu plochu miestnosti. Pozri krok 1 vo vyššie uvedenom texte.
Zmena inštalácie:
1. Zväčšte plochu najmenšej miestnosti.
ALEBO
2. Zväčšte dĺžku potrubia zmenou usporiadania.
ALEBO
3. Pridajte ďalšie protiopatrenia, ako je opísané v platných právnych predpisoch.
Pozri krok 5 vo vyššie uvedenom texte.
Určite celkové množstvo chladiva v systéme. Pozri krok 4 vo vyššie uvedenom texte.
Celkové
množstvo náplne
<
Limit celkovej
náplne?
A
min
[m²]
Limit celkovej
náplne [kg]
Celkové množstvo
náplne [kg]
ÁNO
NIE
Vývojový diagram
Návod na inštaláciu a použitie
14
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 15

Pre používateľa

3 Bezpečnostné pokyny používateľa

3 Bezpečnostné pokyny
používateľa
Vždy dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny a predpisy.

3.1 Všeobecne

VAROVANIE
Ak si NIE ste istí, ako jednotku používať, obráťte sa na svojho inštalatéra.
VAROVANIE
Tento spotrebič nie je určený na použitie osobami, vrátane detí, sobmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí svýnimkou prípadov, keď sú pod dozorom alebo dostávajú pokyny týkajúce sa používania spotrebiča od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
Na malé deti je potrebné dávať pozor, aby sa so spotrebičom nehrali.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
▪ Jednotky sú označené týmto symbolom:
To znamená, že elektrické a elektronické produkty NIE je možné likvidovať s netriedeným odpadom z domácností. Systém sa NEPOKÚŠAJTE demontovať sami. Demontáž systému, likvidáciu chladiacej zmesi, oleja a ostatných častí zariadenia musí vykonávať len kvalifikovaný inštalatér a musí prebiehať v súlade s platnými právnymi predpismi. Jednotky je nutné likvidovať v špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je možné dosiahnuť jeho opätovné využitie, recykláciu a obnovu. Tým, že zabezpečíte, aby tento výrobok bol správne likvidovaný do odpadu, napomôžete zabrániť prípadným negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie. Ďalšie informácie vám poskytne váš inštalatér alebo miestny úrad.
▪ Batérie sú označené týmto symbolom:
To znamená, že batérie NIE je možné likvidovať s netriedeným odpadom z domácností. Ak je pod týmto symbolom vytlačená chemická značka, znamená to, že batéria obsahuje ťažký kov nad určitú úroveň koncentrácie. Možné chemické symboly sú: Pb: olovo (>0,004%). Staré batérie sa musia likvidovať v špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je možné dosiahnuť ich opätovné využitie. Zabezpečením správnej likvidácie starých batérií pomôžete zabrániť prípadným negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie.

3.2 Pokyny pre bezpečnú prevádzku

UPOZORNENIE
VAROVANIE
Ak chcete predísť zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru:
▪ Jednotku NEVYPLACHUJTE. ▪ Jednotku NEPOUŽÍVAJTE mokrými
rukami.
▪ Na jednotku NEKLAĎTE žiadne
predmety naplnené vodou.
UPOZORNENIE
▪ Na hornú časť jednotky NEKLAĎTE
žiadne predmety ani zariadenia.
▪ NEVYLIEZAJTE, NESADAJTE a ani
NESTÚPAJTE na jednotku.
▪ NIKDY sa nedotýkajte vnútorných
častí ovládača.
▪ NEODOBERAJTE predný panel.
Niektoré časti vo vnútri sú nebezpečné na dotyk amôže dôjsť kvzniku poruchy na zariadení. Vprípade potreby skontrolovať alebonastaviť vnútorné časti je nutné sa skontaktovať s predajcom vášho zariadenia.
VAROVANIE
Pri vyklopení klapky nikdy nevkladajte ruky anedotýkajte sa výstupu vzduchu alebo vodorovných lamiel. Môže mám zachytiť prsty alebo môžete poškodiť jednotku.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
15
Page 16

4 O systéme

VAROVANIE
Po vypálení poistky nikdy nevymeňte poistku za takú, ktorá je určená pre iný prúd alebo nepoužívajte nejaké iné zapojenie poistky. Používanie drôtu alebo medeného drôtu môže spôsobiť poškodenie jednotky alebo spôsobiť vznik požiaru.
VAROVANIE
▪ Jednotku sami nemodifikujte,
nedemontujte, neodstraňujte, opätovne neinštalujte alebo neopravujte, keďže demontáž alebo inštalácia môže spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru. Skontaktujte sa svašim predajcom.
▪ Vprípade náhodných únikov chladiva
sa presvedčte, že vblízkosti nie je otvorený plameň. Samotné chladivo je celkom bezpečné, netoxické aslabo horľavé, ale pri náhodnom úniku do miestnosti vytvára toxický plyn tam, kde je prítomný horľavý vzduch z ventilátorov ohrievačov, plynových varičov atď. Vždy nechajte potvrdiť kvalifikovaným servisným personálom, že pred obnovením prevádzky bolo miesto úniku opravené.
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE a ani nespaľujte
diely cyklu chladiva.
▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na
čistenie alebo na zrýchlenie procesu odmrazovania než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo vo vnútri
systému je bez zápachu.
VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE: MIERNE HORĽAVÝ MATERIÁL
Chladivo vo vnútri tejto jednotky je stredne horľavé.
VAROVANIE Ak dôjde kniečomu nezvyčajnému
(je cítiť zápach po horení atď.), zastavte prevádzku jednotky avypnite elektrické napájanie.
Ponechanie jednotky vprevádzke za takých okolností môže spôsobiť poruchu, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru. Skontaktujte sa svašim predajcom.
VAROVANIE
Jednotka je z bezpečnostných dôvodov vybavená systémom detekcie úniku chladiva.
Aby bola efektívna, MUSÍ byť po inštalácii neustále elektricky napájaná s výnimkou údržby.
4 O systéme
VRV 5-S používa chladivo R32 s označením A2L a je stredne horľavé. Na splnenie požiadaviek na chladiace systémy so zvýšenou tesnosťou a normy IEC60335-2-40 musí inštalatér prijať ďalšie opatrenia. Viac informácií nájdete v "2.1 Návod k zariadeniu s
použitím chladiva R32"[49].
Časť vnútornej jednotky systému tepelného čerpadla VRV 5-S je možné použiť pre aplikácie vykurovania alebo klimatizácie. Typ vnútornej jednotky, ktorá sa môže použiť v závislosti od sérii vonkajších jednotiek.
VAROVANIE
▪ Jednotku sami nemodifikujte, nedemontujte,
neodstraňujte, opätovne neinštalujte alebo neopravujte, keďže demontáž alebo inštalácia môže spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru. Skontaktujte sa svašim predajcom.
▪ V prípade náhodných únikov chladiva sa presvedčte,
že vblízkosti nie je otvorený plameň. Samotné chladivo je celkom bezpečné, netoxické aslabo horľavé, ale pri náhodnom úniku do miestnosti vytvára toxický plyn tam, kde je prítomný horľavý vzduch z ventilátorov ohrievačov, plynových varičov atď. Vždy nechajte potvrdiť kvalifikovaným servisným personálom, že pred obnovením prevádzky bolo miesto úniku opravené.
VÝSTRAHA
Systém NEPOUŽÍVAJTE na iné účely. Aby nedochádzalo k zhoršeniu kvality daných predmetov, NEPOUŽÍVAJTE jednotku na chladenie presných nástrojov, potravín, rastlín, zvierat aani umeleckých diel.
Návod na inštaláciu a použitie
16
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 17

5 Ovládací panel

b
a
c
d
f e
d
c
b b
c
d
VÝSTRAHA
Pre budúce zmeny alebo rozšírenia vášho systému: Úplný prehľad dovolených kombinácií (pre budúce
rozšírenia systému) je k dispozícii v technických údajoch a je nutné ho dodržiavať. Viac informácií a profesionálnych rád získate uvášho inštalatéra.

4.1 Zloženie systému

6.2 Obsluha systému

6.2.1 O prevádzke systému

▪ Postup pri prevádzke sa mení podľa kombinácie vonkajšej
jednotky aužívateľského rozhrania.
▪ Aby ste chránili jednotku, zapnite hlavný vypínač 6 hodín pred
začatím prevádzky.
▪ Ak sa počas prevádzky vypne elektrické napájanie, prevádzka sa
opäť automaticky spustí po opätovnom zapnutí.

6.2.2 O režime prevádzky klimatizácia, vykurovanie, len ventilátor a automatický

▪ Zmena režimu sa nedá uskutočniť pomocou užívateľského
"zmena pri
a Tepelné čerpadlo vonkajšej jednotky b Potrubie s chladivom c VRV vnútorná jednotka priamej expanzie (DX) d Diaľkový ovládač v normálnom režime prevádzky e Diaľkový ovládač v režime prevádzky iba alarm
f Diaľkový ovládač v režime prevádzky supervízor (v
niektorých situáciách povinný)
rozhrania, ktorého displej ukazuje centralizovanom ovládaní" (viď návod na inštaláciu a obsluhu užívateľského rozhrania).
▪ Keď displej
pozri "6.5.1 Nastavenie hlavného nadriadeného užívateľského
rozhrania (master)"[419].
▪ Ventilátor môže bežať aj ďalej asi 1 minútu po zastavení
prevádzky vykurovania.
▪ Rýchlosť prietoku vzduchu sa dá nastaviť sama v závislosti od
izbovej teploty alebo ventilátor sa môže okamžite zastaviť. To nie je porucha.
bliká "zmena pri centralizovanom ovládaní",
5 Ovládací panel

6.2.3 O režime prevádzky vykurovanie

UPOZORNENIE
▪ NIKDY sa nedotýkajte vnútorných častí ovládača. ▪ NEODOBERAJTE predný panel. Niektoré časti vo
vnútri sú nebezpečné na dotyk amôže dôjsť k vzniku poruchy na zariadení. Vprípade potreby skontrolovať alebonastaviť vnútorné časti je nutné sa skontaktovať s predajcom vášho zariadenia.
Tento návod na obsluhu vám poskytuje neúplný prehľad hlavných funkcií systému.
Podrobné informácie o požadovaných činnostiach pre dosiahnutie určitých funkcií môžete nájsť v príslušnom návode na inštaláciu a obsluhu vnútornej jednotky.
Pozrite návod na obsluhu nainštalovaného užívateľského rozhrania.

6 Prevádzka

6.1 Rozsah prevádzky

Systém používajte vnasledovných rozsahoch teploty alebo vlhkosti pre bezpečnú aúčinnú prevádzku.
Klimatizácia Vykurovanie
Vonkajšia teplota –5~46°CDB –20~21°CDB
–20~15,5°CWB
Vnútorná teplota 21~32°CDB
14~25°CWB
Vnútorná vlhkosť ≤80%
(a)
Aby nedošlo ku kondenzácii akvapkaniu vody zjednotky. Ak teplota alebo vlhkosť je mimo rozsahu týchto podmienok, poistné zariadenia môžu byť aktivované aklimatizačné zariadenie nebude vprevádzke.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
15~27°CDB
(a)
Môže trvať dlhšie dosiahnuť nastavenie teploty pre všeobecný režim prevádzky vykurovanie než pre režim prevádzky klimatizácia.
Nasledovná prevádzka sa uskutočňuje v snahe, aby sa zabránilo poklesu výkonu vykurovania alebo vyfukovaniu studeného vzduchu.
Prevádzka rozmrazovania
V režime prevádzky vykurovanie sa zvyšuje možnosť zamrznutia vinutia chladenia vzduchu vonkajšej jednotky, čím sa obmedzí prenos energie na vinutie vonkajšej jednotky. Aby bol dodaný dostatok tepla do vnútorných jednotiek, zníži sa výkon vykurovania a systém musí prejsť do režimu prevádzky rozmrazovanie. Počas rozmrazovania dočasne klesne výkon vykurovania na strane vnútornej jednotky, dokým sa neukončí rozmrazovanie. Po rozmrazení jednotka opätovne získa svoj plný výkon vykurovania.
Vnútorná jednotka zastaví činnosť ventilátora, cyklus chladiva sa otočí a energia zvnútra budovy bude použitá na rozmrazenie vinutia vonkajšej jednotky.
Vnútorná jednotka zobrazuje na displeji rozmrazovania.
Horúci štart
V snahe zabrániť tomu, aby pri spustení režimu prevádzky vykurovanie z vnútornej jednotky nevystupoval studený vzduch, vnútorný ventilátor sa automaticky zastaví. Displej užívateľského
rozhrania zobrazuje ventilátor. To nie je porucha.
. Môže trvať určitý čas, kým sa spustí
režim prevádzky

6.2.4 Obsluha systému (BEZ prepínača zmeny režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači)

1 Niekoľkokrát stlačte tlačidlo voľby režimu prevádzky a zvoľte
režim prevádzky podľa vašej potreby.
Režim prevádzky Klimatizácia Režim prevádzky Vykurovanie Režim prevádzky Len ventilátor
Návod na inštaláciu a použitie
17
Page 18
6 Prevádzka
a
b
1
1
1
1
1
1
1
2 Stlačte tlačidlo ON/OFF (ZAP./VYP.) na užívateľskom rozhraní.
Výsledok: Kontrolka prevádzky sa rozsvieti asystém sa spustí.

6.2.5 Obsluha systému (S prepínačom zmeny režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači)

Prehľad prepínačov na diaľkovom ovládači
a PREPÍNAČ VOĽBY LEN
VENTILÁTOR ALEBO KLIMATIZÁCIA VZDUCHU
Prepínač nastavte na ventilátora alebo
kúrenia alebo chladenia.
b PREPÍNAČ ZMENY REŽIMU
KLIMATIZÁCIA ALEBO VYKUROVANIE
Prepínač prepnite do režimu klimatizáciu alebo
Poznámka: V prípade použitia prepínača diaľkového ovládania klimatizácia/vykurovanie musí byť poloha spínača DIP 1 (DS1-1) na nadriadenej karte PCB v polohe ON.
Uvedenie do prevádzky
1 Vyberte režim prevádzky s prepínačom režimu klimatizácia/
vykurovanie nasledovne:
Režim prevádzky
Klimatizácia
Režim prevádzky
Vykurovanie
prevádzku len
pre prevádzku
pre
pre vykurovanie
Režim prevádzky Len
ventilátor

6.3 Použitie programu sušenie

6.3.1 O programe sušenie

▪ Funkciou tohto programu je znížiť vlhkosť vašej miestnosti pri
minimálnom poklese teploty (minimálne ochladenie miestnosti).
▪ Mikropočítač automaticky určuje teplotu a rýchlosť ventilátora
(nedá sa nastaviť pomocou užívateľského rozhrania).
▪ Systém sa neuvedie do prevádzky, keď je izbová teplota príliš
nízka (<20°C).

6.3.2 Použitie programu sušenie (BEZ prepínača zmeny režimu klimatizácia/ vykurovanie na diaľkovom ovládači)

Uvedenie do prevádzky
1 Stlačte tlačidlo výberu režimu prevádzky na rozhraní
používateľa niekoľkokrát a vyberte program sušenie).
2 Stlačte tlačidlo ON/OFF (ZAP./VYP.) na užívateľskom rozhraní.
Výsledok: Kontrolka prevádzky sa rozsvieti asystém sa spustí.
3 Stlačte tlačidlo nastavenia smeru prúdenia vzduchu (len pre
dvojité prúdenie, viacnásobné prúdenie, roh, zavesenie na strope a namontované na stene). Pozri podrobnosti v
"6.4Nastavenie smeru prúdenia vzduchu"[419].
Zastavenie
4 Ešte raz stlačte tlačidlo ON/OFF (ZAP./VYP.) na užívateľskom
rozhraní.
Výsledok: Kontrolka prevádzky sa vypne a prevádzka systému sa zastaví.
VÝSTRAHA
Ihneď potom ako sa jednotka zastaví, nevypínajte elektrické napájanie, ale počkajte najmenej 5 minút.
(režim prevádzky
2 Stlačte tlačidlo ON/OFF (ZAP./VYP.) na užívateľskom rozhraní.
Výsledok: Kontrolka prevádzky sa rozsvieti asystém sa spustí.
Zastavenie
3 Ešte raz stlačte tlačidlo ON/OFF (ZAP./VYP.) na užívateľskom
rozhraní.
Výsledok: Kontrolka prevádzky sa vypne a prevádzka systému sa zastaví.
VÝSTRAHA
Ihneď potom ako sa jednotka zastaví, nevypínajte elektrické napájanie, ale počkajte najmenej 5 minút.
Nastavenie
Pre programovanie teploty, otáčok ventilátora a smeru prúdenia vzduchu pozrite návod na obsluhu užívateľského rozhrania.

6.3.3 Použitie programu sušenie (S prepínačom zmeny režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači)

Uvedenie do prevádzky
1 Zvoľte režim prevádzky klimatizácia s prepínačom zmeny
režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači.
2 Stlačte tlačidlo výberu režimu prevádzky na rozhraní
používateľa niekoľkokrát a vyberte program sušenie).
3 Stlačte tlačidlo ON/OFF (ZAP./VYP.) na užívateľskom rozhraní.
Výsledok: Kontrolka prevádzky sa rozsvieti asystém sa spustí.
4 Stlačte tlačidlo nastavenia smeru prúdenia vzduchu (len pre
dvojité prúdenie, viacnásobné prúdenie, roh, zavesenie na strope a namontované na stene). Pozri podrobnosti v
"6.4Nastavenie smeru prúdenia vzduchu"[419].
(režim prevádzky
Návod na inštaláciu a použitie
18
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 19

7 Údržba a servis

b
a
c
d
f e
d
c
b b
c
d
Zastavenie
5 Ešte raz stlačte tlačidlo ON/OFF (ZAP./VYP.) na užívateľskom
rozhraní.
Výsledok: Kontrolka prevádzky sa vypne a prevádzka systému sa zastaví.
VÝSTRAHA
Ihneď potom ako sa jednotka zastaví, nevypínajte elektrické napájanie, ale počkajte najmenej 5 minút.

6.4 Nastavenie smeru prúdenia vzduchu

Pozrite návod na obsluhu užívateľského rozhrania.

6.4.1 O pohybe klapky prúdenia vzduchu

Dvojitý prietok+jednotky viacnásobného prietoku
Jednotky s montážou na stenu
Pre nasledovné podmienky mikropočítač riadi smer prúdenia vzduchu, ktorý sa môže odlišovať od zobrazenia na displeji.
Klimatizácia Vykurovanie
▪ Keď je izbová teplota nižšia
než nastavená teplota.
▪ Pri nepretržitej prevádzke vo vodorovnom smere prúdenia
vzduchu.
▪ Ak sa nepretržitá prevádzka s prúdením vzduchu smerom dole
uskutočňuje v čase režimu prevádzky klimatizácia s jednotkou zavesenou na strope alebo na stene, mikropočítač môže riadiť smer prúdenia a potom sa tiež zmení zobrazenie na užívateľskom rozhraní.
Smer prúdenia vzduchu sa môže nastaviť jedným znasledovných spôsobov:
▪ Klapka prúdenia vzduchu si sama nastavuje svoju polohu. ▪ Smer prúdenia vzduchu môže byť stanovený používateľom.
Automatická apožadovaná poloha .
VAROVANIE
Pri vyklopení klapky nikdy nevkladajte ruky a nedotýkajte sa výstupu vzduchu alebo vodorovných lamiel. Môže mám zachytiť prsty alebo môžete poškodiť jednotku.
VÝSTRAHA
▪ Pohyblivá hranica klapky sa dá meniť. Podrobnosti sa
dozviete od predajcu vášho zariadenia. (len uzariadení s dvojitým prúdením, viacnásobným prúdením, rohových, zavesených na strope a namontovaných na stene).
▪ Zabráňte prevádzke vo vodorovnom smere
Môže to spôsobiť rosenie alebo usadzovanie prachu na strope alebo klapke.
▪ Pri spustení prevádzky. ▪ Keď je izbová teplota vyššia
než nastavená teplota.
▪ Pri prevádzke odmrazovania.

6.5 Nastavenie hlavného nadriadeného užívateľského rozhrania (master)

6.5.1 Nastavenie hlavného nadriadeného užívateľského rozhrania (master)

a Tepelné čerpadlo vonkajšej jednotky b Potrubie s chladivom c VRV vnútorná jednotka priamej expanzie (DX) d Diaľkový ovládač v normálnom režime prevádzky e Diaľkový ovládač v režime prevádzky iba alarm
f Diaľkový ovládač v režime prevádzky supervízor (v
niektorých situáciách povinný)
Ak je systém nainštalovaný tak, ako je zobrazené na obrázku vyššie, je potrebné označiť jedno z užívateľských rozhraní ako nadriadené užívateľské rozhranie (master).
Displeje podriadených užívateľských rozhraní (slave) zobrazujú
(zmena u centralizovaného ovládania) a podriadené užívateľské rozhrania (slave) automaticky sledujú režim prevádzky určený nadriadeným užívateľským rozhraním (master).
Len hlavné nadriadené užívateľské rozhranie (master) môže nastaviť režim prevádzky vykurovanie alebo klimatizácia.
6.5.2 Označenie hlavného nadriadeného
používateľského rozhrania
1 Stlačte tlačidlo voľby režimu prevádzky aktuálneho hlavného
nadriadeného užívateľského rozhrania (master) na 4 sekundy. V prípade, že táto procedúra ešte nebola vykonaná, je možné ju vykonať na prvom užívateľskom rozhraní.
Výsledok: Displej zobrazujúci centralizovanom ovládaní) u všetkých podriadených užívateľských rozhraní (slave) pripojených k tej istej vonkajšej jednotke bliká.
2 Stlačte tlačidlo voľby režimu prevádzky ovládača, ktorý chcete
označiť ako hlavné nadriadené užívateľské rozhranie (master). Výsledok: Označenie je ukončené. Toto užívateľské rozhranie
je označené ako hlavné nadriadené užívateľské rozhranie (master) adisplej zobrazujúci
ovládania) zmizne. Displeje ostatných užívateľských rozhraní zobrazujú
(zmena ucentralizovaného ovládania).
(zmena ucentralizovaného
7 Údržba a servis
VÝSTRAHA
.
Nikdy sami nevykonávajte prehliadku alebo servis zariadenia. Požiadajte kvalifikovaného servisného pracovníka, aby túto prácu vykonal.
(prepínanie pri
VAROVANIE
Jednotka je z bezpečnostných dôvodov vybavená
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
systémom detekcie úniku chladiva. Aby bola efektívna, MUSÍ byť po inštalácii neustále
elektricky napájaná s výnimkou údržby.
Návod na inštaláciu a použitie
19
Page 20

8 Odstraňovanie problémov

VAROVANIE
Po vypálení poistky nikdy nevymeňte poistku za takú, ktorá je určená pre iný prúd alebo nepoužívajte nejaké iné zapojenie poistky. Používanie drôtu alebo medeného drôtu môže spôsobiť poškodenie jednotky alebo spôsobiť vznik požiaru.
UPOZORNENIE
Do vstupu alebo výstupu vzduchu NEVKLADAJTE prsty, tyčky alebo iné predmety. NEODSTRAŇUJTE ochranný kryt ventilátora. Keďže sa ventilátor otáča veľkou rýchlosťou, mohol by spôsobiť úraz.
UPOZORNENIE
Po dlhšom používaní skontrolujte podložky jednotky a jej inštalácie, či nie sú poškodené. Keď sú poškodené, jednotka by mohla spadnúť aspôsobiť úraz.
VÝSTRAHA
Obslužný panel ovládača NEUTIERAJTE benzínom, riedidlom, handrou nasiaknutou chemickou látkou, atď. Panel môže zmeniť svoju farbu alebo sa môže odlupovať povrchová vrstva. Keď je silne znečistený, namočte handru do neutrálneho čistiaceho prostriedku riedeného vodou, dobre ju vypláchnite a panel vyčistite. Utrite ho ďalšou suchou handrou.
7.1 Ochladive
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny. NEVYPÚŠŤAJTE plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R32 Hodnota potenciálu globálneho otepľovania: 675
VÝSTRAHA Použiteľná legislatíva fluorinovaných skleníkových
plynov vyžaduje, aby náplň chladiva jednotky bola
zobrazená tak v hmotnosti, ako aj v ekvivalente CO2.
Vzorec pre výpočet množstva v tonách ekvivalentu CO2: Globálna hodnota potenciálu otepľovania chladiva ×
celkové množstvo chladiva [v kg] / 1 000 Ďalšie informácie vám poskytne inštalatér.
VAROVANIE: MIERNE HORĽAVÝ MATERIÁL
Chladivo vo vnútri tejto jednotky je stredne horľavé.
VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE a ani nespaľujte diely cyklu
chladiva.
▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na čistenie alebo na
zrýchlenie procesu odmrazovania než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo vo vnútri systému je bez
zápachu.
VAROVANIE
Chladivo vo vnútri jednotky je stredne horľavé, ale v normálnom prípade NEUNIKÁ. Ak chladivo uniká vo vnútri miestnosti a prichádza do kontaktu s plameňom horáka, ohrievačom alebo varičom, môže to mať za následok vznik požiaru a/alebo tvorbu škodlivého plynu.
Vypnite všetky horľavé vykurovacie zariadenia, miestnosť vyvetrajte a skontaktujte sa s predajcom, u ktorého ste jednotku kúpili.
Jednotku NEPOUŽÍVAJTE, kým servisná osoba nepotvrdí ukončenie opravy časti, kde uniká chladivo.

7.2 Popredajný servis a záruka

7.2.1 Záručná doba

▪ Tento výrobok obsahuje záručný list, ktorý bol včase inštalácie
vyplnený predajcom. Vyplnený list bol skontrolovaný zákazníkom astarostlivo odložený.
▪ Ak sú potrebné opravy výrobku v záručnej dobe, skontaktujte sa s
vašim predajcom a majte záručný list po ruke.

7.2.2 Odporúčaná údržba a kontrola

Keďže pri používaní jednotky počas niekoľkých rokov sa zbiera prach, jej výkon sa vurčitom rozsahu znižuje. Keďže rozobratie a vyčistenie vnútra jednotiek vyžaduje technickú odbornosť, pre zabezpečenie najlepšie možnej údržby jednotiek odporúčame uzavrieť zmluvu o údržbe a kontrole s výnimkou bežnej údržbárskej činnosti. Naša sieť predajcov má prístup k stálej zásobe dôležitých komponentov, aby udržiavali jednotku v prevádzke čo možno najdlhšie. Viac informácií získate u vášho predajcu.
Keď predajcu žiadate o zásah, okamžite uveďte:
▪ Úplný názov modelu jednotky. ▪ Výrobné číslo (uvedené na štítku jednotky). ▪ Dátum inštalácie. ▪ Symptómy alebo porucha apodrobnosti oporuche.
VAROVANIE
▪ Jednotku sami nemodifikujte, nedemontujte,
neodstraňujte, opätovne neinštalujte alebo neopravujte, keďže demontáž alebo inštalácia môže spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru. Skontaktujte sa svašim predajcom.
▪ V prípade náhodných únikov chladiva sa presvedčte,
že vblízkosti nie je otvorený plameň. Samotné chladivo je celkom bezpečné, netoxické aslabo horľavé, ale pri náhodnom úniku do miestnosti vytvára toxický plyn tam, kde je prítomný horľavý vzduch z ventilátorov ohrievačov, plynových varičov atď. Vždy nechajte potvrdiť kvalifikovaným servisným personálom, že pred obnovením prevádzky bolo miesto úniku opravené.
8 Odstraňovanie problémov
Ak dôjde k jednej z nasledovných porúch, uskutočnite opatrenia zobrazené nižšie a skontaktujte sa s predajcom vášho zariadenia.
Návod na inštaláciu a použitie
20
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 21
8 Odstraňovanie problémov
VAROVANIE Ak dôjde k niečomu nezvyčajnému (je cítiť zápach po
horení atď.), zastavte prevádzku jednotky a vypnite elektrické napájanie.
Ponechanie jednotky v prevádzke za takých okolností môže spôsobiť poruchu, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru. Skontaktujte sa svašim predajcom.
Systém MUSÍ opraviť kvalifikovaný servisný pracovník.
Porucha Opatrenie
Ak poistné zariadenie ako je napr. poistka, istič alebo istič uzemnenia sú často aktivované alebo hlavný vypínač ON/OFF (ZAP./VYP.) NEPRACUJE správne.
Prepínač prevádzky NEFUNGUJE správne.
Ak je na displeji užívateľského zobrazené číslo jednotky, kontrolka prevádzky bliká azobrazí sa kód poruchy.
Ak systém NEFUNGUJE správne s výnimkou vyššie uvedených prípadov anie je zrejmá žiadna zvyššie uvedených porúch, systém preskúmajte podľa nasledovných postupov.
Porucha Opatrenie
Ak dôjde k úniku chladiva (kód chyby
/ )
Ak systém vôbec nefunguje.
Keď systém prechádza do režimu prevádzky len ventilátor, ale hneď ako prejde do režimu prevádzky vykurovanie alebo klimatizácia, systém sa zastaví.
▪ Systém vykoná činnosti. Nevypínajte
elektrické napájanie.
▪ Upovedomte
ainformujte ho okóde poruchy.
▪ Skontrolujte, či nevznikla porucha
elektrického napájania. Počkajte, kým sa napájanie obnoví. Ak počas prevádzky dôjde k poruche elektrického napájania, systém sa po obnovení elektrického napájania okamžite automaticky opätovne spustí.
▪ Skontrolujte, či nie je vypálená poistka
alebo či nie je aktivovaný istič. V prípade potreby vymeňte poistku alebo opäť zapnite istič.
▪ Skontrolujte, či vstup alebo výstup
vzduchu vonkajšej alebo vnútornej jednotky nie je blokovaný prekážkami. Odstráňte akékoľvek prekážky a uistite sa, že vzduch môže voľne prúdiť.
▪ Skontrolujte, či displej užívateľského
rozhrania zobrazuje na domovskej obrazovke
a prevádzku dodaný spolu s vnútornou jednotkou.
Vypnite hlavný vypínač elektrického napájania.
Vypnite elektrické napájanie.
Upovedomte vášho inštalatéra ainformujte ho o kóde poruchy.
vášho inštalatéra
. Pozri návod na inštaláciu
Porucha Opatrenie
Systém funguje, ale chladenie alebo kúrenie (ohrev) je nedostatočné.
Ak je po kontrole všetkých vyššie uvedených položiek nemožné odstrániť problém, skontaktujte sa s vašim inštalatérom a uveďte symptómy, celý názov modelu jednotky (ak je to možné aj s výrobným číslom) a dátum inštalácie (mal by byť uvedený na záručnom liste).
▪ Skontrolujte, či vstup alebo výstup
vzduchu vonkajšej alebo vnútornej jednotky nie je blokovaný prekážkami. Odstráňte akékoľvek prekážky a uistite sa, že vzduch môže voľne prúdiť.
▪ Skontrolujte, či vzduchový filter nie je
upchatý (pozri odsek "Údržba" v návode
vnútornej jednotky). ▪ Skontrolujte nastavenie teploty. ▪ Skontrolujte nastavenie otáčok
ventilátora na vašom užívateľskom
rozhraní. ▪ Skontrolujte, či sú otvorené dvere alebo
okná. Dvere aokná zavrite, aby nedošlo
kprúdeniu vzduchu do miestnosti. ▪ Skontrolujte, či sa počas prevádzky
chladenia v miestnosti nenachádza veľa
osôb. Skontrolujte, či zdroj tepla
vmiestnosti nie je veľmi silný. ▪ Skontrolujte, či do miestnosti nesvieti
priame slnečné žiarenie. Používajte
záclony alebo clony. ▪ Skontrolujte, ak nie je uhol prúdenia
vzduchu správny.

8.1 Kódy chýb: Prehľad

V prípade, že sa na displeji užívateľského rozhrania vnútornej jednotky objaví kód poruchy, kontaktujte vášho inštalatéra a informujte ho o kóde poruchy, type jednotky a výrobnom čísle (tieto informácie môžete nájsť na výrobnom štítku jednotky).
Pre vašu potrebu je vám k dispozícii zoznam s kódmi porúch. V závislosti od úrovne kódu poruchy môžete kód resetovať stlačením tlačidla ON/OFF (ZAP./VYP.). Ak nie, požiadajte vášho inštalatéra o radu.
Hlavný kód Obsah
Bolo aktivované externé ochranné zariadenie Snímač R32 v jednej z vnútorných jednotiek detekoval
únik chladiva
/ Chyba bezpečnostného systému (detekcia úniku)
EEPROM porucha (vnútri) Porucha systému vypúšťania (vnútri) Porucha motora ventilátora (vnútri) Porucha motora otočnej klapky (vnútri) Porucha expanzného ventilu (vnútri) Porucha vypúšťania (vnútorná jednotka) Porucha prachovej komory filtra (vnútri) Porucha nastavenia výkonu (vnútri) Porucha v prenose medzi hlavnou a podriadenou
kartou PCB (vnútri) Porucha termistora výmenníka tepla (vnútri,
kvapalina) Porucha termistora výmenníka tepla (vnútri, plyn) Porucha termistora nasávania vzduchu (vnútri) Porucha termistora výstupu vzduchu (vnútri)
(a)
(a)
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
21
Page 22
8 Odstraňovanie problémov
Hlavný kód Obsah
Porucha detektora pohybu alebo snímača teploty na podlahe (vnútri)
Porucha snímača R32 v jednej z vnútorných jednotiek
Koniec životnosti snímača R32 v jednej z vnútorných jednotiek
Porucha termistora užívateľského rozhrania (vnútri) Porucha PCB (vonku) Bol aktivovaný vysokotlakový vypínač Porucha nízkeho tlaku (vonku) Detekcia uzamknutia kompresora (vonku) Porucha motora ventilátora (vonku) Porucha elektronického expanzného ventilu (vonku) Porucha teploty na výstupe (vonku) Nenormálna teplota nasávania (vonku) Detekcia preplnenia chladivom Porucha vysokotlakového vypínača Porucha motora ventilátora (vonku) Porucha snímača okolitej teploty (vonku) Porucha snímača tlaku Porucha snímača prúdu Porucha snímača teploty na výstupe (vonku) Porucha snímača teploty nasávania (vonku) Porucha snímača teploty rozmrazovania (vonku) Porucha snímača teploty kvapaliny (po pomocnej
klimatizácii HE) (vonku) Porucha snímača teploty plynu (po pomocnej
klimatizácii HE) (vonku) Porucha vysokotlakového snímača (S1NPH) Porucha nízkotlakového snímača (S1NPL) INV Abnormálna PCB Abnormálna teplota rebra Chybná karta PCB invertora Zistené prúdové preťaženie kompresora Zamknutie kompresora (spustenie) Karta PCB uzavretia - problém s prenosom alebo
odpojenie INV napätie nevyváženého elektrického napájania Porucha termistora s rebrami Porucha nastavenia výkonu (vonku) Nenormálny pokles nízkeho tlaku, porucha
expanzného ventilu INV napäťový skrat elektrického napájania Ešte sa nevykonala skúšobná prevádzka systému Chybné zapojenie vo vnútri alebo vonku Nenormálne užívateľské rozhranie - vnútorná
komunikácia Nenormálna komunikácia užívateľské rozhranie
nadriadené - podriadené Nesúlad systémov. Kombinácia nesprávnych typov
vnútorných jednotiek. Porucha vnútornej jednotky. Porucha spojenia vnútorných jednotiek alebo nesúlad
typov Uzamknutie systému Chyba zálohovania PCB Chyba vstupu externého vetrania Duplikácia centralizovaného adresovania
(a)
(a)
Hlavný kód Obsah
Porucha v komunikácii centralizované ovládacie zariadenie - vnútorná jednotka
Porucha automatického adresovania (nekonzistencia) Porucha automatického adresovania (nekonzistencia)
(a)
Kód chyby sa zobrazí iba na používateľskom rozhraní vnútornej jednotky, kde došlo k chybe.

8.2 Symptómy, ktoré NIE sú poruchami systému

Nasledovné symptómy NIE sú poruchami systému:

8.2.1 Symptóm: Systém nebeží

▪ Klimatizačné zariadenie sa okamžite nespustí potom, ako sa
zatlačí tlačidlo ON/OFF (ZAP./VYP.) na užívateľskom rozhraní. Ak sa kontrolka prevádzky rozsvieti, systém sa nachádza v bežnej prevádzke. Aby nedošlo k preťaženiu motora kompresora, klimatizačné zariadenie sa spustí po 5 minútach potom ako sa znovu zapne vprípade, že bolo tesne predtým vypnuté. K takému istému oneskoreniu spustenia dôjde potom, ako bolo použité tlačidlo voľby režimu prevádzky.
▪ Ak sa na užívateľskom rozhraní zobrazí "centralizované
ovládanie" ("Centralized Control"), stlačenie tlačidla prevádzky zapríčiní blikanie displeja na niekoľko sekúnd. Blikajúci displej zobrazuje, že sa nemôže použiť užívateľské rozhranie.
▪ Systém sa po zapnutí elektrického napájania okamžite nespustí.
Počkajte jednu minútu, kým mikropočítač nie je pripravený na prevádzku.

8.2.2 Symptóm: Nedá sa zmeniť režim prevádzky chladenie/kúrenie

▪ Ak displej
zobrazuje, že to je podriadené používateľské rozhranie (slave).
▪ Ak je nainštalovaný prepínač zmeny režimu klimatizácia/
vykurovanie a displej zobrazuje centralizovaného ovládania), je to preto, lebo zmena režimu klimatizácia/vykurovanie sa vykonáva pomocou prepínača zmeny režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači. Požiadajte predajcu vášho zariadenia, aby vás informoval, kde je nainštalovaný prepínač diaľkového ovládača.
8.2.3 Symptóm: Prevádzka ventilátora je
Ihneď po zapnutí elektrického napájania. Mikropočítač je pripravený na prevádzku a vykonáva kontrolu komunikácie so všetkými vnútornými jednotkami. Počkajte, prosím, maximálne 12 minút, kým sa tento proces ukončí.
8.2.4 Symptóm: Otáčky ventilátora
Otáčky ventilátora sa nemenia, aj keď bolo stlačené tlačidlo nastavenia otáčok ventilátora. Počas režimu prevádzky vykurovanie, keď izbová teplota dosiahne nastavenú teplotu, vonkajšia jednotka sa vypne a vnútorná jednotka zmení režim na úpravu otáčok ventilátora. Tým sa zabráni priamemu vyfukovaniu studeného vzduchu na osoby zdržiavajúce sa v miestnosti. Otáčky ventilátora sa nezmenia, aj keď sa stlačilo tlačidlo, keď ďalšia vnútorná jednotka je vrežime prevádzky vykurovanie.
zobrazuje (zmena pri centralizovanom ovládaní),
(zmena pomocou
možná, ale režim chladenia alebo kúrenia nefunguje
nekorešpondujú snastavením
Návod na inštaláciu a použitie
22
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 23

9 Premiestnenie

8.2.5 Symptóm: Smer ventilátora nekorešponduje snastavením
Smer ventilátora nekorešponduje so zobrazením na displeji užívateľského rozhrania. Smer ventilátora sa nemení. To je preto, lebo jednotka je ovládaná mikropočítačom.

8.2.6 Symptóm: Z jednotky vychádza biela hmla (vnútorná jednotka)

▪ Ak je počas prevádzky chladenia vysoká vlhkosť. Ak je vnútro
vnútornej jednotky mimoriadne znečistené, rozloženie teploty vo vnútri miestnosti je nerovnomerné. Je nutné vyčistiť vnútro vnútornej jednotky. Požiadajte predajcu vášho zariadenia, aby vám poskytol podrobné informácie očistení jednotky. Táto činnosť vyžaduje kvalifikovaného servisného pracovníka.
▪ Okamžite po ukončení prevádzky chladenia akeď izbová teplota
avlhkosť sú nízke. To je vdôsledku toho, že teplý plyn chladiva prúdi späť do vnútornej jednotky avytvára paru.

8.2.7 Symptóm: Z jednotky vychádza biela hmla (vnútorná jednotka, vonkajšia jednotka)

Keď sa systém po režime prevádzky rozmrazovania prepne do režimu prevádzky kúrenia. Vlhkosť vytvorená v režime rozmrazovania sa stane parou aje odčerpaná.

8.2.8 Symptóm: Užívateľské rozhranie zobrazuje "U4" alebo "U5" a zastaví sa, ale potom sa znova spustí po niekoľkých minútach

To je v dôsledku toho, že užívateľské rozhranie zachytáva rušenie z iných elektrických spotrebičov než je klimatizačné zariadenie. Hlučnosť bráni komunikácii medzi jednotkami, čo spôsobuje ich zastavenie. Prevádzka sa automaticky opätovne spustí, keď sa skončí rušenie.

8.2.9 Symptóm: Hlučnosť klimatizácie (vnútorné jednotky)

▪ „Oceľový“ hluk je okamžite počuť po zapnutí elektrického
napájania. Elektronický expanzný ventil vo vnútri vnútornej jednotky začne pracovať arobí hluk. Jeho objem sa zmenší asi za jednu minútu.
▪ Keď je systém v režime prevádzky klimatizácia alebo sa zastaví,
je počuť súvislý nízky „šušťavý“ zvuk. Keď je vypúšťacie čerpadlo v prevádzke (prídavné voliteľné príslušenstvo), je počuť tento zvuk.
▪ Keď sa systém po ukončení režimu prevádzky vykurovanie
zastaví, je počuť "piskľavý“ škrípajúci zvuk. Predĺženie a stiahnutie dielov z plastu spôsobené zmenou teploty vytvára tento hluk.
▪ Nízky zvuk „sypot“ je počuť pri zastavení vnútornej jednotky. Ak je
vprevádzke iná vnútorná jednotka, je počuť tento hluk. Vsnahe zabrániť, aby olej achladivo zostali vsystéme, ostáva prúdiť malé množstvo chladiva.

8.2.10 Symptóm: Hlučnosť klimatizácií (vnútorná jednotka, vonkajšia jednotka)

▪ Keď je systém v režime prevádzky klimatizácia alebo
rozmrazovania, je počuť súvislý nízky šušťavý zvuk. To je zvuk plynného chladiva prúdiaceho cez vnútornú a vonkajšiu jednotku.
▪ Šušťavý zvuk, ktorý je počuť pri spustení alebo okamžite po
zastavení prevádzky alebo rozmrazovania. Toto je hluk chladiva spôsobený zastavením prúdenia alebo zmenami prúdenia.

8.2.11 Symptóm: Hlučnosť klimatizácií (vonkajšia jednotka)

Keď sa zmení hluk prevádzky. Tento hluk je spôsobený zmenou frekvencie.
8.2.12 Symptóm: Zjednotky vychádza prach
Keď sa jednotka používa po prvý krát po dlhšom čase. To je spôsobené tým, že sa do jednotky dostal prach.

8.2.13 Symptóm: Jednotky môžu vydávať zápach

Jednotka môže absorbovať zápach zmiestnosti, nábytku, cigariet, atď. apotom ho opäť uvoľňovať.

8.2.14 Symptóm: Ventilátor vonkajšej jednotky sa neotáča

Počas prevádzky. Otáčky ventilátora sú ovládané v snahe optimalizovať prevádzku výrobku.

8.2.15 Symptóm: Kompresor vo vonkajšej jednotke sa po krátkej prevádzke kúrenia nezastaví

Tým sa zabráni tomu, aby chladivo zostávalo v kompresore. Jednotka sa zastaví po 5 až 10 minútach.

8.2.16 Symptóm: Vnútro vonkajšej jednotky je rovnomerne teplé, aj keď sa jednotka zastavila

To je spôsobené tým, že ohrev skrine zohrieva kompresor tak, aby kompresor mal hladký štart.

8.2.17 Symptóm: Keď sa vnútorná jednotka zastaví, je cítiť horúci vzduch

Niekoľko rozličných vnútorných jednotiek začne bežať vtom istom systéme. Ak ďalšia jednotka beží, nejaké množstvo chladiva stále prúdi jednotkou.
9 Premiestnenie
O demontáž a opätovnú inštaláciu celej jednotky požiadajte predajcu. Odstránenie jednotiek vyžaduje technickú odbornosť.

10 Likvidácia

Táto jednotka používa uhlofluorovodík. O likvidáciu tejto jednotky do odpadu požiadajte predajcu.
VÝSTRAHA
Systém sa NEPOKÚŠAJTE demontovať sami. Demontáž systému, likvidáciu chladiacej zmesi, oleja a ostatných častí zariadenia MUSÍ prebiehať v súlade s platnými právnymi predpismi. Jednotky je NUTNÉ likvidovať v špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je možné dosiahnuť jeho opätovné využitie, recykláciu a obnovu.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
23
Page 24

11 Informácie o balení

21
±100
kg
4P590088-1A
1
b
a c
d
e f
PH2 8 mm
g
h i j k
2
3
4

Pre inštalatéra

11 Informácie o balení

11.1 Vonkajšia jednotka

11.1.1 Odbalenie vonkajšej jednotky

UPOZORNENIE
Látka vo vnútri ľavej rukoväte je určená na ochranu ruky pred porezaním hliníkovými rebrami jednotky.
Látku odstráňte iba, ak bola jednotka úplne namontovaná.
11.1.2 Manipulácia svonkajšou jednotkou
UPOZORNENIE
Ak chcete predísť poraneniu, NEDOTÝKAJTE sa prívodu vzduchu ani hliníkových rebier na jednotke.
Jednotku prenášajte pomaly, ako je zobrazené:
Vidlicový vysokozdvižný vozík. Vysokozdvižný vozík sa smie používať na prepravu len, ak jednotka zostane na palete.
Návod na inštaláciu a použitie
24
11.1.3 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky
1 Demontujte servisný kryt. Pozri "12.2.1 Otvorenie vonkajšej
jednotky"[425].
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia
b Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky
c Štítok Pozor
d Nálepka sinformáciami o fluoračných skleníkových
plynoch
e Prídavný štítok naplnenia chladivom
f Spony na káble g Kvapalinové potrubie — zahnuté h Kvapalinové potrubie — krátke
i Kvapalinové potrubie — dlhé j Plynové potrubie — zahnuté
k Plynové potrubie
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 25

12 Inštalácia jednotky

a
b
c
c
d
1
3
2
(4)
PH2 8 mm
2
1
4
3
PH2 8 mm
12 Inštalácia jednotky
VAROVANIE
Inštalácia MUSÍ spĺňať požiadavky, ktoré sa vzťahujú na toto zariadenie R32. Viac informácií nájdete v "2.1Návod k
zariadeniu s použitím chladiva R32"[49].

12.1 Príprava miesta inštalácie

VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).

12.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie

Dodržiavajte pokyny týkajúce sa priestorov. Pozrite kapitolu "Technické údaje" a údaje vo vnútri predného krytu.
INFORMÁCIE
Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.
UPOZORNENIE
Zariadenie NEMÁ byť prístupné verejnosti. Nainštalujte ho v zabezpečenom priestore, ktorý nie je jednoducho prístupný.
Táto jednotka je vhodná na inštaláciu v komerčnom a ľahkom priemyselnom prostredí.
Vonkajšia jednotka je určená na inštaláciu vonku a pre okolitú teplotu v rozsahu:
Vykurovanie –20~21°CDB
–20~15,5°CWB
Klimatizácia –5~46°CDB
Poznámka: Pre vnútornú inštaláciu vonkajšej jednotky skontrolujte súlad s platnými právnymi predpismi.
Sneh sa môže nahromadiť a zamrznúť medzi výmenníkom tepla a skriňou jednotky. Tým sa môže znížiť efektivita prevádzky. Pokyny ako tomu zabrániť (po montáži jednotky) nájdete v "12.3.3 Pre
umožnenie vypúšťania"[426].

12.2 Otvorenie a zatvorenie jednotky

12.2.1 Otvorenie vonkajšej jednotky

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA

12.2.2 Zatvorenie vonkajšej jednotky

VÝSTRAHA
Pri zatváraní krytu vonkajšej jednotky sa NESMIE použiť uťahovací moment väčší ako 4,1N•m.
12.1.2 Ďalšie požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie vstudenom podnebí
Vonkajšiu jednotku chráňte pred priamym snežením apostarajte sa, aby vonkajšiu jednotku NIKDY nezasnežilo.

12.3 Montáž vonkajšej jednotky

12.3.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie

Pripravte si 4 sady kotviacich skrutiek, matíc a podložiek (dodáva zákazník) nasledovne:
a Kryt alebo prístrešok proti snehu b Podstavec (minimálna výška=150mm) c Prevažujúci smer vetra
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
d Odvod vzduchu
Návod na inštaláciu a použitie
25
Page 26
12 Inštalácia jednotky
(mm)
758
>150
(480-490)
485
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm
A
171 171758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
(480~490)
107
B
B
C D
=
E
a Zabezpečte, aby vypúšťacie otvory spodnej dosky
jednotky neboli zakryté.
INFORMÁCIE
Odporúčaná výška hornej prečnievajúcej časti skrutiek je 20mm.

12.3.3 Pre umožnenie vypúšťania

INFORMÁCIE
Aby sa zabránilo kvapkaniu vypúšťanej vody, v prípade potreby môžete použiť vypúšťaciu nádobu (dodáva zákazník).
VÝSTRAHA
Ak sa NEDÁ jednotka nainštalovať úplne rovno, vždy sa uistite, že je sklonená smerom k zadnej strane jednotky. To je potrebné na zaručenie správneho vypustenia.
VÝSTRAHA
Ak sú odtokové otvory vonkajšej jednotky zakryté montážnym základom alebo dlážkou, nadvihnite jednotku, aby vznikol voľný priestor najmenej 150mm pod vonkajšou jednotkou.
Vypúšťacie otvory (rozmery v mm)
VÝSTRAHA
Upevnite vonkajšiu jednotku k skrutkám základu použitím matíc s plastovými podložkami (a). Ak je stiahnutá povrchová vrstva z priestoru upevnenia, kov môže začať rýchlo hrdzavieť.

12.3.2 Inštalácia vonkajšej jednotky

Návod na inštaláciu a použitie
26
A Vypúšťacia strana B Vzdialenosť medzi kotviacimi bodmi C Spodný rám D Vypúšťacie otvory E Vylamovací otvor pre sneh
Sneh
V oblastiach, kde sneží, sneh sa môže nahromadiť a zamrznúť medzi výmenníkom tepla a skriňou jednotky. Tým sa môže znížiť efektivita prevádzky.
INFORMÁCIE
Ak je jednotka nainštalovaná v chladnom podnebí, navrhujeme nainštalovať nadštandardný voliteľný ohrievač spodnej dosky (EKBPH250D7).

12.3.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením

Ak je jednotka inštalovaná na mieste, kde silný vietor môže jednotku nakloniť, prijmite nasledujúce opatrenie:
1 Pripravte 2 laná podľa nasledujúceho obrázka (inštalácia na
mieste).
2 2 laná umiestnite na vonkajšiu jednotku. 3 Medzi káble avonkajšiu jednotku vložte gumovú podložku, aby
sa zabránilo poškriabaniu náteru (inštalácia na mieste).
4 Pripojte konce káblov. 5 Káble dotiahnite.
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 27
13 Inštalácia potrubia
t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4
1
3-1 3-2 3-3 3-4
VRV DX
2
2 2
e
d
b
c
a

13.1 Príprava potrubia chladiva

13.1.1 Požiadavky na potrubie chladiva

VÝSTRAHA
Potrubie a iné diely pod tlakom majú byť vhodné pre chladivo. Použite bezšvové medené chladiace potrubie odkysličené kyselinou fosforečnou.
▪ Cudzie materiály vo vnútri potrubí (vrátane olejov pre mazanie)
musia byť ≤30mg/10m.

13 Inštalácia potrubia

1 Vonkajšia jednotka 2 Súpravy vetvenia chladiva
3-1~3-4 Vnútorné jednotky VRVDX
A Potrubie medzi vonkajšou jednotkou a(prvou) súpravou
B-1 B-2 Potrubie medzi súpravami vetvenia potrubia chladiva
C-1~C-4 Potrubie medzi súpravou vetvenia potrubia chladiva
Ak nie sú k dispozícii požadované priemery potrubí (priemery v palcoch), je možné použiť iné priemery (veľkosti v mm) pri zohľadnení nasledovných podmienok:
▪ Zvoľte priemer potrubia čo najbližšie kpožadovanému priemeru. ▪ Použite vhodné adaptéry pre zmenu potrubí z palcov na mm
(dodáva zákazník).
▪ Je nutné dodatočne upraviť výpočet chladiva tak, ako je uvedené
v "14.2Určenie množstva chladiva na doplnenie"[431].
vetvenia chladiaceho potrubia
avnútornou jednotkou

13.1.2 Materiál potrubia s chladivom

Materiál potrubia: Bezšvové medené potrubie odkysličené
kyselinou fosforečnou.
Nástrčné spoje: Používajte len žíhaný materiál. ▪ Stupeň pnutia potrubia ahrúbka steny:
Vonkajší
Stupeň pnutia Hrúbka (t)
(a)
priemer (Ø)
6,4mm
Žíhaný (O) ≥0,80mm
(1/4palca) 9,5mm
(3/8palca) 12,7mm
(1/2palca) 15,9mm
Žíhaný (O) ≥0,99mm
(5/8palca) 19,1mm
(3/4palca)
(a)
V závislosti od platnej legislatívy a maximálneho pracovného tlaku jednotky (pozri "PS High" na výrobnom štítku jednotky) môže byť potrebné potrubie s väčšou hrúbkou.
Polovične tvrdý (1/2H)
≥0,80mm

13.1.3 Pre výber veľkosti potrubia

Určite správnu veľkosť podľa nasledujúcich tabuliek a príslušného obrázku (len pre označenie).
A: Potrubie medzi vonkajšou jednotkou a(prvou) súpravou vetvenia chladiaceho potrubia
Keď ekvivalentná dĺžka potrubia medzi vonkajšou a ďalšou vnútornou jednotkou je 90 m alebo viac (b+d), veľkosť hlavného plynového potrubia (b) sa musí zväčšiť (size-up). Ak odporúčaný priemer plynového potrubia (size-up) nie je k dispozícii, musíte použiť štandardná veľkosť (čo môže mať za následok malé zníženie výkonu).
a Vonkajšia jednotka b Hlavné plynové potrubie (ak je dĺžka b+d≥90m, zväčšte
veľkosť potrubia)
c Prvá súprava vetvenia chladiaceho potrubia d Potrubie medzi vnútornou jednotkou a prvou súpravou
vetvenia chladiva
e Ďalšia vnútorná jednotka
Výkonový typ
vonkajšej jednotky
(HP)
4+5+6 15,9 19,1 9,5
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia
(mm)
Plynové potrubie Kvapalinové
ŠtandardnáZväčšeni
potrubie
e
priemeru
potrubia
(iba b)
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
27
Page 28
13 Inštalácia potrubia
a
a
b
b
B: Potrubie medzi súpravami vetvenia potrubia chladiva
Znasledovnej tabuľky vyberte pripojené zariadenia podľa celkového výkonového typu vnútornej jednotky. Pripojovacie potrubie nesmie prekročiť veľkosť potrubia chladiva zvoleného názvom modelu všeobecného systému.
Výkonový index
vnútornej jednotky
0≤x<182 15,9 9,5
Príklad: Výkon dole prúdom pre B-1 = výkonový index jednotky 3-1 + výkonový index jednotky 3-2
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia
(mm)
Plynové potrubie Kvapalinové
potrubie
C: Potrubie medzi súpravou vetvenia potrubia chladiva avnútornou jednotkou
Použite tie isté priemery ako u prípojok (kvapalina, plyn) k vonkajším jednotkám. Priemery vnútorných jednotiek sú nasledovné:
Výkonový index
vnútornej jednotky
10~32 9,5 6,4 40~80 12,7 6,4
100~140 15,9 9,5
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia
(mm)
Plynové potrubie Kvapalinové
potrubie

13.2 Pripojenie potrubia chladiva

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA

13.2.1 Odstránenie stočených potrubí

VAROVANIE
Ľubovoľný plyn alebo olej, ktorý zostal vo vnútri uzatváracieho ventilu, môže uniknúť cez stočené potrubie.
Ak NEDODRŽÍTE tieto pokyny, môže to mať za následok vznik škôd na majetku alebo zranenie osôb, ktoré môžu byť vážne v závislosti od okolností.
Stočené potrubie odstráňte nasledovne:
1 Uistite sa, či sú uzatváracie ventily úplne zatvorené.
2 Ku servisným prípojkám všetkých uzatváracích ventilov pripojte
vákuovaciu alebo obnovovaciu jednotku.

13.1.4 Pre výber súprav vetvenia potrubia chladiva

Príklad potrubia nájdete v "13.1.3Pre výber veľkosti potrubia"[427].
Miesto pripojenia potrubia chladiva vprvej vetve (počítaná od vonkajšej jednotky)
Pri použití miest pripojenia chladiaceho potrubia na prvej vetve počítanej zo strany vonkajšej jednotky z nasledovnej tabuľky v súlade s výkonom vonkajšej jednotky. Príklad: Miesto pripojenia potrubia A→B‑1.
Výkonový typ vonkajšej
jednotky (HP)
4~6 KHRQ22M20T
Miesta pripojenia potrubia chladiva v iných vetvách
Pre miesta pripojenia chladiaceho potrubia iné, než je prvá vetva, zvoľte správny model súpravy vetvenia na základe celkového výkonového indexu všetkých vnútorných jednotiek pripojených za vetvou chladiva. Príklad: Miesto pripojenia potrubia B‑1→C‑1.
Výkonový index vnútornej
jednotky
<182 KHRQ22M20T
Rozvádzač pripojenia potrubia chladiva
V súvislosti s rozvádzačmi pripojenia potrubia chladiva vyberte znasledovnej tabuľky podľa celkového výkonu všetkých vnútorných jednotiek pripojených pod rozvádzač pripojenia potrubia chladiva.
Výkonový index vnútornej
jednotky
<182 KHRQ22M29H
Súprava vetvenia chladiva
Súprava vetvenia chladiva
Súprava vetvenia chladiva
a Servisná prípojka
b Uzatvárací ventil
3 Regenerujte plyn a olej zo stočeného potrubia pomocou
regeneračnej jednotky.
UPOZORNENIE
Plyny nevypúšťajte do ovzdušia.
4 Ak je všetok plyn a olej zo stočeného potrubia regenerovaný,
odpojte plniacu hadicu auzavrite servisné prípojky.
5 Odpojte spodnú časť plynových, kvapalinových potrubí a
potrubí uzatváracieho ventilu pozdĺž čiernej čiary. Použite vhodný nástroj (napr. rezačka potrubia).
VAROVANIE
INFORMÁCIE
K rozvádzaču je možné pripojiť maximálne 8 vetiev.
Nikdy nedemontujte stočené potrubie spájkovaním. Ľubovoľný plyn alebo olej, ktorý zostal vo vnútri
uzatváracieho ventilu, môže uniknúť cez stočené potrubie.
Návod na inštaláciu a použitie
28
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 29
13 Inštalácia potrubia
a
c
b
d d
a
d
b
c
b b bb
a
a
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
6 Čakajte, kým všetok olej nevykvapká a potom pokračujte so
spojovaním potrubia na mieste inštalácie v prípade, že obnova nebola ukončená.
13.2.2 Pripojenie potrubia chladiva kvonkajšej jednotke
Dĺžka potrubia. Potrubie na mieste inštalácie by malo byť čo
najkratšie.
Spojenie potrubí. Potrubie na mieste inštalácie chráňte proti
fyzickému poškodeniu.
VÝSTRAHA
▪ Pri inštalácii potrubia na mieste si overte, či používate
potrubie dodávané ako doplnkové potrubie.
▪ Tiež zabezpečte, aby potrubie nainštalované na mieste
sa nikde nedotýkalo iných potrubí, spodného alebo bočného panelu. Hlavne v prípade pripojenia potrubia zo spodnej strany alebo zboku zaistite ochranu potrubia vhodnou izoláciou, aby sa potrubie nikde nedotýkalo skrine jednotky.
1 Postup:
▪ Odoberte servisný kryt (a) so skrutkou (b). ▪ Odoberte vstupnú dosku potrubia (c) so skrutkami (d).
INFORMÁCIE
▪ Odstráňte vylamovací otvor (a) v spodnej alebo krycej
doske poklepaním na pripojovacie body plochým skrutkovačom a kladivom.
▪ Prípadne pomocou kovovej pílky vyrežte drážky (b).
VÝSTRAHA
Preventívne opatrenia k vylamovaniu vylamovacích otvorov:
▪ Zabezpečte, aby nedošlo k poškodeniu skrine a nižšie
uloženého potrubia.
▪ Po vylomení otvorov sa doporučuje odihliť a natrieť
hrany aokolité plochy a povrchy opravným náterom, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
▪ Pri preťahovaní elektrického vedenia cez vyrazené
otvory obaľte drôty pomocou ochrannej pásky, aby nedošlo k ich poškodeniu.
3 Postup:
▪ Pripojte doplnkové kvapalinové potrubie (a) ku
kvapalinovému uzatváraciemu ventilu (letovanie).
▪ Pripojte doplnkové plynové potrubie (b) k plynovému
uzatváraciemu ventilu (letovanie).
2 Zvoľte polohu potrubia (a, b, c alebo d).
a Čelo b Strana c Zadná časť d Dole
VÝSTRAHA Pri spájkovaní: Najprv spájkujte potrubie na strane
kvapaliny, potom na strane plynu. Elektródu zasuňte z prednej strany jednotky a zvárací plameň z pravej strany s plameňom smerujúci von. Zabráňte tomu, aby nedošlo k ohriatiu protihlukovej izolácie kompresora a ďalšieho potrubia.
Oba uzatváracie ventily zabaľte do vlhkej handričky, aby ste zabránili prehriatiu vnútorných častí ventilov.
a Elektróda b Ohňuvzdorná doska c Horák d Plameň e Protihluková izolácia kompresora
f Potrubie na strane kvapaliny
g Potrubie na strane plynu
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
29
Page 30
13 Inštalácia potrubia
A
B
±
3
0
°
a
b
c
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R32
4 Pripojte potrubie na mieste inštalácie pomocou doplnkových
zahnutých potrubí k doplnkovým potrubiam (letovanie). Dávajte pozor na smer záhybov.
VÝSTRAHA
Pri letovaní vždy chráňte okolité povrchy (napr. vedenie, izolačná pena, …) pred teplom.
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby sa po nainštalovaní potrubia chladiva a vykonaní vysušenia vákuom otvorili uzatváracie ventily. Spustenie systému s uzavretými uzatváracími ventilmi môže poškodiť kompresor.

13.2.3 Pripojenie súpravy vetvenia chladenia

Pri inštalácii súpravy pre vetvenie chladiva si preštudujte návod na inštaláciu dodaný so súpravou.
▪ Miesto pripojenia chladiaceho potrubia namontujte tak, aby
vytváralo vodorovné alebo zvislé vetvenie.
▪ Rozvádzač chladiaceho potrubia namontujte tak, aby vytváralo
vodorovné vetvenie.
Ventil Stav ventilov
Ventil B Otvorený Ventil C Otvorený Uzatvárací ventil kvapalinového
potrubia Uzatvárací ventil plynového
potrubia
VÝSTRAHA
Vnútorné jednotky majú byť takisto preskúšané na netesnosť a pomocou vákua. Všetky ventily potrubí na mieste inštalácie (dodané zákazníkom) nechajte takisto otvorené.
Zavrieť
Zavrieť

13.3.2 Na vykonanie skúšky tesnosti

Na kontrolu tesnosti: Skúška netesnosti vákua
1 Vyvákuujte systém z kvapalinového a plynového potrubia
–⁠100,7kPa (−⁠1,007bar) (5Torr absolútny) viac ako 2 hodiny.
2 Ak sa to dosiahne, vypnite vákuové čerpadlo a skontrolujte, či
sa tlak za poslednú 1 minútu nezvýšil.
3 Ak sa tlak zvýšil, systém môže buď obsahovať vlhkosť (viď
sušenie vákuom uvedené nižšie) alebo je neutesnený.
Na kontrolu tesnosti: Skúška netesnosti tlaku
1 Použitím skúšky bubliniek roztoku odskúšajte tesnosť všetkých
prípojok potrubia.
2 Vypustite všetok plyn dusík. 3 Prerušte vákuum natlakovaním plynom dusíkom na minimálny
pretlak 0,2MPa (2bar). Nikdy nenastavujte tlak na vyšší, než je maximálny prevádzkový tlak jednotky, napr. 3,52 MPa (35,2baru).
a Vodorovný povrch
b Bod vetvenia potrubia chladiva namontovaný zvislo
c Bod vetvenia potrubia chladiva namontovaný vodorovne

13.3 Kontrola potrubia chladiva

13.3.1 Kontrola chladiaceho potrubia: Nastavenie

a Tlakový redukčný ventil
b Dusík
c Váha
Ventil A Otvorený
Návod na inštaláciu a použitie
30
d Nádrž na chladivo R32 (sifónový systém)
e Vákuové čerpadlo
f Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
g Uzatvárací ventil plynového potrubia A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ventil Stav ventilov
VÝSTRAHA
Použite roztok pre skúšku bublinkami odporúčaný veľkoobchodníkom. Nepoužívajte mydlovú vodu, ktorá môže spôsobiť porušenie nástrčných matíc (mydlová voda môže obsahovať soľ, ktorá absorbuje vlhkosť, ktorá zamrzne, ak sa potrubie ochladí) a/alebo koróziu nástrčných spojov (mydlová voda môže obsahovať amoniak, ktorý spôsobí koróziu medzi mosadznou nástrčnou maticou a medenou rozšírenou rúrkou).

13.3.3 Na vykonanie vákuového sušenia

Pri odstraňovaní vlhkosti zo systému sa postupuje nasledovne:
1 Systém vyvákuujte počas najmenej 2 hodín na cieľové vákuum
–⁠100,7 kPa (–⁠1,007bar) (5Torr absolútny).
2 Skontrolujte, či je vákuové čerpadlo vypnuté, cieľové vákuum
sa udrží najmenej 1 hodinu.
3 Ak nedocielite cieľové vákuum do 2 hodín alebo neudržíte
vákuum počas 1 hodiny, systém môže obsahovať príliš veľa vlhkosti. V takom prípade prerušte vákuum natlačením plynu dusík na tlak 0,05 MPa (0,5 bar) a opakujte kroky 1 až 3, kým sa všetka vlhkosť neodstráni.
4 V závislosti od toho, či chcete okamžite doplniť chladivo cez
prípojku plnenia chladiva alebo najprv predbežne naplniť časť chladiva cez kvapalinové potrubie, buď otvorte uzatváracie ventily vonkajšej jednotky alebo ich nechajte zavreté. Viac informácií nájdete v "14.3Doplnenie chladiva"[431].

13.3.4 Kontroly úniku po doplnení chladiva

Po doplnení chladiva:do systému sa musí vykonať ďalšia skúška tesnosti. Pozri "14.6Kontrola úniku chladiva po naplnení"[433].
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 31

14 Plnenie chladiva

14 Plnenie chladiva

14.1 Predbežné opatrenia pri doplňovaní chladiva

VAROVANIE
▪ Používajte len chladivo R32. Iné látky môžu spôsobiť
výbuchy anehody.
▪ R32 obsahuje fluórované skleníkové plyny. Má hodnotu
potenciálu globálneho otepľovania 675. Tieto plyny NEVYPÚŠŤAJTE do ovzdušia.
▪ Pri plnení chladiva VŽDY používajte ochranné rukavice
abezpečnostné okuliare.
VÝSTRAHA
Ak je elektrické napájanie niektorých jednotiek vypnuté, postup napĺňania sa nedá správne ukončiť.
VÝSTRAHA
Vsnahe nechať elektrické napájanie na ohrievači kľukovej skrine a chrániť kompresor nezabudnite zapnúť elektrické napájanie najmenej 6 hodín pred začatím prevádzky.
VÝSTRAHA
Ak sa prevádzka uskutoční do 12 minút potom, ako boli vnútorné a vonkajšie jednotky zapnuté, kompresor nebude v prevádzke, kým sa správnym spôsobom nevytvorí spojenie medzi vonkajšou(ími) jednotkou(ami) a vnútornými jednotkami.
VÝSTRAHA
Pred spustením plnenia skontrolujte, či je zobrazenie na 7­segmentovom displeji A1P PCB vonkajšej jednotky normálne (viď "17.1.4 Pre prístup do režimu 1 alebo
2" [4 38]). Ak je k dispozícii kód poruchy, viď "19.1 Problémy riešenia na základe chybových kódov"[441].
VÝSTRAHA
▪ Dbajte na to, aby pri používaní plniaceho zariadenia
nedošlo ku kontaminácii rôznych chladív.
▪ Plniacie hadice alebo vedenia musia byť čo najkratšie,
aby sa minimalizovalo množstvo chladiva v nich obsiahnutého.
▪ Nádrže sa udržiavajú vo vhodnej polohe podľa
pokynov.
▪ Pred naplnením systému chladivom sa uistite, že je
chladiaci systém uzemnený. Pozri "15.3 Pripojenie
elektrickej inštalácie k vonkajšej jednotke"[434].
▪ Po ukončení plnenia označte systém štítkom. ▪ Mimoriadna pozornosť sa musí venovať tomu, aby
nedošlo k nadmernému naplneniu chladiaceho
systému.
VÝSTRAHA
Pred naplnením systému sa musí vykonať tlaková skúška s príslušným preplachovacím plynom. Systém sa musí skúšať na tesnosť po dokončení plnenia, ale pred uvedením do prevádzky. Pred opustením miesta inštalácie sa musí vykonať následná skúška tesnosti.

14.2 Určenie množstva chladiva na doplnenie

VAROVANIE
Maximálne povolené celkové množstvo chladiva závisí od plochy najmenšej miestností obsluhovanej systémom.
Na určenie maximálneho dovoleného celkového množstva chladiva si pozrite "2.1.2 Požiadavky na usporiadanie
systému"[410].
INFORMÁCIE
Informácie o konečnom nastavení náplne v skúšobnom laboratóriu získate od vášho predajcu.
VÝSTRAHA
Uistite sa, že sú všetky pripojené vnútorné jednotky rozpoznané (nastavenie [1‑10]).
VÝSTRAHA
Čelný panel pred vykonaním operácie doplnenia chladiva uzavrite. Bez nasadeného čelného panelu jednotka nedokáže správne posúdiť, či funguje správne alebo nie.
VÝSTRAHA
V prípade údržby a ak systém (vonkajšia jednotka +potrubie na mieste inštalácie+vnútorné jednotky) už neobsahuje žiadne chladivo (napr. po vypustení chladiva), jednotku je nutné naplniť pôvodným množstvom chladiva (viď štítok na jednotke) a určeným prídavným množstvom chladiva.
INFORMÁCIE
Zaznamenajte si tu vypočítané množstvo ďalšieho chladiva pre neskoršie použitie na etikete doplnkového chladiva. Pozri "14.5 Pripevnenie štítka o fluorizovaných
skleníkových plynoch"[433].
Vzorec: R=[(X1ר9,5)×0,053+(X2ר6,4)×0,020]
R Prídavné chladivo pre doplnenie [v kg a zaokrúhlené na 1
desatinné miesto]
X
Celková dĺžka [m] kvapalinového potrubia priemeru Øa
1...2
Metrické potrubie. Pri použití metrického potrubia nahraďte
súčinitele hmotnosti vo vzorci súčiniteľmi z nasledovnej tabuľky:
Palcové potrubie Metrické potrubie
Potrubie Súčiniteľ
hmotnosti
Ø6,4mm 0,020 Ø6mm 0,016 Ø9,5mm 0,053 Ø10mm 0,058
Potrubie Súčiniteľ
hmotnosti

14.3 Doplnenie chladiva

Na urýchlenie procesu napĺňania chladiva je v prípade veľkých systémov odporúčaných pre prvé predbežné naplnenie časti chladiva cez kvapalinové potrubie pred pokračovaním s aktuálnym automatickým alebo ručným plnením. Toto sa môže preskočiť, ale plnenie bude trvať dlhšie.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
31
Page 32
14 Plnenie chladiva
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R32
p<p
>
R32
a c
d e
b
A
d e
Predbežné naplnenie chladiva
Predbežné naplnenie je možné vykonať bez toho, že by bol v prevádzke kompresor, pripojením fľaše s chladivom k servisnej prípojke uzatváracieho ventilu kvapalinového potrubia.
1 Pripojte tak ako je zobrazené. Presvedčte sa, či sú všetky
uzatváracie ventily vonkajších jednotiek ako aj ventil A uzavreté.
a Tlakový redukčný ventil
b Dusík
c Váha
d Nádrž na chladivo R32 (sifónový systém)
e Vákuové čerpadlo
f Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
g Uzatvárací ventil plynového potrubia A Ventil A B Ventil B C Ventil C
2 Otvorte ventily C a B. 3 Predbežné naplnenie chladiacou zmesou, kým sa nedosiahne
určené prídavné množstvo chladiacej zmesi alebo už predbežné naplnenie nie je možné a potom uzavrite ventily C a B.
4 Vykonajte nasledovné:
Ak Potom
Dosiahlo sa určené prídavné
množstvo chladiva
Bolo doplnené príliš veľa chladiva
Ešte sa nedosiahlo určené prídavné množstvo chladiva
Plnenie chladivom (v ručnom režime prídavného doplňovania chladivom)
Zvyšnú dodatočnú náplň chladiva je možné doplniť počas prevádzky vonkajšej jednotky pomocou režimu prevádzky ručného doplnenia chladiva.
5 Pripojte tak ako je zobrazené. Presvedčte sa, či je ventil A
uzavretý.
Z kvapalinového potrubia odpojte rozvádzač.
Nemusíte uskutočniť pokyny "Plnenie chladivom (v ručnom režime prídavného doplňovania chladivom)".
Chladivo vymeňte. Z kvapalinového potrubia
odpojte rozvádzač. Nemusíte uskutočniť pokyny
"Plnenie chladivom (v ručnom režime prídavného doplňovania chladivom)".
Z kvapalinového potrubia odpojte rozvádzač.
Pokračujte pokynmi "Plnenie chladivom (v ručnom režime prídavného doplňovania chladivom)".
a Váha
b Nádrž na chladivo R32 (sifónový systém)
c Vákuové čerpadlo
d Prípojka plnenia chladivom (výmenník tepla)
e Prípojka plnenia chladivom (nasávanie)
A Ventil A
VÝSTRAHA
Prípojka napĺňania chladiva je pripojená ku potrubiu vo vnútri jednotky. Vnútorné potrubie jednotky je už zvýroby naplnené chladivom, takže pri pripojovaní plniacej hadice buďte opatrní.
6 Otvorte všetky uzatváracie ventily vonkajšej jednotky. V tomto
bode musí zostať ventil A uzavretý!
7 Vykonajte všetky predbežné opatrenia uvedené v
"17Konfigurácia"[436] a "18Uvedenie do prevádzky"[439].
8 Zapnite elektrické napájanie vnútorných jednotiek a vonkajšej
jednotky.
9 Na spustenie režimu ručného doplnenia chladiacej zmesi
aktivujte nastavenie [2‑20]. Podrobností nájdete na
"17.1.8Režim 2: Nastavenia na mieste inštalácie"[439].
Výsledok: Jednotka sa spustí.
INFORMÁCIE
Režim ručného doplňovania chladiva sa automaticky ukončí do 30 minút. Ak plnenie nie je po 30 minútach ukončené, vykonajte operáciu dodatočného plnenia chladiva znova.
INFORMÁCIE
▪ V prípade, že sa počas tohto procesu zistí porucha
(napr. v prípade uzavretého uzatváracieho ventilu), zobrazí sa kód poruchy. V takom prípade, viď
"14.4 Kódy chyby pri doplňovaní chladiva" [4 33] a
podľa toho vyriešte poruchu. Resetovanie poruchy je možné uskutočniť stlačením BS3. Pokyny pre "Plnenie" môžete spustiť znova.
▪ Zrušenie ručného plnenia chladivom je možné
stlačením BS3. Jednotka sa zastaví a vráti do stavu nečinnosti.
10 Otvorte ventil A. 11 Doplňte chladiacu zmes, kým sa nedosiahne určené prídavné
množstvo chladiacej zmesi a potom uzavrite ventil A.
12 Na zastavenie režimu ručného doplnenia chladiacej zmesi
stlačte BS3.
VÝSTRAHA
Po (predbežnom) doplnení chladiva nezabudnite otvoriť všetky uzatváracie ventily.
Prevádzka s uzatvorenými uzatváracími ventilmi spôsobí poškodenie kompresora.
Návod na inštaláciu a použitie
32
VÝSTRAHA
Po doplnení chladiva nezabudnite uzavrieť veko prípojky doplňovania chladiva. Moment doťahovania veka je 11,5 až 13,9N•m.
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 33

15 Elektroinštalácia

b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e

14.4 Kódy chyby pri doplňovaní chladiva

INFORMÁCIE
Ak dôjde k poruche, na 7-segmentovom displeji vonkajšej jednotky a na používateľskom rozhraní vnútornej jednotky sa zobrazí kód chyby.
Ak dôjde k poruche, okamžite uzavrite ventil A. Potvrďte chybový kód a vykonajte príslušnú činnosť, "19.1 Problémy riešenia na
základe chybových kódov"[441].

14.5 Pripevnenie štítka o fluorizovaných skleníkových plynoch

1 Štítok vyplňte nasledovne:
a Ak je s jednotkou dodaný štítok viacnásobných
fluorinovaných skleníkových plynov (pozri príslušenstvo), odlepte príslušný jazyk a nalepte na vrch a.
b Náplň výrobku chladivom zvýroby: viď výrobný štítok
jednotky
c Dodatočné množstvo náplne d Celkové množstvo naplneného chladiva e Množstvo fluorinovaných skleníkových plynov
celkového objemu chladiva vyjadrené v tonách ekvivalentu CO2.
f GWP = Global warming potential (potenciál globálneho
oteplenia)
VÝSTRAHA Použiteľná legislatíva fluorinovaných skleníkových
plynov vyžaduje, aby náplň chladiva jednotky bola
zobrazená tak v hmotnosti, ako aj v ekvivalente CO2.
Vzorec pre výpočet množstva v tonách ekvivalentu CO2: Globálna hodnota potenciálu otepľovania chladiva ×
celkové množstvo chladiva [v kg] / 1 000 Použite hodnotu GWP uvedenú na štítku náplne chladiva.
Táto hodnota GWP je založená na aktuálnej legislatíve o fluórovaných skleníkových plynoch. Hodnota GWP uvedená v návode môže byť zastaralá.
2 Dovnútra vonkajšej jednotky umiestnite štítok. Na štítku schémy
zapojenia je na to určené miesto.

14.6 Kontrola úniku chladiva po naplnení

Na všetkých spojoch chladiva vykonaných na mieste inštalácie je potrebné vykonať skúšku tesnosti.
Pri testovacej metóde, ktorá má citlivosť 5 gramov chladiva ročne alebo lepšiu, pri tlaku najmenej 0,25-násobku maximálneho pracovného tlaku (pozri "PS High" na výrobnom štítku) sa nesmie zistiť žiadny únik.
Keď došlo knetesnosti, obnovte chladivo a opravte spoj(e). Potom:
▪ Postup pri testoch tesnosti nájdete v "13.3.2Na vykonanie
skúšky tesnosti"[430].
▪ Naplňte chladivom. ▪ Skontrolujte, či nedošlo k úniku chladiva po naplnení (pozri
vyššie).
15 Elektroinštalácia
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
▪ Celú elektrickú inštaláciu MUSÍ inštalovať autorizovaný
elektrotechnik a MUSÍ byť v súlade s platnými predpismi.
▪ Všetky elektrické spojenia sa musia inštalovať ako
pevné prepojenie.
▪ Všetky súčasti obstarané na mieste inštalácie a celá
elektroinštalačná konštrukcia MUSIA byť v súlade splatnými predpismi.
VAROVANIE
Spotrebič by sa mal nainštalovať v súlade s národnými predpismi o elektrickom zapojení.
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.

15.1 Zhoda elektrického systému

Zariadenie spĺňa: ▪ Požiadavky normy EN/IEC 61000‑3‑12 sú splnené za
predpokladu, že je napätie krátkeho spojenia Ssc väčšie alebo rovnaké ako minimálna hodnota Ssc v bode rozhrania medzi elektrickým napájaním používateľa a verejným systémom.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = európska/medzinárodná technická
norma, ktorá určuje limity pre harmonický prúd vytváraný zariadením pripojeným k nízkonapäťovým verejným sieťam so vstupným prúdom >16A a≤75A vjednej fáze.
▪ Povinnosťou inštalatéra alebo používateľa zariadenia je
zabezpečiť v prípade potreby aj konzultáciou s prevádzkovateľom distribučnej siete, aby bolo zariadenie pripojené len k elektrickému napájaniu s napätím krátkeho spojenia Ssc väčším alebo rovnakým ako minimálna hodnota Ssc.
Model Minimálna hodnota
S
sc
RXYSA4_V 122,95kVA RXYSA5_V 154,07kVA RXYSA6_V 173,05kVA

15.2 Požiadavky na bezpečnostné zariadenie

Elektrické napájanie
Elektrické napájanie musí byť istené požadovanými bezpečnostnými zariadeniami, napr. hlavným vypínačom, poistkou s veľkou zotrvačnosťou na každej fáze a ističom uzemnenia podľa platnej legislatívy.
Výber a priemer vodičov sa má vykonať podľa použiteľnej legislatívy na základe informácii uvedených v tabuľke nižšie.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
33
Page 34
15 Elektroinštalácia
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
a
b
X2M
TO OUT/DTO IN/D
a
1~ 50 Hz
220-240 V
LLN
V Y
X1M
3N~ 50 Hz
380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
b
c
X2M
X1M
V1
a b c
X4M
b
c
a
Y1
X2M
X1M
MAX
MAX
Model Minimálny prúd
obvodu
(a)
Odporúčané
poistky
(a)
Elektrické napájanie
RXYSA4_V 27,0A 32A 1~ 50Hz RXYSA5_V
220-240V
RXYSA6_V RXYSA4_Y 13,6A 16A 3N~ 50Hz RXYSA5_Y
380-415V
RXYSA6_Y
(a)
Na fázu (ak je použiteľné)

15.3 Pripojenie elektrickej inštalácie k vonkajšej jednotke

VÝSTRAHA
▪ Riaďte sa schémou elektrického zapojenia (je dodaná
spolu s jednotkou a nachádza sa na vnútornej stene servisného krytu).
▪ Uistite sa, že elektrické vedenie NEBRÁNI správnemu
nasadeniu servisného krytu.
1 Demontujte servisný kryt. Pozri "12.2.1 Otvorenie vonkajšej
jednotky"[425].
2 Prenosové vedenie pripojte nasledovne:
a Ochranný uzemňovací istič
b Poistka
c Kábel elektrického napájania
4 Upevnite káble (elektrické napájanie a prepojovací kábel)
pomocou káblovej spony na dosku nasadenú na uzatváracom ventile a podľa nákresu nižšie umiestnite vodič.
a Používajte vodič stienením (2 vodiče) (bez polarity)
b Svorkovnica (dodáva zákazník)
c Ferritové jadro (príslušenstvo)
VÝSTRAHA
Musíte použiť tienený vodič a pripojiť zem k podpernému rámu svorky X2M.
a Prenosový kábel
b Kábel elektrického napájania
c Spony na káble
VAROVANIE
a Uzemnenie
3 Elektrické napájanie pripojte nasledovne:
Návod na inštaláciu a použitie
34
NEODSTRAŇUJTE vonkajší plášť kábla pod bodom upevnenia na doske nasadenej na uzatváracom ventile.
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 35
15 Elektroinštalácia
b
b
b
2
3
1
a
a
a
a b
A B
c d e
a
b
X2M
1
X2M
2
+
24 V DC
240 V AC
+ –
a
b
e
d
c
f
Y1V1
c
a b
c
a b
1 2
1 2
X1M
X1M
5 Vyberte jednu z 3 možností na uloženie káblov cez rám:
a Prepojovací kábel b Kábel elektrického napájania
6 Odstráňte zvolené vylamovacie otvory poklepaním na
pripojovacie body plochým skrutkovačom a kladivom.
7 Do vylamovacieho otvoru umiestnite ochranu kábla:
▪ Do vylamovacieho otvoru sa odporúča nainštalovať
priechodku kábla typu PG.
▪ Keď nepoužívate priechodku kábla, ochráňte káble
vinylovými rúrkami s cieľom zabrániť ich prerezaniu na hrane vylamovacieho otvoru:

15.4 Pripojenie externých výstupov

SVS
Výstup SVS je kontakt na svorke X2M, ktorý sa uzavrie v prípade zistenia netesnosti, poruchy alebo odpojenia snímača R32 (umiestneného vo vnútornej jednotke).
a SVS výstupné svorky (1 a 2) b Kábel k výstupnému zariadeniu SVS
Špecifikácie výstupu SVS
Maximálne napätie <40V= Maximálny prúd 0,025A Polarita svorky 1 + Polarita svorky 2
Na ochranu vnútorného obvodu karty PCB vonkajšej jednotky je povinné používať prepäťový istič (napr. samostatná prepäťová dióda alebo relé so vstavanou prepäťovou diódou) .
Príklad:
A Vo vnútri vonkajšej jednotky B Zvonku vonkajšej jednotky
a Kábel b Priechodka c Matica d Rám e Rúrka
8 Káble umiestnite tak, aby vychádzali zjednotky.
VAROVANIE
Pri vedení káblov dozadu sa vyhnite ostrým okrajom. Pri prechode tunelom nezabudnite viesť káble cez ľavú stranu nohy akumulátora:
VÝSTRAHA
Preventívne opatrenia k vylamovaniu vylamovacích otvorov:
▪ Zabezpečte, aby nedošlo k poškodeniu skrine a nižšie
uloženého potrubia.
▪ Po vylomení otvorov sa doporučuje odihliť a natrieť
hrany aokolité plochy a povrchy opravným náterom, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
▪ Pri preťahovaní elektrického vedenia cez vyrazené
otvory obaľte drôty pomocou ochrannej pásky, aby nedošlo k ich poškodeniu.
9 Znova nasaďte servisný kryt. Pozri "12.2.2Zatvorenie vonkajšej
jednotky"[425].
10 Do vedenia elektrického napájania pripojte elektrický istič
uzemnenia a poistku.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu
4P600329-1B – 2020.07
systém VRV5-S
a Výstupná svorka SVS b Jednotka jednosmerného elektrického napájania c Relé d Prepäťová dióda e Jednotka striedavého elektrického napájania
f Externý alarm
SVEO
Výstup SVEO je kontakt na svorke X1M, ktorý sa uzavrie v prípade vzniku bežných chýb. Chyby, ktoré spustia tento výstup, nájdete v
"8.1 Kódy chýb: Prehľad" [4 21] a "19.1.1 Kódy chýb: Prehľad"[441].
Kontakt má výkon 220~240 V str.– 0,5 A. Pre pripojenie SVEO sa odporúča použitie tieneného kábla.
Tienenie kábla musí byť uzemnené v označenom uzemňovacom bode, ktorý je umiestnený na nosnom ráme svorky.
a Uzemňovací bod b Tienenie kábla c Kábel k výstupnému zariadeniu SVEO
Návod na inštaláciu a použitie
35
Page 36

16 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

g
b
a
f
e
cd
b
a
c
d
f
e
a
16 Dokončenie inštalácie
vonkajšej jednotky

16.1 Pre izolovanie potrubia chladiva

Po ukončení postupu plnenia musí byť potrubie zaizolované. Pri tejto činnosti je nutné dodržovať nasledujúce pravidlá:
▪ Pripojenie potrubia a súpravy vetvenia potrubia chladiacej zmesi
musia byť dokonale zaizolované.
▪ Nezabudnite zaizolovať kvapalinové a plynové potrubie (všetkých
jednotiek).
▪ Používajte tepelne odolnú polyetylénovú penu, ktorá je schopná
odolávať teplotám do 70°C u kvapalinového potrubia a polyetylénovú penu odolávajúcu teplote do 120°C u plynového potrubia.
▪ Izoláciu potrubia chladiacej zmesi zosilnite podľa prostredia
inštalácie.
Okolitá teplota Vlhkosť Minimálna hrúbka
≤30°C 75% až 80%
relatívnej vlhkosti
>30°C ≥80% relatívnej
vlhkosti
Medzi vonkajšou avnútornou jednotkou
1 Nasledujúcim postupom izolujte apripevnite potrubie chladiva a
káble:
15mm
20mm
4 Okolo zakrivení oviňte tepelnú izoláciu a potom ju zakryte
pomocou vinylovej pásky (c, pozri vyššie).
5 Zabezpečte, aby sa potrubie na mieste inštalácie nedotýkalo
komponentov kompresora.
6 Utesnite konce izolácie (tesnenie a pod.) (d, pozri vyššie). 7 Obaľte potrubie na mieste inštalácie vinylovou páskou (e, pozri
vyššie) pre jeho ochranu proti ostrým rohom
8 Ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná nad vnútornou
jednotkou, zakryte uzatváracie ventily (f, viď vyššie) tesniacim materiálom, aby sa kondenzovaná voda z uzatváracích ventilov nedostala do vnútornej jednotky.
VÝSTRAHA
Akékoľvek nechránené potrubie môže spôsobovať kondenzáciu.
9 Opäť nasaďte servisný kryt adosku vstupu potrubia. 10 Aby sa do systému nedostal sneh a malé živočíchy, utesnite
všetky otvory.
a Tesnenie
VÝSTRAHA
Vzduchové ventily nesmú byť upchaté. To by malo vplyv na obeh vzduchu vo vnútri jednotky.
a Plynové potrubie
b Izolácia plynového potrubia
c Prepojovací kábel
d Zapojenie na mieste inštalácie (ak je použiteľné)
e Kvapalinové potrubie
f Izolácia potrubia s kvapalinou
g Dokončovacia páska
2 Nainštalujte servisný kryt.
Vo vnútri vonkajšej jednotky
Pri izolovaní potrubia chladiva postupujte nasledovne:
VAROVANIE
Prijmite primerané opatrenia, aby jednotka nemohla slúžiť ako úkryt pre malé živočíchy. Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.

17 Konfigurácia

INFORMÁCIE
Je dôležité, aby si inštalatér postupne prečítal všetky informácie v tejto kapitol a aby bol systém konfigurovaný tak, ako je to najvhodnejšie.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
a Kvapalinové potrubie
b Plynové potrubie
c Vinylová páska okolo zakrivení
d Tesnenie
3 Izolujte kvapalinové (a, pozri vyššie) a plynové potrubie (b,
Návod na inštaláciu a použitie
36
e Vinylová páska na ostrých rohoch
f Uzatváracie ventily
pozri vyššie).

17.1 Nastavenia na mieste inštalácie

17.1.1 O nastaveniach na mieste inštalácie

Aby bolo možné konfigurovať systém tepelného čerpadla, je nutné pripojiť niektoré vstupy k hlavnej karte PCB (A1P) vonkajšej jednotky. Obsahuje nasledujúce komponenty nastavenia na mieste inštalácie:
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 37
17 Konfigurácia
V Y
a
b
c (X27A)
A1P A1P
b
c (X27A)
a
2
345
H JS T
X27A
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
c
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
c
▪ Stlačte tlačidlá vstupu na PCB ▪ Displej pre zobrazenie spätnej väzby z PCB ▪ Prepínače DIP (meňte nastavenia z výroby len, ak inštalujete
prepínač klimatizácia/vykurovanie). Viď tiež: ▪ "17.1.3Komponenty nastavenia na mieste inštalácie"[437]"17.1.2 Pre prístup ku komponentom nastavenia na mieste
inštalácie"[437]
Konfigurátor PC
a PC b Kábel (EKPCCAB*) c Predlžovací kábel pripojený k X27A
X27A Konektor
A1P Hlavná karta PCB vonkajšej jednotky
Režim 1 a 2
Režim Popis
Režim 1 (monitorovacie
nastavenia)
Režim 2 (nastavenia na
mieste inštalácie)
Režim 1 je možné použiť na monitorovanie aktuálnej situácie vonkajšej jednotky. Takisto je možné monitorovať obsah niektorých nastavení na mieste inštalácie.
Režim 2 sa používa na zmenu nastavení systému na mieste inštalácie. Je možné zobrazenie aktuálnej hodnoty nastavenia na mieste inštalácie a zmena aktuálnej hodnoty nastavenia na mieste inštalácie.
Vo všeobecnosti môže byť po zmene nastavení na mieste inštalácie obnovená normálna prevádzka bez špeciálneho zásahu.
Niektoré nastavenia na mieste inštalácie sa používajú pre špeciálnu prevádzku (napr. 1 rázovú prevádzku, nastavenie obnovy alebo vákuovania, nastavenie ručného pridania chladiva atď.). V takom prípade je potrebné špeciálnu prevádzku zrušiť predtým, než sa môže opäť spustiť normálna prevádzka. To
Viď tiež:
bude uvedené v nižšie uvedených vysvetleniach.
"17.1.4Pre prístup do režimu 1 alebo 2"[438]"17.1.5Použitie režimu 1"[438]"17.1.6Použitie režimu 2"[438]"17.1.7Režim 1: Monitorovanie nastavení"[438]
"17.1.8Režim 2: Nastavenia na mieste inštalácie"[439]

17.1.2 Pre prístup ku komponentom nastavenia na mieste inštalácie

Pozrite si časť "12.2.1Otvorenie vonkajšej jednotky"[425].

17.1.3 Komponenty nastavenia na mieste inštalácie

Umiestnenie 7-segmentových displejov, tlačidiel a prepínačov DIP:
 17‒1 1 fáza (V)
 17‒2 3 fáza (Y)
BS1 REŽIM: Pre zmenu režimu nastavenia BS2 NASTAVENIE: Pre nastavenie na mieste inštalácie BS3 NÁVRAT: Pre nastavenie na mieste inštalácie
DS1, DS2 Prepínače DIP
a 7-segmentové displeje b Tlačidlá c Prepínače DIP
Prepínače DIP
Meňte nastavenia z výroby len, ak inštalujete prepínač klimatizácia/ vykurovanie.
DS1‑1 prepínač COOL/HEAT (viď návod na inštaláciu
prepínača režimu klimatizácia/vykurovanie). ON= aktívny prepínač COOL/HEAT; OFF=nenainštalovaný=nastavenie z výroby
DS1‑2 NEPOUŽITÉ. NASTAVENIE ZVÝROBY
NEMEŇTE.
Tlačidlá
Pomocou tlačidiel uskutočnite nastavenia na mieste inštalácie. Stlačidlami manipulujte pomocou izolovanej paličky (napr. uzavreté guličkové pero), aby nedošlo k dotyku s dielmi pod vysokým napätím.
7-segmentový displej
Displej poskytuje spätnú väzbu o nastaveniach na mieste inštalácie, ktoré sú definované ako [Režim-Nastavenie]=Hodnota.
Príklad:
Popis
Štandardná situácia
Režim 1
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
37
Page 38
17 Konfigurácia
Popis
Režim 2
Nastavenie 8
(v režime 2)
Hodnota 4
(v režime 2)

17.1.4 Pre prístup do režimu 1 alebo 2

Inicializácia: štandardná situácia
VÝSTRAHA
Vsnahe nechať elektrické napájanie na ohrievači kľukovej skrine a chrániť kompresor nezabudnite zapnúť elektrické napájanie najmenej 6 hodín pred začatím prevádzky.
Zapnite elektrické napájanie vonkajšej jednotky a všetkých vnútorných jednotiek. Ak sa vytvorí komunikácia medzi vnútornými jednotkami a vonkajšou(ími) jednotkou(ami) a je normálna, stav zobrazenia 7-segmentového displeja bude taký, ako je uvedený nižšie (štandardná situácia pri dodaní z výrobného závodu).
Krok Zobrazenie
Pri zapnutí elektrického napájania: bliká, ako je uvedené. Vykonávajú sa prvé kontroly elektrického napájania (1~2min).
Bez problémov: svieti, ako je uvedené (8~10min).
Pripravený na prevádzku: bez zobrazenia na displeji, ako je uvedené.
Zobrazenia 7-segmentových displejov:
Vyp Blikanie Zap
V prípade poruchy sa kód poruchy zobrazí na používateľskom rozhraní vnútornej jednotky a na 7-segmentovom displeji vonkajšej jednotky. Vhodným spôsobom vyriešte kód poruchy. Najprv je nutné skontrolovať komunikačné vedenie.
Prístup
Na prepínanie medzi štandardnou situáciou, režimom1 a režimom2 sa používa BS1.
Prístup Činnosť
Štandardná situácia
Režim 1 Stlačte BS1 jedenkrát.
Zobrazenie 7‑segmentového displeja sa mení na:
INFORMÁCIE
Ak v strede procesu nastavenia neviete, kde sa nachádzate, stlačte tlačidlo BS1, aby ste sa vrátili do štandardnej situácie (bez zobrazenia na 7‑segmentovom displeji: prázdny, pozri "17.1.4 Pre prístup do režimu 1
alebo 2"[438].

17.1.5 Použitie režimu 1

Režim 1 sa používa na nastavenie základných nastavení a monitorovanie stavu jednotky.
Čo Ako
Zmena a prístup k nastaveniu v režime1
Na ukončenie a návrat k počiatočnému stavu
Ak sa vyberie režim1 (stlačenie BS1 jedenkrát), môžete zvoliť požadované nastavenie. To sa urobí stlačením BS2.
Prístup k zvolenej hodnote nastavení sa umožní stlačením BS3 jedenkrát.
Stlačte BS1.

17.1.6 Použitie režimu 2

Hlavná jednotka (master) sa má používať na vstup nastavení na mieste inštalácie v režime2.
Režim2 sa používa na nastavenie nastavení vonkajšej jednotky a systému na mieste inštalácie.
Čo Ako
Zmena a prístup k nastaveniu v režime2
Na ukončenie a návrat k počiatočnému stavu
Zmena hodnoty zvoleného nastavenia v režime2
Ak sa vyberie režim2 (stlačenie BS1 viac ako 5 sekúnd), môžete zvoliť požadované nastavenie. To sa urobí stlačením BS2.
Prístup k zvolenej hodnote nastavení sa umožní stlačením BS3 1 krát.
Stlačte BS1.
▪ Ak sa vyberie režim2 (stlačenie BS1
viac ako 5 sekúnd), môžete zvoliť požadované nastavenie. To sa urobí stlačením BS2.
▪ Prístup k zvolenej hodnote nastavení
sa umožní stlačením BS3 1 krát.
▪ Teraz sa BS2 použije na výber
požadovanej hodnoty zvoleného nastavenia.
▪ Ak sa zvolí požadovaná hodnota,
môžete definovať zmenu hodnoty stlačením BS3 1 krát.
▪ Znova stlačte BS3 a tým spustite
prevádzku podľa zvolenej hodnoty.
.
Stlačte tlačidlo BS1 ešte jedenkrát a vráťte sa do štandardnej situácie.
Režim 2 Stlačte BS1 na najmenej 5 sekúnd.
Zobrazenie 7‑segmentového displeja sa mení na:
Stlačte tlačidlo BS1 ešte jedenkrát (krátko) a vráťte sa do štandardnej situácie.
Návod na inštaláciu a použitie
38

17.1.7 Režim 1: Monitorovanie nastavení

[1‑1]
Zobrazuje stav prevádzky s nízkou hlučnosťou.
[1‑1] Popis
0 Jednotka nie je aktuálne v prevádzke s
obmedzeniami nízkej hlučnosti.
1 Jednotka je aktuálne v prevádzke s
obmedzeniami nízkej hlučnosti.
[1‑2]
Zobrazuje stav režimu prevádzky so zníženou spotrebou energie.
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 39

18 Uvedenie do prevádzky

[1‑2] Popis
0 Jednotka aktuálne nie je v prevádzke s
obmedzením spotreby energie.
1 Jednotka je aktuálne v prevádzke s
obmedzením spotreby energie.
[1‑5] [1‑6]
Zobrazuje: ▪ [1‑5]: Aktuálnu cieľovú polohu parametra Te. ▪ [1‑6]: Aktuálna cieľová poloha parametra Te.
[1‑10]
Zobrazuje celkový počet pripojených vnútorných jednotiek.
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Zobrazuje: ▪ [1‑17]: Posledný kód poruchy. ▪ [1‑18]: 2. posledný kód poruchy. ▪ [1‑19]: 3. posledný kód poruchy.
[1‑40] [1‑41]
Zobrazuje: ▪ [1‑40]: Aktuálne nastavenie príjemnej klimatizácie. ▪ [1‑41]: Aktuálne nastavenie príjemnej klimatizácie.

17.1.8 Režim 2: Nastavenia na mieste inštalácie

[2‑8]
Te cieľová teplota počas režim prevádzky klimatizácia.
[2‑8] Te cieľ (°C)
0 (predvolené) Auto
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Tc cieľová teplota počas režimu prevádzky vykurovanie.
[2‑9] Tc cieľ (°C)
0 (predvolené) Auto
1 41 3 43 6 46
[2‑18]
Nastavenie vysokého statického tlaku ventilátora. Ak sa statický tlak ventilátora vonkajšej jednotky zvýši, prietok
vzduchu sa zníži a zvýši sa príkon motora ventilátora. Jednotka je schopná odhadnúť ESP pomocou meraní.
Prostredníctvom tohto nastavenia môže inštalatér nastaviť ESP na pevnú úroveň alebo zmeniť okamih vyhodnotenia ESP.
Poznámka: Pri úrovni ESP vyššej ako 45Pa sa udržiava úroveň 0 kvôli spoľahlivosti motora ventilátora.
[2‑18] Nastavenie High ESP
0 (predvolené) Automatické nastavenie v režime uvedenia do
prevádzky a pohotovostnom režime
1 Automatické nastavenie iba v režime uvedenia
do prevádzky
2 Úroveň 0 (ESP medzi 0-20Pa)
[2‑18] Nastavenie High ESP
3 Úroveň 1 (ESP medzi 20-35Pa) 4 Úroveň 2 (ESP medzi 35-45Pa)
[2‑20]
Množstvo náplne ručného doplnenia chladiva.
[2‑20] Popis
0 (z výroby) Deaktivovaný.
1 Aktivovaný.
Ak chcete zastaviť operáciu ručného dodatočného doplňovania chladiva (ak sa doplňuje požadované dodatočné množstvo chladiva), stlačte BS3. Ak táto funkcia nebola zrušená stlačením BS3, jednotka zastaví svoju činnosť po 30 minútach. Ak 30 minút nepostačovalo na doplnenie potrebného množstva chladiva, funkciu je možné znova aktivovať opätovnou zmenou nastavenia na mieste inštalácie.
[2‑60]
Nastavenie diaľkového ovládača supervízor. Podrobnosti o diaľkovom ovládači supervízor nájdete v odseku
"2.1.2 Požiadavky na usporiadanie systému" [4 10] alebo v
inštalačnej a používateľskej referenčnej príručke diaľkového ovládača.
[2‑60] Popis
0 (predvolené) K systému nie je pripojený diaľkový ovládač
supervízor
1 Diaľkový ovládač supervízor.pripojený k
systému
18 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA Všeobecný kontrolný zoznam pri uvedení do
prevádzky. Okrem pokynov na uvedenie do prevádzky v
tejto kapitole je k dispozícii všeobecný kontrolný zoznam pri uvedení do prevádzky, ktorý nájdete na portáli Daikin Business Portal (vyžaduje sa overenie).
Všeobecný kontrolný zoznam pri uvedení do prevádzky dopĺňa pokyny uvedené v tejto kapitole a možno ho používať ako pomôcku a nahlasovaciu šablónu pri uvádzaní do prevádzky a odovzdávaní systému používateľovi.
VÝSTRAHA
VŽDY prevádzkujte jednotku s termistormi a/alebo tlakovými snímačmi/spínačmi. Ak NIE, následok môže byť zhorenie kompresora.

18.1 Predbežné opatrenia pri uvádzaní do prevádzky

UPOZORNENIE Počas práce na vnútorných jednotkách
NEVYYKONÁVAJTE skúšobnú prevádzku.
Pri uskutočňovaní skúšobnej prevádzky bude v prevádzke NIE len vonkajšia jednotka, ale aj pripojená vnútorná jednotka. Práca na vnútornej jednotke pri vykonávaní skúšobnej prevádzky je nebezpečná.
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
39
Page 40
18 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Vsnahe nechať elektrické napájanie na ohrievači kľukovej skrine a chrániť kompresor nezabudnite zapnúť elektrické napájanie najmenej 6 hodín pred začatím prevádzky.
Počas skúšobnej prevádzky sa spustia vonkajšia jednotka a vnútorné jednotky. Presvedčte sa, že sú ukončené prípravy všetkých vnútorných jednotiek (potrubie na mieste inštalácie, elektrické vedenie, výstup vzduchu, ...). Pozrite si návod na inštaláciu vnútorných jednotiek, kde nájdete podrobnosti.

18.2 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky

Po nainštalovaní jednotky najprv skontrolujte nižšie uvedené body. Po vykonaní všetkých kontrol, jednotka sa musí uzavrieť. Po jej uzavretí jednotku zapnite.
Prečítajte si celý návod na inštaláciu a prevádzku tak, ako je popísaný vpríručke inštalátora a užívateľskej
príručke. Inštalácia
Skontrolujte, či je jednotka správne nainštalovaná, aby pri spúšťaní jednotky nevznikal nadmerný hluk avibrácie.
Zapojenie na mieste inštalácie
Skontrolujte, či sú elektrické obvody na mieste inštalácie nainštalované v súlade s pokynmi popísanými vkapitole
"15 Elektroinštalácia" [4 33], podľa schémy zapojenia
apodľa platnej legislatívy.
Napájacie napätie
Na miestnom paneli napájania skontrolujte napájacie napätie. Napätie MUSÍ zodpovedať napätiu uvedenému na výrobnom štítku jednotky.
Uzemnenie
Uistite sa, že vodiče uzemnenia sú zapojené správne aže uzemňovacie svorky sú dobre dotiahnuté.
Skúška izolácie hlavného elektrického obvodu napájania
Použitím zariadenia megatester 500 V skontrolujte izolačný odpor najmenej 2 MΩ pri napätí 500 V jednosmerných medzi napäťovými svorkami a uzemnením. Zariadenie megatester nepoužívajte pre prepojovacie vedenia.
Poistky, ističe obvodov alebo istiace zariadenia
Skontrolujte, či poistky, prúdové ističe alebo inštalované istiace zariadenia na mieste inštalácie sú správneho typu asú dimenzované vsúlade skapitolou "15.2Požiadavky
na bezpečnostné zariadenie" [433]. Uistite sa, že žiadna
poistka ani istiace zariadenie nie je premostená.
Vnútorné zapojenie
Vizuálne skontrolujte skriňu elektrických komponentov a vnútro jednotky, či vnej nie sú uvoľnené prípojky alebo poškodené elektrické komponenty.
Rozmery aizolácia potrubí
Uistite sa, že bolo nainštalované potrubie správnych rozmerov abolo správne zaizolované.
Uzatváracie ventily
Uistite sa, že uzatváracie ventily sú otvorené na strane kvapaliny aj plynu.
Poškodené zariadenie
Vo vnútri jednotky skontrolujte, či tam nie sú poškodené komponenty alebo stlačené potrubie.
Únik chladiva
Skontrolujte vnútro jednotky, či vňom nedochádza kúniku chladiva. Keď došlo k úniku chladiva, pokúste sa netesnosť opraviť. Ak je oprava neúspešná, zavolajte vášho miestneho predajcu. Nedotýkajte sa žiadneho chladiva, ktoré uniklo zospojov potrubia chladiva. Mohlo by dôjsť kprimrznutiu.
Únik oleja
Skontrolujte kompresor, či neuniká olej. Keď došlo kúniku oleja, pokúste sa netesnosť opraviť. Ak je oprava neúspešná, zavolajte vášho miestneho predajcu.
Vstup/výstup vzduchu
Skontrolujte, či vstup a výstup vzduchu jednotky NIE je zablokovaný listami papiera, lepenkou alebo iným materiálom.
Dodatočné doplnenie chladiva
Množstvo chladiva doplneného do jednotky je nutné napísať na priložený štítok "Doplnené chladivo" aštítok upevniť na zadnú stranu predného krytu.
Požiadavky na zariadenie R32
Uistite sa, že systém spĺňa všetky požiadavky uvedené v nasledujúcej kapitole: "2.1 Návod k zariadeniu s použitím
chladiva R32"[49].
Nastavenia na mieste inštalácie
Presvedčte sa, že sú všetky nastavenia na mieste inštalácie, ktoré chcete, nastavené. Pozri
"17.1Nastavenia na mieste inštalácie"[436].
Dátum inštalácie anastavenie na mieste inštalácie
Na štítok na zadnej strane čelného panela zaznamenajte dátum inštalácie v súlade s normou EN60335‑2‑40 a udržujte záznam obsahu nastavenia(í) na mieste inštalácie.

18.3 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky

Skúšobná prevádzka.

18.4 O skúšobnej prevádzke

VÝSTRAHA
Po prvej inštalácii nezabudnite vykonať skúšobnú prevádzku. Inak sa na užívateľskom rozhraní zobrazí kód poruchy alebo skúšobná prevádzka jednotlivej vnútornej jednotky.
Nižšie uvedený postup popisuje skúšobnú prevádzku celého systému. Táto prevádzka kontroluje a hodnotí nasledovné položky:
▪ Kontrola nesprávne zapojených vedení (kontrola komunikácie s
vnútornými jednotkami). ▪ Kontrola otvorenia uzatváracích ventilov. ▪ Posúdenie dĺžky potrubia. ▪ Nenormálne stavy vnútorných jednotiek nie je možné kontrolovať
pre každú jednotku jednotlivo. Po ukončení skúšobnej prevádzky
skontrolujte jednu vnútornú jednotku za druhou vykonaním
normálnej prevádzky použitím užívateľského rozhrania. Bližšie
podrobnosti týkajúce sa jednotlivej skúšobnej prevádzky nájdete v
návode na inštaláciu vnútornej jednotky.
a nedá sa uskutočniť normálna prevádzka
Návod na inštaláciu a použitie
40
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 41

19 Odstránenie porúch

INFORMÁCIE
▪ Môže trvať 10 minút, kým sa zjednotí stav chladiva
pred spustením kompresora.
▪ Počas skúšobnej prevádzky zvuk chodu chladiva alebo
magnetický zvuk elektromagnetického ventilu môže byť hlasný adisplej sa môže zmeniť. To nie sú poruchy.
18.5 Skúšobná prevádzka (7­segmentový displej)
1 Presvedčte sa, že sú všetky nastavenia na mieste inštalácie
nastavené; viď "17.1Nastavenia na mieste inštalácie"[436].
2 Zapnite vypínač elektrického napájania vonkajšej jednotky
avšetkých pripojených vnútorných jednotiek.
VÝSTRAHA
Vsnahe nechať elektrické napájanie na ohrievači kľukovej skrine a chrániť kompresor nezabudnite zapnúť elektrické napájanie najmenej 6 hodín pred začatím prevádzky.
3 Uistite sa, že existuje štandardná situácia (nečinnosť); viď
"17.1.4Pre prístup do režimu 1 alebo 2"[438]. Stlačte BS2 na 5
sekúnd alebo dlhšie. Jednotka spustí skúšobnú prevádzku. Výsledok: Skúšobná prevádzka sa automaticky uskutočňuje,
displej vonkajšej jednotky zobrazuje " rozhraní vnútorných jednotiek sa zobrazia zobrazenia "test operation" (skúšobná prevádzka) a "under centralized control" (pod centralizovaným riadením).
Kroky počas procesu automatickej skúšobnej prevádzky systému:
Krok Popis
Regulácia pred spustením (vyrovnanie tlaku) Regulácia spustenia klimatizácie Podmienky stabilnej klimatizácie Kontrola komunikácie Kontrola uzatváracieho ventilu Kontrola dĺžky potrubia Prevádzka odčerpávania Zastavenie jednotky
INFORMÁCIE
Počas skúšobnej prevádzky nie je možné zužívateľského rozhrania zastaviť prevádzku jednotky. Na zrušenie prevádzky stlačte tlačidlo BS3. Jednotka sa zastaví po ±30 sekundách.
" a na užívateľskom
4 Použitím zobrazenia na 7-segmentovom displeji vonkajšej
jednotky skontrolujte výsledky skúšobnej prevádzky.
Vykonanie Popis
Normálne ukončenie
Nenormálne ukončenie
Na 7-segmentovom displeji nie je nič zobrazené (displej je prázdny).
Zobrazenie kódu poruchy na 7-segmentovom displeji.
Inak si preštudujte "18.6Oprava po
nenormálnom ukončení skúšobnej prevádzky"[441] auskutočnite činnosti na
opravu nenormálnej situácie. Ak je skúšobná prevádzka úplne ukončená, je normálna prevádzka možná po 5 minútach.

18.6 Oprava po nenormálnom ukončení skúšobnej prevádzky

Skúšobná prevádzka je ukončená len, ak na užívateľskom rozhraní alebo 7-segmentovom displeji vonkajšej jednotky nie je zobrazený žiadny kód poruchy. V prípade zobrazeného kódu poruchy uskutočnite činnosti tak, ako je uvedené v tabuľke kódov porúch. Znova uskutočnite skúšobnú prevádzku apotvrďte, že nenormálna situácia je správne opravená.
INFORMÁCIE
Pozri návod na inštaláciu vnútornej jednotky, kde nájdete podrobné kódy porúch vnútorných jednotiek.
19 Odstránenie porúch

19.1 Problémy riešenia na základe chybových kódov

Vprípade zobrazeného kódu poruchy uskutočnite činnosti tak, ako je uvedené v tabuľke kódov porúch.
Potom ako sa opraví nenormálna situácia, stlačte tlačidlo BS3 atým sa resetujte kód poruchy a skúste znova spustiť prevádzku.
INFORMÁCIE
Ak dôjde k poruche, na 7-segmentovom displeji vonkajšej jednotky a na používateľskom rozhraní vnútornej jednotky sa zobrazí kód chyby.

19.1.1 Kódy chýb: Prehľad

V prípade, že sa zobrazia iné kódy chyby, spojte sa s vašim predajcom.
Hlavný kód Príčina Riešenie SVEO
Snímač R32 v jednej z vnútorných jednotiek detekoval únik chladiva
/ Chyba bezpečnostného systému (detekcia úniku)
(c)
Porucha snímača R32 v jednej z vnútorných jednotiek
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
(c)
(c)
Možný únik R32. Systém automaticky spustí proces regenerácie chladiva a uloží všetko chladivo do vonkajšej jednotky. Po obnovení chladiva jednotka prejde do uzamknutého stavu. Na opravu úniku a aktiváciu systému je potrebný servis. Viac informácií nájdete v návode na údržbu.
Vyskytla sa chyba týkajúca sa bezpečnostného systému. Viac informácií nájdete v návode na údržbu.
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
Systém bude pokračovať v prevádzke, ale vnútorná jednotka v rozsahu prestane fungovať. Viac informácií nájdete v návode na údržbu.
Návod na inštaláciu a použitie
(a)
SVS
(b)
41
Page 42
19 Odstránenie porúch
Hlavný kód Príčina Riešenie SVEO
Koniec životnosti snímača R32 v jednej z vnútorných jednotiek
(c)
Jeden zo snímačov je na konci životnosti a musí sa vymeniť.
Viac informácií nájdete v návode na údržbu.
▪ Uzatvárací ventil vonkajšej jednotky zostal
zatvorený.
▪ Preplnenie chladivom
▪ Otvorte uzatvárací ventil na strane plynu aj kvapaliny. ▪ Znova vypočítajte požadované množstvo chladiacej
zmesi z dĺžky potrubia a opravte správnu hladinu naplnenia chladiacou zmesou opravou nadbytočnej chladiacej zmesi pomocou zariadenia na opravu chladiacej zmesi.
▪ Uzatvárací ventil vonkajšej jednotky zostal
zatvorený.
▪ Nedostatok chladiva
▪ Otvorte uzatvárací ventil na strane plynu aj kvapaliny. ▪ Skontrolujte, či doplnenie chladiacej zmesi bolo
správne ukončené. Znova vypočítajte požadované množstvo chladiacej zmesi z dĺžky potrubia a pridajte príslušné množstvo chladiacej zmesi.
Porucha elektronického expanzného ventilu (Y1E) - A1P (X21A)
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
(Y3E) - A1P (X23A) ▪ Uzatvárací ventil vonkajšej jednotky zostal
zatvorený.
▪ Nedostatok chladiva
▪ Otvorte uzatvárací ventil na strane plynu aj kvapaliny. ▪ Skontrolujte, či doplnenie chladiacej zmesi bolo
správne ukončené. Znova vypočítajte požadované množstvo chladiacej zmesi z dĺžky potrubia a pridajte príslušné množstvo chladiacej zmesi.
Preplnenie chladivom Znova vypočítajte požadované množstvo chladiacej
zmesi z dĺžky potrubia a opravte správnu hladinu naplnenia chladiacou zmesou opravou nadbytočnej chladiacej zmesi pomocou zariadenia na opravu chladiacej zmesi.
Porucha snímača okolitej teploty (R1T) - A1P (X18A)
Porucha snímača výstupnej teploty (R21T): otvorený obvod / skrat - A1P (X19A)
Porucha snímača teploty nasávania (R3T) - A1P (X30A) (nasávanie)
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
(R5T) - A1P (X30A) (pomocná klimatizácia) Porucha snímača teploty kvapaliny (vinutie)
(R4T) - A1P (X30A) Porucha snímača teploty kvapaliny (po pomocnej
klimatizácii HE) (R7T) - A1P (X30A) Porucha snímača teploty plynu (po pomocnej
klimatizácii HE) (R6T) - A1P (X30A)
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
(supervykurovanie) Porucha snímača vysokého tlaku (S1NPH):
otvorený obvod / skrat - A1P (X32A) Porucha snímača nízkeho tlaku (S1NPL):
otvorený obvod / skrat - A1P (X31A) Prenosná vonkajšia jednotka - invertor: INV1 /
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
Skontrolujte pripojenie karty PCB alebo ovládacieho člena.
Skontrolujte pripojenie.
FAN1 porucha prenosu INV1 napätie nevyváženého elektrického
Skontrolujte, či je elektrické napájanie v rozsahu.
napájania Nevhodné elektrické napájacie napätie Skontrolujte, či je pripojené správne elektrické napájacie
napätie.
Kód poruchy: Nebola vykonaná skúšobná
Vykonajte skúšobnú prevádzku systému. prevádzka systému (nie je možná prevádzka systému)
Kvonkajšej jednotke nie je pripojené elektrické napájanie.
Nesúlad systémov. Nesprávna kombinácia typov vnútorných jednotiek (R410A, R407C, RA atď.)
Porucha vnútornej jednotky
Skontrolujte, či elektrické káble vonkajšej jednotky sú
správne zapojené.
Skontrolujte, či majú iné vnútorné jednotky poruchu a
potvrďte, že je kombinácia vnútorných jednotiek
dovolená.
Je pripojený nesprávny typ vonkajších jednotiek. Skontrolujte typ vnútorných jednotiek, ktoré sú správne
pripojené. Keď nie sú správne, vymeňte ich za správne.
(a)
SVS
(b)
Návod na inštaláciu a použitie
42
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 43
19 Odstránenie porúch
b
a
c
d e
c
b b
c
d
f
g
b
h
a
c
d e
c
b b
c
d
f
j k
l
k
i
g
Hlavný kód Príčina Riešenie SVEO
Nesprávne prepojenia medzi jednotkami. Správne pripojte prepojenia F1 and F2 pripojenej
jednotky BP ku riadiacej karte PC vonkajšej jednotky (KU JEDNOTKE BP). Uistite sa, že je umožnená komunikácia sjednotkou BP.
▪ Uzatvárací ventil vonkajšej jednotky zostal
zatvorený.
▪ Potrubie a elektrické zapojenie špecifikovanej
vnútornej jednotky nie sú kvonkajšej jednotke
▪ Otvorte uzatvárací ventil na strane plynu aj kvapaliny. ▪ Presvedčte sa, či sú potrubie a elektrické zapojenie
špecifikovanej vnútornej jednotky kvonkajšej jednotke zapojené správne.
zapojené správne.
(a)
Svorka SVEO poskytuje elektrický kontakt, ktorý sa uzavrie v prípade vzniku zobrazenej chyby.
(b)
Svorka SVS poskytuje elektrický kontakt, ktorý sa uzavrie v prípade vzniku zobrazenej chyby.
(c)
Kód chyby sa zobrazí iba na používateľskom rozhraní vnútornej jednotky, kde došlo k chybe.

19.2 Systém detekcie úniku chladiva

Normálny režim prevádzky
Počas normálnej prevádzky nemajú alarm a diaľkový ovládač supervízora žiadnu funkciu. Obrazovka diaľkového ovládača iba v alarme a režime supervízora bude vypnutá. Prevádzku diaľkového ovládača je možné skontrolovať stlačením tlačidla na otvorenie
ponuky inštalatéra
a Tepelné čerpadlo vonkajšej jednotky b Potrubie s chladivom c VRV vnútorná jednotka priamej expanzie (DX) d Diaľkový ovládač v normálnom režime prevádzky e Diaľkový ovládač v režime prevádzky iba alarm
g iTM (voliteľne)
Poznámka: Počas spúšťania systému je možné režim diaľkového
ovládania overiť z obrazovky.
Funkcia detekcie netesností
Ak snímač R32 vo vnútornej jednotke detekuje únik chladiva, používateľ bude upozornený zvukovými aj viditeľnými signálmi diaľkového ovládača netesniacej vnútornej jednotky (a prípadne diaľkového ovládača dozoru supervízor). Vonkajšia jednotka súčasne začne s prevádzkou regenerácie chladiva, aby sa znížilo množstvo chladiva vo vnútornom systéme.
Po ukončení prevádzky jednotka prejde do uzamknutého stavu. Spätná väzba diaľkového ovládača po operácii detekcie úniku bude závisieť od jeho režimu.
VAROVANIE
Jednotka je z bezpečnostných dôvodov vybavená systémom detekcie úniku chladiva.
Aby bola efektívna, MUSÍ byť po inštalácii neustále elektricky napájaná s výnimkou údržby.
.
f Diaľkový ovládač v režime prevádzky supervízor (v
niektorých situáciách povinný)
a Tepelné čerpadlo vonkajšej jednotky b Potrubie s chladivom c VRV vnútorná jednotka priamej expanzie (DX) d Diaľkový ovládač v normálnom režime prevádzky e Diaľkový ovládač v režime prevádzky iba alarm
f Diaľkový ovládač v režime prevádzky supervízor (v
niektorých situáciách povinný)
g iTM (voliteľne) h Únik chladiva
i Kód chyby vonkajšej jednotky na 7-segmentovom displeji j Z tohto diaľkového ovládača sa generuje kód chyby "A0–
11" a zvukový alarm a červený výstražný signál. Na tomto diaľkovom ovládači sa zobrazí číslo jednotky.
k Na tomto diaľkovom ovládači sa zobrazí kód chyby "U9–
02". Bez alarmu alebo varovných svetiel.
l Z tohto diaľkového ovládača supervízor sa generuje kód
chyby "A0–11" a zvukový alarm a červený výstražný signál. Na tomto diaľkovom ovládači sa zobrazí adresa jednotky.
Po obnovení chladiva sa zobrazí kód chyby a jednotka je v uzamknutom stave. Na opravu úniku a aktiváciu systému je potrebný servis. Viac informácií nájdete v návode na údržbu.
Poznámka: Z diaľkového ovládača a aplikácie je možné zastaviť alarm detekcie úniku. Ak chcete zastaviť alarm z diaľkového
ovládača, stlačte na 3 sekundy
.
Poznámka: Detekcia úniku spustí výstup SVS. Viac informácií nájdete v "15.4Pripojenie externých výstupov"[435].
Poznámka: Na zabezpečenie výstupu pre externé zariadenie je možné pridať voliteľnú výstupnú kartu PCB pre vnútornú jednotku. Výstupná karta PCB sa spustí v prípade zistenia netesnosti. Presný názov modelu nájdete v zozname nadštandardnej výbavy k vnútornej jednotke. Viac informácií o tejto nadštandardnej výbave nájdete vnávode na inštaláciu nadštandardnej výstupnej karty PCB.
Poznámka: iTM a modul WAGO je tiež možné pripojiť aj na generovanie výstupného signálu v prípade detekcie netesností. Napr. môže sa použiť na mieste s dozorom. Viac podrobností nájdete v návode na inštaláciu iTM.
(a)
SVS
(b)
VÝSTRAHA
Snímač netesností chladiva R32 je polovodičový detektor, ktorý môže nesprávne detekovať látky iné ako chladivo R32. Nepoužívajte chemické látky (napr. Organické rozpúšťadlá, sprej na vlasy, farby) vo vysokých
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
koncentráciách v tesnej blízkosti vnútornej jednotky, pretože by to mohlo spôsobiť nesprávnu detekciu senzora úniku chladiva R32.
Návod na inštaláciu a použitie
43
Page 44

20 Technické údaje

20 Technické údaje
Výber najnovších technických údajov je k dispozícii na regionálnej webovej lokalite Daikin (verejne dostupná). Všetky najnovšie technické
údaje sú k dispozícii na portáli Daikin Business Portal (vyžaduje sa overenie).

20.1 Priestor pre údržbu: Vonkajšia jednotka

Nasávacia strana Na obrázkoch vo vnútri prednej obálky tohto návodu je servisný priestor na strane nasávania založený na 35°CDB
a režime klimatizácia. V nasledujúcich prípadoch zabezpečte väčší priestor: ▪ Ak teplota na strane nasávania pravidelne prekračuje túto teplotu. ▪ Ak sa očakáva, že tepelné zaťaženie vonkajších jednotiek bude pravidelne prekračovať maximálny prevádzkový
výkon.
Vypúšťacia strana Pri umiestňovaní jednotiek zohľadnite potrubie s chladivom. Ak usporiadanie nie je v súlade so žiadnym
usporiadaním nižšie, obráťte sa na vášho predajcu.
Samostatná jednotka (
Viac radov jednotiek (
Jednotky na sebe (max. 2 úrovne) (
) | Jeden rad jednotiek ( )
)
)
Pozri "obrázok1"[42] vo vnútri prednej obálky tohto návodu.
(1) Pre lepšie vykonávanie servisu použite vzdialenosť ≥250mm
A,B,C,D Prekážky (steny/ochranné plechy)
E Prekážka (strecha)
a,b,c,d,e Minimálny servisný priestor medzi jednotkou a prekážkami A, B, C, D a E
eBMaximálna vzdialenosť medzi jednotkou a hranou prekážky E v smere prekážky B eDMaximálna vzdialenosť medzi jednotkou a hranou prekážky E v smere prekážky D
HUVýška jednotky
HB,HDVýška prekážok B a D
1 Utesnite spodok inštalačného rámu, aby sa zabránilo návratu vypúšťaného vzduchu na stranu nasávania cez spodok jednotky. 2 Je možné nainštalovať maximálne dve jednotky.
Nie je povolené
Pozri "obrázok2"[42] vo vnútri prednej obálky tohto návodu.
(1) Pre lepšie vykonávanie servisu použite vzdialenosť ≥250mm
Pozri "obrázok3"[42] vo vnútri prednej obálky tohto návodu.
(1) Pre lepšie vykonávanie servisu použite vzdialenosť ≥250mm
A1=>A2 (A1) Existuje nebezpečenstvo kvapkania a mrznutia medzi hornými a spodnými jednotkami…
B1=>B2 (B1) Existuje nebezpečenstvo kvapkania a mrznutia medzi hornými a spodnými jednotkami…
(A2) Medzi horné a spodné jednotky nainštalujte strechu. Hornú jednotku nainštalujte dostatočne vysoko nad spodnú jednotku, aby sa na spodnej doske hornej jednotky nevytváral ľad.
(B2) Strechu nie je potom potrebné inštalovať, ale utesnite medzeru medzi hornými a dolnými jednotkami, aby sa zabránilo návratu vypúšťaného vzduchu na stranu nasávania cez spodok jednotky.
Návod na inštaláciu a použitie
44
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 45
20.2 Schéma potrubia: vonkajšia
b
c
a
d
R5T R4T
R3T
R6T
R21T
R1T
R7T
Y5E
Y3E
Y1E
Y4E
M1C
Y2E
3D127852
Y6E
Y1S
M1F
S1NPL
HPS–A
S1NPH
HPS–M
e
f
f
f
o
f
e
g
n
n
h
i
j
k
M
l
m
p
jednotka
20 Technické údaje
a Kvapalina Termistory: b Plyn R1T Termistor (okolitá) c Vypúšťací otvor R3T Termistor (nasávací) d Servisná prípojka R4T Termistor (kvapalina) e Uzatvárací ventil R5T Termistor (subcool)
f Filter chladiva R6T Termistor (supervykurovanie) g Jednocestný ventil R7T Termistor (výmenník tepla) h Tlakový ventil R10T Termistor (rebro)
i PCB klimatizácie R21T Termistor (vypúšťací)
j Dvojrúrkový výmenník tepla k Rozvádzač Prietok chladiva:
l Výmenník tepla
m Akumulátor
n Tlmič o Kapilárna rúrka p Akumulátor kompresora
M1C Kompresor
M1F Motor ventilátora HPS–A Vysokotlakový vypínač – automatický reset HPS–M Vysokotlakový vypínač – ručný reset
S1NPL Nízkotlakový snímač
S1NPH Vysokotlakový snímač
Y1E Elektronický expanzný ventil (hlavný – EVM1)
Y2E Elektronický expanzný ventil (EVT)
Y3E Elektronický expanzný ventil (hlavný – EVM2)
Y4E Elektronický expanzný ventil (EVL)
Y5E Elektronický expanzný ventil (EVSL)
Y6E Elektronický expanzný ventil (EVSG)
Y1S 4-cestný ventil
Klimatizácia Vykurovanie
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
45
Page 46
20 Technické údaje
15
**
/12.2
1

20.3 Schéma zapojenia: vonkajšia jednotka

Schémou elektrického zapojenia je dodaná spolu s jednotkou a nachádza sa na vnútornej stene servisného krytu.
Symboly:
X1M Hlavná svorkovnica
Uzemnenie Kábel číslo15
Elektrická inštalácia na mieste inštalácie Kábel elektrickej inštalácie na mieste inštalácie
Prepojenie ** pokračuje na strane12 vstĺpci2
Viaceré možnosti zapojenia
Možnosť
Nie je namontované vrozvodnej skrini
Zapojenie závisí od modelu
Karta PCB
Legenda schémy zapojenia RXYSA4~6_V:
A1P Karta spotlačenými spojmi elektronických obvodov
(hlavná)
A2P Karta spotlačenými spojmi elektronických obvodov
(pomocná)
A3P Karta spotlačenými spojmi elektronických obvodov
(záložná)
A4P Doska spotlačenými spojmi elektronických obvodov
(prepínač klimatizácia/vykurovanie) BS* (A1P) Tlačidlá (režim, nastavenie, návrat, test, reset) DS* (A1P) Prepínač DIP E1H Ohrievač spodnej dosky (nadštandardná výbava) E1HC Ohrievanie kľukovej skrine F1U (A1P) F1U (A2P) Poistka (T 3,15A / 250V) F1U Poistka (T 1,0A / 250V) F2U (A1P) Poistka (T 6,3A / 250V) F3U (A1P) Poistka (T 6,3A / 250V) F6U (A1P) Poistka (T 5,0A / 250V) F101U
(A3P) HAP (A1P) Svietiaca LED (servisný monitor zelený) K*M (A1P) Stýkač na karte PCB K*R (A*P) Relé na karte PCB M1C Motor (kompresor) M1F Motor (ventilátor) PS (A*P) Spínacie elektrické napájanie Q1 Spínač preťaženia Q1DI Istič uzemnenia (dodáva zákazník) R1T Termistor (okolitá) R3T Termistor (nasávací) R4T Termistor (kvapalina) R5T Termistor (subcool) R6T Termistor (supervykurovanie) R7T Termistor (výmenník tepla) R10T Termistor (rebro) R21T Termistor (vypúšťací) R*T Termistor PTC
Poistka (M 56A / 250V)
Poistka (T 2,0A / 250V)
S1NPH Vysokotlakový snímač S1NPL Nízkotlakový snímač S1PH Vysokotlakový spínač S1S Prepínač regulácie vzduchu (nadštandardná výbava) S2S Prepínač zmeny klimatizácia/vykurovanie
(nadštandardná výbava) SEG* (A1P) 7-segmentový displej SFB Vstup chyby mechanického vetrania (dodáva
zákazník) V1R, V2R
(A1P) V3R (A1P) Diódový modul X*A Konektor karty PCB X*M Svorkovnica X*Y Konektor Y1E Elektronický expanzný ventil (hlavný – EVM1) Y2E Elektronický expanzný ventil (EVT) Y3E Elektronický expanzný ventil (hlavný – EVM2) Y4E Elektronický expanzný ventil (EVL) Y5E Elektronický expanzný ventil (EVSL) Y6E Elektronický expanzný ventil (EVSG) Y1S Elektromagnetický ventil (4-cestný ventil) Y3S Chyba výstupu prevádzky (SVEO) (dodáva zákazník) Y4S Výstup snímača netesnosti (SVS) (dodáva zákazník) Z*C Filter hluku (feritové jadro) Z*F (A*P) Protihlukový filter
Legenda schémy zapojenia RXYSA4~6_Y:
A1P Karta spotlačenými spojmi elektronických obvodov
A2P Karta spotlačenými spojmi elektronických obvodov
A3P Karta spotlačenými spojmi elektronických obvodov
A4P Doska spotlačenými spojmi elektronických obvodov
A5P Doska spotlačenými spojmi elektronických obvodov
BS* (A1P) Tlačidlá (režim, nastavenie, návrat, test, reset) C* (A1P) Kondenzátory DS* (A1P) Prepínač DIP E1H Ohrievač spodnej dosky (nadštandardná výbava) E1HC Ohrievanie kľukovej skrine F1U (A1P) F1U (A2P) Poistka (T 3,15A / 250V) F1U Poistka (T 1,0A / 250V) F6U (A1P) Poistka (T 6,3A / 250V) F7U (A1P) Poistka (T 5,0A / 250V) F101U
(A3P) HAP (A1P) Svietiaca LED (servisný monitor zelený) K*M (A1P) Stýkač na karte PCB K*R (A*P) Relé na karte PCB L1R (A*P) Tlmivka M1C Motor (kompresor)
Výkonový modul IGBT
(hlavná)
(pomocná)
(záložná)
(prepínač klimatizácia/vykurovanie)
(filter šumenia)
Poistka (T 6,3A / 250V)
Poistka (T 2,0A / 250V)
Návod na inštaláciu a použitie
46
Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1B – 2020.07
Page 47
M1F Motor (ventilátor) PS (A*P) Spínacie elektrické napájanie Q1 Spínač preťaženia Q1DI Istič uzemnenia (dodáva zákazník) R* (A*P) Odpor R1T Termistor (okolitá) R3T Termistor (nasávací) R4T Termistor (kvapalina) R5T Termistor (subcool) R6T Termistor (supervykurovanie) R7T Termistor (výmenník tepla) R10T Termistor (rebro) R21T Termistor (vypúšťací) R*T Termistor PTC S1NPH Vysokotlakový snímač S1NPL Nízkotlakový snímač S1PH Vysokotlakový spínač S1S Prepínač regulácie vzduchu (nadštandardná výbava) S2S Prepínač zmeny klimatizácia/vykurovanie
(nadštandardná výbava) SEG* (A1P) 7-segmentový displej SFB Vstup chyby mechanického vetrania (dodáva
zákazník) V*D Diódový modul V1R, V2R
(A1P) V3R (A1P) Diódový modul X*A Konektor karty PCB X*M Svorkovnica X*Y Konektor Y1E Elektronický expanzný ventil (hlavný – EVM1) Y2E Elektronický expanzný ventil (EVT) Y3E Elektronický expanzný ventil (hlavný – EVM2) Y4E Elektronický expanzný ventil (EVL) Y5E Elektronický expanzný ventil (EVSL) Y6E Elektronický expanzný ventil (EVSG) Y1S Elektromagnetický ventil (4-cestný ventil) Y3S Chyba výstupu prevádzky (SVEO) (dodáva zákazník) Y4S Výstup snímača netesnosti (SVS) (dodáva zákazník) Z*C Filter hluku (feritové jadro) Z*F (A*P) Protihlukový filter
Výkonový modul IGBT
20 Technické údaje
RXYSA4~6A7V/Y1B Klimatizácia vzduchu systém VRV5-S
4P600329-1B – 2020.07
Návod na inštaláciu a použitie
47
Page 48
Verantwortung für Energie und Umwelt
4P600329-1 B 0000000Y
Copyright 2020 Daikin
4P600329-1B 2020.07
Loading...