Daikin RXYRQ8P7W1B, RXYRQ10P7W1B, RXYRQ12P7W1B, RXYRQ14P7W1B, RXYRQ16P7W1B Installation manuals [hr]

...
Priručnik za postavljanje
Klima uređaj sustava
Klima ureaj VRVIII sustava
RXYRQ8P7W1B RXYRQ10P7W1B RXYRQ12P7W1B RXYRQ14P7W1B RXYRQ16P7W1B RXYRQ18P7W1B
6
1
1
B
b
ac
A
C
d
D
a 10 mm
1
b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm
2
b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm
3
b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm
4
b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
A
A+B+C+D
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
2
B
b
e
c a ce
C
A
d
3
B
b
C
f
D
d
A+B
a 200 mm b 300 mm
D
4
B
b
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
a ce
A
C
d
2
3 2
2 3
5
1000
1000
1500
1
1000
1500
1500
1500
(mm)
2
3
A
B
h
2
1500
h
1
500
b
D
6767
67≥67
765
722-737
1
4
3 5
1
2
4
6
A
2
1
8 4
3
8 6
6
9
RXYRQ8~12 RXYRQ14~18
3
3
5
5
1
3
5
1
5
5 3
24
5
B
3
1
8 5
5 9
2
8 7 8
11 10
8
7
1
A
2
3
B
2
3
8
100
100
98
7
12
8
10
1
2 3
4
1
A
5
4
5
1 2 1 2
9
11
12456
3
11 12
2
6 6
1
AB
D
10
C
3
13
12345
25
150 90
3
4
13
A
V
V230 V
V
14
15
1 2
14
±
3
0
1
°
16
1
2
3
4
8
9
L1 L2 L3 N
5 6
7
10 11
345
16
19
67
17
14
400
15
1
18
A B C
A1P
ABC F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
ABC F1 F1F2 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
1
230
3 8
5
4
F1 F2
267
230
5
4
F1 F2 F1 F2 F1 F2
17
20
1
A
8
22
9
5 4
2 3
1918
23
1
TO IN/D
UNIT
F1 F2
ON
OFF
O U T
1234
I
N
DS1
3
5
5
2
2
20
21
A B C
ON
OFF
O U T
1234 I
N
6
7
2
4
3 4
2
3
1 2 3
DS1
1
2
5
F1 F2
F1 F2 P1 P2
L1 L2
1 2 3
P1 P2
P1 P2
54
A B C
21 23
24 25
1
22
2
5
10
9
8 7
1
14 15
16
11
4
2
3
5
12
136
24 25
5
P1 P2
10
5
4 11
7 8
9
12
2
13
1
3
6
14
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024E4/04-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
RXYRQ8P7W1B*, RXYRQ10P7W1B*, RXYRQ12P7W1B*, RXYRQ14P7W1B*, RXYRQ16P7W1B*, RXYRQ18P7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9,
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
overeenkomstig Certificaat <C>.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-14M
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 2nd of May 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-14M
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
RXYRQ8P7W1B RXYRQ14P7W1B RXYRQ10P7W1B RXYRQ16P7W1B RXYRQ12P7W1B RXYRQ18P7W1B
Klima uređaj VRVIII sustava
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stranica
1. Uvod .......................................................................................... 1
1.1. Kombinacija .................................................................................2
1.2. Pribor u standardnoj isporuci ....................................................... 2
1.3. Dodatna oprema u opciji..............................................................2
1.4. Tehničke i električne specifikacije ................................................ 2
1.5. Raspored sustava........................................................................ 2
2. Glavne komponente .................................................................. 2
3. Odabir mjesta ............................................................................ 3
4. Pregled i rukovanje uređajem.................................................... 4
5. Raspakiravanje i smještanje uređaja......................................... 4
6. Cjevovod za rashladno sredstvo ............................................... 4
6.1. Alati za postavljanje ..................................................................... 5
6.2. Odabir materijala za cjevovode.................................................... 5
6.3. Spajanje cijevi.............................................................................. 5
6.4. Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo.................................. 5
6.5. Zaštita od onečišćenja kod postavljanja cijevi .............................7
6.6. Primjer spajanja ........................................................................... 8
7. Ispitivanje na propuštanje i vakuumsko isušivanje...................11
8. Vanjsko ožičenje.......................................................................11
8.1. Unutarnje ožičenje - Tablica dijelova.......................................... 12
8.2. Opcijski dijelovi Izbornik hlađenje/grijanje.................................. 12
8.3. Zahtjevi za krug napajanja i kablove.......................................... 13
8.4. Općenita upozorenja.................................................................. 13
8.5. Primjeri sustava .........................................................................14
8.6. Provođenje voda napajanja i voda prijenosa ............................. 14
8.7. Priključak vanjskog voda: ožičenje prijenosa i odabir
hlađenje/grijanje......................................................................... 14
8.8. Priključak vanjskog voda: ožičenje napajanja............................ 15
8.9. Primjer ožičenja za ožičavanje unutarnje jedinice .....................16
9. Izolacija cijevi........................................................................... 17
10. Provjerite radno stanje jedinice ............................................... 17
11. Punjenje rashladnog sredstva ................................................. 17
11.1. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi .......... 17
11.2. Mjere opreza kod dodavanja R410A.......................................... 18
11.3. Rad protupovratnog ventila........................................................ 18
11.4. Dopunjavanje rashladnog sredstva............................................ 18
11.5. Provjere nakon dodavanja rashladnog sredstva........................ 21
12. Prije puštanja u rad.................................................................. 21
12.1. Mjere opreza pri servisiranju...................................................... 21
12.2. Provjere prije početnog puštanja u rad ...................................... 21
12.3. Podešavanje sustava................................................................. 22
12.4. Probni rad ..................................................................................24
13. Servisni način rada.................................................................. 25
14. Oprez pri procurivanju rashladnog sredstva............................ 26
15. Zahtjevi pri demontaži ............................................................. 26
Izvorna uputa je na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevodi izvorne upute.
Rashladno sredstvo R410A strogo zahtjeva da se sustav održava čistim, suhim i zatvorenim.
Čisto i suho Treba spriječiti miješanje stranih materijala u sustav (uključujući mineralna ulja kao što je SUNISO ulje ili vlaga).
Nepropusno R410A ne sadrži klor ne uništava ozonski omotač, i ne umanjuje zaštitu Zemlje od štetnog ultraljubičastog zračenja. R410A ako se ispušta, može malo doprinijeti efektu staklenika. Stoga treba posvetiti posebnu pažnju provjeri nepropusnosti instalacije.
Pročitajte "6. Cjevovod za rashladno sredstvo" na
stranici 4 pažljivo i točno slijedite te postupke.
Budući da je predviđeni tlak 4,0 MPa ili 40 bar (za jedinice R407C: 3,3 MPa ili 33 bara), možda će biti potrebne cijevi s debljim stjenkama. Debljina stjenki se mora pažljivo odabrati, za više pojedinosti pogledajte odlomak
"6.2. Odabir materijala za cjevovode" na stranici 5.
1. Uvod
Ovaj se priručnik za postavljanje odnosi na VRV invertere serije Daikin RXYRQ-P7. Ove su jedinice namijenjene za postavljanje izvana i upotrebljavaju se za aplikacije hlađenja i toplinske pumpe. Serija RXYRQ-P7 se sastoji iz 6 glavnih jedinica, nazivnih kapaciteta rashlađivanja u rasponu od 14,0 do 49,0 kW i s nominalnim kapacitetom grijanja u rasponu od 16,0 do 56,5 kW.
RXYRQ-P7 jedinice mogu se kombinirati sa Daikin unutarnjim jedinicama za kondicioniranje zraka i podesne su za R410A.
Ovaj priručnik za postavljanje opisuje postupke otpakiravanja, postavljanja i priključivanja jedinica RXYRQ-P7. Postavljanje unutarnjih jedinica nije opisano u ovom priručniku. Kod postavljanja uvijek pogledajte u priručnik za postavljanje isporučen s ovim jedinicama.
OVAJ PRIRUČNIK PROČITAJTE PAŽLJIVO PRIJE POKRETANJA UREĐAJA. NEMOJTE GA BACITI. ČUVAJTE GA ZA DALJNJU UPOTREBU.
NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTRIJEBITE SAMO ONAJ PRIBOR KOJEG JE PROIZVEO DAIKIN I KOJI JE IZRAĐEN POSEBNO ZA UPOTREBU S TOM OPREMOM I NEKA GA INSTALIRA STRUČNJAK.
DAIKIN OPREMA JE NAMIJENJENA ZA POSTIZANJE UDOBNOSTI. ZA KORIŠTENJE U NEKE DRUGE SVRHE, OBRATITE SE SVOM LOKALNOM DAIKIN DOBAVLJAČU.
AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM DOBAVLJAČU ZA SAVJET I INFORMACIJU.
OVAJ KLIMA UREĐAJ POTPADA POD ODREDBU "UREĐAJI KOJI NISU DOSTUPNI ŠIROJ JAVNOSTI".
Priručnik za postavljanje
1
RXYRQ8~18P7W1B
Klima uređaj VRVIII sustava
4PW67903-1 – 03.2011
1.1. Kombinacija
1.4. Tehničke i električne specifikacije
Unutarnje jedinice mogu se postaviti u slijedećem rasponu.
Uvijek primijenite odgovarajuće unutarnje jedinice koje su kompatibilne s R410A. Iz kataloga proizvoda saznat ćete koji modeli unutarnje jedinice su kompatibilni s R410A.
Ukupan zbroj kapaciteta unutarnjih jedinica
Vanjska jedinica Ukupan kapacitet unutarnjih jedinica
RXYRQ8 160~260 RXYRQ10 200~325 RXYRQ12 240~390 RXYRQ14 280~455 RXYRQ16 320~520 RXYRQ18 360~585
NAPOMENA
Gornja tablica pokazuje ukupan mogući kapacitet unutarnjih jedinica.
Ako ukupni kapacitet svih unutarnjih jedinica prijeđe kapacitet vanjske jedinice, može doći do opadanja učinkovitosti hlađenja i grijanja pri radu unutarnjih jedinica. U knjizi s tehničkim podacima potražite odjeljak o karakteristikama učinkovitosti.
1.2. Pribor u standardnoj isporuci
Na lokaciji 1 (slika 9) provjerite je li slijedeći pribor priložen uz uređaj.
U knjizi s tehničkim podacima (Engineering Data Book) potražite cjelovit popis specifikacija.
1.5. Raspored sustava (Vidi sliku 27)
1 BP jedinica (razvod)
Odaberite tip BP jedinice (2 ili 3 unutarnje jedinice) prema uzorku za postavljanje.
Za 2 unutarnje jedinice: BPMKS967B2B
Za 3 unutarnje jedinice: BPMKS967B3B
2 Refnet spoj (mora se kupiti zasebno). 3 Glavni cjevovod 4 Razvedene cijevi 5 Unutarnja jedinica Sky Air ili sobnog klima-uređaja 6 VRV unutarnja jedinica
Vod napajanja (3 žice) (1~ 50 Hz, 230 V) Vod napajanja i prijenosa (4 žice) Prijenosni vod (2 žice) Tvrdi lem Spoj holender maticom
Zabilježite mjesto postavljanja za svaki uređaj na predviđenom mjestu na slici 27. Primjer: kuhinja, dječja soba, ...
Taj podatak također unesite na naljepnicu na poleđini prednje ploče.
Ta će bilješka biti korisna kod probnog rada.
Priručnik za postavljanje Priručnik za rukovanje
Naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
Višejezična naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
Naljepnica za punjenje dodatnog rashladnog sredstva
1
1
1
1
Na lokaciji 2 (slika 9) provjerite je li slijedeći pribor priložen uz uređaj.
Tip jedinice Stavka Količina
8~18 KS 1
8, 10 KS 1
12~18 KS 1
Tip jedinice Stavka Količina
8~18 KS 1
8, 10, 14, 16 KS 1
12, 18 KS 1
Pomoćna cijev za plinsku fazu
Pomoćna cijev za tekuću fazu
1.3. Dodatna oprema u opciji
2. Glavne komponente
O glavnim komponentama i njihovim funkcijama pročitajte u knjizi s tehničkim podacima.
Za postavljanje gornjih vanjskih jedinica, potrebni su također dodatni opcijski dijelovi:
Komplet razvodnika za rashladno sredstvo (samo za R410A: Uvijek upotrebljavajte pribor koji odgovara Vašem sustavu.)
Refnet spoj Refnet čeoni razvod
KHRQ22M20T KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H
RXYRQ8~18P7W1B Klima uređaj VRVIII sustava 4PW67903-1 – 03.2011
Priručnik za postavljanje
2
3. Odabir mjesta
Ova jedinica, unutarnja i vanjska, podesna je za postavljanje u prostorima za trgovinu i laku industriju. Ukoliko se ugradi kao kućanski uređaj, može uzrokovati elektromagnetske smetnje, u kome slučaju korisnik treba poduzeti odgovarajuće korake.
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim.
Prije postavljanja zatražite odobrenje kupca.
Invertorske jedinice treba postaviti na mjesto koje odgovara slijedećim zahtjevima:
1 Osnova je dovoljno čvrsta da podnese težinu uređaja, a pod je
ravan da spriječi vibracije i stvaranje buke.
U protivnom, uređaj može pasti i uzrokovati oštećenje ili povredu.
2 Prostor oko uređaja je primjeren za servisiranje i osiguran je
minimum prostora za ulaz i izlaz zraka. (Pogledajte u slici 1 i odaberite jednu od mogućnosti)
A B C D Strane s preprekama uz mjesto postavljanja
Usisna strana
U slučaju postavljanja na mjesto gdje su prepreke na strani
A+B+C+D, visina zida na strani A+C ne utječe na dimenzije prostora za servisiranje. Pogledajte sliku 1 o utjecaju visine zida na stranama B+D na dimenzije prostora za servisiranje.
U slučaju postavljanja na mjesto gdje su prepreke samo za
strane A+B, visina zida ne utječe na bilo koju naznačenu dimenziju prostora za servisiranje.
NAPOMENA
3 Provjerite da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja
zapaljivog plina.
4 Osigurajte da voda neće prouzročiti štetu na lokaciji ako počne
kapati iz jedinice (npr. u slučaju začepljenja cijevi za kondenzat).
5 Duljina cjevovoda vanjske jedinice i unutarnje jedinice, ne smije
prelaziti dopuštenu duljinu cjevovoda. (Pogledajte u
"6.6. Primjer spajanja" na stranici 8)
6 Mjesto za uređaj odaberite tako da niti izlazni zrak niti zvuk koji
jedinica proizvodi nikoga ne smetaju.
7 Osigurajte da dovod i odvod zraka jedinice nisu postavljeni
protiv smjera vjetra. Frontalni vjetar će ometati rad jedinice. Ako je potrebno, za zaustavljanje vjetra upotrijebite vjetrobran.
8 Jedinicu nemojte postavljati niti puštati u rad na mjestima gdje
zrak sadrži visoke razine soli, kao npr. u blizini oceana. (Daljnje obavijesti potražite u knjizi s tehničkim podacima).
9 Za vrijeme postavljanja izbjegnite mogućnost da se itko penje na
jedinicu, niti ne postavljajte na nju neke predmete. Pad može za posljedicu imati povredu.
10 Kada je jedinica postavljena u maloj prostoriji, potrebno je
održavati koncentraciju rashladnog sredstva, u slučaju iscurivanja, ispod dopuštene sigurne razine.
Dimenzije prostora za servisiranje na slici 1 se zasnivaju na postupku hlađenja kod 35°C.
Oprema opisana u ovom priručniku može prouzročiti elektronske šumove koje proizvodi energija radio­frekvencije. Oprema zadovoljava specifikacije namijenjene osiguravanju prihvatljive zaštite od takovih smetnji. Ipak, nema jamstva da se smetnje neće javiti i određenim instalacijama. Stoga se preporučuje postaviti opremu i sve električne žice na prikladnoj udaljenosti od stereo opreme, osobnih računala, itd.
(Vidi sliku 2).
1 Osobno računalo ili radio 2 Osigurač 3 Uzemljena zaštitna sklopka 4 Daljinski upravljač 5 Izbornik hlađenje/grijanje 6 Unutarnja jedinica 7 BP jedinica (samo za unutarnje jedinice Sky Air
ili sobnog klima-uređaja)
U prostorijama sa slabim prijemom trebate održati udaljenosti od 3 m ili više kako bi se izbjegle elektro­magnetske smetnje druge opreme i koristite provodne cijevi za vodove napajanja i prijenosa.
U područjima sa jakim snježnim padalinama, mjesto za postavljanje odaberite tako da snijeg ne može utjecati na rad jedinice.
Rashladno sredstvo R410A samo po sebi nije otrovno, nezapaljivo je i sigurno je. Međutim, ako rashladno sredstvo procuruje, njegova koncentracija može prelaziti dopuštenu granicu ovisno o veličini prostorije. Zbog toga bi bilo potrebno poduzeti mjere da se zaustavi procurivanje. Pogledajte u poglavlju
"14. Oprez pri procurivanju rashladnog sredstva" na stranici 26.
Nemojte postavljati na mjestima.
• Gdje u atmosferi mogu nastati sumporni i drugi
korozivni plinovi. Korozija bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova može
prouzročiti propuštanje rashladnog sredstva.
• Mjesta na kojima u atmosferi mogu nastati maglice
mineralnih ulja, raspršene čestice ili pare. Plastični dijelovi se mogu oštetiti i prouzročiti
procurivanje vode.
• Gdje ima opreme koja proizvodi elektromagnetske
valove. Elektromagnetski valovi mogu poremetiti sustav
upravljanja i spriječiti normalan rad uređaja.
• Gdje može biti propuštanja zapaljivih plinova, gdje
u zraku ima ugljene prašine i drugih zapaljivih tvari, ili gdje se rukuje hlapljivim zapaljivim tvarima poput razrjeđivača ili benzina.
Može doći do eksplozije nakupljenog plina koji je procurio.
Postavljanju izvedite imajući u vidu jake vjetrove, tajfune ili potrese. Nepravilno postavljanje može prouzročiti pad jedinice.
Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva u zatvorenom prostoru može dovesti do pomanjkanja kisika.
11 Uređaj se ne smije postavljati ni koristiti u prostoru gdje je
moguća eksplozivna atmosfera.
Priručnik za postavljanje
3
RXYRQ8~18P7W1B
Klima uređaj VRVIII sustava
4PW67903-1 – 03.2011
4. Pregled i rukovanje uređajem
Kod isporuke, pakiranje treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije.
Kod rukovanja uređajem, treba uzeti u obzir slijedeće:
1 Lomljivo, pažljivo rukujte uređajem.
Držite uređaj uspravno, da se izbjegne oštećenje
kompresora.
2 Unaprijed odredite putanju po kojoj će se jedinica unijeti. 3 Dopremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog
postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta. (Vidi sliku 4)
1 Materijal za pakiranje 2 Otvor (veliki) 3 Omča remena 4 Otvor (mali) (40x45) 5 Štitnik
Poduprite jedinicu postoljem širokim 67 mm ili širim. (Potporna noga jedinice je široka 67 mm, pogledajte sliku 3).
Pričvrstite uređaj na mjesto upotrebom četiri ankerska vijka M12. Najbolje je uvrtati svornjake u postolje dok im dužina ne bude 20 mm od površine postolja.
20 mm
Oko temelja pripremite odvodni kanal, kojim će otjecati otpadna voda iz okoline uređaja.
Ako se uređaj postavlja na krov, najprije provjerite izdržljivost krova i mogućnosti odvodnjavanja.
Ako jedinicu postavljate na okvir, molimo postavite vodootpornu ploču na udaljenosti 150 mm od dna jedinice, da se spriječi ulazak vode ispod jedinice.
Ako se postavlja u korozivnom okolišu, upotrijebite maticu s plastičnom podloškom (1) kako bi se navoji zaštitili od rđe.
1
4 Dižite uređaj, po mogućnosti, dizalicom i 2 remena najmanje
8 m dužine. (Vidi sliku 4) Uvijek upotrijebite štitnike kako biste spriječili oštećenje
remenjem i pazite da uređaj bude postavljen u središtu sile teže.
NAPOMENA
Upotrijebite pojasnu omču širine ≤20 mm koja je odgovarajuća za težinu jedinice.
5 Ako se koristi viličar, najbolje je transportirati na paleti, tada
progurajte krakove viličara kroz velike četvrtaste otvore pri dnu uređaja. (Vidi sliku 5)
5.1 Kada viličarem počnete pomicati jedinicu na konačno mjesto,
izvadite paletu ispod jedinice.
5.2 Kada je na željenom mjestu, raspakirajte jedinicu i izvucite
krakove viličara iz velikih četvrtastih otvora pri dnu uređaja.
NAPOMENA
Krakove viličara omotajte tkaninom kako bi se spriječilo oštećivanje jedinice. Ako se na donjem okviru oljušti boja, može se smanjiti zaštita od korozije.
5. Raspakiravanje i smještanje uređaja
Skinite četiri vijka koji pričvršćuju uređaj za paletu.
Pazite da uređaj bude postavljen vodoravno, na dovoljno čvrstoj
podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
Nemojte upotrebljavati potpornje samo za uglove. (Vidi
sliku 8)
X Nije dopušteno
O Dopušteno (mjerna jedinica: mm)
Pazite da postolje ispod uređaja bude od 765 mm veće od dubine uređaja. (Vidi sliku 3)
Visina postolja mora biti najmanje 150 mm od poda.
Uređaj mora biti postavljen na čvrsto izduženo postolje (okvir od
čeličnih greda ili betona) kako ne naznačeno na slici 3.
Model A B
RXYRQ8~12 930 792 RXYRQ14~18 1240 1102
6. Cjevovod za rashladno sredstvo
Ne stavljajte prst, šipke ili druge predmete u ulazne ili izlazne ispuhe. Budući da se ventilator vrti velikom brzinom, ozlijedit će vas.
Upotrijebite rashladno sredstvo R410A za dodavanje. Sav vanjski cjevovod mora postaviti ovlašteni stručnjak za
hlađenje i mora biti u skladu s važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Oprez pri tvrdom lemljenju na cjevovodu za rashladno sredstvo
Nemojte upotrebljavati fluks pri tvrdom lemljenju bakar-na­bakar na cjevovodu za rashladno sredstvo. (Naročito za HFC cjevovod rashladnog sredstva). Upotrijebite fosforno bakreno metalno punilo (BCuP) koje ne zahtijeva fluks.
Fluks izuzetno štetno djeluje na sustave cjevovoda rashladnog sredstva. Upotreba klornog fluksa može prouzročiti koroziju cijevi, a ako fluks sadrži fluor, može prouzročiti kvarenje maziva.
Za vrijeme tvrdog lemljenja pazite da kroz cijev puše dušik. Tvrdi lem bez struje dušika kao zaštitnog plina u cijevi dovodi do stvaranja znatnog sloja oksida unutar cijevi, što štetno djeluje na ventile i kompresore u sustavu hlađenja i sprječava normalan rad.
Kada su radovi na cjevovodu dovršeni, potrebno je provjeriti da nema propuštanja plinovitog rashladnog sredstva.
Ako dođe do propuštanja plinovitog rashladnog sredstva u prostoriju i ono dođe u dodir s izvorom plamena.
U slučaju propuštanja, odmah prozračite prostoriju. U slučaju propuštanja, ne dodirujte izravno rashladno
sredstvo. To može izazvati ozebline.
RXYRQ8~18P7W1B Klima uređaj VRVIII sustava 4PW67903-1 – 03.2011
Priručnik za postavljanje
4
6.1. Alati za postavljanje
6.3. Spajanje cijevi
Upotrebljavajte samo one alate za postavljanje (cijev za punjenje manometra razvodnika, itd.) koji se upotrebljavaju isključivo za instalacije R410A koji podnose tlak i kako bi se spriječilo miješanje stranih materijala (tj. mineralnih ulja kao što je SUNISO i vlage) u sustav. (Specifikacije vijaka različite su za R410A i R407C.)
Koristite 2-stupanjsku vakuumsku pumpu s bespovratnim ventilom, koja može isprazniti do –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NAPOMENA
Pazite da ulje iz pumpe ne poteče u suprotnom smjeru u sustav dok pumpa ne radi.
6.2. Odabir materijala za cjevovode
1. Količina stranih materijala unutar cijevi (uključujući ulja iz
proizvodnje) mora biti 30 mg/10 m ili manje.
2. Upotrijebite slijedeći popis materijala za cjevovod za rashladno
sredstvo:
Dimenzije: prave dimenzije odredite prema poglavlju
"6.6. Primjer spajanja" na stranici 8.
Konstrukcijski materijal: bešavne bakrene cijevi za rashladno
sredstvo, deoksidirane fosfornom kiselinom.
Stupanj tvrdoće: upotrijebite cijevi sa stupnjem tvrdoće koji
odgovara promjeru cijevi prema donjoj tablici.
Stupanj tvrdoće materijala
Cijev Ø
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O = Kaljeno 1/2H = polu tvrdo
za cjevovod
Za vrijeme tvrdog lemljenja pazite da kroz cijev puše dušik i najprije pročitajte odlomak "Oprez pri tvrdom lemljenju na cjevovodu za
rashladno sredstvo" na stranici 4.
NAPOMENA
Regulator tlaka dušika koji koristi pri lemljenju treba biti podešen na 0,02 MPa ili manje. (Vidi sliku 11).
1 Cjevovod za rashladno sredstvo 2 Dio na kojem se izvodi tvrdi lem 3 Dušik 4 Omotano trakom 5 Ručni ventil 6 Regulator
Nemojte upotrebljavati anti-oksidans pri tvrdom lemljenju na cjevovodu.
Talog može začepiti cijevi i oštetiti uređaj.
6.4. Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo
1 Priključak sprijeda ili priključak bočno
Cjevovod za rashladno sredstvo može se spojiti kao prednji priključak, ili bočni priključak (kada se izvodi iz donjeg dijela) kako prikazuje slika.
Debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva mora biti
u skladu s važećim lokalnim i nacionalnim propisima. Minimalna debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva za R410A mora biti u skladu s donjom tablicom.
Minimalna
Cijev Ø
6,4 0,80 19,1 0,80 9,5 0,80 22,2 0,80
12,7 0,80 28,6 0,99 15,9 0,99
debljina (mm)
Cijev Ø
Minimalna
debljina (mm)
3. Pazite da upotrijebite upravo one razvode cjevovoda koji su
odabrani prema poglavlju "6.6. Primjer spajanja" na stranici 8.
4. U slučaju da potrebne dimenzije cijevi (dimenzije u inčima) nisu
dostupne, dopušteno je također upotrijebiti i druge promjere (mm veličine), uzimajući u obzir slijedeće:
odaberite cijev koja je po dimenziji najbliža potrebnoj
dimenziji.
odaberite odgovarajuće adaptere za prijelaze sa cijevi
u inčima na cijevi u mm (ne isporučuje).
12 3
1 Lijeva strana bočno 2 Spajanje sprijeda 3 Desna strana bočno
NAPOMENA
Mjere opreza pri izbijanju izbojnih otvora
Svakako pazite da ne oštetite kućište
Nakon izbijanja otvora, preporučuje se ukloniti srh
i nanijeti reparaturnu boju na rubove i na okolne završne površine, kako bi se spriječilo rđanje.
Kada provlačite žice kroz izbojne otvore, omotajte žice zaštitnom trakom kako ih ne biste oštetili.
Priručnik za postavljanje
5
RXYRQ8~18P7W1B
Klima uređaj VRVIII sustava
4PW67903-1 – 03.2011
2 Uklanjanje zgnječenog cjevovoda (Vidi sliku 7)
Pričvrsni cjevovod nikad nemojte uklanjati držanjem za cijevni spoj.
Plin ili ulje koji preostanu unutar zapornog ventila mogu odvojiti pričvrsni cjevovod.
Nepridržavanje ovih uputa za dolje opisani postupak može dovesti do oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti ozbiljne ovisno o okolnostima.
Za uklanjanje pričvrsnog cjevovoda primijenite sljedeći postupak:
1
Uklonite poklopac ventila i provjerite jesu li zaporni ventili potpuno zatvoreni.
2
Priključite crijevo za punjenje na servisne priključke svih zapornih ventila.
3
Vratite plin i ulje iz pričvrsnog cjevovoda pomoću jedinice za oporavak.
Nemojte ispuštati plinove u atmosferu.
Mjere opreza pri spajanju vanjskih cijevi.
Lemljenje kod zapornog ventila za plin provedite prije lemljenja kod zapornog ventila za tekućinu.
Dodajte materijal za lemljenje kako je dolje prikazano.
Za cjevarske radove na mjestu postavljanja svakako upotrijebite cijevi isporučene kao pribor.
Uvjerite se da vanjski cjevovod ne dodiruje druge cijevi, te dno ili bočnu ploču. Naročito kod priključka odozdo ili bočno, svakako zaštitite cjevovod odgovarajućom izolacijom, kako biste spriječili da dođe u dodir s kućištem.
4
Kad vratite sav plin i ulje iz pričvrsnog cjevovoda, odspojite crijevo za punjenje i zatvorite servisne priključke.
5
Ako donji dio pričvrsnog cjevovoda izgleda kao detalj na slici 7, slijedite upute u koracima
A
postupka 7+8. Ako donji dio pričvrsnog cjevovoda izgleda kao
detalj na slici 7, slijedite upute u koracima
B
postupka 6+7+8.
6
Odrežite donji dio manjeg pričvrsnog cjevovoda pomoću odgovarajućeg alata (npr. rezača cijevi, kliješta...) tako da cijev na mjestu reza bude otvorena kako bi preostalo ulje moglo iscuriti ako vraćanje nije bilo potpuno.
Pričekajte dok ulje potpuno ne iscuri.
7
Odrežite pričvrsni cjevovod pomoću rezača cijevi odmah iznad cijevnog spoja ili oznake (ako nema točke cijevnog spoja).
Pričvrsni cjevovod nikad nemojte uklanjati držanjem za cijevni spoj.
8
Pričekajte dok ulje potpuno ne iscuri u slučaju da vraćanje nije bilo potpuno. Tek tada nastavite s povezivanjem vanjskog cjevovoda.
Vidi sliku 7.
1 Servisni priključak 2 Zaporni ventil 3 Točka reza cijevi odmah iznad točke varenja ili iznad oznake
A
Pričvrsni cjevovod
B
Pričvrsni cjevovod
3 Postavljanje vanjske jedinice
(Vidi sliku 6)
Spajanje sprijeda: Uklonite poklopac na zapornom ventilu za spajanje.
Spajanje odozdo: Otvorite izbojne otvore na donjem okviru i progurajte priključne cijevi ispod donjeg okvira.
A Spajanje sprijeda
Uklonite poklopac na zapornom ventilu za spajanje.
B Spajanje odozdo:
Otvorite izbojne otvore na donjem okviru i progurajte priključne cijevi ispod donjeg okvira
1 Protupovratni ventil plinske faze 2 Protupovratni ventil tekuće faze 3 Servisni ulaz za dodavanje rashladnog sredstva 4 Pomoćna cijev za plin (1) 5 Pomoćna cijev za plin (2) 6 Pomoćna cijev za tekućinu (1) 7 Pomoćna cijev za tekućinu (2) 8 Tvrdo lemljenje
9 Cjevovod plinske faze (nije u isporuci) 10 Cjevovod tekuće faze (nije u isporuci) 11 Izbijte otvore (upotrijebite čekić)
Obrada cijevi za plin iz pribora (2) Samo kod bočnog priključka cijevi za plin iz pribora (2) sijecite kako je prikazano na slici 12.
1 Pomoćna cijev za plinsku fazu 2 Mjesto izrezivanja 3 Cjevovod plinske faze (nije u isporuci) 4 Osnova
Tip jedinice A B C D
8 KS 10 KS 12 KS 14~18 KS
(mm)
156 17 188 247
(mm)
156 23 192 247
(mm)
150 29 192 247
(mm)
150 29 192 251
RXYRQ8~18P7W1B Klima uređaj VRVIII sustava 4PW67903-1 – 03.2011
NAPOMENA
Pri priključivanju cjevovoda na mjestu postavljanja, svakako upotrijebite cijevi isporučene u priboru.
Provjerite da ugrađene cijevi ne dolaze u dodir s drugim cjevovodom, te donjom i bočnom pločom jedinice.
Priručnik za postavljanje
6
Loading...
+ 25 hidden pages