документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Руководство по эксплуатации....................................................... 57
Благодарим за приобретение системы Daikin VRV IV.
Оригинал руководства составлен на английском языке. Текс т на
остальных языках является переводом с оригинала.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННЫМ РУКОВОДСТВОМ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ
КМОНТАЖУ. В НЁМ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК
ПРАВИЛЬНО СМОНТИРОВАТЬ И НАСТРОИТЬ БЛОК.
ХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ,
ЧТОБЫ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИМ ДЛЯ СПРАВКИ.
1.Определения
1.1.Значенияпредупреждающихзнаков
Предупреждения в настоящем руководстве классифицируются
по степени опасности событий, к которым они относятся, и
вероятности наступления этих событий.
ОПАСНО!
Обозначает опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, неминуемо повлечет за собой фатальный
исход или тяжелую травму.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не избежать, может повлечь за собой
фатальный исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не избежать, может привести к травме малой
или средней тяжести. Также служит предупреждением
о недопустимости пренебрежения техникой
безопасности.
RXYQQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Руководствопо монтажуиэксплуатации
1
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Обозначает ситуации, которые могут привести лишь
к повреждению оборудования или имущества.
2.Общиемерыпредосторожности
Изложенные здесь меры предосторожности поделены на четыре
следующих типа. Они касаются очень важных вопросов, поэтому
соблюдать их следует неукоснительно.
ИНФОРМАЦИЯ
Этим знаком обозначаются полезные советы и дополнительная информация.
Некоторые виды опасности обозначаются специальными
символами:
Электрический ток.
Опасность ожога жидкостью или паром.
1.2.Значение используемых терминов
Руководство по монтажу:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется,
как его следует монтировать, настраивать и обслуживать.
Руководство по эксплуатации:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется,
как его следует эксплуатировать.
Торговый распространитель изделий, рассматриваемых
в настоящем руководстве.
Монтажник:
Лицо, обладающее техническими навыками и квалификацией,
необходимыми для выполнения монтажа изделий, рассматриваемых в настоящем руководстве.
Пользователь:
Лицо, которое владеет изделием и (или) эксплуатирует его.
Сервисная компания:
Отвечающая необходимым требованиям компания, способная
проводить обслуживание блока или координировать проведение
такого обслуживания.
Действующее
Все международные, европейские, общегосударственные и
местные директивы, законы, нормативы и (или) кодексы,
которые распространяются на определенное изделие или
область и применяются к изделию или области.
Принадлежности:
Оборудование, которое поставляется вместе с блоком и которое
необходимо смонтировать в соответствии с инструкциями,
изложенными в документации.
Дополнительное оборудование:
Оборудование, которое можно комбинировать с изделиями
рассматриваемыми в настоящем руководстве.
Приобретается по месту установки:
Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответствии с настоящим руководством, но которое не поставляется
компанией Daikin.
и (или) обслуживать.
законодательство:
ОПАСНО! ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Прежде чем снимать сервисную панель блока электрических компонентов, выполнять любые подключения
или дотрагиваться до деталей, находящихся под
напряжением, отключите электропитание полностью.
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми
руками. Прикосновение к выключателю мокрыми
руками может привести к поражению электрическим
током. Перед прикосновением к электрическим
деталям выключайте подаваемое на них
электропитание.
Во избежание
тельно отсоедините электропитание, как минимум, за
1 минуту до начала работ с деталями, находящимися
под напряжением. Даже по прошествии 1 минуты
всегда измеряйте напряжение на клеммах основных
выводов, емкостей и электрических деталей силовой
цепи и, прежде чем прикоснуться к ним, убеждайтесь
втом, что это напряжение составляет не более 50 В
постоянного тока.
При снятых сервисных панелях легко случайно
прикоснуться к деталям, находящимся под напряжением. При проведении монтажа и работ по техническому обслуживанию не оставляйте блок без присмотра
со снятой сервисной панелью.
ОПАСНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИКАСАТЬСЯ К ТРУБОПРОВОДАМ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубопроводу циркуляции воды и внутренним деталям во
время работы и сразу же после выключения блока.
Трубопроводы и внутренние детали могут быть
горячими или холодными в зависимости от рабочего
состояния блока.
Если дотронуться до трубопровода или внутренних
деталей, можно
ладони. Во избежание травмы дайте трубопроводам и
внутренним деталям остыть или прогреться до
нормальной температуры, а если это невозможно,
пользуйтесь защитными перчатками.
Кроме того, в доступном месте системы необходимо разместить
следующую информацию:
Указания по техническому паспорту для стран Западной Европы
изложены в стандарте EN 378.
,
пораженияэлектрическимтокомобяза-
получитьожогилиобморожение
телефонов
Руководствопо монтажуиэксплуатации
2
Системакондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
3.Введение
44
332
5
1
3.2.Сочетания блоков и дополнительное
оборудование
3.1.Общая информация
Вданномруководстверассказываетсяомонтажесистемы
VRV IV наосновесменноготепловогонасосасинверторным
регулированием производительности. В зависимости от ситуации допускается повторное использование ранее проложенных
трубопроводов хладагента от предыдущей системы, а
вотдельных случаях – даже внутренних бл оков.
Модельный ряд:
RXYQQ8~20 = одноблочнаямодель.
RXYQQ22~42 = многоблочнаямодель (состоит из 2 или
3 модулей RXYQQ*).
Эти блоки предназначены
в режиме теплового насоса, в том числе для воздухо-воздушного
теплообмена.
Теплопроизводительность этих блоков (при одиночном
использовании) составляет от 25 до 63 кВт, а хладопроизводительность – от 22,4 до 56 кВт. Теплопроизводительность
многоблочной системы может достигать 132 кВт, а ее
хладопроизводительность – 118 кВт.
Наружный блок рассчитан на работу в режиме обогрева при
температуре окружающей среды
охлаждения – от –5°C до 43°C.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Монтаж системы не следует выполнять при
температуре ниже –15°C.
1 Наружный блок VRV IV на основе сменного теплового
Допускаются только определенные сочетания внутренних блоков (указания см. в разделе "3.2. Сочетания
блоков и дополнительное оборудование" на стр.3).
для наружного монтажа и применения
от –20°C до 21°C, а в режиме
Систему VRV IV на основе сменного теплового насоса можно
комбинировать с внутренними блоками нескольких типов.
Система рассчитана на применение только хладагента R410A.
Информацию о доступных блоках см. в каталоге продукции для
системы VRV IV.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Для полной уверенности в работоспособности проектируемой системы (наружный блок+внутренние блоки)
обратитесь к последним инженерно-техническим
данным системы VRV IV на основе сменного теплового
насоса.
Приведена общая информация с указанием допустимых
сочетаний внутренних и наружных блоков. Не все сочетания
являются допустимыми. Допустимость сочетаний обусловлена
правилами, изложенными в инженерно-технических
данных.
3.2.1.Сочетаниявнутреннихблоков
В целом, к системе VRV IV на основе сменного теплового насоса
можно подключать внутренние блоки следующих типов. Данный
перечень не является исчерпывающим.
Перечень совместимых внутренних блоков VRV DX (работающих
на хладагенте, отличном от R410A): совместимы ТОЛЬКО
модельные ряды, перечисленные ниже в таблице. Обратитесь к
дилеру, чтобы правильно отрегулировать местные настройки
внутренних блоков.
Применение прочих внутренних блоков, работающих на
хлаадагенте, отличном от R410A, НЕ допускается.
ИНФОРМАЦИЯ
Сочетание внутренних блоков VRV DX, работающих на
хладагенте R410A, с внутренними блоками VRV DX,
работающими на хладагенте, отличном от R410A,
приведет к блокировке всей системы. Такие сочетания
не применяются. Все внутренние блоки VRV DX
должны работать либо только на хладагенте, отличном
от R410A (как указано выше), либо только на
хладагенте R410A.
RXYQQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Руководствопо монтажуиэксплуатации
3
3.2.2.Сочетания наружных блоков
В многоблочныесочетанияни в коемслучаенельзя
включать модели, отличные от одной из многомодульных
моделей (в частности, RXYQQ8~20).
Стандартные сочетания в системе VRV IV наоснове
сменного теплового насоса указаны в приведенной ниже
таблице, где блок модели RXYQQ22~42 состоит из
нескольких модулей RXYQQ8~20 соответствующего класса
мощности.
- Дополнительная монтажная коробка для переключателя:
KJB111A.
4 Для подачикоманд с помощьювнешнеговходногосигнала
от централизованной системы управления можно использовать адаптер внешнего управления (DTA104A61/62). Это
позволяет подавать команды (как групповые, так и
индивидуальные) на работу с низким уровнем шума и
ограниченным потреблением электроэнергии
.
5 Кроме того, некоторыепараметрыработысистемы VRV IV
на основе сменного теплового насоса можно задать на
этапе ее ввода в эксплуатацию с помощью местных
настроек через интерфейс связи с персональным
компьютером. Для этого придется приобрести отдельно
специальный кабель EKPCCAB*, обеспечивающий обмен
данными с наружным блоком. Соответствующее пользовательское программное обеспечение можно загрузить из
частной сети компании
Daikin.
ИНФОРМАЦИЯ
Наименования доступного на данный момент
дополнительного оборудования см. в инженернотехнических данных.
3.3.Диапазон производительности внутренних
блоков
RXYQQ36*11
Многоблочные сочетания с 2-мя наружными блоками
RXYQQ38*111
RXYQQ40*111
Многоблочные
RXYQQ42*12
сочетания с 3-мя
наружными блоками
Для
монтажа наружного блока также требуются следующие
дополнительные детали.
1 Комплект дляразветвлениятрубопроводахладагента.
ОписаниеНаименование модели
KHRQ22M29H
Рефнет-коллектор
Рефнет-тройник
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Указания по выбору оптимального разветвительного комплекта
см. в разделе "9.4. Подбор рефнетов для трубопровода
хладагента" на стр.14.
2 Комплект трубдляподсоединениянесколькихнаружных
блоков.
Количествоподсоединяемыхнаружныхблоков
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
Общая производительность внутренних блоков должна
находиться в указанном диапазоне. Коэффициент подсоединения (CR): 50%≤CR≤130%.
щую указанную в приведенной выше таблице, хладо- и
теплопроизводительность снизятся. Более подробную
информацию см. в инженерно-технических данных.
Руководство по монтажу иэксплуатации
4
Системакондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
3.4.Рамкиданногоруководства
1
1
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
В данном руководстве по монтажу изложены все сведения о
разгрузке, установке и подсоединению наружных блоков VRV IV
на основе сменного теплового насоса. Данное руководство
составлено для обеспечения правильного технического обслуживания блока, а также оказания содействия в устранении
возможных неисправностей.
ИНФОРМАЦИЯ
Порядок монтажа внутренних блоков изложен
в прилагаемых к ним инструкциях по монтажу.
3.5.Идентификациямодели
Местонахождение следующих принадлежностей при поставке
сблоком обозначено цифрой 1 на приведенном выше рисунке.
Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние
пластины следующим образом:
Подсоединение снизу
12,715,9
После того, как передние пластины будут открыты, можно
получить доступ к блоку электрических компонентов – для этого
необходимо снять крышку блока электрических компонентов
следующим образом.
Для проведения технического обслуживания необходим доступ
ккнопкам на основной плате. Чтобы получить доступ к этим
кнопкам, крышку блока электрических
компонентов открывать не
нужно. См. параграф "13. Настройка по месту установки" на
стр.32.
ОПАСНО! Поражение электрическим током
См. параграф "2. Общие меры предосторожности" на
стр.2.
ОПАСНО! Запрещается прикасаться к трубопроводам и внутренним деталям.
См. параграф "2. Общие меры предосторожности" на
стр.2.
Руководство по монтажу иэксплуатации
6
Системакондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
5.2.Основныекомпонентыблока
Схема трубопроводов и общая схема составлены для всех
моделей. В зависимости от модели некоторые компоненты,
присутствующие в списке основных компонентов, в блоке могут
отсутствовать.
Основныекомпоненты (см. рис.1, рис.2, рис.3, рис.4)
позволяют прикреплять прокладываемую на месте
проводку со стяжками кабелей к блоку электрических
компонентов для устранения натяжения.
ИНФОРМАЦИЯ
Подробнее см. электрическую схему блоков.
Электрическая схема находится на внутренней
стороне блока электрических компонентов.
RXYQQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Руководствопо монтажуиэксплуатации
7
6.Выборместаустановки
2
3
6
4
4
1
3
25
(mm)
ВНИМАНИЕ!
Обязательно примите адекватные меры по предотвращению использования блока насекомыми в качестве
пристанища.
Насекомые, вступив в контакт с электрическими
деталями, могут вызвать сбои в работе блока,
задымление или возгорание. Проинструктируйте
заказчика о том, что пространство вокруг блока
необходимо содержать в чистоте.
Настоящее изделие относится к классу А. В бытовых
условиях аппарат может
Вслучае их возникновения пользователю следует
принять адекватные меры.
ОСТОРОЖНО!
Данный аппарат не предназначен для широкого
пользования, установку необходимо выполнить
в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Данный аппарат предназначен для эксплуатации
опытными или прошедшими специальную подготовку
пользователями в торговых точках, на предприятиях
легкой промышленности и на фермах, а также для
коммерческой эксплуатации неспециалистами.
6.1.Общиемерыпредосторожностипримонтаже
Выберите место установки, удовлетворяющее изложенным ниже
требованиям.
Основание должно быть достаточно прочным, чтобы
выдержать вес блока.
Пол должен быть ровным во избежание вибрации и шума, а
также достаточно устойчивым.
Вокруг блока должно быть достаточно свободного
пространства для проведения технического обслуживания
(см. параграф "7.2. Зона обслуживания" на стр.10).
Вокруг блока должно быть
пространства для свободной циркуляции воздуха.
По месту установки необходимо исключить возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
Не допускается эксплуатация оборудования во взрыво-
опасной среде.
Выбирайте место установки блока так, чтобы естественный
звук его работы никого не беспокоил, а также соблюдались
требования действующего законодательства.
Необходимо учитывать все расстояния
труб (см. параграф "9.5. Ограничения по длине
трубопроводов системы" на стр.14).
Позаботьтесь о том, чтобы в случаеутечкиводане
причинила вреда месту установки и прилегающей к нему
зоне.
При монтаже блока в тесном помещении примите меры по
предотвращению превышения предельно допустимой
концентрации хладагента в случае его утечки (см. параграф
"18. Меры предосторожности при утечке хладагента" на
стр.53).
ОСТОРОЖНО!
Избыточная концентрация хладагента в закрытом
помещении может привести к кислородной
недостаточности.
создавать радиопомехи.
достаточно свободного
и значения длины
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Оборудование, о котором рассказывается в данном
руководстве, может служить источником электрических
помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное
оборудование соответствует нормативам, утвержденным в целях обеспечения разумной защиты от электромагнитных помех. Тем не менее, отсутствие помех
в каждой конкретной ситуации не гарантируется.
Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудование и размещать электропроводку на
соответствующем удалении от стереофонической аппаратуры,
персональных компьютеров и т.п.
1 Персональныйкомпьютерилирадиоприемник
2 Плавкийпредохранитель
3 Предохранитель утечки на землю
4 Интерфейспользователя
5 Внутреннийблок
6 Наружныйблок
В местах слабого приема во избежание электромагнитных помех
другому оборудованию необходимо соблюдать дистанцию не
менее 3м, а также использовать экранированные кабели для
электропроводки линий питания и управления.
Находясь внутри системы, хладагент R410A нетоксичен,
непожароопасен и безвреден. Тем не менее, если этот хладагент окажется в открытом виде вне системы (например,
в результате утечки), он
при определенной концентрации
может оказать неблагоприятное воздействие на находящихся в том же помещении людей. Поэтому во избежание
утечки хладагента необходимо принимать соответствующие
меры предосторожности. См. параграф "18. Меры
предосторожности при утечке хладагента" на стр.53.
Избегайте установки системы в перечисленных далее
местах:
- Там, где в атмосфере могут присутствовать сернистые
кислоты и другие
агрессивные газы. Гд е медные трубы
ипаяные соединения могут разрушиться в результате
коррозии, что приведет к утечке хладагента.
- Там, где в атмосфере могут присутствовать мелкие
частицы или пары минерального масла. Где могут
разрушиться и отвалиться пластиковые детали,
что может вызвать протечку воды.
- Там, где находится оборудование, являющееся источником электромагнитного излучения.
Где электромагнитные волны могут вызвать сбои в работе системы
управления, что воспрепятствует нормальной работе
блоков.
- Там, где возможна утечка легковоспламеняющихся газов,
хранятся растворители, бензин и прочие летучие
вещества, а также где в атмосфере присутствует
угольная пыль и другие горючие материалы. Где
протекший газ может скопиться вокруг блок а, что
приведет
к взрыву.
При установке учитывайте возможное влияние сильного
ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильно выполненный монтаж может привести к опрокидыванию блока.
Руководство по монтажу иэксплуатации
8
Системакондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
6.2.Мерыпредосторожности, связанные
1
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
спогодными условиями
Выбирайтеместо, максимальнозащищенноеотдождя.
Обеспечьте размещение воздухозаборного отверстия таким
образом, чтобы оно не было обращено навстречу основному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить
нормальную работу блока. В случае необходимости для
ограждения от ветра используйте защитный экран.
Во избежание поврежденияместаустановки в основании
должны быть предусмотрены водостоки, а
не должны использоваться водяные затворы.
Не устанавливайте блок в местах, где в атмосфере отме-
чается повышенная концентрация солей, например на
морском берегу.
в их конструкции
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Если блок эксплуатируется при низкой наружной
температуре в условиях повышенной влажности,
воспользуйтесь подходящим оборудованием, чтобы
держать выпускные отверстия блока постоянно
свободными. За подробной информацией обращайтесь к ближайшему дилеру.
7.Размеры и пространство для
обслуживания
7.1.Размерынаружногоблока
6.3.Выборместаустановкивхолодных
климатических условиях
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Если блок будет эксплуатироваться при низких температурах наружного воздуха, необходимо выполнить
следующие указания.
Со стороны выброса воздуха наружный блок следует заслонить
от ветра и снега защитной панелью.
1 Защитная панель
В регионах, где обычно выпадает много снега, очень важно
установить блок в таком месте, где снег не будет воздействовать
на блок. Если есть вероятность наметания снега сбоку, примите
меры к тому, чтобы снег не воздействовал на змеевик теплообменника (при необходимости соорудите боковой навес).
Устан овите блок на такой высоте от земли, чтобы
заносило снегом.
его не
RXYQQ8~12
(mm)
930
RXYQQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
1 Соорудитебольшойнавес.
2 Соорудитеподставку.
Руководствопо монтажуиэксплуатации
9
7.2.Зонаобслуживания
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Препятствия сбоку от места установки
F Передняясторона
Сторона всасывания
4
4
2
2
4
3
3
1
Вокруг оборудования должно быть достаточно свободного
пространства для обслуживания блока и для свободного входа и
выхода воздуха (см. рисунки ниже, выберите один из вариантов).
Если по месту установки препятствия имеются только со
сторон А и В, то высота стен не влияет на указанную
площадь свободного пространства, необходимого для
проведения технического обслуживания.
Пространство, необходимое для монтажа, указано на этих
чертежах для работы
на обогрев с полной нагрузкой без
учета возможного намораживания льда.
Если место установки находится в холодном климате,
указанные выше размеры необходимо увеличить на 500 мм
во избежание скопления льда между наружными блоками.
ИНФОРМАЦИЯ
Показанная на приведенном выше рисунке площадь
свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания, приведена для
работы на охлаждение при температуре окружающей
среды 35°C (в стандартных условиях).
ИНФОРМАЦИЯ
Более подробные требования изложены в инженернотехнических данных.
8.Осмотр, перемещение и распаковка
блока
8.1.Осмотр
Непосредственно после доставки необходимо тщательно
A+B+C+DA+B
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
f≥600 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
a≥10 мм
b≥500 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
f≥900 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
f≥500 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
a≥50 мм
b≥500 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
f≥600 мм
a≥200 мм
b≥300 мм
a≥200 мм
b≥300 мм
e≥400 мм
осмотреть блок и незамедлительно сообщить обо всех
повреждениях представителю компании-перевозчика.
8.2.Перемещение
1 При перемещении блока необходимо иметь ввиду
следующее:
С блоком необходимо обращаться осторожно.
Не переворачивайте блок во избежание повреждения
компрессора.
2 Заранее выберите траекторию перемещения блок а.
3 Старайтесь доставить блок как можно ближе к месту
монтажа, не вынимая его из упаковки – это сведет
к минимуму вероятность механических повреждений при
транспортировке.
Еслипоместуустановкиимеютсяпрепятствиясосторон
A+B+C+D, товысотастенсосторон A+C невлияетна
площадь свободного пространства, необходимого для
проведения технического обслуживания. Зависимость
величины площади свободного пространства
, необходимого
для проведения технического обслуживания, от высоты стен
со сторон B+D см. на приведенном выше рисунке.
4 Поднимать блок предпочтительно с помощью крана и
2 строп длиной не менее 8 м, как показано на приведенном
выше рисунке.
Блок необходимо защитить от повреждений, уложив
прокладки в местах контакта со стропами; также обращайте
внимание на положение центра тяжести блока.
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
AA
20 mm
1
PP
PP
*
Используйте стропы шириной ≤20 мм, способные
выдержать вес блока.
Вилочный погрузчик можно использовать для транспортировки
только до тех пор, пока блок находится на своей палете, как
показано выше.
8.3.Распаковка
ОСТОРОЖНО!
Во избежание травм не прикасайтесь к деталям,
связанным с забором воздуха, и алюминиевым ребрам
блока.
Освободите блок от упаковочного материала:
Высота основания должна составлять не менее 150 мм от
пола. В местности, где возможно выпадение большого
количества снега, эту высоту необходимо увеличить
в зависимости от места установки и погодных условий.
Блокжелательноразмещатьнатвердой, ровнойопоре
(ввиде рамыизстальныхбалокилибетонногооснования).
Площадь опоры должна превышать область, помеченную
серым.
AB
729
1
Минимально допустимая опора
1 Точ ка крепления (4×)
МощностьAAAB
8~12766992
14~2010761302
(mm)
Закрепите блок с помощью четырех
анкерных болтов М12. Анкерные болты
рекомендуется ввернуть таким образом,
чтобы над поверхностью основания
осталось не менее 20 мм от их длины.
Уда л яя термоусадочную пленку с помощью резака, будьте
аккуратны, чтобы не повредить блок.
ВНИМАНИЕ!
Разорвите и выбросьте полиэтиленовые упаковочные
мешки, чтобы дети с ними не играли. Игра детей
сполиэтиленовыми мешками чревата летальным
исходом в результате удушения.
1 Уд алит е 4 винта, которыми блок прикреплен к палете.
2 Убедитесь в наличии всех принадлежностей, перечислен-
ных в параграфе "4.1. Принадлежности, входящие в
комплектацию блока" на стр.5.
8.4.Установкаблока
Проследите за тем, чтобы основание, на которое устанавливается блок, было достаточно прочным – это позволит избежать
излишних шумов и вибрации.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Если высоту установки блок а необходимо увеличить,
не ставьте на подставки только углы блока.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Для отвода воды отоснованияблока проложите
вокруг него дренажную канавку.
При работа в режиме обогрева при отрицательной
наружной температуре вода, отводимая из
наружного блока, замерзнет. Если об отводе воды
не позаботиться, вокруг блока может стать очень
скользко.
При установке в коррозионной
среде используйте гайку
с пластиковой шайбой (1),
чтобы защитить притягивающую часть
гайки от ржавления.
8.5.Снятиетранспортировочныхраспорок
(относится только к моделям RXYQQ14~20)
Желтую транспортировочную распорку, установленную на ногу
компрессора для защиты блока во время перевозки, необходимо
снять. Эту операцию следует выполнить в соответствии
срисунком в изложенном ниже порядке.
1Немногоослабьте крепежную гайку (A).
2Удал итетранспортировочнуюраспорку (В), как показано на
рисунке ниже.
3Затянитекрепежнуюгайку (A) (сусилием 12,3 Н•м).
RXYQQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
X Недопустимо
O Допустимо (*=желательноеразмещение)
Руководствопо монтажуиэксплуатации
11
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
c
При работе с установленной транспортировочной
распоркой блок может сильно вибрировать и издавать
неестественный шум.
9.Размеры труб и допустимая длина
трубопроводов
9.1.Общая информация
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо
поддерживать чистоту, сухость и герметичность
системы.
Чистота и сухость: необходимо исключить возмож-
ность проникновения в систему посторонних
веществ и примесей (в том числе минеральных
масел и влаги).
Герметичность: Хладагент R410A не содержит
хлора, не разрушает озоновый слой и не снижает
защищенность земли от ультрафиолета. Выброс
хладагента R410A в атмосферу может
слабый парниковый эффект. Вот почему
необходимо следить за герметичностью системы.
вызывать
9.2.Подбор материала трубопроводов
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением,
должны отвечать требованиям действующего
законодательства и быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди,
подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной
обработке для хладагента.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Монтаж должен производиться лицензированным
монтажником; материалы и способы монтажа должны
соответствовать требованиям действующих местных и
международных нормативов.
В странах Западной Европы применяются нормативы,
установленные стандартом EN 378.
Степень твердости: используйте трубы, степень твердости
которых соотносится с их диаметром, как показано
втаблице ниже.
Ø трубки (мм)Степеньтвердостиматериалатруб
≤15,9O (закаленный)
≥19,11/2H (средней твердости)
9.3.Подборразмеровтрубопроводов
Чтобы определить размеры труб, см. приведенные далее
таблицы и иллюстрацию (только как ориентир).
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
При повторном использовании трубопроводов, уже
имеющихся по месту установки, расчетное давление
втаких трубопроводах должно составлять не ниже
33 бар (3,3 МПа).
ИНФОРМАЦИЯ
Блок RXYQQ налагает на давление в трубопроводе по
месту установки ограничение, которое составляет
33 бар. Расчетное давление в наружном бл ок е
составляет 40 бар.
Руководство по монтажу иэксплуатации
12
12 34
1~4
Внутренний блок VRV DX
a,b,c Комплект разветвления для внутренних блоков
x,y Комплект для подсоединения нескольких наружных
блоков
9.3.1.Трубопровод между наружным блоком и (первым)
рефнетом: A, B, C
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом
производительности наружных блоков, подсоединенных по
нисходящей.
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Тип производитель-
ности наружного
блока (л.с.)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~4241,3
Трубопровод
газообразного
хладагента
28,6
34,9
Системакондиционирования VRV IV
Трубопровод
жидкого хладагента
4P345099-1C – 2015.02
9,5
12,7
15,9
19,1
RXYQQ8~20T7Y1B
9.3.2.Трубопроводымеждурефнетами: D
1
5
23
4
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности внутренних блоков, подсоединенных по нисходящей. Размер соединительных труб не должен превышать размер
труб хладагента, выбранный по названию общей модели
системы.
Пример:
Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для E = индекс производительности блок а 1
Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для D = индекс производительности блок а 1 +
индекс производительности блока 2
9.3.3.Трубопровод между комплектом для разветвления
трубопровода хладагента и внутренним блоком: E
Размер трубок на участках прямого соединения с внутренним
блоком должен быть равен размеру трубок, подсоединяемых
к внутреннему блоку.
внутренними блоками составляет 90 м и более, необходимо
увеличить диаметр главных труб (как жидкого, так и газообразного хладагента). С увеличением длины труб возможно падение производительности, однако и в этом случае
диаметр главных труб можно увеличить.
Трубки и разветвляющие элементы трубопровода хладагента должны отвечать требованию к расчетному давлению
33 бар (3,3 МПа). Если НЕЛЬЗЯ в этом убедиться,
пользуйтесь разветвляющими элементами, указанными
вэтом разделе.
Проследите за тем, чтобы толщина (трубок
) составляла НЕ
менее обязательной минимальной толщины.
При невозможности использования трубок необходимых
размеров (в дюймах) допускается использование трубок
других диаметров (в миллиметрах) с учетом следующих
рекомендаций:
- Подбирайте диаметр трубок так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому.
- В местах стыковки трубок дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники
(приобретаются по месту установки).
В
этом случае расчет дополнительного количества хладагента необходимо скорректировать, как указано
в параграфе "14. Заправка хладагента" на стр.34.
1 Наружныйблок
2 Главные трубки
3 Увел ич ен ие
4 Первыйрефнеттрубопровода хладагента
5 Внутреннийблок
RXYQQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Руководствопо монтажуиэксплуатации
13
9.4.Подбор рефнетов для трубопровода
хладагента
Рефнеты трубопровода хладагента
Примеры трубок см. в параграфе "9.3. Подбор размеров
трубопроводов" на стр.12.
Рефнет-тройники для использования напервомответ-
влении, считая со стороны наружного блок а, подбирайте по
следующей таблице в соответствии с производительностью
наружного блока (пример: рефнет-тройник a).
Тип производительности
наружного блока (л.с.)
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-42KHRQ22M75T
Рефнет-тройники, кроме первого ответвления (пример:
рефнет-тройник b), подбираются по сумме индексов
водительности всех подсоединенных после них внутренних
блоков.
Убедитесь в том, что перепады высот, общая длина трубопроводов и длина труб после рефнета (тройника) укладываются
в указанные ниже пределы.
Определения
Фактическая длина трубопровода: длина трубопровода между
наружным
Эквивалентная длина трубопровода
между наружным
Общая длина трубопровода: общая длина трубопровода от
наружного
Разница в высоте между наружными и внутренними блоками: H1.
Разница в высоте между внутренними блоками: H2.
Разница в высоте между наружными блоками: H3.
(1)
ивнутреннимблоками.
(1)
ивнутреннимблоками.
(1)
довсехвнутреннихблоков.
(2)
: длинатрубопровода
Подбирайте рефнет-коллекторы по следующей таблице
всоответствии с общей производительностью всех
внутренних блоков, подсоединенных после рефнетколлектора.
нескольких наружных блоков (необходимый в тех случаях,
когда производительность наружных блоков составляет не
менее 22 л.с.). Подбирайте по следующей таблице
всоответствии
Количество наружных блоков
с количеством наружных блоков.
Наименование комплекта для
разветвления
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Комплекты для разветвления трубопровода хладагента
можно использовать только с хладагентом R410A.
a. Длина трубопровода между всеми внутренними блоками и
ближайшим рефнетом: ≤40 м.
Пример:
h, I, j … p≤40 м
Руководство по монтажу иэксплуатации
15
b. Размер трубок в трубопроводах жидкого и газообразного
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
хладагентов необходимо увеличить, если длина труб между
первым и последним комплектом для разветвления
составляет более 40 м.
Если увеличенный размер трубок в трубопроводе
превышает размер трубок в главном трубопроводе, размер
труб в главном трубопроводе тоже необходимо увеличить.
Увеличьте размер трубок, как указано ниже:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1
25,4
(3)
; 28,6 → 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
→ 22,2; 22,2 →
Пример: блок 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м, а b+c+d+e+f+g >40 м;
увеличьте размер трубок b, c, d, e, f, g.
c. При увеличенииразмератрубок (шаг b) длярасчетаих
общей длины фактическую длину трубопроводов
необходимо удвоить (за исключением длины основного
трубопровода и трубопроводов, размер трубок в которых не
увеличен).
Общая длина трубопроводов должна быть в пределах
указанных ограничений (см. таблицу выше).
Пример:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 м.
d. Разница в длинетрубопроводовмеждусамымближним
к первому ответвлению внутренним блоком и наружным
блоком и самым дальним внутренним блоком и наружным
блоком не должна превышать 40 м.
Пример:
Самый дальний внутренний блок 8. Самый
ближний внутренний блок 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–
(a+h)≤40 м.
9.6.Монтаж трубопроводов системы с несколькими
наружными блоками
9.6.2.Возможные ограничения и схемы монтажа
Трубки, проходящие между наружными блоками, должны
быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх
во избежание задержки в них масла.
Схема 1Схема 2
1 К внутреннему блоку
2 Трубкимеждунаружнымибл ок ам и
Недопустимые схемы: заменитенасхему 1 или 2.
1 К внутреннему блоку
2 Трубкимеждунаружнымибл ок ам и
Во избежание задержки масла у самого дальнего наружного
блока всегда подсоединяйте запорный клапан и трубки
между наружными блоками по одной из 4 допустимых схем,
показанных на рисунке ниже.
Подсоединение спереди
Для подсоединения освободите выбивные отверстия
в передней панели (см. рисунок ниже).
Подсоединение снизу
Освободив выбивные отверстия в нижней раме, пропустите
под этой рамой трубопровод (см. рисунок ниже).
9.6.1.Рекомендации по соединению трубок между
наружными блоками (системы с несколькими
наружными блоками)
Для монтажа трубных соединений между наружными
блоками необходим дополнительный комплект
BHFQ22P1007/1517 для
подключения нескольких наружных
блоков. При прокладке трубок следуйте указаниям,
приведенным в инструкции по монтажу, прилагаемой к этому
комплекту.
Приступайте к монтажу трубок только после изучения
ограничений, приведенных здесь и в параграфе
"10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента" на
стр.18, а также следуйте указаниям инструкции по монтажу,
прилагаемой к комплекту.
Недопустимыесхемы: заменитенасхему 1 или 2.
1 К внутреннему блоку
2 Маслособирается у самого дальнего наружного блока
Замените на одну из конфигураций, показанных на рисунках
ниже
1 К внутреннему блоку
2 Маслособирается у самого дальнего наружного блока,
когда система останавливается
Правильнаяконфигурация
1 К внутреннему блоку
Если длина трубопровода между наружными блоками
превышает 2м, создайте в трубопроводе газообразного
хладагента в пределах 2м от комплекта подъем не менее
чем в 200 мм.
(3) Если доступно по месту установки. В противном случае увеличение
Руководство по монтажу иэксплуатации
недопустимо.
16
Системакондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
Если ≤2 м
1
2
P
1
PP
PP
PP
!P!P
ABC
1
23
1 К внутреннему блоку
2 Трубк имеждунаружнымиблоками
Если >2 м
1 К внутреннему блоку
2 Трубк имеждунаружнымиблоками
ОБРАТИТЕВНИМАНИЕ
Для систем с несколькими наружными блоками
существуют ограничения по порядку подсоединения
трубок хладагента между наружными блоками во
время монтажа. Выполняйте монтаж с учетом следующих ограничений. Производительность наружных
блоков A, B и C должна соответствовать следующим
ограничениям: A≥B≥C.
1 К внутренним блокам
2 Комплекттрубокдляподсоединениянескольких
наружных блоков (первое ответвление)
3 Комплект трубок для подсоединения нескольких
наружных блоков (второе ответвление)
10. Меры предосторожности при
монтаже трубопроводов хладагента
Не допускайте участия в цикле циркуляции хладагента
никаких других веществ (воздуха, азота и т.д.), кроме
специально предназначенного для этого хладагента.
Вслучае утечки газообразного хладагента во время работы
с блоком помещение необходимо сразу же тщательно
проветрить.
Допускаетсяповторноеиспользованиетрубопроводов
(газообразногоижидкого хладагентов), уже имеющихся по
месту установки системы, при условии,
давление составляет не менее 33 бар (3,3 МПа)
(ознакомьтесь с содержанием параграфа "9. Размеры труб и
допустимая длина трубопроводов" на стр.12). Кроме того,
проверьте, совместимы ли трубопроводы (в том числе их
разветвительные элементы), уже имеющиеся по месту установки системы, с блоком по материалам и толщине, а также
не подверглись ли
трубки и разветвительные элементы
воздействию коррозии.
Если трубопроводы, уже имеющиеся по месту установки
системы, не отвечают указанным требованиям, замените их
трубопроводами, соответствующими этим требованиям.
Проверьте исправностькомпрессора и наличиедругих
проблем, которые могли привести к неполадкам в уже имеющихся трубопроводах. Если такие проблемы возникали,
убедитесь в том, что они устранены, в
устраните их, проведя ремонтные работы.
При монтаже следует применять только те приспособления,
которые специально предназначены для работы с хладагентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.),
рассчитаны на необходимое давление и исключают
попадание в трубопровод посторонних веществ (например,
минеральных масел
Защита системы от загрязнения при прокладке
трубопроводов
Следите за тем, чтобы в систему
Продолжительность
монтажа
Свыше месяцаПережатие трубопровода
Менее месяца
Независимо от
продолжительности
не попадали влага и грязь.
Пережатие или заклеивание
что их расчетное
противном случае
Способ защиты
трубопровода
RXYQQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Заблокируйте все щели в отверстиях выхода труб и
электропроводки с помощью герметизирующего материала
(приобретается на внутреннем рынке) (в противном случае
производительность блока снизится, также возможно
проникновение в машину насекомых).
Руководство по монтажу иэксплуатации
17
Пример: выводтрубопроводачерезпереднююпанель.
1
1 Заблокируйте места, помеченные
цветом ""
(если трубопровод выводится через
переднюю панель).
Трубопроводы хладагента можно подсоединять с передней или
боковой (с выводом снизу) стороны блок а, как показано на
рисунке ниже.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
После подсоединения всех трубок убедитесь в отсутствии утечки газа. Проведите проверку на утечку газа
с помощью азота.
10.1. Рекомендациипопайке
При пайке трубки необходимопродуватьазотом. Продувка
азотом предотвращает образование большого количества
оксидированной пленки на внутренней поверхности трубок.
Оксидированная пленка оказывает отрицательное воздействие на клапаны и компрессоры в системе циркуляции
хладагента и препятствует нормальной работе этой
системы.
Азот должен подаваться под давлением 0,02 МПа (этого
достаточно, чтобы он начал выступать на поверхность),
этом необходимо установить редукционный клапан.
рекомендуем удалить заусенцы и покрасить края
отверстий и прилегающие участки восстановительной краской во избежание образования
ржавчины.
Проводя через выбивные отверстия электри-
ческие провода, оборачивайте их защитной
лентой во избежание повреждения, как показано
выше
.
10.2.2. Удалите пережатые трубки
ВНИМАНИЕ!
Газообразный хладагент или масло, оставшееся
внутри запорного клапана, может разорвать пережатые
трубы.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном
далее порядке может привести к повреждению
имущества и травмам, в том числе тяжелым.
Уда л ять пережатые трубки необходимо в следующем порядке:
1 Сняв крышкуклапанов, убедитесь
втом, чтозапорные
клапаныполностьюперекрыты.
10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Монтаж должен производиться монтажником;
материалы и способы монтажа должны соответствовать требованиям действующего законодательства.
В странах Западной Европы применяются нормативы,
установленные стандартом EN 378.
Проследите за тем, чтобы прокладываемые по месту
монтажа трубопроводы и выполняемые по месту
соединения не подвергались воздействию
механического напряжения.
Руководство по монтажу иэксплуатации
18
Системакондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
2 Подсоедините вакуумирующее (откачивающее) устройство
9 Запорныйклапанвтрубопроводежидкогохладагента
A Клапан A
B Клапан B
C Клапан C
10 Наружный бл ок
11 К внутреннему блоку
12 Запорный клапан
13 Обвязка трубопроводов по месту установки
14 Поток газообразного хладагента
10
3 Уд алит е газообразныйхладагент и маслоизпережатых
трубок с помощью регенерационной установки.
ОСТОРОЖНО!
Не выпускайте газы в атмосферу.
4 Когда изпережатыхтрубокбудетудаленвесьгазообразный
хладагент и масло, отсоедините заправочный шланг и
закройте сервисные отверстия.
5 Если нижняячастьпережатойтрубкивыглядит, как деталь A
на приведенном ниже рисунке, выполните указания,
изложенные в пунктах 7+8.
Если нижняя часть пережатой
трубки выглядит, как деталь B
на приведенном ниже рисунке, выполните указания,
изложенные в пунктах 6+7+8.
3
2
1
4
6 Для запорныхклапанов в контурегазообразногохладагента
отрежьте нижнюю часть меньшей пережатой трубки
с помощью соответствующего инструмента (например,
трубореза или кусачек). Позвольте вытечь остаткам масла,
если откачка была произведена не полностью.
7 Отрежьте пережатый
участок трубки с помощью трубореза
чуть выше точки пайки или маркировки, если точка пайки
отсутствует.
ВНИМАНИЕ!
Ни в коем случае не удаляйте пережатые участки трубок посредством
пайки.
Газообразный хладагент или масло,
оставшееся внутри запорного клапана,
может разорвать пережатые трубки.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном
далее порядке может привести к повреждению
имущества и травмам, в том числе тяжелым.
8 Если откачкабылапроизведенанеполностью, топрежде
чем продолжать подсоединять трубопроводы, прокладываемые по месту установки, дождитесь, пока вытечет все
масло.
10.2.3. Подсоединение трубопроводов хладагента
кнаружному блоку
ИНФОРМАЦИЯ
Все трубки, соединяющие блоки между собой,
приобретаются по месту установки, за исключением
вспомогательных патрубков.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Рекомендации по соединению трубопроводов.
Наносите твердый припой, как показано на рисунке.
!
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
При проведении работ по прокладке трубок не
забудьте воспользоваться входящими в комплект
поставки вспомогательными патрубками.
Проследите за тем, чтобы трубки, смонти-
рованные на месте, не соприкасались с другими
трубами, поддоном и боковой панелью. Во
избежание контакта с корпусом защитите трубки
соответствующей изоляцией, особенно при
подсоединении снизу или сбоку.
Соединение запорных клапанов с трубопроводами, прокладываемыми по месту установки,
можно выполнить с помощью
вспомогательных патрубков, входящих в комплект поставки.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Проследите за тем, чтобы трубопроводы,
проложенные по месту эксплуатации системы, не
входили в контакт с другими трубками, поддоном и
боковыми панелями блока.
Дождитесь, пока вытечет все масло.
RXYQQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Ответственность за подсоединение разветвительных комплектов
несет монтажник (обвязка трубопроводов по месту установки).
Руководство по монтажу иэксплуатации
19
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.