Daikin RXYQQ20T User Manual [ru]

Руководство по монтажу
иэксплуатации
Система кондиционирования
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ14T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ20T7Y1B
1
3
2
4
R21T
9
8
7
18
5
3
14
6
11
12
10
1
4
18
17
16
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S3PH)
HPS
10-12HP
3
6
15 4
5
18
17
7
8
14
11611
12 10
1
2
10 10
1312
6
11
9
7
14
18
17
8
18
3
5
44
5
M
sv
sv
INV INV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
HPS
10-12HP
R21T
R22T
HPS
3
6
15 44
18
17
7
8
14
5
2 11611
121014 10
16
HPS
(S4PH)
HPS
(S2PH)
(S1PH)
HPS
(S3PH)
HPS
1
3
2
4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A3/03-2013
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P329110-3C
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of June 2013
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ20T7Y1B RXYQQ14T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
Руководство по монтажу
иэксплуатации
Руководство по монтажу
Содержание Стр.
Руководство по монтажу ................................................................. 1
1. Определения............................................................................ 1
1.1. Значения предупреждающих знаков........................................... 1
1.2. Значение используемых терминов ............................................. 2
2. Общие меры предосторожности............................................. 2
3. Введение................................................................................... 3
3.1. Общая информация ..................................................................... 3
3.2. Сочетания блоков и дополнительное оборудование................. 3
3.3. Диапазон производительности внутренних блоков ................... 4
3.4. Рамки данного руководства ......................................................... 5
3.5. Идентификация модели............................................................... 5
4. Принадлежности ...................................................................... 5
4.1. Принадлежности, входящие в комплектацию блока ................. 5
5. Общее представление о блоке ............................................... 6
5.1. Открываем блок ............................................................................ 6
5.2. Основные компоненты блока ...................................................... 7
5.3. Основные компоненты в блоке электрических компонентов.... 7
6. Выбор места установки ........................................................... 8
6.1. Общие меры предосторожности при монтаже........................... 8
6.2. Меры предосторожности, связанные спогодными условиями ..9
6.3. Выбор места установки в холодных климатических условиях ... 9
7. Размеры и пространство для обслуживания ......................... 9
7.1. Размеры наружного блока ........................................................... 9
7.2. Зона обслуживания.................................................................... 10
8. Осмотр, перемещение и распаковка блока ......................... 10
8.1. Осмотр......................................................................................... 10
8.2. Перемещение ............................................................................. 10
8.3. Распаковка ...................................................................................11
8.4. Установка блока...........................................................................11
8.5. Снятие транспортировочных распорок......................................11
9. Размеры труб и допустимая длина трубопроводов ............ 12
9.1. Общая информация ................................................................... 12
9.2. Подбор материала трубопроводов ........................................... 12
9.3. Подбор размеров трубопроводов ............................................. 12
9.4. Подбор рефнетов для трубопровода хладагента.................... 14
9.5. Ограничения по длине трубопроводов системы...................... 14
9.6. Монтаж трубопроводов системы с несколькими наружными
блоками ....................................................................................... 16
10. Меры предосторожности при монтаже трубопроводов
хладагента .............................................................................. 17
10.1. Рекомендации по пайке ............................................................. 18
10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента............................. 18
10.3. Рекомендации по обращению с запорными клапанами.......... 20
10.4. Испытание на герметичность и вакуумная осушка.................. 21
11. Изоляция трубопроводов ...................................................... 23
12. Монтаж электропроводки ......................................................24
12.1. Меры предосторожности при монтаже электропроводки ....... 24
12.2. Внутренняя проводкаперечень обозначений элементов
электрических схем.................................................................... 25
12.3. Электропроводка системы, прокладываемая по месту
установки..................................................................................... 26
12.4. Открываем и закрываем блок электрических компонентов.... 26
12.5. Требования ................................................................................. 26
12.6. Прокладка электропроводки...................................................... 27
12.7. Подключение .............................................................................. 30
13. Настройка по месту установки.............................................. 32
13.1. Доступ к кнопкам на системной плате ...................................... 32
13.2. Применение кнопок и DIP-переключателей на системной
плате............................................................................................ 32
13.3. Подключение компьютерного конфигуратора кнаружному
блок у ............................................................................................ 34
14. Заправка хладагента ............................................................. 34
14.1. Меры предосторожности ........................................................... 34
14.2. Важная информация об используемом хладагенте ................ 35
14.3. Расчет количества хладагента для дополнительной
заправки ...................................................................................... 35
14.4. Способ добавления хладагента................................................ 36
15. Запуск и конфигурирование .................................................. 41
15.1. Что необходимо проверить перед первым запуском .............. 41
15.2. Функция просмотра и местные настройки................................ 41
15.3. Экономия электроэнергии и оптимальные условия работы... 45
15.4. Пробный запуск .......................................................................... 49
15.5. Перечень кодов неисправностей .............................................. 50
16. Эксплуатация блока ...............................................................52
17. Техничес кое обслуживание ................................................... 52
17.1. Общие сведения о техническом обслуживании....................... 52
17.2. Меры предосторожности при проведении технического
обслуживания ............................................................................. 53
17.3. Работа в режиме технического обслуживания......................... 53
18. Меры предосторожности при утечке хладагента.................53
18.1. Введение..................................................................................... 53
18.2. Максимально допустимый уровень концентрации.................. 54
18.3. Методика расчета максимальной концентрации хладагента ...54
19. Правила утилизации ..............................................................54
20. Техничес кие характеристики блока ...................................... 54
20.1. Общие технические характеристики......................................... 55
20.2. Электрические характеристики................................................. 56
Руководство по эксплуатации....................................................... 57
Благодарим за приобретение системы Daikin VRV IV. Оригинал руководства составлен на английском языке. Текс т на
остальных языках является переводом с оригинала.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННЫМ РУКО­ВОДСТВОМ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ КМОНТАЖУ. В НЁМ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК ПРАВИЛЬНО СМОНТИРОВАТЬ И НАСТРОИТЬ БЛОК. ХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИМ ДЛЯ СПРАВКИ.

1. Определения

1.1. Значения предупреждающих знаков

Предупреждения в настоящем руководстве классифицируются по степени опасности событий, к которым они относятся, и вероятности наступления этих событий.
ОПАСНО!
Обозначает опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, неминуемо повлечет за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может повлечь за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травме малой или средней тяжести. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Руководство по монтажу иэксплуатации
1
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Обозначает ситуации, которые могут привести лишь к повреждению оборудования или имущества.

2. Общие меры предосторожности

Изложенные здесь меры предосторожности поделены на четыре следующих типа. Они касаются очень важных вопросов, поэтому соблюдать их следует неукоснительно.
ИНФОРМАЦИЯ
Этим знаком обозначаются полезные советы и допол­нительная информация.
Некоторые виды опасности обозначаются специальными символами:
Электрический ток.
Опасность ожога жидкостью или паром.

1.2. Значение используемых терминов

Руководство по монтажу:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется, как его следует монтировать, настраивать и обслуживать.
Руководство по эксплуатации:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется, как его следует эксплуатировать.
Руководство по техническому обслуживанию:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется (если это актуально), как его следует монтировать, настраивать,
эксплуатировать
Дилер:
Торговый распространитель изделий, рассматриваемых в настоящем руководстве.
Монтажник:
Лицо, обладающее техническими навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения монтажа изделий, рассматри­ваемых в настоящем руководстве.
Пользователь:
Лицо, которое владеет изделием и (или) эксплуатирует его.
Сервисная компания:
Отвечающая необходимым требованиям компания, способная проводить обслуживание блока или координировать проведение такого обслуживания.
Действующее
Все международные, европейские, общегосударственные и местные директивы, законы, нормативы и (или) кодексы, которые распространяются на определенное изделие или область и применяются к изделию или области.
Принадлежности:
Оборудование, которое поставляется вместе с блоком и которое необходимо смонтировать в соответствии с инструкциями, изложенными в документации.
Дополнительное оборудование:
Оборудование, которое можно комбинировать с изделиями рассматриваемыми в настоящем руководстве.
Приобретается по месту установки:
Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответст­вии с настоящим руководством, но которое не поставляется компанией Daikin.
и (или) обслуживать.
законодательство:
ОПАСНО! ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Прежде чем снимать сервисную панель блока электри­ческих компонентов, выполнять любые подключения или дотрагиваться до деталей, находящихся под напряжением, отключите электропитание полностью.
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми руками. Прикосновение к выключателю мокрыми руками может привести к поражению электрическим током. Перед прикосновением к электрическим деталям выключайте подаваемое на них электропитание.
Во избежание тельно отсоедините электропитание, как минимум, за 1 минуту до начала работ с деталями, находящимися под напряжением. Даже по прошествии 1 минуты всегда измеряйте напряжение на клеммах основных выводов, емкостей и электрических деталей силовой цепи и, прежде чем прикоснуться к ним, убеждайтесь втом, что это напряжение составляет не более 50 В постоянного тока.
При снятых сервисных панелях легко случайно прикоснуться к деталям, находящимся под напряже­нием. При проведении монтажа и работ по техничес­кому обслуживанию не оставляйте блок без присмотра со снятой сервисной панелью.
ОПАСНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИКАСАТЬСЯ К ТРУБО­ПРОВОДАМ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубо­проводу циркуляции воды и внутренним деталям во время работы и сразу же после выключения блока. Трубопроводы и внутренние детали могут быть горячими или холодными в зависимости от рабочего состояния блока.
Если дотронуться до трубопровода или внутренних деталей, можно ладони. Во избежание травмы дайте трубопроводам и внутренним деталям остыть или прогреться до нормальной температуры, а если это невозможно, пользуйтесь защитными перчатками.
Кроме того, в доступном месте системы необходимо разместить следующую информацию:
инструкции по выключению системы в экстренных случаях;  наименование и адрес управления пожарной охраны,
полиции и больницы;
наименование, адрес, дневные и ночные номера
обслуживающей организации.
Указания по техническому паспорту для стран Западной Европы изложены в стандарте EN 378.
,
поражения электрическим током обяза-
получить ожог или обморожение
телефонов
Руководство по монтажу иэксплуатации
2
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02

3. Введение

44
332
5
1
3.2. Сочетания блоков и дополнительное
оборудование

3.1. Общая информация

В данном руководстве рассказывается о монтаже системы VRV IV на основе сменного теплового насоса с инверторным
регулированием производительности. В зависимости от ситуа­ции допускается повторное использование ранее проложенных трубопроводов хладагента от предыдущей системы, а вотдельных случаях – даже внутренних бл оков.
Модельный ряд:
 RXYQQ8~20 = одноблочная модель.  RXYQQ22~42 = многоблочная модель (состоит из 2 или
3 модулей RXYQQ*).
Эти блоки предназначены в режиме теплового насоса, в том числе для воздухо-воздушного теплообмена.
Теплопроизводительность этих блоков (при одиночном использовании) составляет от 25 до 63 кВт, а хладопроиз­водительность – от 22,4 до 56 кВт. Теплопроизводительность многоблочной системы может достигать 132 кВт, а ее хладопроизводительность – 118 кВт.
Наружный блок рассчитан на работу в режиме обогрева при температуре окружающей среды охлаждения – от –5°C до 43°C.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Монтаж системы не следует выполнять при температуре ниже –15°C.
1 Наружный блок VRV IV на основе сменного теплового
насоса
2 Трубопровод хладагента 3 Внутренний блок VRV с непосредственным
расширением (DX)
4 Пользовательский интерфейс (выделенный,
в зависимости от типа внутреннего блока)
5 Дистанционный переключатель работы на
охлаждение/обогрев
ИНФОРМАЦИЯ
Допускаются только определенные сочетания внутрен­них блоков (указания см. в разделе "3.2. Сочетания
блоков и дополнительное оборудование" на стр.3).
для наружного монтажа и применения
от –20°C до 21°C, а в режиме
Систему VRV IV на основе сменного теплового насоса можно комбинировать с внутренними блоками нескольких типов. Система рассчитана на применение только хладагента R410A.
Информацию о доступных блоках см. в каталоге продукции для системы VRV IV.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Для полной уверенности в работоспособности проекти­руемой системы (наружный блок+внутренние блоки) обратитесь к последним инженерно-техническим данным системы VRV IV на основе сменного теплового насоса.
Приведена общая информация с указанием допустимых сочетаний внутренних и наружных блоков. Не все сочетания являются допустимыми. Допустимость сочетаний обусловлена правилами, изложенными в инженерно-технических
данных.
3.2.1. Сочетания внутренних блоков
В целом, к системе VRV IV на основе сменного теплового насоса можно подключать внутренние блоки следующих типов. Данный перечень не является исчерпывающим.
Внутренние блоки VRV с непосредственным расширением
(DX) для работы с хладагентом R410A.
AHU (воздухо-воздушный теплообмен): в зависимости от
вида теплообмена требуется комплект EKEXV+блок EKEQ.
Внутренние блоки VRV с непосредственным расширением
(DX) для
работы с хладагентом, отличным от R410A.
Перечень совместимых внутренних блоков VRV DX (работающих на хладагенте, отличном от R410A): совместимы ТОЛЬКО модельные ряды, перечисленные ниже в таблице. Обратитесь к дилеру, чтобы правильно отрегулировать местные настройки внутренних блоков.
Модельный ряд Тип
FXYBP_K7V19 Скрыто-потолочная конструкция FXYSP_KA7V19 FXYMP_KV19 FXYCP_K7V19 Потолочная конструкция с
FXYFP_KB7V19 Потолочная конструкция с
FXYHP_KVE9 Потолочно-подвесная конструкция FXYL(M)P_KV19 Напольная конструкция FXYKP_KV19 Потолочно-угловая кассетная
FXYAP_KV19 Настенная конструкция
двунаправленным обдувом
обдувом в 4-х направлениях
конструкция
Применение прочих внутренних блоков, работающих на хлаадагенте, отличном от R410A, НЕ допускается.
ИНФОРМАЦИЯ
Сочетание внутренних блоков VRV DX, работающих на хладагенте R410A, с внутренними блоками VRV DX, работающими на хладагенте, отличном от R410A, приведет к блокировке всей системы. Такие сочетания не применяются. Все внутренние блоки VRV DX должны работать либо только на хладагенте, отличном от R410A (как указано выше), либо только на хладагенте R410A.
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Руководство по монтажу иэксплуатации
3
3.2.2. Сочетания наружных блоков
В многоблочные сочетания ни в коем случае нельзя
включать модели, отличные от одной из многомодульных моделей (в частности, RXYQQ8~20).
Стандартные сочетания в системе VRV IV на основе
сменного теплового насоса указаны в приведенной ниже таблице, где блок модели RXYQQ22~42 состоит из нескольких модулей RXYQQ8~20 соответствующего класса мощности.
Запрещается использовать сочетания, отличные от
указанных ниже.
10
12
14
16
18
л.с.
л.с.
8 л.с.
RXYQQ8* 1 RXYQQ10* 1 RXYQQ12* 1 RXYQQ14* 1 RXYQQ16* 1
Тепловой насос
RXYQQ18* 1 RXYQQ20* 1 RXYQQ22* 1 1 RXYQQ24* 1 1 RXYQQ26* 1 1 RXYQQ28* 1 1 RXYQQ30* 1 1 RXYQQ32* 2 RXYQQ34* 1 1
л.с.
л.с.
л.с.
20
л.с.
3 Для централизованного управления охлаждением и
обогревом можно подключить следующее дополнительное оборудование:
- Переключатель работы на
охлаждение/обогрев:
KRC19-26A.
- Плата переключения работы на охлаждение/обогрев: BRP2A81
- Дополнительная монтажная коробка для переключателя: KJB111A.
4 Для подачи команд с помощью внешнего входного сигнала
от централизованной системы управления можно использо­вать адаптер внешнего управления (DTA104A61/62). Это позволяет подавать команды (как групповые, так и индивидуальные) на работу с низким уровнем шума и ограниченным потреблением электроэнергии
.
5 Кроме того, некоторые параметры работы системы VRV IV
на основе сменного теплового насоса можно задать на этапе ее ввода в эксплуатацию с помощью местных настроек через интерфейс связи с персональным компьютером. Для этого придется приобрести отдельно специальный кабель EKPCCAB*, обеспечивающий обмен данными с наружным блоком. Соответствующее пользо­вательское программное обеспечение можно загрузить из частной сети компании
Daikin.
ИНФОРМАЦИЯ
Наименования доступного на данный момент дополнительного оборудования см. в инженерно­технических данных.
3.3. Диапазон производительности внутренних
блоков
RXYQQ36* 1 1
Многоблочные сочетания с 2-мя наружными блоками
RXYQQ38* 1 1 1
RXYQQ40* 1 1 1
Многоблочные
RXYQQ42* 1 2
сочетания с 3-мя
наружными блоками
Для
монтажа наружного блока также требуются следующие
дополнительные детали. 1 Комплект для разветвления трубопровода хладагента.
Описание Наименование модели
KHRQ22M29H
Рефнет-коллектор
Рефнет-тройник
KHRQ22M64H KHRQ22M75H KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T KHRQ22M75T
Указания по выбору оптимального разветвительного комплекта см. в разделе "9.4. Подбор рефнетов для трубопровода
хладагента" на стр.14.
2 Комплект труб для подсоединения нескольких наружных
блоков.
Количество подсоединяемых наружных блоков
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
Общая производительность внутренних блоков должна находиться в указанном диапазоне. Коэффициент подсоедине­ния (CR): 50%≤CR≤130%.
Класс мощности наружного блока
(л.с.)
8 100 200 260 10 125 250 325 12 150 300 390 14 175 350 455 16 200 400 520 18 225 450 585 20 250 500 650 22 275 550 715 24 300 600 780 26 325 650 845 28 350 700 910 30 375 750 975 32 400 800 1040 34 425 850 1105 36 450 900 1170 38 475 950 1235 40 500 1000 1300 42 525 1050 1365
50%
минимальный
CR
100%
номинальный
CR
130%
максимальны
й CR
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Если выбрать общую производительность, превышаю-
щую указанную в приведенной выше таблице, хладо- и
теплопроизводительность снизятся. Более подробную
информацию см. в инженерно-технических данных.
Руководство по монтажу иэксплуатации
4
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02

3.4. Рамки данного руководства

1
1
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
В данном руководстве по монтажу изложены все сведения о разгрузке, установке и подсоединению наружных блоков VRV IV на основе сменного теплового насоса. Данное руководство составлено для обеспечения правильного технического обслужи­вания блока, а также оказания содействия в устранении возможных неисправностей.
ИНФОРМАЦИЯ
Порядок монтажа внутренних блоков изложен в прилагаемых к ним инструкциях по монтажу.

3.5. Идентификация модели

Местонахождение следующих принадлежностей при поставке сблоком обозначено цифрой 1 на приведенном выше рисунке.
Вспомогательные
патрубки (мм)
Трубопровод газообразного хладагента Подсоединение
спереди
ID Øa
Подсоединение снизу
ID Øa
8 л.с. 10 л.с. 12 л.с.
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
Наименование модели: R X Y Q Q
Описание
Код
RXYQQ18T7Y1B
R Наружный блок с воздушным охлаждением X Тепловой насос (с непостоянным нагревом) Y Тольк о парный модуль Q Хладагент R410A Q Функциональная взаимозаменяемость 18 Индекс производительности T7 Серия VRV IV Y1 Электропитание: 3N~, 380–415 В, 50 Гц B Комплектация для Европы
(a) Модели семейства RXYQQ можно без ограничений
использовать в качестве мультимодулей.
(a)

4. Принадлежности

4.1. Принадлежности, входящие в комплектацию
блока
Местонахождение следующих принадлежностей при поставке сблоком обозначено цифрой 1 на приведенном ниже рисунке.
Позиция Количество
Руководство по монтажу и по эксплуатации 1 Табли чк а с информацией о дополнительной
заправке хладагента Наклейка с информацией об установке 1 Этикетка с информацией о фторированных газах,
способствующих созданию парникового эффекта Этикетка с многоязычной информацией о
фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
Сумка с принадлежностями для прокладки труб 1
1
1
1
Трубопровод жидкого хладагента Подсоединение
спереди
9,52 9,52 9,52 12,7
Подсоединение снизу
9,52 9,52 9,52 12,7
Вспомогательные
патрубки (мм)
Трубопровод газообразного хладагента Подсоединение
спереди
ID Øa
Подсоединение снизу
ID Øa
Трубопровод жидкого хладагента Подсоединение
спереди
Подсоединение снизу
14 л.с. 16 л.с. 18 л.с.
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Руководство по монтажу иэксплуатации
5
Вспомогательные
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x
патрубки
(мм)
Трубопровод газообразного хладагента Подсоединение
спереди
Подсоединение снизу
ID Øa
Трубопровод жидкого хладагента Подсоединение
спереди
20 л.с.
Øa Øb
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9

5. Общее представление о блоке

5.1. Открываем блок

Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние пластины следующим образом:
Подсоединение снизу
12,7 15,9
После того, как передние пластины будут открыты, можно получить доступ к блоку электрических компонентов – для этого необходимо снять крышку блока электрических компонентов следующим образом.
Для проведения технического обслуживания необходим доступ ккнопкам на основной плате. Чтобы получить доступ к этим кнопкам, крышку блока электрических
компонентов открывать не нужно. См. параграф "13. Настройка по месту установки" на
стр.32.
ОПАСНО! Поражение электрическим током
См. параграф "2. Общие меры предосторожности" на
стр.2.
ОПАСНО! Запрещается прикасаться к трубо­проводам и внутренним деталям.
См. параграф "2. Общие меры предосторожности" на
стр.2.
Руководство по монтажу иэксплуатации
6
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02

5.2. Основные компоненты блока

Схема трубопроводов и общая схема составлены для всех моделей. В зависимости от модели некоторые компоненты, присутствующие в списке основных компонентов, в блоке могут отсутствовать.
Основные компоненты (см. рис.1, рис.2, рис.3, рис.4)
1 Компрессор (M1C) 2 Компрессор (M2C) 3 Теплообменник 4 Вентилятор 5 Электромотор вентилятора (M1F, M2F) 6 Накопитель 7 Расширительный клапан, основной (Y1E) 8 Расширительный клапан теплообменника
подохлаждения (Y2E)
9 Теплообменник подохлаждения
10 Маслоотделитель
11 Электромагнитный клапан накопителя масла (Y2S) 12 Электромагнитный клапан масла 1 (Y3S) 13 Электромагнитный клапан масла 2 (Y4S) 14 Четырехходовой главный электромагнитный клапан
(Y1S)
15 Блок электрических компонентов 16 Сервисный порт для заправки хладагента 17 Запорный клапан жидкого хладагента 18 Запорный клапан
5.2.1. RXYQQ* (8~12 л.с.) Схема трубопроводов
См. рис.1.
Общая схема
См. рис.3.
5.2.2. RXYQQ* (14~20 л.с.) Схема трубопроводов
См. рис.2.
Общая схема
См. рис.4.
газообразного хладагента
5.3. Основные компоненты в блоке электрических
компонентов
RXYQQ8~12
1
3
2
4
RXYQQ14~20
1234
1 Основная плата. 2 Клеммная колодка X1M: основная клеммная колодка,
которая позволяет легко подключать проводку электропитания, прокладываемую по месту установки.
3 Клемма X1M на основной плате: клеммная колодка для
проводов управления.
4 Крепления стяжек кабелей: крепления стяжек кабелей
позволяют прикреплять прокладываемую на месте проводку со стяжками кабелей к блоку электрических компонентов для устранения натяжения.
ИНФОРМАЦИЯ
Подробнее см. электрическую схему блоков. Электрическая схема находится на внутренней стороне блока электрических компонентов.
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Руководство по монтажу иэксплуатации
7

6. Выбор места установки

2
3
6
4
4
1
3
2 5
(mm)
ВНИМАНИЕ!
Обязательно примите адекватные меры по предотвра­щению использования блока насекомыми в качестве пристанища.
Насекомые, вступив в контакт с электрическими деталями, могут вызвать сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг блока необходимо содержать в чистоте.
Настоящее изделие относится к классу А. В бытовых условиях аппарат может Вслучае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.
ОСТОРОЖНО!
Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Данный аппарат предназначен для эксплуатации опытными или прошедшими специальную подготовку пользователями в торговых точках, на предприятиях легкой промышленности и на фермах, а также для коммерческой эксплуатации неспециалистами.

6.1. Общие меры предосторожности при монтаже

Выберите место установки, удовлетворяющее изложенным ниже требованиям.
 Основание должно быть достаточно прочным, чтобы
выдержать вес блока.
 Пол должен быть ровным во избежание вибрации и шума, а
также достаточно устойчивым.
 Вокруг блока должно быть достаточно свободного
пространства для проведения технического обслуживания (см. параграф "7.2. Зона обслуживания" на стр.10).
 Вокруг блока должно быть
пространства для свободной циркуляции воздуха.
 По месту установки необходимо исключить возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
 Не допускается эксплуатация оборудования во взрыво-
опасной среде.
 Выбирайте место установки блока так, чтобы естественный
звук его работы никого не беспокоил, а также соблюдались требования действующего законодательства.
 Необходимо учитывать все расстояния
труб (см. параграф "9.5. Ограничения по длине
трубопроводов системы" на стр.14).
Позаботьтесь о том, чтобы в случае утечки вода не
причинила вреда месту установки и прилегающей к нему зоне.
 При монтаже блока в тесном помещении примите меры по
предотвращению превышения предельно допустимой концентрации хладагента в случае его утечки (см. параграф
"18. Меры предосторожности при утечке хладагента" на стр.53).
ОСТОРОЖНО!
Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.
создавать радиопомехи.
достаточно свободного
и значения длины
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Оборудование, о котором рассказывается в данном руководстве, может служить источником электрических помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное оборудование соответствует нормативам, утвержден­ным в целях обеспечения разумной защиты от электро­магнитных помех. Тем не менее, отсутствие помех в каждой конкретной ситуации не гарантируется.
Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудо­вание и размещать электропроводку на
соответст­вующем удалении от стереофонической аппаратуры, персональных компьютеров и т.п.
1 Персональный компьютер или радиоприемник 2 Плавкий предохранитель 3 Предохранитель утечки на землю 4 Интерфейс пользователя 5 Внутренний блок 6 Наружный блок
В местах слабого приема во избежание электромагнитных помех другому оборудованию необходимо соблюдать дистанцию не менее 3м, а также использовать экранированные кабели для электропроводки линий питания и управления.
 Находясь внутри системы, хладагент R410A нетоксичен,
непожароопасен и безвреден. Тем не менее, если этот хлад­агент окажется в открытом виде вне системы (например, в результате утечки), он
при определенной концентрации может оказать неблагоприятное воздействие на находя­щихся в том же помещении людей. Поэтому во избежание утечки хладагента необходимо принимать соответствующие меры предосторожности. См. параграф "18. Меры
предосторожности при утечке хладагента" на стр.53.
 Избегайте установки системы в перечисленных далее
местах:
- Там, где в атмосфере могут присутствовать сернистые
кислоты и другие
агрессивные газы. Гд е медные трубы ипаяные соединения могут разрушиться в результате коррозии, что приведет к утечке хладагента.
- Там, где в атмосфере могут присутствовать мелкие частицы или пары минерального масла. Где могут разрушиться и отвалиться пластиковые детали, что может вызвать протечку воды.
- Там, где находится оборудование, являющееся источ­ником электромагнитного излучения.
Где электро­магнитные волны могут вызвать сбои в работе системы управления, что воспрепятствует нормальной работе блоков.
- Там, где возможна утечка легковоспламеняющихся газов, хранятся растворители, бензин и прочие летучие вещества, а также где в атмосфере присутствует угольная пыль и другие горючие материалы. Где протекший газ может скопиться вокруг блок а, что приведет
к взрыву.
 При установке учитывайте возможное влияние сильного
ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильно выпол­ненный монтаж может привести к опрокидыванию блока.
Руководство по монтажу иэксплуатации
8
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
6.2. Меры предосторожности, связанные
1
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76 137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
спогодными условиями
Выбирайте место, максимально защищенное от дождя.  Обеспечьте размещение воздухозаборного отверстия таким
образом, чтобы оно не было обращено навстречу основ­ному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу блока. В случае необходимости для ограждения от ветра используйте защитный экран.
Во избежание повреждения места установки в основании
должны быть предусмотрены водостоки, а не должны использоваться водяные затворы.
 Не устанавливайте блок в местах, где в атмосфере отме-
чается повышенная концентрация солей, например на морском берегу.
в их конструкции
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Если блок эксплуатируется при низкой наружной температуре в условиях повышенной влажности, воспользуйтесь подходящим оборудованием, чтобы держать выпускные отверстия блока постоянно свободными. За подробной информацией обращай­тесь к ближайшему дилеру.
7. Размеры и пространство для
обслуживания

7.1. Размеры наружного блока

6.3. Выбор места установки в холодных
климатических условиях
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Если блок будет эксплуатироваться при низких темпе­ратурах наружного воздуха, необходимо выполнить следующие указания.
Со стороны выброса воздуха наружный блок следует заслонить от ветра и снега защитной панелью.
1 Защитная панель
В регионах, где обычно выпадает много снега, очень важно установить блок в таком месте, где снег не будет воздействовать на блок. Если есть вероятность наметания снега сбоку, примите меры к тому, чтобы снег не воздействовал на змеевик тепло­обменника (при необходимости соорудите боковой навес). Устан овите блок на такой высоте от земли, чтобы заносило снегом.
его не
RXYQQ8~12
(mm)
930
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
1 Соорудите большой навес. 2 Соорудите подставку.
Руководство по монтажу иэксплуатации
9

7.2. Зона обслуживания

a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Препятствия сбоку от места установки
F Передняя сторона
Сторона всасывания
4
4
2
2
4
3
3
1
Вокруг оборудования должно быть достаточно свободного пространства для обслуживания блока и для свободного входа и выхода воздуха (см. рисунки ниже, выберите один из вариантов).
 Если по месту установки препятствия имеются только со
сторон А и В, то высота стен не влияет на указанную площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания.
 Пространство, необходимое для монтажа, указано на этих
чертежах для работы
на обогрев с полной нагрузкой без учета возможного намораживания льда. Если место установки находится в холодном климате, указанные выше размеры необходимо увеличить на 500 мм во избежание скопления льда между наружными блоками.
ИНФОРМАЦИЯ
Показанная на приведенном выше рисунке площадь свободного пространства, необходимого для проведе­ния технического обслуживания, приведена для работы на охлаждение при температуре окружающей среды 35°C (в стандартных условиях).
ИНФОРМАЦИЯ
Более подробные требования изложены в инженерно­технических данных.
8. Осмотр, перемещение и распаковка
блока

8.1. Осмотр

Непосредственно после доставки необходимо тщательно
A+B+C+D A+B
a10 мм b300 мм
c10 мм d500 мм
a10 мм b300 мм c10 мм
d500 мм e20 мм
a10 мм b300 мм c10 мм
d500 мм e20 мм f600 мм
a10 мм b300 мм c10 мм
d500 мм e20 мм
a10 мм b500 мм c10 мм
d500 мм e20 мм f900 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм f500 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм
a50 мм b500 мм c50 мм d500 мм e100 мм f600 мм
a200 мм b300 мм
a200 мм b300 мм
e400 мм
осмотреть блок и незамедлительно сообщить обо всех повреждениях представителю компании-перевозчика.

8.2. Перемещение

1 При перемещении блока необходимо иметь ввиду
следующее:
С блоком необходимо обращаться осторожно.
Не переворачивайте блок во избежание повреждения
компрессора.
2 Заранее выберите траекторию перемещения блок а. 3 Старайтесь доставить блок как можно ближе к месту
монтажа, не вынимая его из упаковки – это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке.
Если по месту установки имеются препятствия со сторон
A+B+C+D, то высота стен со сторон A+C не влияет на
площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания. Зависимость величины площади свободного пространства
, необходимого для проведения технического обслуживания, от высоты стен со сторон B+D см. на приведенном выше рисунке.
Руководство по монтажу иэксплуатации
10
1 Упаковочный материал 2 Стропа 3 Отверстие 4 Прокладка
4 Поднимать блок предпочтительно с помощью крана и
2 строп длиной не менее 8 м, как показано на приведенном выше рисунке. Блок необходимо защитить от повреждений, уложив прокладки в местах контакта со стропами; также обращайте внимание на положение центра тяжести блока.
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
RXYQQ14~20RXYQQ8~12


AA
20 mm
1
PP
PP
*
Используйте стропы шириной ≤20 мм, способные выдержать вес блока.
Вилочный погрузчик можно использовать для транспортировки только до тех пор, пока блок находится на своей палете, как показано выше.

8.3. Распаковка

ОСТОРОЖНО!
Во избежание травм не прикасайтесь к деталям, связанным с забором воздуха, и алюминиевым ребрам блока.
Освободите блок от упаковочного материала:
 Высота основания должна составлять не менее 150 мм от
пола. В местности, где возможно выпадение большого количества снега, эту высоту необходимо увеличить в зависимости от места установки и погодных условий.
Блок желательно размещать на твердой, ровной опоре
(ввиде рамы из стальных балок или бетонного основания).
Площадь опоры должна превышать область, помеченную серым.
AB
729
1
Минимально допустимая опора
1 Точ ка крепления (4×)
Мощность AA AB
8~12 766 992
14~20 1076 1302
(mm)
 Закрепите блок с помощью четырех
анкерных болтов М12. Анкерные болты рекомендуется ввернуть таким образом, чтобы над поверхностью основания осталось не менее 20 мм от их длины.
Уда л яя термоусадочную пленку с помощью резака, будьте аккуратны, чтобы не повредить блок.
ВНИМАНИЕ!
Разорвите и выбросьте полиэтиленовые упаковочные мешки, чтобы дети с ними не играли. Игра детей сполиэтиленовыми мешками чревата летальным исходом в результате удушения.
1 Уд алит е 4 винта, которыми блок прикреплен к палете. 2 Убедитесь в наличии всех принадлежностей, перечислен-
ных в параграфе "4.1. Принадлежности, входящие в
комплектацию блока" на стр.5.

8.4. Установка блока

Проследите за тем, чтобы основание, на которое устанавли­вается блок, было достаточно прочным – это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Если высоту установки блок а необходимо увеличить, не ставьте на подставки только углы блока.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Для отвода воды от основания блока проложите
вокруг него дренажную канавку. При работа в режиме обогрева при отрицательной наружной температуре вода, отводимая из наружного блока, замерзнет. Если об отводе воды не позаботиться, вокруг блока может стать очень скользко.
 При установке в коррозионной
среде используйте гайку с пластиковой шайбой (1), чтобы защитить притягиваю­щую часть
гайки от ржавления.

8.5. Снятие транспортировочных распорок

(относится только к моделям RXYQQ14~20)
Желтую транспортировочную распорку, установленную на ногу компрессора для защиты блока во время перевозки, необходимо снять. Эту операцию следует выполнить в соответствии срисунком в изложенном ниже порядке.
1 Немного ослабьте крепежную гайку (A). 2 Удал ите транспортировочную распорку (В), как показано на
рисунке ниже.
3 Затяните крепежную гайку (A) (с усилием 12,3 Нм).
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
X Недопустимо
O Допустимо (*=желательное размещение)
Руководство по монтажу иэксплуатации
11
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
c
При работе с установленной транспортировочной распоркой блок может сильно вибрировать и издавать неестественный шум.
9. Размеры труб и допустимая длина
трубопроводов

9.1. Общая информация

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо поддерживать чистоту, сухость и герметичность системы.
 Чистота и сухость: необходимо исключить возмож-
ность проникновения в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).
Герметичность: Хладагент R410A не содержит
хлора, не разрушает озоновый слой и не снижает защищенность земли от ультрафиолета. Выброс хладагента R410A в атмосферу может слабый парниковый эффект. Вот почему необходимо следить за герметичностью системы.
вызывать

9.2. Подбор материала трубопроводов

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны отвечать требованиям действующего законодательства и быть пригодными к работе с хлад­агентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Монтаж должен производиться лицензированным монтажником; материалы и способы монтажа должны соответствовать требованиям действующих местных и международных нормативов.
В странах Западной Европы применяются нормативы, установленные стандартом EN 378.
Допустимое загрязнение внутренних поверхностей труб
(втом числе промышленными маслами): 30 мг/10 м.
 Степень твердости: используйте трубы, степень твердости
которых соотносится с их диаметром, как показано втаблице ниже.
Ø трубки (мм) Степень твердости материала труб
15,9 O (закаленный)
≥19,1 1/2H (средней твердости)

9.3. Подбор размеров трубопроводов

Чтобы определить размеры труб, см. приведенные далее таблицы и иллюстрацию (только как ориентир).
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
При повторном использовании трубопроводов, уже имеющихся по месту установки, расчетное давление втаких трубопроводах должно составлять не ниже 33 бар (3,3 МПа).
ИНФОРМАЦИЯ
Блок RXYQQ налагает на давление в трубопроводе по месту установки ограничение, которое составляет 33 бар. Расчетное давление в наружном бл ок е составляет 40 бар.
Руководство по монтажу иэксплуатации
12
12 34
1~4
Внутренний блок VRV DX
a,b,c Комплект разветвления для внутренних блоков
x,y Комплект для подсоединения нескольких наружных
блоков
9.3.1. Трубопровод между наружным блоком и (первым) рефнетом: A, B, C
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности наружных блоков, подсоединенных по нисходящей.
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Тип производитель-
ности наружного
блока (л.с.)
8 19,1 10 22,2 12~16 18~22 24 26~34 36~42 41,3
Трубопровод
газообразного
хладагента
28,6
34,9
Система кондиционирования VRV IV
Трубопровод
жидкого хладагента
4P345099-1C – 2015.02
9,5
12,7
15,9
19,1
RXYQQ8~20T7Y1B
9.3.2. Трубопроводы между рефнетами: D
1
5
2 3
4
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом произ­водительности внутренних блоков, подсоединенных по нисходя­щей. Размер соединительных труб не должен превышать размер труб хладагента, выбранный по названию общей модели системы.
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Индекс произ-
водительности
внутреннего блока
<150 15,9
200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9 640x<920 34,9 19,1 >920 41,3 19,1
Трубопр овод
газообразного
хладагента
28,6
Трубопр овод
жидкого хладагента
9,5150≤x<200 19,1
12,7
Пример: Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для E = индекс производительности блок а 1 Пропускная способность трубопровода в нисходящем направлении для D = индекс производительности блок а 1 + индекс производительности блока 2
9.3.3. Трубопровод между комплектом для разветвления трубопровода хладагента и внутренним блоком: E
Размер трубок на участках прямого соединения с внутренним блоком должен быть равен размеру трубок, подсоединяемых к внутреннему блоку.
Внешний диаметр
трубопровода (мм)
Трубопровод
газо-
Индекс производительности
внутреннего блока
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Когда общая
эквивалентная длина труб между наружными и
образного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
9,5200 19,1
внутренними блоками составляет 90 м и более, необходимо увеличить диаметр главных труб (как жидкого, так и газо­образного хладагента). С увеличением длины труб воз­можно падение производительности, однако и в этом случае диаметр главных труб можно увеличить.
Увеличение
Класс произ-
водительности
8 19,1 10 22,2 12+14 28,6 16 28,6 18~22 28,6 31,8 24 34,9 26~34 34,9 36~42 41,3
(a) Если размер НЕдоступен, увеличение НЕдопустимо. (b) Увеличение НЕдопустимо.
Сторона газа (мм) Сторона жидкости (мм)
22,2
25,4
(b)
31,8
(b)
38,1
(b)
(a)
(a)
(a)
(a)
12,7
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1 15,9 19,1
19,1 22,2
Тол щина трубок в контуре хладагента должна соответст-
вовать действующим нормативам. Минимальная толщина трубок под хладагент R410A определяется по приведенной ниже таблице.
Ø трубки (мм) Минимальная толщина t (мм)
6,4 0,4
9,5 0,5 12,7 0,7 15,9 0,9 19,1 0,6 22,2 0,6 28,6 0,8 31,8 0,9 34,9 1,0 38,1 41,3
(a) При степени твердости закаленного материала, составляющей 1.
(a)
1,1
Трубки и разветвляющие элементы трубопровода хлад­агента должны отвечать требованию к расчетному давлению 33 бар (3,3 МПа). Если НЕЛЬЗЯ в этом убедиться, пользуйтесь разветвляющими элементами, указанными вэтом разделе. Проследите за тем, чтобы толщина (трубок
) составляла НЕ
менее обязательной минимальной толщины.
 При невозможности использования трубок необходимых
размеров (в дюймах) допускается использование трубок других диаметров (в миллиметрах) с учетом следующих рекомендаций:
- Подбирайте диаметр трубок так, чтобы он максимально соответствовал необходимому.
- В местах стыковки трубок дюймовых и миллиметровых диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются по месту установки).
В
этом случае расчет дополнительного количества хлад­агента необходимо скорректировать, как указано в параграфе "14. Заправка хладагента" на стр.34.
1 Наружный блок 2 Главные трубки 3 Увел ич ен ие 4 Первый рефнет трубопровода хладагента 5 Внутренний блок
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Руководство по монтажу иэксплуатации
13
9.4. Подбор рефнетов для трубопровода
хладагента
Рефнеты трубопровода хладагента
Примеры трубок см. в параграфе "9.3. Подбор размеров
трубопроводов" на стр.12.
Рефнет-тройники для использования на первом ответ-
влении, считая со стороны наружного блок а, подбирайте по следующей таблице в соответствии с производительностью наружного блока (пример: рефнет-тройник a).
Тип производительности
наружного блока (л.с.)
8-10 KHRQ22M29T9 12-22 KHRQ22M64T 24-42 KHRQ22M75T
 Рефнет-тройники, кроме первого ответвления (пример:
рефнет-тройник b), подбираются по сумме индексов водительности всех подсоединенных после них внутренних блоков.
Индекс производительности
внутреннего блока
<200 KHRQ22M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 290x<640 KHRQ22M64T 640 KHRQ22M75T
2 трубки
произ-
2 трубки

9.5. Ограничения по длине трубопроводов системы

9.5.1. Ограничения по длине трубопроводов
Убедитесь в том, что перепады высот, общая длина трубо­проводов и длина труб после рефнета (тройника) укладываются в указанные ниже пределы.
Определения
Фактическая длина трубопровода: длина трубопровода между наружным
Эквивалентная длина трубопровода между наружным
Общая длина трубопровода: общая длина трубопровода от наружного
Разница в высоте между наружными и внутренними блоками: H1. Разница в высоте между внутренними блоками: H2. Разница в высоте между наружными блоками: H3.
(1)
и внутренним блоками.
(1)
и внутренним блоками.
(1)
до всех внутренних блоков.
(2)
: длина трубопровода
 Подбирайте рефнет-коллекторы по следующей таблице
всоответствии с общей производительностью всех внутренних блоков, подсоединенных после рефнет­коллектора.
Индекс производительности
внутреннего блока
<200 KHRQ22M29H 200x<290 KHRQ22M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H
(a) Если размер трубки над рефнет-коллектором составляет Ø34,9 и более,
требуется KHRQ22M75H.
2 трубки
(a)
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8 ответвлений.
 Как подобрать комплект трубок для подсоединения
нескольких наружных блоков (необходимый в тех случаях, когда производительность наружных блоков составляет не менее 22 л.с.). Подбирайте по следующей таблице всоответствии
Количество наружных блоков
с количеством наружных блоков.
Наименование комплекта для
разветвления
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Комплекты для разветвления трубопровода хладагента можно использовать только с хладагентом R410A.
Руководство по монтажу иэксплуатации
14
(1) Если производительность системы превышает 20 л.с., читать
"первым наружным ответвлением от внутреннего блока".
(2) Исходя из того, что эквивалентная длина трубопровода в месте
монтажа рефнета = 0,5 м, а в месте монтажа рефнета-коллектора = 1 м (только для расчета эквивалентной длины трубопровода, а не
заправки хладагентом).
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
9.5.2. Система только с внутренними блоками VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
78
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
8
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
H2
1
2
3
Схема системы
Разветвление с применением
рефнет-тройника
Один наружный блок
H1
Пример 1.1
Несколько наружных блоков
Внутренний блок
Рефн ет-тройник
Рефн ет-коллектор
Комплект труб для подсоедине­ния нескольких наружных бло ко в
Пример 2.1
Пример 3: стандартная схема с несколькими наружными блоками
Разветвление с применением
рефнет-тройника и рефнет-коллектора
123456
Пример 1.2 Пример 1.3
Разветвление с применением
рефнет-коллектора
b
H2
Максимально допустимая длина
Между наружным и внутренним блоками
Фактическая длина трубопроводов
Эквивалентная
(2)
длина Общая длина
трубопроводов
120 м Пример 1.1
блок 8: a+b+c+d+e+f+g+p120 м
Пример 2.1 блок 8: a+b+c+d+e+f+g+p120 м
150 м ——
300 м Пример 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 м
Пример 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 м
Между наружным разветвителем и наружным блоком
(только если >20 л.с.)
Фактическая длина трубопроводов
Эквивалентная длина
10 мПример 3
r, s, t≤10 м; u≤5 м
13 м
Максимально допустимая разница высот
H1 50 м (40 м) H2 15 м H3 5 м
(если наружный блок расположен ниже внутренних)
Пример 1.2 блок 6: a+b+h120 м блок 8: a+i+k120 м
Пример 1.3 блок 8: a+i120 м
——
Максимально допустимая длина после ответвления
Длина трубопровода от первого комплекта для разветвления трубопровода хладагента до внутреннего блока
Пример 1.1: Пример 1.2: Пример 1.3:
блок 8: b+c+d+e+f+g+p40 м блок 6: b+h40 м, блок 8: i+k40 м блок 8: i40 м
: 40 м.
Вместе с тем, возможно удлинение при выполнении всех изложенных ниже условий. В этом случае ограничение может быть повышено до 90 м.
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
1 Наружные блоки 2 Рефнет-тройники (A~G) 3 Внутренние бло ки (1~8)
a. Длина трубопровода между всеми внутренними блоками и
ближайшим рефнетом: ≤40 м. Пример:
h, I, j … p40 м
Руководство по монтажу иэксплуатации
15
b. Размер трубок в трубопроводах жидкого и газообразного
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
хладагентов необходимо увеличить, если длина труб между первым и последним комплектом для разветвления составляет более 40 м. Если увеличенный размер трубок в трубопроводе превышает размер трубок в главном трубопроводе, размер труб в главном трубопроводе тоже необходимо увеличить. Увеличьте размер трубок, как указано ниже:
9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 25,4
(3)
; 28,6 31,8
(3)
; 34,9 38,1
(3)
22,2; 22,2
Пример: блок 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м, а b+c+d+e+f+g >40 м; увеличьте размер трубок b, c, d, e, f, g.
c. При увеличении размера трубок (шаг b) для расчета их
общей длины фактическую длину трубопроводов необходимо удвоить (за исключением длины основного трубопровода и трубопроводов, размер трубок в которых не увеличен). Общая длина трубопроводов должна быть в пределах указанных ограничений (см. таблицу выше). Пример: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 м.
d. Разница в длине трубопроводов между самым ближним
к первому ответвлению внутренним блоком и наружным блоком и самым дальним внутренним блоком и наружным блоком не должна превышать 40 м. Пример:
Самый дальний внутренний блок 8. Самый ближний внутренний блок 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)– (a+h)≤40 м.

9.6. Монтаж трубопроводов системы с несколькими наружными блоками

9.6.2. Возможные ограничения и схемы монтажа
Трубки, проходящие между наружными блоками, должны быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх во избежание задержки в них масла.
Схема 1 Схема 2
1 К внутреннему блоку 2 Трубки между наружными бл ок ам и
Недопустимые схемы: замените на схему 1 или 2.
1 К внутреннему блоку 2 Трубки между наружными бл ок ам и
 Во избежание задержки масла у самого дальнего наружного
блока всегда подсоединяйте запорный клапан и трубки между наружными блоками по одной из 4 допустимых схем, показанных на рисунке ниже.
Подсоединение спереди
Для подсоединения освободите выбивные отверстия в передней панели (см. рисунок ниже).
Подсоединение снизу
Освободив выбивные отверстия в нижней раме, пропустите под этой рамой трубопровод (см. рисунок ниже).
9.6.1. Рекомендации по соединению трубок между
наружными блоками (системы с несколькими наружными блоками)
 Для монтажа трубных соединений между наружными
блоками необходим дополнительный комплект BHFQ22P1007/1517 для
подключения нескольких наружных блоков. При прокладке трубок следуйте указаниям, приведенным в инструкции по монтажу, прилагаемой к этому комплекту.
 Приступайте к монтажу трубок только после изучения
ограничений, приведенных здесь и в параграфе
"10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента" на стр.18, а также следуйте указаниям инструкции по монтажу,
прилагаемой к комплекту.
Недопустимые схемы: замените на схему 1 или 2.
1 К внутреннему блоку 2 Масло собирается у самого дальнего наружного блока
Замените на одну из конфигураций, показанных на рисунках ниже
1 К внутреннему блоку 2 Масло собирается у самого дальнего наружного блока,
когда система останавливается
Правильная конфигурация
1 К внутреннему блоку
 Если длина трубопровода между наружными блоками
превышает 2м, создайте в трубопроводе газообразного хладагента в пределах 2м от комплекта подъем не менее чем в 200 мм.
(3) Если доступно по месту установки. В противном случае увеличение
Руководство по монтажу иэксплуатации
недопустимо.
16
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
Если ≤2 м
1
2
P
1
P P
PP
PP
!P !P
ABC
1
23
1 К внутреннему блоку 2 Трубк и между наружными блоками
Если >2 м
1 К внутреннему блоку 2 Трубк и между наружными блоками
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Для систем с несколькими наружными блоками существуют ограничения по порядку подсоединения трубок хладагента между наружными блоками во время монтажа. Выполняйте монтаж с учетом следу­ющих ограничений. Производительность наружных блоков A, B и C должна соответствовать следующим ограничениям: A≥B≥C.
1 К внутренним блокам 2 Комплект трубок для подсоединения нескольких
наружных блоков (первое ответвление)
3 Комплект трубок для подсоединения нескольких
наружных блоков (второе ответвление)

10. Меры предосторожности при монтаже трубопроводов хладагента

 Не допускайте участия в цикле циркуляции хладагента
никаких других веществ (воздуха, азота и т.д.), кроме специально предназначенного для этого хладагента. Вслучае утечки газообразного хладагента во время работы с блоком помещение необходимо сразу же тщательно проветрить.
Допускается повторное использование трубопроводов
(газообразного и жидкого хладагентов), уже имеющихся по
месту установки системы, при условии, давление составляет не менее 33 бар (3,3 МПа) (ознакомьтесь с содержанием параграфа "9. Размеры труб и
допустимая длина трубопроводов" на стр.12). Кроме того,
проверьте, совместимы ли трубопроводы (в том числе их разветвительные элементы), уже имеющиеся по месту уста­новки системы, с блоком по материалам и толщине, а также не подверглись ли
трубки и разветвительные элементы воздействию коррозии. Если трубопроводы, уже имеющиеся по месту установки системы, не отвечают указанным требованиям, замените их трубопроводами, соответствующими этим требованиям.
Проверьте исправность компрессора и наличие других
проблем, которые могли привести к неполадкам в уже имею­щихся трубопроводах. Если такие проблемы возникали, убедитесь в том, что они устранены, в устраните их, проведя ремонтные работы.
При дозаправке хладагента следует использовать только
R410A.
Монтажные инструменты:
При монтаже следует применять только те приспособления, которые специально предназначены для работы с хлад­агентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.), рассчитаны на необходимое давление и исключают попадание в трубопровод посторонних веществ (например, минеральных масел
и влаги).
Вакуумный насос:
- Используйте 2-ступенчатый вакуумный насос с обратным
клапаном.
- Следите за тем, чтобы масло не попадало из насоса
всистему, когда насос не работает.
- Используйте вакуумный насос, способный вакуумировать
до –100,7 кПа (5 торр, –755 мм рт.ст.).
Защита системы от загрязнения при прокладке трубопроводов
Следите за тем, чтобы в систему
Продолжительность
монтажа
Свыше месяца Пережатие трубопровода
Менее месяца
Независимо от
продолжительности
не попадали влага и грязь.
Пережатие или заклеивание
что их расчетное
противном случае
Способ защиты
трубопровода
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Заблокируйте все щели в отверстиях выхода труб и электропроводки с помощью герметизирующего материала (приобретается на внутреннем рынке) (в противном случае производительность блока снизится, также возможно проникновение в машину насекомых).
Руководство по монтажу иэксплуатации
17
Пример: вывод трубопровода через переднюю панель.
1
1 Заблокируйте места, помеченные
цветом "" (если трубопровод выводится через переднюю панель).
6
6
1 Подсоединение слева 2 Подсоединение спереди 3 Подсоединение справа
12
3
1 Крупное выбивное отверстие 2 Просверлить 3 Точ ки сверления
2
1 Сервисное отверстие
с крышкой
2 Запорный клапан 3 Соединение
с трубопроводом
4 Крышка запорного
клапана
3
4
1
2
Используйте только чистые трубки.  При удалении заусенцев направляйте конец трубки вниз.При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубки, чтобы
в неё не проникали грязь и пыль.
10.2.1. Выбор между подсоединением спереди или сбоку (снизу)
Трубопроводы хладагента можно подсоединять с передней или боковой (с выводом снизу) стороны блок а, как показано на рисунке ниже.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
После подсоединения всех трубок убедитесь в отсутст­вии утечки газа. Проведите проверку на утечку газа с помощью азота.

10.1. Рекомендации по пайке

При пайке трубки необходимо продувать азотом. Продувка
азотом предотвращает образование большого количества оксидированной пленки на внутренней поверхности трубок. Оксидированная пленка оказывает отрицательное воз­действие на клапаны и компрессоры в системе циркуляции хладагента и препятствует нормальной работе этой системы.
 Азот должен подаваться под давлением 0,02 МПа (этого
достаточно, чтобы он начал выступать на поверхность), этом необходимо установить редукционный клапан.
12 345
1 Трубопровод хладагента 2 Детали, подвергающиеся пайке 3 Изолирующая обмотка 4 Ручной клапан 5 Редукционный клапан 6 Азот
Не используйте антиоксиданты при пайке трубных соединений. Остатки могут засорить трубки и привести к поломке оборудования:
 Не пользуйтесь флюсом при пайке медного трубопровода
хладагента. Используйте твердый припойный сплав на основе фосфорной меди (BCuP), для которого не нужен флюс.
 Флюс оказывает на трубки циркуляции хладагента
исключительно вредное воздействие. Например, если используется флюс на основе хлора
, он вызовет коррозию трубки, а если во флюсе содержится фтор, то он ухудшит характеристики масла, используемого в контуре.
при
 Для подсоединения сбоку необходимо освободить соот-
ветствующее выбивное отверстие в поддоне:
1
3
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Меры предосторожности при высвобождении выбивных отверстий:
Следите за тем, чтобы не повредить корпус.  После высвобождения выбивных отверстий
рекомендуем удалить заусенцы и покрасить края отверстий и прилегающие участки восстанови­тельной краской во избежание образования ржавчины.
 Проводя через выбивные отверстия электри-
ческие провода, оборачивайте их защитной лентой во избежание повреждения, как показано выше
.
10.2.2. Удалите пережатые трубки
ВНИМАНИЕ!
Газообразный хладагент или масло, оставшееся внутри запорного клапана, может разорвать пережатые трубы.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном далее порядке может привести к повреждению имущества и травмам, в том числе тяжелым.
Уда л ять пережатые трубки необходимо в следующем порядке:
1 Сняв крышку клапанов, убедитесь
в том, что запорные
клапаны полностью перекрыты.

10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Монтаж должен производиться монтажником; материалы и способы монтажа должны соответст­вовать требованиям действующего законодательства. В странах Западной Европы применяются нормативы, установленные стандартом EN 378.
Проследите за тем, чтобы прокладываемые по месту монтажа трубопроводы и выполняемые по месту соединения не подвергались воздействию механического напряжения.
Руководство по монтажу иэксплуатации
18
Система кондиционирования VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
2 Подсоедините вакуумирующее (откачивающее) устройство
13
9
1
2
4
35
7
14
12
8
C
B
A
11
1 Пережатые трубки 2 Запорный клапан 3 Сервисное отверстие 4 Точка плавления твердого
припоя; отрежьте трубку чуть выше пайки или отметки
B
A
1
1
1
1
22
к сервисным отверстиям всех запорных клапанов.
6
1 Коллекторный манометр 2 Азот 3 Измерительный прибор 4 Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система) 5 Вакуумный насос 6 Заправочный шланг 7 Отверстие для заправки хладагента 8 Запорный клапан в трубопроводе газообразного
хладагента
9 Запорный клапан в трубопроводе жидкого хладагента A Клапан A B Клапан B C Клапан C
10 Наружный бл ок
11 К внутреннему блоку 12 Запорный клапан 13 Обвязка трубопроводов по месту установки 14 Поток газообразного хладагента
10
3 Уд алит е газообразный хладагент и масло из пережатых
трубок с помощью регенерационной установки.
ОСТОРОЖНО!
Не выпускайте газы в атмосферу.
4 Когда из пережатых трубок будет удален весь газообразный
хладагент и масло, отсоедините заправочный шланг и закройте сервисные отверстия.
5 Если нижняя часть пережатой трубки выглядит, как деталь A
на приведенном ниже рисунке, выполните указания, изложенные в пунктах 7+8. Если нижняя часть пережатой
трубки выглядит, как деталь B на приведенном ниже рисунке, выполните указания, изложенные в пунктах 6+7+8.
3
2
1
4
6 Для запорных клапанов в контуре газообразного хладагента
отрежьте нижнюю часть меньшей пережатой трубки с помощью соответствующего инструмента (например, трубореза или кусачек). Позвольте вытечь остаткам масла, если откачка была произведена не полностью.
7 Отрежьте пережатый
участок трубки с помощью трубореза чуть выше точки пайки или маркировки, если точка пайки отсутствует.
ВНИМАНИЕ!
Ни в коем случае не удаляйте пере­жатые участки трубок посредством пайки.
Газообразный хладагент или масло, оставшееся внутри запорного клапана, может разорвать пережатые трубки.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном далее порядке может привести к повреждению имущества и травмам, в том числе тяжелым.
8 Если откачка была произведена не полностью, то прежде
чем продолжать подсоединять трубопроводы, проклады­ваемые по месту установки, дождитесь, пока вытечет все масло.
10.2.3. Подсоединение трубопроводов хладагента кнаружному блоку
ИНФОРМАЦИЯ
Все трубки, соединяющие блоки между собой, приобретаются по месту установки, за исключением вспомогательных патрубков.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Рекомендации по соединению трубопроводов. Наносите твердый припой, как показано на рисунке.
 !
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
 При проведении работ по прокладке трубок не
забудьте воспользоваться входящими в комплект поставки вспомогательными патрубками.
 Проследите за тем, чтобы трубки, смонти-
рованные на месте, не соприкасались с другими трубами, поддоном и боковой панелью. Во избежание контакта с корпусом защитите трубки соответствующей изоляцией, особенно при подсоединении снизу или сбоку.
Соединение запорных клапанов с трубопроводами, проклады­ваемыми по месту установки,
можно выполнить с помощью
вспомогательных патрубков, входящих в комплект поставки.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Проследите за тем, чтобы трубопроводы, проложенные по месту эксплуатации системы, не входили в контакт с другими трубками, поддоном и боковыми панелями блока.
Дождитесь, пока вытечет все масло.
RXYQQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Ответственность за подсоединение разветвительных комплектов несет монтажник (обвязка трубопроводов по месту установки).
Руководство по монтажу иэксплуатации
19
Loading...
+ 53 hidden pages