Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [ro]

...
Page 1
Manual de instalare şi
exploatare
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Manual de instalare şi exploatare
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
romană
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F
Page 4

Cuprins

Cuprins

1 Despre documentaţie 4

1.1 Despre acest document ............................................................ 4
Pentru instalator 5
2 Despre cutie 5
2.1 Unitatea exterioară .................................................................... 5
2.1.1 Scoaterea accesoriilor din unitatea exterioară............ 5
3 Despre unităţi şi opţiuni 5
3.1 Despre unitatea exterioară ........................................................ 5
3.2 Configurația sistemului .............................................................. 5
4 Pregătirea 6
4.1 Pregătirea locul de instalare...................................................... 6
4.1.1 Cerințele pentru locul de instalare a unității
exterioare.................................................................... 6
4.2 Pregătirea tubulaturi de apă ...................................................... 6
4.2.1 Cerinţele circuitului de apă.......................................... 6
4.2.2 Formula de calculare a presiunii preliminare a
vasului de destindere.................................................. 7
4.2.3 Pentru a verifica volumul apei şi presiunea
preliminară a vasului de destindere ............................ 7
4.2.4 Modificarea presiunii preliminare a vasului de
destindere ................................................................... 8
4.2.5 Pentru a verifica volumul de apă: Exemple................. 8
4.3 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 8
4.3.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție.................... 8
5 Instalarea 9
5.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 9
5.1.1 Deschiderea unității exterioare ................................... 9
5.1.2 Pentru a deschide cutia cu componente electrice a
unității exterioare......................................................... 9
5.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 9
5.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 9
5.3 Conectarea ţevilor de apă ......................................................... 10
5.3.1 Măsuri la conectarea tubulaturii de apă...................... 10
5.3.2 Pentru umplerea circuitului de apă ............................. 10
5.3.3 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului. 11
5.3.4 Pentru a izola tubulatura de apă................................. 11
5.4 Conectarea cablajului electric ................................................... 11
5.4.1 Cablaj de legătură: Prezentare ................................... 11
5.4.2 Plasarea și fixarea cablului de alimentare de la rețea 12
5.4.3 Pentru a instala maneta întrerupătorului principal ...... 12
5.4.4 Pentru a conecta cablurile de alimentare și de
transmisie.................................................................... 12
5.4.5 Pentru a instala telecomanda ..................................... 12
5.4.6 Pentru a instala echipamentul opțional....................... 13
6 Configuraţie 13
6.1 Prezentare: Configuracie........................................................... 13
6.2 Executarea reglajelor locale ...................................................... 14
6.2.1 Despre efectuarea reglajelor locale ............................ 14
6.2.2 Componentele reglajului local..................................... 14
6.2.3 Accesarea componentelor reglajului local .................. 14
6.2.4 Accesarea modului 1 sau 2......................................... 15
6.2.5 Utilizarea modului 1 .................................................... 15
6.2.6 Utilizarea modului 2 .................................................... 15
6.2.7 Modul 1: Setări de monitorizare.................................. 15
6.2.8 Modul 2: Reglaje locale............................................... 16
6.2.9 Setări locale pe telecomandă...................................... 17
6.3 Comutarea între răcire și încălzire ............................................ 21
7.2 Lista de verificare înainte de darea în exploatare ...................... 22
7.3 Verificarea finală......................................................................... 23
8 Depanarea 23
8.1 Codurile de eroare: Prezentare .................................................. 23
9 Date tehnice 24
9.1 Spaţiu pentru service: Unitatea exterioară ................................. 24
9.2 Schema tubulaturii: Modul exterior............................................. 25
9.3 Schema de conexiuni: Unitatea exterioară................................. 26
Pentru utilizator 27
10 Despre sistem 27
10.1 Configurația sistemului............................................................... 27
11 Interfaţa utilizatorului 27 12 Funcţionarea 28
12.1 Intervalul de exploatare.............................................................. 28
12.2 Pornire rapidă............................................................................. 28
12.3 Exploatarea sistemului ............................................................... 29
12.3.1 Despre ceas................................................................. 29
12.3.2 Despre exploatarea sistemului..................................... 30
12.3.3 Operaţiunea de răcire a spaţiului................................. 30
12.3.4 Operaţiunea de încălzire a spaţiului............................. 30
12.3.5 Alte moduri de funcţionare........................................... 31
12.3.6 Temporizator de program ............................................ 31
12.3.7 Utilizarea PCI pentru solicitare..................................... 35
12.3.8 Utilizarea adaptorului opțional de control extern.......... 35
12.3.9 Acționarea telecomenzii opţionale ............................... 36
13 Întreţinerea şi service-ul 36
13.1 Despre agentul frigorific ............................................................. 36
13.2 Service după vânzare şi garanţie............................................... 36
13.2.1 Perioada de garanţie.................................................... 36
13.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată.......................... 36
14 Depanarea 36
14.1 Codurile de eroare: Prezentare.................................................. 37
15 Reamplasarea 37 16 Dezafectarea 37
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

INFORMAŢII
Asiguraţi-vă că utilizatorul are documentaţia tipărită şi rugaţi-l să o păstreze pentru consultare ulterioară.
Public ţintă
Instalatori autorizați + utilizatorii finali
INFORMAŢII
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
7 Darea în exploatare 22
7.1 Măsuri de precauţie la darea în exploatare............................... 22
Manual de instalare şi exploatare
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 5

2 Despre cutie

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Măsuri generale de protecţie:
▪ Instrucţiuni de tehnica securităţii care trebuie citite înainte de
instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Manual de instalare şi exploatare a unității exterioare:
▪ Instrucțiuni de instalare și exploatare ▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Ghid de referinţă pentru instalator și utilizator:
▪ Pregătirea instalației, date de referință,… ▪ Instrucțiuni detaliate pas cu pas și informaţii de fond pentru
utilizare de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/

Pentru instalator

2 Despre cutie

2.1 Unitatea exterioară

2.1.1 Scoaterea accesoriilor din unitatea exterioară

Asigurați-vă că toate accesoriile sunt disponibile în unitate.
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
extranet Daikin (se cere autentificare).
Unitatea exterioară este destinată funcționării în mod de încălzire la temperaturi ambiante de la –15°C la 35°C, și în mod de răcire la temperaturi ambiante de la –15°C până la 43°C.
Componentele principale sunt compresorul, schimbătorul de căldură pentru aer, și schimbătorul de căldură pentru apă.
Compresorul recirculă agentul frigorific în schimbătoare de căldură. ▪ În modul de răcire, agentul frigorific transportă căldura luată din
schimbătorul de căldură pentru apă la schimbătorul de căldură pentru aer unde căldura este eliberată în atmosferă.
▪ În modul de răcire, agentul frigorific transportă căldura luată din
schimbătorul de căldură pentru aer la schimbătorul de căldură pentru apă unde căldura este eliberată în apă.
a Măsuri generale de protecţie b Manualul de instalare manual şi de exploatare (panoul 3) c Telecomanda (panoul 3) d Maneta întrerupătorului principal (panoul 1) e Coliere flexibile (panoul 3)
f Ventile de închidere (panoul 3)
g Racord filetat (panoul 3) (1× pentru EWAQ
h Filtru (panoul 3)
i Cot (panoul 3)

3 Despre unităţi şi opţiuni

3.1 Despre unitatea exterioară

Acest manual de instalare se referă la răcitorul de apă capsulat răcit cu aer. Unitatea este destinată instalării în exterior și poate fi combinată cu unităţi serpentină - ventilator în scopuri de condiţionarea aerului, sau poate fi utilizată pentru furnizarea de apă la aplicaţii de răciri de proces.
Unităţile sunt disponibile cu 7 dimensiuni standard cu capacităţi nominale de la 16,8 la 63 kW. Toate dimensiunile sunt disponibile ca unitate numai de răcire (EWAQ) și ca unitate de pompă termică (EWYQ: răcire/încălzire).
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
+EWYQ016~032, 2× pentru EWAQ+EWYQ040~064)

3.2 Configurația sistemului

a Unitate exterioară b Schimbător de căldură cu şicane c Vas de destindere d Pompă e Ventil de închidere
f Ventil acționat de motor
g Ventil de ocolire
FC1…3 Unitate serpentină - ventilator (procurare la faţa locului)
RC Telecomandă
RT1…3 Termostat de încăpere
Manual de instalare şi exploatare
5
Page 6

4 Pregătirea

a
b
a
c
d
b
4 Pregătirea

4.1 Pregătirea locul de instalare

4.1.1 Cerințele pentru locul de instalare a unității exterioare

Ţineţi cont de indicaţiile privind distanțarea. Consultați capitolul "Date tehnice".
PRECAUŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior, corespunde instalării într-un mediu comercial şi unul industrial uşor.
PRECAUŢIE
Aparat NEACCESIBIL publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate este adecvată pentru instalarea în medii comerciale şi industriale uşoare.

4.2 Pregătirea tubulaturi de apă

Clasă de capacitate Debit minim necesar
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Componente procurate la faţa locului – temperatura şi
presiunea apei. Verificaţi dacă toate componentele tubulaturii de legătură pot rezista la presiunea şi temperatură apei.
Evacuare – puncte joase. Montaţi robinete de evacuare în toate
punctele joase ale sistemului pentru a permite golirea completă a circuitului de apă.
Tubulatură metalică din alt material decât alama. Dacă se
utilizează tubulatură metalică din alt material decât alama, izolaţi corespunzător piesele din alamă şi din alt material decât alama pentru a NU intra în contact unele cu altele. Astfel se previne corodarea galvanică.
Ventile de închidere. Două ventile de închidere sunt livrate cu
unitatea. Instalați-le așa cum se prezintă în figura următoare.

4.2.1 Cerinţele circuitului de apă

NOTIFICARE
În cazul conductelor de plastic, asiguraţi-vă că acestea rezistă la difuzia oxigenului conform DIN 4726. Difuzia oxigenului în conducte poate duce la corodarea excesivă.
Racordarea tubulaturii – legislaţie. Efectuaţi toate racordurile
tubulaturii în conformitate cu legislaţia în vigoare şi cu instrucţiunile din capitolul “Instalare”, ţinând seama de admisia şi evacuarea apei.
Racordarea tubulaturii – forţă. NU exercitaţi o forţă excesivă la
racordarea ţevilor. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii.
Racordarea tubulaturii – scule. Utilizaţi scule adecvate pentru
alamă, deoarece este un material moale. În caz CONTRAR, conductele se vor deteriora.
Racordarea tubulaturii – aer, umezeală, praf. Dacă în circuit
pătrunde aer, umezeală sau praf, pot surveni probleme. Pentru a preveni acest lucru:
▪ Utilizaţi numai conducte curate ▪ Ţineţi conducta cu capătul în jos când îndepărtaţi bavurile. ▪ Acoperiţi capătul conductei când o treceţi printr-un perete
pentru a împiedica pătrunderea prafului şi a murdăriei în conductă.
▪ Utilizaţi un agent de etanşare adecvat pentru a izola racordurile.
NOTIFICARE
Dacă există glicol în instalaţie, asiguraţi-vă că materialul utilizat la izolarea filetului este rezistent la glicol.
Circuit închis. Utilizaţi unitatea exterioară NUMAI într-un circuit
de apă închis. Utilizarea sistemului într-un circuit de apă deschis va duce la corodare excesivă.
Debitul de apă. Puteți găsi debitul minim necesar de apă în
tabelul următor. În toate cazurile, acest debit trebuie garantat. Când debitul este mai mic, funcționarea se va opri și se va afișa
de eroare.
Manual de instalare şi exploatare
6
a Piesă adaptoare (numai pe admisie în cazul EWAQ
+EWYQ040~064)
b Ventil de închidere c Cot d Filtru
NOTIFICARE
Înainte de a monta cotul, fixați filtrul pe el.
NOTIFICARE
În cazul în care cotul nu este utilizat în timpul instalării, înlocuiți-l cu un prelungitor (5 cm lungime pentru un filtru de 1¼" și 6 cm lungime pentru un filtru de 2") pentru a asigura funcționarea corectă a filtrului.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să instalaţi filtrul în mod corespunzător. Neinstalarea sau instalarea incorectă vor deteriora permanent schimbătorul de căldură cu șicane.
Robinete de golire. În punctele joase ale sistemului trebuie
prevăzute robinete de golire pentru a permite golirea completă a circuitului. În interiorul unității este prevăzut un ventil de golire.
Ventile de aerisire. Asigurați ventile de aerisire la toate punctele
înalte ale sistemului, care trebuie să fie de asemenea ușor accesibile pentru service. O supapă automată de purjare a aerului este prevăzută în interiorul unităţii. Controlaţi ca această supapă de purjare a aerului să NU fie strânsă prea mult pentru a permite eliminarea automată a aerului din circuitul de apă. Consultați setarea locală[E‑04] din "6.2.9Setări locale pe telecomandă"la
pagina17.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 7
4 Pregătirea
AVERTIZARE
▪ Pentru exploatarea corectă a sistemului, în sistemul de
apă trebuie instalat un ventil de reglare. Ventilul regulator urmează să fie utilizat pentru a regla debitul de apă în sistem (procurare la faţa locului).
▪ Selectarea unui debit în afara curbelor poate cauza
defectarea sau deteriorarea unității. Consultaţi de asemenea specificaţiile tehnice.
▪ Temperatura maximă a apei este de 50°C conform setării
dispozitivului de protecție.
▪ Utilizaţi întotdeauna materiale compatibile cu apa utilizată în
sistem şi cu materialele utilizate în unitate. (Armăturile tubulaturii unității sunt confecționate din alamă, schimbătoarele de căldură cu șicane sunt confecționate din plăci din oțel inoxidabil 316 lipite între ele cu cupru, iar carcasa pompei opționale este din fontă.)
▪ Selectaţi diametrul tubulaturii în raport cu debitul cerut de apă şi
presiunea statică externă disponibilă (ESP) a pompei. Consultaţi următorul tabel pentru diametrul recomandat al tubulaturii de apă.
Clasă de capacitate Diametrul tubulaturii de apă
016~032 1-1/4" 040~064 2"
NOTIFICARE
Se recomandă insistent instalarea unui filtru suplimentar pe circuitul de apă. În special pentru îndepărtarea particulelor metalice din tubulatura de legătură pentru apă, se recomandă utilizarea unui filtru magnetic sau ciclon care poate îndepărta particule mici. Particulele mici pot deteriora unitatea și nu sunt îndepărtate de filtrul standard al unității.
Presiunea apei. Aveţi grijă ca componentele instalate în
tubulatura de legătură să poată rezista la presiunea apei (maxim 3 bar + presiunea statică a pompei).

4.2.2 Formula de calculare a presiunii preliminare a vasului de destindere

Presiunea preliminară (Pg) a vasului depinde de diferenţa înălţimii de instalare (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)

4.2.3 Pentru a verifica volumul apei şi presiunea preliminară a vasului de destindere

Unitatea este echipată cu un vas de destindere de 12litri care are o presiune preliminară implicită de 1bar.
Pentru informații suplimentare consultați ghidul de referinţă pentru instalator și utilizator.
Pentru a vă asigura că unitatea funcţionează corespunzător: ▪ Trebuie să verificaţi volumul de apă minim şi maxim. ▪ Probabil va trebui să reglaţi presiunea preliminară a vasului de
destindere.
Volumul minim de apă
Model numai pentru răcire Volumul total minim de apă (l)
016~032 33 040~064 66
Model cu pompă termică Volumul total minim de apă (l)
064 220
INFORMAŢII
În procesele critice sau în încăperile cu sarcină termică ridicată, ar putea fi necesară apă suplimentară.
INFORMAŢII
Diferența treptelor de temperatură poate fi modificată utilizând setările [A‑02] și [F‑00]. Acest lucru are un impact asupra volumului minim de apă necesar când unitatea funcționează în răcire.
În mod implicit, unitatea este setată să aibă o diferență de temperatură a apei de 3,5 K care îi permite să funcționeze cu volumul minim menționat în tabelul anterior. Totuși, dacă se setează o diferență de temperatură mai mică, precum în cazul aplicațiilor de răcire la care fluctuațiile de temperatură trebuie evitate, va fi necesar un volum minim mai mare de apă.
Pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a unității când se modifică valorile setării [F‑00] (pentru modul de răcire), volumul minim de apă trebuie corectat. Dacă acest volum depășește intervalul admis în unitate, în tubulatura de legătură trebuie instalat un vas de destindere sau un rezervor tampon suplimentar.
Exemplu:
Pentru a ilustra impactul asupra sistemului la modificarea setării [F‑00], vom considera o unitate cu un volum minim admis de apă de 66 l. Unitatea este instalată la 5 m sub punctul cel mai înalt din circuitul de apă și este încărcat cu 30% etilenglicol.
Presupunând că setarea [F‑00] este modificată de la 5°C (valoare implicită) la 0°C. Din tabelul de mai jos vom vedea că 5°C corespunde unei diferențe de temperatură de 3,5 K iar 0°C la 1 K, care este de fapt cea mai mică valoare pe care o putem seta.
Valoare [F‑00] (°C) Diferența de temperatură (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Factorul de corecție pentru volumul apă, conform curbei prezentate în graficul de mai jos este de 3,5; acest lucru înseamnă că volumul minim va fi de 3,5 ori mai mare.
Curba factorului de corecție pentru volumul minim de apă
Model cu pompă termică Volumul total minim de apă (l)
016~025 76 032 110 040+050 152
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
7
Page 8
4 Pregătirea
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
a Factorul de corecție pentru volumul de apă
b Diferența de temperatură (K)
Când se înmulțește 64 l cu factorul de corecție, obținem 224 l, care va fi volumul minim de apă admis în instalație, dacă este utilizată o diferență de temperatură de 1K.
Acum este foarte important de verificat ca pentru diferența de înălțime a sistemului, volumul din sistem este mai mic decât valoarea maximă admisă la acea presiune preliminară (Pg). Dacă ne uităm la curba concentrației de 30% etilenglicol, pentru 1 bar presiune preliminară, volumul maxim admis este de 240l.
Volumul total din sistem va fi cu siguranță mai mare după adăugarea volumului intern al unității. În acest caz, poate fi aplicată o anumită presiune preliminară sau pe tubulatura de legătură trebuie instalat un vas de destindere sau un rezervor tampon suplimentar.
Volumul maxim de apă
Utilizați următorul grafic pentru a determina volumul maxim de apă pentru presiunea preliminară calculată.
Dacă este necesară modificarea presiunii preliminare implicite a vasului de destindere (1 bar), ţineţi cont de următoarele indicaţii:
▪ Utilizaţi numai azot uscat pentru a stabili presiunea preliminară a
vasului de expansiune.
▪ Stabilirea necorespunzătoare a presiunii preliminare a vasului de
destindere va cauza defectarea sistemului.
Modificarea presiunii preliminare a vasului de destindere trebuie efectuată prin eliberarea sau creșterea presiunii azotului prin ventilul Schrader al vasului de expansiune.
a Ventil Schrader

4.2.5 Pentru a verifica volumul de apă: Exemple

Exemplul 1
Unitatea este instalată la 5m sub cel mai înalt punct al circuitului de apă. Volumul total de apă în circuitul de apă este de 250l.
Nu sunt necesare acțiuni sau reglaje.
a Presiunea preliminară (bar) b Volumul maxim (l) (apă sau apă + glicol) A Sistem fără glicol B Sistem cu 30% etilenglicol C Sistem cu 40% etilenglicol D Sistem cu 30% propilenglicol E Sistem cu 40% propilenglicol F Implicit
Dacă volumul total de apă din întregul circuit depășește volumul maxim admis de apă (vezi graficul), trebuie instalat un vas de destindere suplimentar în tubulatura de legătură.
Valoarea implicită a presiunii preliminare (Pg) este pentru o diferență de înălțime de 7m.
Dacă diferența de înălțime a sistemului este mai mică de 7 m ȘI volumul din sistem este mai mic decât valoarea maximă admisă la acea presiune preliminară (Pg) (vezi diagrama), atunci NU este necesară potrivirea presiunii preliminare (Pg).
4.2.4 Modificarea presiunii preliminare a
Manual de instalare şi exploatare
8
vasului de destindere
NOTIFICARE
Numai un instalator autorizat poate regla presiunea preliminară a vasului de destindere.
Exemplul 2
Unitatea este instalată la cel mai înalt punct al circuitului de apă. Volumul total de apă în circuitul de apă (nu este utilizat glicol) este de 420l.
Acțiuni: ▪ Deoarece volumul total de apă (420 l) este mai mare decât
volumul de apă prestabilit (340 l), presiunea preliminară trebuie diminuată.
▪ Presiunea preliminară necesară este:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Volumul maxim de apă corespunzător este de aproximativ 490l
(vezi diagrama).
▪ Întrucât 420l este mai puțin decât 490l, vasul de destindere este
adecvat pentru instalație.

4.3 Pregătirea cablajului electric

4.3.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție

Sursa de alimentare trebuie protejată cu dispozitivele de siguranţă necesare, respectiv un întrerupător principal, o siguranţă cu ardere lentă pe fiecare fază şi un protector faţă de scurgerea la pământ conform legislaţiei aplicabile.
Selectarea și dimensionarea cablajului efectuate în conformitate cu legislaţia aplicabilă, pe baza informațiilor menționate în tabelul de mai jos.
Model Siguranţe recomandate
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 9

5 Instalarea

1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100
Model Siguranţe recomandate
EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
NOTIFICARE
Când utilizaţi disjunctoare acţionate de curent rezidual, aveţi grijă să utilizaţi un curent de acţionare rezidual de tip viteză înaltă de 300mA.
5 Instalarea

5.1 Deschiderea unităţilor

5.1.1 Deschiderea unității exterioare

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
Pentru a accesa unitatea, plăcile frontale trebuie deschise după cum urmează:

5.1.2 Pentru a deschide cutia cu componente electrice a unității exterioare

NOTIFICARE
NU aplicați o forță excesivă la deschiderea capacului cutiei cu componente electrice. Forța excesivă poate deforma capacul, cauzând pătrunderea apei care poate provoca defectarea echipamentului.

5.2 Montarea unităţii exterioare

Panoul
1 Componentele electrice ale modulului hidro 2 Modulul hidro (panoul lateral) 3 Modulul hidro (panou frontal) 4 Modulul exterior (panoul din stânga) 5 Modulul exterior (panoul din dreapta)
După ce plăcile frontale se deschid, cutia cu componente electrice poate fi accesată. Consultați "5.1.2 Pentru a deschide cutia cu
componente electrice a unității exterioare"la pagina9.
În scopuri de service trebuie accesate butoanele de pe PCI principală. Pentru a accesa aceste butoanele, nu trebuie deschis capacul cutiei cu componente electrice. Consultați "6.2.3Accesarea
componentelor reglajului local"la pagina14.

5.2.1 Pregătirea structurii instalației

Asiguraţi-vă că unitatea este instalată orizontal pe o bază suficient de solidă pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
NOTIFICARE
Când trebuie mărită înălţimea de instalare a unității, NU folosiţi picioare care să sprijine numai colțurile.
X Interzis O Admis (* = instalare preferată)
▪ Înălţimea fundaţiei trebuie să fie de cel puţin 150mm de la podea.
În zonele cu ninsori intense, această înălțime trebuie mărită, în funcție de locul și condiţiile de instalare.
▪ Instalarea preferată este pe o fundație longitudinală solidă (cadru
din grinzi de oțel sau beton). Fundația trebuie să fie mai mare decât zona marcată cu gri.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
9
Page 10
5 Instalarea
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
a
Fundație minimă
a Orificiu pentru şurub de fundaţie
b Dimensiunea interioară a bazei
c Distanţa dintre orificiile pentru şuruburile de fundaţie
d Adâncimea unităţii
e Dimensiunea exterioară a bazei
f Dimensiunea fundaţiei longitudinale
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
Pentru a conecta tubulatura de apă
Racordurile de apă trebuie executate în conformitate cu toate reglementările în vigoare şi cu schema generală livrată împreună cu unitatea, ţinând seama de admisia şi evacuarea apei.
NOTIFICARE
NU exercitaţi o forţă excesivă la racordarea ţevilor. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii.
Dacă în circuitul de apă pătrund murdării, pot apare probleme. De aceea, întotdeauna ţineţi cont de următoarele aspecte când racordaţi circuitul de apă:
▪ Folosiţi numai conducte curate. ▪ Ţineţi conducta cu capătul în jos când îndepărtaţi bavurile. ▪ Acoperiţi capătul conductei când o treceţi printr-un perete pentru a
împiedica pătrunderea prafului şi murdăriei.
▪ Utilizaţi un agent de etanşare bun pentru fileturi pentru etanşarea
racordurilor. Etanşarea trebuie să reziste presiunilor şi temperaturilor sistemului; trebui să reziste de asemenea şi glicolului utilizat în apă.
▪ Când se utilizează o tubulatură metalică confecţionată dintr-un alt
material decât alama, aveţi grijă să izolaţi cele două materiale unul faţă de celălalt pentru a preveni coroziunea electrochimică.
▪ Aveți grijă să asigurați o golire adecvată pentru supapa de
siguranță.
▪ Deoarece alama este un material moale, utilizaţi scule
corespunzătoare pentru racordarea circuitului de apă. Sculele necorespunzătoare vor cauza deteriorarea conductelor.
▪ Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de ancorare
M12. Cel mai bine este să se înşurubeze şuruburile de fundaţie până ce rămân cu 20mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
NOTIFICARE
▪ Pregătiţi în jurul fundaţiei un canal de scurgere a apei,
pentru a elimina apa reziduală rezultată din unitate. În timpul operațiunii de încălzire și când temperaturile din exterior sunt negative, apa scursă din unitatea exterioară va îngheța. Dacă nu se rezolvă scurgerea apei, zona din jurul unității poate deveni foarte alunecoasă.
▪ La instalarea într-un mediu corosiv, utilizaţi piuliţe cu
şaibe din plastic (a) pentru a proteja suprafaţa de strângere a piuliţei faţă de ruginire.

5.3 Conectarea ţevilor de apă

5.3.1 Măsuri la conectarea tubulaturii de apă

INFORMAŢII
Citiți de asemenea măsurile de precauție și cerințele în următoarele capitole:
▪ Măsuri generale de protecţie ▪ Pregătirea
Manual de instalare şi exploatare
10
▪ Pentru exploatarea corectă a sistemului, în sistemul de apă
trebuie instalat un ventil de reglare. Ventilul regulator urmează să fie utilizat pentru a regla debitul de apă în sistem (procurare la faţa locului).

5.3.2 Pentru umplerea circuitului de apă

1 Racordaţi sursa de apă la ventilul de golire şi umplere. 2 Asiguraţi-vă că supapa automată de purjare a aerului este
deschisă (cel puţin 2 ture).
3 Umpleţi cu apă până ce manometrul indică o presiune de
aproximativ 2,0 bar. Îndepărtaţi cât mai mult posibil aerul din circuit, utilizând ventilele de purjare a aerului (consultaţi setarea locală [E‑04] din "6.2.9 Setări locale pe telecomandă" la
pagina17).
NOTIFICARE
▪ Aerul din circuitul de apă poate cauza defecțiuni. În
timpul umplerii este posibil să nu se poată îndepărta tot aerul din circuit. Aerul rămas va fi îndepărtat prin supapele automate de purjare a aerului în timpul primelor ore de funcţionare a sistemului. S-ar poate ca după aceasta să fie necesară o umplere suplimentară cu apă.
▪ Pentru a purja sistemul, utilizați funcția specială
descrisă la "7Darea în exploatare"la pagina22.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 11
5 Instalarea
NOTIFICARE
Presiunea apei indicată de manometru va varia în funcţie de temperatură apei (presiune mai mare la temperatură mai ridicată a apei).
Totuşi, presiunea apei trebuie să rămână permanent peste 1bar pentru a evita pătrunderea aerului în circuit.
NOTIFICARE
Asiguraţi-vă că apa are o calitate conformă cu Directiva UE 98/83CE.
INFORMAŢII
Unitatea poate elimina o parte din excesul de apă prin supapa de siguranţă.
NOTIFICARE
În cazul unei pene de curent sau al unei defecţiuni la pompă, și NU a fost adăugat glicol la sistem, goliți sistemul. Când apa staționează în interiorul sistemului, este foarte probabil ca sistemul să înghețe și să se deterioreze.

5.3.3 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului

Îngheţul poate deteriora sistemul. Din acest motiv dacă se așteaptă temperaturi ambiante negative, aveți grijă ca circuitul de apă să fie suficient de protejat împotriva înghețului.
Bandă de încălzire (opţională)
În jurul tubulaturii este înfăşurată o bandă de încălzire pentru a proteja piesele vitale ale sistemului hidraulic din interiorul unităţii.
Această bandă de încălzire va proteja numai părțile interne ale unității. Ea nu poate proteja piesele instalate local, în exteriorul unităţii.
Benzile de încălzire locală trebuie asigurate de instalator.
NOTIFICARE
Totuși, în caz de pană de curent sau dacă este deconectată alimentarea de la rețea în timpul iernii, banda opțională de încălzire nu poate proteja unitatea de îngheț. Dacă penele de curent pot surveni când unitatea nu este supravegheată, dacă alimentarea de la rețea este deconectată în timpul iernii, sau dacă nu ați selectat această opțiune, se recomandă adăugarea de glicol în sistemul de apă.
Glicol
Consultați setarea locală [8‑04] din "6.2.9 Setări locale pe
telecomandă"la pagina17.
INFORMAŢII
Concentrațiile menționate în tabelul de mai jos vor preveni spargerea conductelor, dar nu vor preveni înghețarea lichidului din conducte.
În funcţie de cea mai joasă temperatură exterioară anticipată, asiguraţi-vă că sistemul de apă este umplut cu glicol la concentraţia în procente greutate conform tabelului următor.
Temperatura exterioară minimă
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
AVERTIZARE
Etilenglicolul este toxic.
Etilenglicol Propilenglicol
NOTIFICARE
Concentrațiile menționate mai sus se aplică numai când unitatea nu funcționează.
PRECAUŢIE
▪ În cazul suprapresiunii la utilizarea glicolului, aveţi grijă
să racordaţi supapa de siguranţă la o tavă de golire pentru a recupera glicolul. Racordarea conductei de golire nu este necesară dacă nu este utilizat glicol. Apa evacuată este atunci evacuată prin fundul unităţii.
▪ Utilizarea unei concentrații mai mari de 40% glicol va
deteriora unitatea.
AVERTIZARE
Este posibilă corodarea sistemului din cauza existenţei glicolului. Glicolul neinhibat devine acid sub influenţa oxigenului. Acest proces este accelerat de prezenţa cuprului şi de temperaturi mai ridicate. Glicolul acid neinhibat atacă suprafeţele metalice şi formează celule de corodare galvanică ce provoacă defecţiuni grave sistemului. Prin urmare, este important ca:
▪ tratarea apei să fie executată corect de un specialist
calificat,
▪ un glicol cu inhibitori de corodare să fie selectat pentru
a contracara acizii formaţi prin oxidarea glicolilor,
▪ să nu se folosească glicol pentru domeniul auto,
deoarece inhibitorii de corodare ai acestuia au o durată de viaţă limitată şi conţin silicaţi care pot afecta sau înfunda sistemul,
▪ să NU se folosească tubulatură galvanizată în
sistemele ce conţin glicol, deoarece prezenţa ei poate conduce la precipitarea anumitor componenţi din inhibitorul de corodare al glicolului.
NOTIFICARE
Glicolul absoarbe apa din mediu. Prin urmare, NU adăugaţi glicol expus la aer. Dacă nu acoperiţi cu un capac rezervorul de glicol, concentraţia de apă va creşte. În acest caz, concentraţia de glicol va fi mai mică decât se crede. Ca rezultat, componentele hidraulice pot îngheţa în cele din urmă. Luaţi măsurile necesare pentru a asigura o expunere minimă a glicolului la aer.
A se vedea de asemenea "7.3Verificarea finală"la pagina23.

5.3.4 Pentru a izola tubulatura de apă

Întregul circuit de apă, inclusiv toată tubulatura, trebuie izolată pentru a preveni condensarea în timpul operaţiunii de răcire şi reducerea capacităţii de încălzire şi răcire, cât şi pentru a preveni îngheţarea tubulaturii exterioare de apă în timpul iernii. Grosimea materialelor de izolare trebuie să fie de cel puțin 13 mm cu λ=0,039 W/mK pentru a preveni înghețarea tubulaturii la temperatura ambiantă din exterior de –15°C.
Dacă temperatura depăşeşte 30°C iar umiditatea este mai mare de 80%, grosimea materialelor izolatoare trebuie să fie de cel puţin 20mm pentru a evita condensarea pe suprafaţa izolată.

5.4 Conectarea cablajului electric

5.4.1 Cablaj de legătură: Prezentare

Cablajul de legătură constă din sursa de alimentare (incluzând întotdeauna împământarea) și cablajul de comunicare (= transmisie) interior-exterior.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
11
Page 12
5 Instalarea
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O
▪ Cea mai mare parte a cablajului de legătură de pe unitate va fi
efectuat pe regletele de conexiuni din interiorul cutiei de distribuţie. Pentru a accesa regletele de conexiuni, scoateţi panoul de service a cutiei cu componente electrice. Consultați
"5.1Deschiderea unităţilor"la pagina9.
▪ Soclurile de fixare a cablurilor sunt prevăzute pe partea intrărilor
cablajului cutiei cu componente electrice.
Schema de conexiuni este livrată cu unitatea, plasată în interiorul capacului cutiei de distribuţie.

5.4.2 Plasarea și fixarea cablului de alimentare de la rețea

NOTIFICARE
Când întrerupătorul principal este în poziția oprit, întrerupătorul principal poate fi încuiat utilizând un lacăt corespunzător. Consultați figura mai jos.
Rețineți că în acest caz, lacătul trebuie deschis și scos înainte de a putea trece întrerupătorul principal în poziția pornit.
PS Sursa de alimentare HV Tensiune înaltă LV Tensiune joasă

5.4.3 Pentru a instala maneta întrerupătorului principal

Deschideți panoul 1 și montaţi piesele manetei întrerupătorului principal. Maneta întrerupătorului principal este montată pe panoul 1.
EWAQ+EWYQ016~032
EWAQ+EWYQ040~064
Manual de instalare şi exploatare
12

5.4.4 Pentru a conecta cablurile de alimentare și de transmisie

1 Deschideți capacul cutiei cu componente electrice. 2 Utilizând cablul corespunzător, conectaţi cablurile de alimentare
şi de comunicare la bornele corespunzătoare aşa cum este prezentat în schema de conexiuni.
3 Fixaţi cablurile cu brăţări autoblocante la soclurile brăţărilor
autoblocante pentru a asigura preluarea efortului şi pentru a vă asigura că nu vin în contact cu tubulatura şi muchiile ascuţite. Nu strângeţi niciodată cablurile înmănunchiate.
4 Închideți capacul cutiei cu componente electrice.

5.4.5 Pentru a instala telecomanda

Unitatea este echipată cu o telecomandă care oferă un mod facil de configurare, utilizare şi întreţinere a unității. Înainte de a acţiona telecomanda, urmaţi această procedură de instalare.
Specificaţii de cablu Valoare
Tip 2 fire Secţiune 0,75~1,25mm Lungime maximă 500 m
NOTIFICARE
Cablajul pentru conexiune NU este inclus.
NOTIFICARE
Telecomanda auxiliară TREBUIE montată în interior.
1 Introduceți vârful unei șurubelnițe plate în fantele din partea
posterioară a telecomenzii și scoateți partea frontală a telecomenzii.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
2
4P489435-1B – 2017.10
Page 13

6 Configuraţie

P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
2 Fixaţi telecomanda pe o suprafaţă plată.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să NU deformaţi partea inferioară a telecomenzii prin strângerea exagerată a şuruburilor de montare.
3 Conectați bornele telecomenzii și bornele din interiorul unității
(P1 la P1, P2 la P2) așa cum se prezintă în figură.
a Unitatea b Partea posterioară a telecomenzii c Partea frontală a telecomenzii d Cablat din spate e Cablat de sus
f Utilizați un clește pentru a cresta piesa în vederea trecerii
cablajului
NOTIFICARE
▪ Când cablaţi, pozaţi cablurile la distanţă de cablajul
alimentării de la reţea pentru a evita zgomotul electric (zgomotul extern).
▪ Îndepărtaţi învelişul de ecranare al părţii care trebuie să
treacă prin interiorul carcasei telecomenzii (L).
S Secundară M Principală
INFORMAŢII
Numai telecomanda setată ca principală poate funcţiona ca termostat de încăpere.
INFORMAŢII
Pentru controlul mai multor unităţii, conectați telecomanda la unitate așa cum este indicat mai sus. Pentru toate celelalte unități care trebuie controlate de această telecomandă, conectați P1 al unității anterioare la P1 al următoarei unități, P2 al unității anterioare la P2 al unității următoare etc.
Acest lucru este limitat la 16 PCI-uri, cu EWAQ +EWYQ016~032 contând ca 1 PCI și EWAQ +EWYQ040~064 ca 2 PCI-uri.

5.4.6 Pentru a instala echipamentul opțional

Pentru instalarea echipamentului opțional, consultați manualul de instalare livrat împreună cu echipamentul opțional, sau anexa livrată împreună cu această unitate.
6 Configuraţie
INFORMAŢII
Este important ca toate informaţiile din acest capitol să fie citite secvențial de instalator şi ca sistemul să fie configurat conform aplicaţiei.
4 Fixaţi la loc partea superioară a telecomenzii, începând cu
clemele de la fund.
PRECAUŢIE
Aveţi grijă ca în timpul fixării să nu înţepaţi cablul.
Dacă lângă telecomanda standard este instalată şi o telecomandă opţională (EKRUAHTB).
5 Conectați firele electrice ale celor două telecomenzi așa cum
este descris.
6 Selectaţi o telecomandă principală şi una secundară acţionând
comutatorul selector SS1.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE

6.1 Prezentare: Configuracie

Acest capitol descrie ce trebuie făcut și știut pentru a configura sistemul după ce este instalat.
El conţine informații despre: ▪ Executarea reglajelor locale ▪ Comutarea între răcire și încălzire
INFORMAŢII
Este important ca toate informaţiile din acest capitol să fie citite secvențial de instalator şi ca sistemul să fie configurat conform aplicaţiei.
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
Manual de instalare şi exploatare
13
Page 14
6 Configuraţie
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H7P
MODE
TEST:
L.N.O.P. DEMAND
C/H SELECT
HWL:
IND MASTER SLAVE
MULTI
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
+ + + + +0 0 0 4 0 0
b
a

6.2 Executarea reglajelor locale

6.2.1 Despre efectuarea reglajelor locale

INFORMAŢII
LED-urile și butoanele sunt amplasate în modulul exterior (nu în modulul hidro).
Setările sunt efectuate prin unitatea principală. Pe lângă efectuarea setărilor locale este de asemenea posibilă
confirmarea parametrilor de funcţionare curenți ai unității.
Butoanele și comutatoarele DIP
Element Descriere
Butoanele Prin acționarea butoanelor este posibilă:
▪ Schimbarea modului. ▪ Efectuarea de setări locale (funcționare la
solicitare, zgomot redus, etc.).
Comutatoare DIP ▪ DS1 (1): Selector RĂCIRE/ÎNCĂLZIRE
▪ DS1 (2~4): NU ESTE FOLOSIT. NU
MODIFICAŢI SETAREA DIN FABRICĂ.
▪ DS2 (1~4): NU ESTE FOLOSIT. NU
MODIFICAŢI SETAREA DIN FABRICĂ.
Consultați de asemenea: ▪ "6.2.2Componentele reglajului local"la pagina14"6.2.3Accesarea componentelor reglajului local"la pagina14
Modul 1 și 2
Mod Descriere
Modul 1 (setări de
monitorizare)
Modul 2 (reglaje locale)
Modul1 poate fi utilizat pentru a monitoriza situația curentă a unității exterioare. Pot fi de asemenea monitorizate unele conținuturi de setare locală.
Modul2 este utilizat pentru a modifica reglajele locale ale sistemului. Este posibilă consultarea valorii curente a setării locale și modificarea valorii curente a setării locale.
În general, funcţionarea normală poate fi reluată fără intervenții speciale după modificarea reglajelor locale.
Unele setări locale sunt utilizate pentru operațiuni speciale (de ex., operațiune 1 dată, setare de recuperare/vidare, setare de adăugare manuală a agentului frigorific, etc.). Într-un astfel de caz, este necesar anularea operaţiunii speciale înainte de a putea reporni funcţionarea normală. Se va indica în explicaţiile de mai jos.
INFORMAŢII
Dacă vă încurcaţi în timpul procesului, apăsați BS1. Apoi revine la modul de setare 1 (H1P este stins).

6.2.2 Componentele reglajului local

Componentele necesare setărilor locale sunt după cum urmează:
BS1~BS5 Butoanele H1P~H8P LED-uri
aprins (
) stins ( ) clipește ( )
Butoanele
Utilizați butoanele pentru a efectua setările locale.
BS1 MOD: Pentru modificarea modului de reglaj BS2 SETARE: Pentru reglajul local BS3 REVENIRE: Pentru reglajul local BS4 Nefolosit BS5 Nefolosit
LED-uri
LED-ul oferă feedback despre setările locale, care sunt definite ca [Mod-Setare]=Valoare.
H1P Prezintă modul
H2P~H7P Prezintă setările și valori, reprezentate în cod binar
H8P NU este utilizat pentru setări locale, dar este utilizat în
timpul inițializării
Exemplu:
Descriere
Situație implicită
(H1P stins)
Modul 1
(H1P clipește)
Modul 2
(H1P aprins)
Setarea 8
(în modul 2)
(H2P~H7P = binar 8)
Valoarea 4
(în modul 2)
(H2P~H7P = binar 4)

6.2.3 Accesarea componentelor reglajului local

Scoateți capacul de vizitare pentru a efectua setările locale.
Consultați de asemenea: ▪ "6.2.4Accesarea modului 1 sau 2"la pagina15"6.2.5Utilizarea modului 1"la pagina15"6.2.6Utilizarea modului 2"la pagina15"6.2.7Modul 1: Setări de monitorizare"la pagina15"6.2.8Modul 2: Setări locale"la pagina16 Pentru continuarea configurării sistemului se cer anumite intrări la
PCI a unității. Acest capitol va descrie modul de introducere manuală prin acționarea butoanelor/comutatoarelor DIP de pe PCI și citirea feedback-ului de pe LED-uri.
Manual de instalare şi exploatare
14
Acţionaţi comutatoarele și butoanele cu o tijă izolată (precum un pix cu pastă închis) pentru a evita atingerea pieselor sub tensiune.
Aveţi grijă să puneţi la loc capacul de vizitare în capacul cutiei cu componente electrice după terminarea lucrului.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 15
6 Configuraţie
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
NOTIFICARE
Aveţi grijă ca toate panourile exterioare, cu excepţia capacului pentru service de pe cutia de componente electrice, să fie închise în timpul lucrului.
Închideţi strâns capacul cutiei de componente electrice înainte de a cupla alimentarea de la reţea.

6.2.4 Accesarea modului 1 sau 2

După ce unitățile sunt pornite, afișajul trece în starea sa implicită. De acolo, puteți accesa modul1 și modul2.
Iniţializarea: situația implicită
NOTIFICARE
Aveţi grijă să cuplaţi alimentarea cu 6 ore înainte de punerea în funcţiune pentru a avea curent la încălzitorul carterului şi pentru a proteja compresorul.
Cuplați alimentarea de la rețea a unității exterioare și cuplați întrerupătorul de punere în funcțiune. După inițializare, starea indicației afișajului va fi ca mai jos (situația implicită la livrarea din fabrică).
Unitate unică Unitate multiplă Unitatea din
stânga (principală) Unitatea din
dreapta (secundată)
Dacă situația implicită nu este afișată după 10 ~ 12 minute, vedeți codul de defecțiune. Rezolvați codul de defecţiune în consecință.
LED-ul HAP clipeşte indicând funcționarea normală a microcalculatorului.
Comutarea între moduri
Utilizați BS1 pentru a comuta între situația implicită, modul 1 și modul2.
a Situație implicită (H1P stins) b Modul 1 (H1P clipește) c Modul 2 (H1P aprins)
BS1 Apăsaţi BS1.
BS1 [5 s] Apăsați BS1 cel puţin 5s.
INFORMAŢII
Dacă vă încurcaţi în timpul procesului, apăsați BS1 pentru a reveni la situația implicită.

6.2.6 Utilizarea modului 2

Unitatea principală trebuie utilizată pentru a introduce reglajele locale în modul2.
Modul 2 este utilizat pentru a seta reglajele locale ale unității exterioare și ale sistemului.
Ce Cum
Schimbarea și accesarea setării în modul2
Pentru a ieşi și a reveni la situaţia iniţială
Schimbarea valorii setării selectate în modul2
După ce a fost selectat modul2 (apăsați BS1 mai mult de 5 secunde), puteți selecta setarea dorită. Este realizat prin apăsarea BS2.
Accesarea valorii setării selectate se realizează apăsând BS3 1 dată.
Apăsaţi BS1.
▪ După ce a fost selectat modul 2
(apăsați BS1 mai mult de 5 secunde), puteți selecta setarea dorită. Este realizat prin apăsarea BS2.
▪ Accesarea valorii setării selectate se
realizează apăsând BS3 1 dată.
▪ Acum BS2 este utilizat pentru a
selecta valoarea cerută a setării selectate.
▪ Când valoarea cerută este selectată,
puteți definiți schimbarea valorii apăsând BS3 1 dată.
▪ Apăsaţi BS3 din nou pentru a pune în
funcțiune în conformitate cu valoarea aleasă.

6.2.7 Modul 1: Setări de monitorizare

În modul 1 (și în situația implicită) puteți citi următoarele informații:
Valoare/Descriere
H2P Prezintă starea de funcţionare prezentă.
Oprit
Stare normală de funcționare.
Pornit
Stare de funcționare anormală.
CLIPEȘTE
În pregătire sau în pregătirea probei de funcţionare

6.2.5 Utilizarea modului 1

Modul1 este utilizat pentru a monitoriza starea unității.
Ce Cum
Accesarea modului de monitorizare1
Pentru a ieşi și a reveni la starea iniţială
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
După ce modul1 este selectat (apăsați BS1 o dată), puteți selecta setarea dorită. Este realizat prin apăsarea BS2.
Apăsaţi BS1.
Manual de instalare şi exploatare
15
Page 16
6 Configuraţie
Valoare/Descriere
H6P Prezintă starea funcționării cu zgomot redus.
Oprit
Unitatea nu funcționează în mod curent cu restricții de zgomot redus.
Pornit
Unitatea funcționează în mod curent cu restricții de zgomot redus.
Funcţionarea cu zgomot redus diminuează zgomotul generat de unitate în comparație cu condițiile nominale de funcționare.
Funcţionarea cu zgomot redus poate fi setată în modul2. Există două metode de a activa funcţionarea cu zgomot redus a unității de compresor și a unității de schimbător de căldură.
▪ Prima metodă este activarea unei funcţionări automate cu
zgomot redus în timpul nopţii prin setare locală. Unitatea va funcționa la nivelul selectat de zgomot redus în timpul intervalelor de timp selectate.
▪ A doua metodă este activarea funcţionării cu zgomot
redus pe baza unui semnal extern. Pentru această operațiune este necesar un accesoriu opţional.
H7P Prezintă starea funcţionării cu limitarea consumului de
putere.
Oprit
Pornit
Limitarea consumului de putere reduce consumul de putere al unității în comparație cu condițiile nominale de funcționare.
Limitarea consumului de putere poate fi setată în modul2. Există două metode de activare a limitării consumului de putere al unității de compresor.
▪ Prima metodă este activarea unei funcţionări forțate cu
limitarea consumului de putere prin setare locală. Unitatea va funcționa întotdeauna cu limitarea selectată a consumului de putere.
▪ A doua metodă este activarea funcţionării cu limitare de
consum de putere pe baza unui semnal extern. Pentru această operațiune este necesar un accesoriu opţional.
Valoare/Descriere
Unitatea nu funcționează în mod curent cu limitarea consumului de putere.
Unitatea funcționează în mod curent cu limitarea consumului de putere.

6.2.8 Modul 2: Reglaje locale

Apăsaţi butonul BS2 pentru a efectua setările locale pentru a configura sistemul. LED-urile oferă o reprezentare binară a setării/ numărului valorii.
Setare
(= binar)
Setare de presiune statică ridicată a ventilatorului. Pentru a mări presiunea statică furnizată de ventilatorul unității
exterioare, trebuie activată această setare.
Reglajul automat de zgomot redus și nivel pe timpul nopţii. Prin schimbarea acestui reglaj, activați funcţia automată de zgomot
redus a unității și definiți nivelul funcționării. În funcție de nivelul ales, nivelul de zgomot va fi redus.
Reglajul nivelului de zgomot redus de exploatare cu adaptorul de control extern.
Dacă sistemul trebuie să funcţioneze în condiții de funcționare cu zgomot redus când la unitate este trimis un semnal extern, acest reglaj definește nivelul de zgomot redus care va fi aplicat.
Această setare va fi valabilă numai când este instalat adaptorul de control extern opţional (DTA104A62) şi a fost activată setarea [2‑12].
Nivel de limitare a consumului de putere prin adaptorul de control extern (DTA104A62)
Dacă sistemul trebuie să funcţioneze în condiții de limitare a consumului de putere când la unitate este trimis un semnal extern, această setare defineşte nivelul de limitare a consumului de putere care va fi aplicat. Nivelul este în conformitate cu tabelul.
(implicit)
(implicit)
(implicit)
(implicit)
Valoare
Descriere
Dezactivat.
Activat.
Dezactivat
Nivelul 1 Nivelul 3 <Nivel 2 <Nivelul Nivelul 2 Nivelul 3 Nivelul 1 Nivelul 3 <Nivel 2 <Nivelul Nivelul 2
Nivelul 3
Nivelul 1 Nivelul 3 <Nivel 2 <Nivelul Nivelul 2
Nivelul 3
1
1
1
Manual de instalare şi exploatare
16
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 17
6 Configuraţie
c
b
a
Setare
(= binar)
Activați funcţia de zgomot redus și/sau de limitare a consumului de putere prin adaptorul de control extern (DTA104A62).
Dacă sistemul trebuie să funcţioneze cu zgomot redus sau în condiții de limitare a consumului de putere când la unitate este trimis un semnal extern, acest reglaj trebuie schimbat. Această setare va fi eficientă numai când în unitatea interioară este instalat adaptorul de control extern opţional (DTA104A62).

6.2.9 Setări locale pe telecomandă

Utilizatorul poate schimba setările locale utilizând telecomanda. Fiecărei setări locale îi este atribuit un număr sau un cod din 3 cifre,
de ex. [5-03], care este afişat pe ecranul telecomenzii. Prima cifră [5] este 'primul cod' sau grupul de setare locală. A doua şi a treia cifră [03] sunt împreună 'al doilea cod'.
Valoare
Descriere
Dezactivat.
(implicit)
Activat.
4 Apăsaţi şi pentru a modifica valoarea setării locale
selectate.
5 Apăsaţi pentru a salva valoarea nouă. 6 Repetaţi etapele anterioare pentru a modifica alte setări locale
după necesităţi.
7 La terminare, apăsați pentru a părăsi modul de setare locală.
INFORMAŢII
▪ Schimbările făcute unui anumit reglaj local sunt stocate
numai când este apăsat . Navigarea spre un cod de reglaj local sau apăsarea va anula orice schimbare.
▪ Setările locale sunt grupate după primul lor cod, de ex.,
setările locale [0-00]; [0-01]; [0-02]; [0-03] sunt definite ca "Grupul 0". Când diferite valori sunt modificate în interiorul aceluiaşi grup, apăsarea va salva toate valorile modificate în interiorul acelui grup.
INFORMAŢII
▪ Înainte de livrare, valorile stabilite au fost setate aşa
cum este prezentat în "6.2.9 Setări locale pe
telecomandă"la pagina17.
▪ La ieșirea din modul de reglaj local, pe ecranul LCD al
telecomenzii poate fi afișat " " în timp ce unitatea se inițializează.
1 Apăsaţi timp de minim 5secunde pentru a lansa modul de
setare locală. Rezultat: Sunt afișate (c), codul setării locale curente
selectate (b) şi valoarea setată (a).
2 Apăsaţi pentru a selecta primul cod al setării locale
corespunzătoare.
3 Apăsaţi pentru a selecta al doilea cod al setării locale
corespunzătoare.
Principală Secundară Nivel de
Pornirea/oprirea exploatării Reglarea temperaturii apei la ieşire — Reglarea temperaturii încăperii Pornirea/oprirea modului silenţios — Pornirea/oprirea funcţionării cu valoarea de referință
dependentă de vreme Potrivirea ceasului — Programarea temporizatorului de program — Cuplarea/decuplarea temporizatorului de program — Setări locale — Afişajul codului de erori Proba de funcționare
[0]Configurarea telecomenzii
[0‑00] Nivelul de autorizare al utilizatorului
Nivelul de autorizare al utilizatorului defineşte care butoane și funcții sunt disponibile pentru utilizator. Implicit nu este definit nici un nivel astfel că toate butoanele şi funcţiile sunt acţionabile.
[0‑00] Descriere
2 Nivel de autorizare 2 3 Nivel de autorizare 3
Nivel de
autorizare2
autorizare3
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
17
Page 18
6 Configuraţie
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
După lansarea setării locale, trebuie activat nivelul de autorizare selectat apăsând simultan și , și apoi imediat apăsând simultan și . Țineți toate cele 4butoane apăsate timp de cel puţin 5 secunde. Reţineţi că pe telecomandă nu apare nici o indicaţie. După procedură butoanele blocate nu vor mai fi disponibile.
Dezactivarea nivelului de autorizare selectat este efectuată în acelaşi mod.
[0‑01] Valoarea de compensare a temperaturii încăperii
Dacă e necesar, este posibilă reglarea unor valori de termistor ale unităţii printr-o valoare de corecţie. Aceasta poate fi utilizată drept contramăsură pentru toleranţele termistorului sau pentru capacitate insuficientă.
Temperatura compensată (= temperatura măsurată plus valoarea de compensare) este atunci utilizată pentru controlul sistemul şi va fi afişată în modul de citire a temperaturii. A se vedea și setarea locală [9] din acest capitol pentru valorile de compensare pentru temperatura apei la ieșire.
[0-02]
Această setare nu este aplicabilă.
[0‑03] Stare
defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului.
[0‑03] Descriere
0 Mod de temporizator de program pentru
încălzirea spaţiului pe baza instrucţiunii ON/ OFF.
1 (implicit) Mod de temporizator de program pentru
încălzirea spaţiului pe baza valorii de referinţă a temperaturii.
Încălzirea spaţiului pe baza instrucţiunii ON/OFF
În timpul funcţionării
Când temporizatorul de program decuplează încălzirea spaţiului, regulatorul va fi decuplat (LED-ul indicator al funcţionării se va stinge).
Apăsaţi
Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului se va opri (când este activ la acel moment) şi va porni din nou la următoarea cuplare programată a funcţiei.
"Ultima" comandă programată anulează comanda programată "precedentă" şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată.
Exemplu: imaginaţi-vă că ora reală este 17:30 și acțiunile sunt programate la 13:00, 16:00 și 19:00. "Ultima" comandă programată (16:00) a anulat comanda programată "precedentă" (13:00) şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată (19:00).
Deci, pentru a cunoaște setarea efectivă, trebuie să consultați ultima comandă programată (ea poate fi din ziua anterioară).
Telecomanda este oprită (LED-ul indicator al funcţionării stins), dar pictograma temporizatorului de program rămâne luminată.
Apăsaţi
Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului și modul silențios se oprește şi nu va porni din nou.
Pictograma temporizatorului de program nu mai este afișată.
Manual de instalare şi exploatare
18
▪ Exemplu de funcționare: Instrucţiunea ON/OFF pe baza
temporizatorului de program. Când este activată funcţia de diminuare (a se vedea setarea locală [2]), operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul de program dacă instrucţiunea ON este activă. Dacă instrucţiunea OFF este activă, aceasta va avea prioritate faţă de funcţia de diminuare. În orice moment instrucţiunea OFF va avea cea mai mare prioritate.
1 Temporizator de program 2 Funcţia de diminuare 3 Atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program
sunt activate
A Funcţia de diminuare B Instrucţiune ON/OFF
t Oră
T Valoare de referință temperatură
Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire
Încălzirea spațiului pe baza valorii de referință a temperaturii
În timpul funcţionării
În timpul funcţionării temporizatorului de program, LED-ul indicator al funcţionării este
(a)
aprins continuu.
Apăsaţi
Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului se oprește şi nu va porni din nou.
Telecomanda este oprită (LED-ul indicator al funcţionării stins).
Apăsaţi
Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului și modul silențios se oprește şi nu va porni din nou.
Pictograma temporizatorului de program nu
(a) Pentru temperatura apei la ieşire şi/sau temperatura
mai este afișată.
încăperii
▪ Exemplu de funcționare: Mod de temporizator de program pe
baza valorii de referinţă a temperaturii.
Când funcţia de diminuare (a se vedea setarea locală [2]) este activată, operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul pentru program.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 19
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
1 Temporizator de program
[2-01] [2-02]
A
B
T
t
21°C
18°C
[2-01] [2-02]
B
A
T
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
2 Funcţia de diminuare 3 Atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program
sunt activate
A Funcţia de diminuare
t Oră
T Valoare de referință temperatură
Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire
[0‑04] Stare
Defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru răcire.
Aceasta este aceeași ca pentru încălzirea spaţiului [0‑03], dar funcţia de diminuare nu este disponibilă.
[1]Setările nu sunt aplicabile
[2] Funcția de diminuare automată
INFORMAŢII
Această funcţie este disponibilă NUMAI pentru unitățile cu pompă termică funcționând în mod de încălzire. NU există pentru răcire.
Funcţia de diminuare oferă posibilitatea de a reduce temperatura încăperii. Poate fi activată de ex. în timpul nopţii, deoarece solicitările de temperatură din timpul nopţii şi zilei nu sunt aceleaşi.
INFORMAŢII
▪ Funcţia de diminuare este activată implicit. ▪ Funcţia de diminuare poate fi combinată cu
Diminuare configurată pentru controlul temperaturii încăperii
funcţionarea automată cu valoarea de referință dependentă de vreme.
▪ Funcţia de diminuare este o funcţie automată
programată zilnic.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
6 Configuraţie
A Valoarea de referinţă normală a temperaturii încăperii B Temperatura diminuată a încăperii [5-03]
t Oră
T Temperatură
Diminuare configurată pentru controlul temperaturii apei la ieşire
A Valoarea de referință normală a temperaturii apei la ieşire B Temperatura diminuată a apei la ieșire [5-02]
t Oră
T Temperatură
A se vedea setarea locală [5] din acest capitol pentru valorile de referință ale temperaturii.
[2‑00] Stare
[2‑00] Descriere
0 Funcţia de diminuare este dezactivată. 1 Funcţia de diminuare este activată.
[2‑01] Ora de pornire
Ora la care începe diminuarea.
[2‑02] Ora de oprire
Ora la care este oprită diminuarea.
[3] Valoare de referință dependentă de vreme
INFORMAŢII
Această funcţie este disponibilă NUMAI pentru unitățile cu pompă termică funcționând în mod de încălzire. NU există pentru răcire.
Când exploatarea dependentă de vreme este activă, temperatura apei la ieşire este determinată automat în funcţie de temperatura din exterior: temperaturile exterioare mai reci vor avea drept rezultat apă mai caldă şi viceversa. Unitatea are o valoare de referință oscilantă. Prin activarea acestei operaţiuni consumul de energie va fi mai mic faţă de utilizarea cu o valoare de referință a apei la ieşire stabilită manual.
În timpul exploatării dependente de vreme, utilizatorul are posibilitatea de a devia în sus sau în jos temperatura ţintă a apei cu maxim 5°C. Această "valoare a devierii" este diferenţa dintre valoarea de referinţă a temperaturii calculată de controler şi valoarea de referinţă reală. De ex. o valoare pozitivă a devierii înseamnă că valoarea de referință reală a temperaturii va fi mai ridicată decât valoarea de referință calculată.
Se recomandă utilizarea valorii de referinţă dependente de vreme deoarece aceasta reglează temperatura apei în raport cu nevoile efective pentru încălzirea spaţiului. Aceasta va preveni comutarea prea frecventă a unităţii între funcţionarea termo pornit şi termo oprit când se utilizează termostatul de încăpere al telecomenzii sau termostatul de încăpere extern.
Manual de instalare şi exploatare
19
Page 20
6 Configuraţie
Lo_Ti
Lo_A Hi_A T
A
T
t
+ 05
00
– 05
Hi_Ti
Shift value
[6‑01] Descriere
1 Intrarea 1 a termostatului extern de încăpere =
operaţiunea de încălzire pornită (1)/oprită (0). Intrarea 2 a termostatului extern de încăpere =
operaţiunea de răcire pornită (1)/oprită (0).
2 Intrarea 1 a termostatului extern de încăpere =
funcționarea pornită (1)/oprită (0). Intrarea 2 a termostatului extern de încăpere =
răcire (1)/încălzire (0).
TtTemperatura ţintă a apei
TATemperatura ambiantă (exterioară)
Shift value Valoarea devierii
[3‑00] Temperatură ambiantă joasă (Lo_A)
Temperatura din exterior scăzută.
[3‑01] Temperatură ambiantă ridicată (Hi_A)
Temperatura din exterior ridicată.
[3‑02] Valoarea de referință la temperatură ambiantă joasă (Lo_Ti)
Temperatura ţintă a apei la ieşire când temperatura exterioară devine egală sau scade sub temperatură ambiantă joasă (Lo_A).
Lo_Ti trebuie să fie mai mare decât Hi_Ti, întrucât pentru temperaturi exterioare mai scăzute este nevoie de apă mai caldă.
[3‑03] Valoarea de referință la temperatură ambiantă ridicată (Hi_Ti)
Temperatura ţintă a apei la ieşire când temperatura exterioară devine egală sau creşte peste temperatura ambiantă ridicată (Hi_A).
Hi_Ti trebuie să fie mai mică decât Lo_Ti, întrucât pentru temperaturi exterioare mai ridicate este suficientă mai puţină apă caldă.
INFORMAŢII
Dacă din greşeală valoarea [3‑03] este setată mai mare decât valoarea [3‑02], va fi utilizată întotdeauna valoarea [3‑03].
[4]Setările nu sunt aplicabile
[5] Diminuare automată
[5-00]
Această setare nu este aplicabilă.
[5-01]
Această setare nu este aplicabilă.
[5‑02] Temperatura diminuată a apei la ieșire
[5‑03] Temperatura diminuată a încăperii
[5-04]
Această setare nu este aplicabilă.
[6] Configurare opțională
[6‑01] Opțiunea de termostat de încăpere extern
Dacă este instalat un termostat de încăpere extern opţional, funcţionarea sa trebuie activată prin această setare locală.
Termostatul de încăpere extern emite numai un semnal pornit/oprit la pompa termică pe baza temperaturii încăperii. Deoarece nu furnizează continuu informaţii de feedback pompei termice, el suplimentează funcţia de termostat de încăpere a telecomenzii. Pentru a avea un control bun al sistemului şi pentru a evita pornirea/ oprirea frecventă se recomandă utilizarea funcţionării automate cu valoarea de referinţă dependentă de vreme.
[6‑01] Descriere
0 (implicit) Termostatul extern de încăpere nu este
instalat.
Manual de instalare şi exploatare
20
[7] Configurare opțională
[7‑00] Funcţionarea forţată a pompei
[7‑00] Descriere
0 Pompa efectuează prelevări intermitente în
timpul stărilor termo oprit. Această setare este folosită adesea când unitatea este controlată de un termostat de încăpere.
1 (implicit) Pompa continuă să funcționeze în timpul
stărilor termo oprit.
[8] Configurare opțională
[8‑00] Controlul temperaturii cu telecomanda
[8‑00] Descriere
0 (implicit) Unitatea funcţionează cu controlul temperaturii
apei la ieşire.
1 Unitatea funcţionează cu controlul temperaturii
încăperii. Asta înseamnă că telecomanda este utilizată ca termostat de încăpere, astfel că telecomanda poate fi plasată în camera de zi pentru a controla temperatura încăperii.
Notă: Când unitatea funcţionează cu controlul temperaturii încăperii (cu telecomanda sau opțiunea de termostat de încăpere extern), temperatura încăperii are prioritate față de la valoarea de referință a apei la ieşire.
[8-01]
Această setare nu este aplicabilă.
[8-03]
Această setare nu este aplicabilă.
[8‑04] Prevenirea înghețării
Prevenirea înghețării va fi activată de punerea în funcțiune a pompei pentru a circula apa, iar dacă temperatura apei pe tur sau pe retur este <5°C timp de 5 minute, unitatea va porni în modul de încălzire, pentru a preveni temperaturi prea scăzute.
Prevenirea îngheţării este activă numai când unitatea este în stare termo oprit.
Opțiunea poate fi activată când nu există o bandă de încălzire opțională sau glicol în sistem și când poate fi folosită căldura dintr-o aplicație.
[8‑04] Descriere
0 (implicit) Fără prevenire a îngheţării
1 Nivelul 1 de prevenire a înghețării (temperatura
din exterior <4°C și temperatura apei pe tur sau pe retur <7°C)
2 Nivelul 2 de prevenire a înghețării (temperatura
din exterior <4°C)
[9] Compensarea automată a temperaturii
Dacă e necesar, este posibilă reglarea unor valori de termistor ale unităţii printr-o valoare de corecţie. Aceasta poate fi utilizată drept contramăsură pentru toleranţele termistorului sau pentru capacitate insuficientă.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 21
6 Configuraţie
Temperatura compensată (= temperatura măsurată plus valoarea de compensare) este atunci utilizată pentru controlul sistemul şi va fi afişată în modul de citire a temperaturii.
[9‑00] Valoarea de compensare a temperaturii apei la ieșire pentru operațiunea de încălzire
[9‑01] Funcția de corecție automată a termistorului pe ieşirea apei
Această funcţie va lua în considerare condițiile ambiante din exterior și va corecta valoarea măsurată care va fi utilizată pentru logică.
De ex. când temperatura ambiantă este ridicată în timpul modului de răcire, logica va corecta valoarea măsurată a termistorului pe ieşirea apei la o valoare mai scăzută pentru a ține cont de influența temperaturii ambiante ridicate la măsurare.
[9-02]
Această setare nu este aplicabilă.
[9‑03] Valoarea de compensare a temperaturii apei la ieșire pentru operațiunea de răcire
[9-04]
Această setare nu este aplicabilă.
[A] Configurare opțională
[A-00]
Această setare nu este aplicabilă.
[A-01]
Această setare nu este aplicabilă.
[A‑02] Valoare sub limita inferioară a temperaturii apei pe retur
Această setare permite setarea valorii sub limita admisibilă când unitatea este exploatată în timpul stării de încălzire THERMO ON/ OFF.
Unitatea va funcționa în TERMO ON numai dacă temperatura apei pe retur (RWT) scade sub valoarea de referință minus temperatura diferențială:
Termo ON: RWT<Valoarea referință–(([A‑02]/2)+1) Setarea [A‑02] are un interval de variabilitate de la 0 la 15 şi pasul
este 1 grad. Valoarea implicită este de 5, însemnând că valoarea implicită a temperaturii diferențiale este 3,5.
[A‑03] Valoarea limită superioară/inferioară a temperaturii apei la ieşire
Această setare permite setarea limitei superioare (încălzire)/limitei inferioare (răcire) la funcționarea unității în timpul controlului apei la ieşire.
[A‑04] Setarea concentrației glicolului
Această setare este aplicabilă numai pentru unitățile cu opțiune de răcire la temperatură scăzută.
La schimbarea acestei setări, parametrii de prevenire a înghețării vor fi modificați în raport cu concentrația glicolului.
[A‑04] Descriere
0 30% glicol, temperatura minimă a apei la
ieşire=0°C
1 40% glicol, temperatura minimă a apei la
ieşire=–10°C
PRECAUŢIE
Concentrațiile mai mici ale glicolului decât parametrul setat vor cauza înghețarea lichidului.
[b]Setările nu sunt aplicabile
[C] Limitele temperaturii apei la ieşire
Această setare este utilizată pentru a limita temperatura selectabilă a apei la ieșire de pe telecomandă.
[C‑00] Valoarea de referință maximă a apei la ieşire în operațiunea de încălzire
[C‑01] Valoarea de referință minimă a apei la ieşire în operațiunea de încălzire
[C‑02] Valoarea de referință maximă a apei la ieşire în operațiunea de răcire
[C‑03] Valoarea de referință minimă a apei la ieşire în operațiunea de răcire
Aceasta depinde de setarea locală[A‑04].
[C-04]
Această setare nu este aplicabilă.
[d]Setările nu sunt aplicabile
[E] Modul de service
[E‑00]
Această setare nu este aplicabilă.
[E‑01]
Această setare nu este aplicabilă.
[E‑02]
Această setare nu este aplicabilă.
[E‑03]
Această setare nu este aplicabilă.
[E‑04] Funcţionarea în mod de pompă (funcţie de purjare a aerului)
La instalare și darea în exploatare a unității este foarte important să se îndepărteze tot aerul din circuitul de apă.
Această setare locală acţionează pompa pentru a îmbunătăți îndepărtarea aerului din unitate fără a exploata efectiv unitatea. Pompa va funcţiona 10minute, se va opri 2 minute, etc.
[E‑04] Descriere
0 (implicit) Funcţionare normală a unităţii
1 Operațiunea de purjare automată a
aerului timp de 108minute
2 Operațiunea de purjare automată a
aerului timp de 48minute
[F] Configurare opţională
[F‑00] Valoare peste limita superioară a temperaturii apei pe retur
Această setare permite setarea valorii peste limita admisibilă când unitatea este exploatată în timpul stării de răcire THERMO ON/OFF.
Unitatea va funcționa în TERMO ON numai dacă temperatura apei pe retur (RWT) trece peste valoarea de referință plus temperatura diferențială:
Termo ON: RWT<Valoare referință+(([F‑00]/2)+1) Setarea [F‑00] are un interval de variabilitate de la 0 la 15 şi pasul
este 1 grad. Valoarea implicită este de 5, însemnând că valoarea implicită a temperaturii diferențiale este 3,5.

6.3 Comutarea între răcire și încălzire

Comutarea unității între răcire și încălzire poate fi efectuată în 2 moduri diferite. Acest lucru va depinde de modul în care este controlată temperatura, respectiv în funcție de temperatura încăperii sau de temperatura apei la ieșire.
Când controlul unității se bazează pe temperatura încăperii (termostat extern de încăpere sau termostat de încăpere al telecomenzii), comutarea între răcire și încălzire este efectuată prin telecomandă, apăsând butonul de răcire/încălzire.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
21
Page 22

7 Darea în exploatare

A-B-C
A-B-C
A1P
A1P
1
2
3
ON
OFF
1 2
DS1 DS2
3 4 1 2 3 4
EB0568(A)
R4 C2 R2R1 C1 R3
X1M
PHC2
PHC1
X1A
1
A B C
Când controlul unității se bazează pe temperatura apei la ieșire, vă sugerăm să utilizați bornele ABC de pe unitatea exterioară (numai unitățile cu pompă termică). Amplasarea bornelor este prezentată în figura următoare.
7 Darea în exploatare
După instalare și definirea reglajelor locale, instalatorul este obligat să verifice funcţionarea corectă. Prin urmare trebuie efectuată o probă de funcţionare în conformitate cu procedurile descrise mai jos.
7.1 Măsuri de precauţie la darea în
Manual de instalare şi exploatare
22
1 Hydrobox 2 Unitatea principală (unitatea din stânga) 3 Unitatea secundară (unitatea din dreapta) în cazul
multisistem
1 Setați DS1 de pe PCI A1P a unității exterioare în poziția ON. 2 Apăsați BS5 timp de 5 secunde pentru a reinițializa
comunicarea modulului.
▪ Răcire: contactul fără tensiune între bornele A și C este
deschis
▪ Încălzire: contactul fără tensiune între bornele A și C este
închis
INFORMAŢII
Intrarea de la termostat are prioritate față de valoarea de referință a temperaturii apei la ieşire.
Este posibil ca temperatura apei la ieşire să devină mai mică decât valoarea de referință dacă unitatea este controlată de temperatura încăperii.
exploatare
PRECAUŢIE Nu efectuaţi proba de funcţionare în timp ce lucraţi la
unităţile interioare.
La efectuarea probei de funcţionare, va funcţiona nu numai unitatea exterioară, dar şi unitatea interioară racordată. Lucrul la o unitate interioară în timpul efectuării probei de funcţionare este periculos.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să cuplaţi alimentarea cu 6 ore înainte de punerea în funcţiune pentru a avea curent la încălzitorul carterului şi pentru a proteja compresorul.
În timpul probei de funcţionare, vor fi puse în funcţiune unitatea exterioară şi unităţile interioare. Asigurați-vă că pregătirile tuturor unităților interioare sunt finalizate (tubulatura de legătură, cablajul electric, purjarea aerului, ...). A se vedea manualul de instalare al unității interioare pentru detalii.
7.2 Lista de verificare înainte de darea
în exploatare
După instalarea unităţii, controlaţi mai întâi următoarele elemente. După efectuarea tuturor verificărilor de mai jos, unitatea trebuie închisă, numai atunci poate fi cuplată alimentarea de la reţea a unităţii.
Ați citit instrucțiunile complete de instalare și exploatare, așa cum este descris în ghidul de referinţă pentru
instalator și utilizator. Instalare
Controlați ca unitatea să fie instalată corespunzător, pentru a evita zgomotele anormale şi vibraţiile la punerea în funcţiune a unităţii.
Cablaj de legătură
Asiguraţi-vă de executarea corespunzătoare a cablajului de legătură conform instrucţiunilor descrise la capitolul
"5.4Conectarea cablajului electric" la pagina11, conform
schemelor de conexiuni şi conform legislației aplicabile.
Tensiunea reţelei electrice
Verificaţi tensiunea reţelei electrice pe panoul local de alimentare. Tensiunea trebuie să corespundă tensiunii de pe eticheta de identificare a unităţii.
Cablajul de împământare
Asiguraţi-vă ca legăturile de împământare să fie conectate corespunzător şi bornele de împământare să fie strânse.
Testarea izolaţiei circuitului principal de alimentare
Utilizând un megatester pentru 500 V, controlați dacă se atinge o rezistenţă de 2MΩ sau mai mare a izolaţiei prin aplicarea unei tensiuni de 500 V c.c. între bornele alimentării şi pământ. Nu folosiţi niciodată megatesterul pentru cablajul de transmisie.
Siguranţe, disjunctoare, sau dispozitive de protecție
Controlați ca siguranţele, disjunctoarele sau dispozitivele de protecţie instalate local să aibă dimensiunile şi tipurile specificate în capitolul "4.3.1Cerințe față de dispozitivele
de protecție" la pagina 8. Aveţi grijă ca nici o siguranţă
sau dispozitiv de protecţie să nu fie şuntat.
Cablajul intern
Controlaţi vizual cutia de componente electrice şi interiorul unităţii pentru a depista conexiunile slăbite sau componentele electrice deteriorate.
Dimensiunea conductelor şi izolarea conductelor
Aveţi grijă să fie instalate conducte de dimensiuni corecte iar izolaţia să fie executată corespunzător.
Ventilul de purjare a aerului este deschis (cel puţin 2 rotiri).
Ventilele de închidere
Asiguraţi-vă că ventilele de închidere sunt instalate corect şi deschise complet.
Filtru
Asiguraţi-vă că filtrul este instalat corect.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 23

8 Depanarea

Echipament deteriorat
Verificaţi interiorul unităţii pentru a depista componentele deteriorate sau conductele deformate.
Scurgeri de apă
Verificaţi interiorul unităţii pentru scurgeri de apă. Dacă există o scurgere de apă, încercaţi să reparați scurgerea. Dacă reparația nu reușește, închideți ventilele de închidere de pe admisia şi evacuarea apei și luaţi legătura cu distribuitorul local.
Data instalării şi reglajul local
Aveţi grijă să înregistraţi data instalării pe eticheta de pe spatele panoului frontal superior în conformitate cu EN60335-2-40 şi ţineţi evidenţa conţinutului reglajelor locale.
Formular pentru temporizatorul de program
Completaţi formularul de la capătul acestui document. Când programați temporizatorul de program, acest formular vă poate ajută să definiţi acţiunile necesare pentru fiecare zi.
NOTIFICARE
Exploatarea sistemului cu ventilele închise va deteriora pompa.
După efectuarea tuturor verificărilor, unitatea trebuie închisă, numai atunci poate fi cuplată alimentarea de la reţea a unităţii. Când alimentarea de la rețea a unității interioare este cuplată, pe
telecomandă este afișat " " în timpul inițializării sale, ceea ce poate dura până la 30 de secunde. În timpul acestui proces telecomanda nu poate fi acţionată.

7.3 Verificarea finală

Înainte de a porni unitatea, citiţi următoarele recomandări: ▪ După ce s-a executat instalarea finală şi au fost efectuate toate
configurările necesare, asiguraţi-vă că toate panourile unităţii sunt închise. În caz contrar, introducerea mâinii prin deschiderile rămase poate cauza accidentări grave datorită pieselor sub tensiune şi fierbinţi din interiorul unităţii.
▪ Panoul de service al cutiei cu componente electrice poate fi
deschis numai de un electrician autorizat, în scopuri de întreţinere.
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
NU lăsaţi unitatea nesupravegheată când este scos capacul pentru service.
INFORMAŢII
În timpul primei perioade de funcţionare energia necesară pentru alimentare poate fi mai mare decât cea indicată pe placa de identificare a unităţii. Acest fenomen este cauzat de compresor, care are nevoie de o funcţionare continuă de 48de ore înainte de a ajunge a o funcţionare constantă şi la un consum de energie stabil.
8 Depanarea

8.1 Codurile de eroare: Prezentare

Cod principal Cauză Soluţie
Defecţiune de scriere în memorie (eroare EEPROM) Luaţi legătura cu distribuitorul local. Defecțiune a circuitului de apă ▪ Aveţi grijă ca curgerea apei să fie posibilă (deschideţi
toate ventilele din circuit).
▪ Forţaţi apă curată prin unitate.
Eroare a ventilului de destindere R410A (K11E/K12E) ▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.
Avertizare la sistemul de apă ▪ Verificați filtrul.
▪ Asiguraţi-vă că toate ventile sunt deschise.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare de capacitate Luaţi legătura cu distribuitorul local. Comunicare ACS necorespunzătoare Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare a termistorului de lichid R410A (R13T/R23T) ▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare a termistorului pe returul apei (R12T/R22T) ▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare a termistorului apei de încălzire la ieşire (R11T/
R12T)
Eroare a termistorului termostatului telecomenzii Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare de presiune înaltă (SENPH/S1PH) ▪ Verificați dacă circuitul nu conține aer.
▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.
▪ Aveţi grijă ca curgerea apei să fie posibilă (deschideţi
toate ventilele din circuit). ▪ Aveţi grijă ca filtrul de apă să nu fie blocat. ▪ Verificați ca toate ventile de închidere ale agentului
frigorific să fie deschise. ▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
23
Page 24

9 Date tehnice

a
d
c b
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
Cod principal Cauză Soluţie
Eroare de presiune joasă (SENPL) Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare a termistorului pe aspiraţia R410A (R14T/R24T) ▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Defecţiune prin inversie de faze a sursei de alimentare Corectați ordinea fazelor. Tensiune de alimentare insuficientă ▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Sunt conectate două telecomenzi principale (când se
folosesc două telecomenzi)
Problemă de tip de conexiune ▪ Așteptați până la finalizarea inițializării dintre modulul
Eroare de adresă Luaţi legătura cu distribuitorul local.
Verificați ca SS1 al unei telecomenzi să fie setat la
PRINCIPAL iar celălalt la SECUNDAR. Opriți alimentarea de
la rețea, apoi porniți-o la loc.
exterior și modulul hidro (așteptați cel puțin 12 minute după pornire).
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.
9 Date tehnice
Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe site-ul Daikin regional (accesibil publicului). Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe extranet Daikin (se cere autentificare).

9.1 Spaţiu pentru service: Unitatea exterioară

Asigurați-vă că spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru service şi este disponibil spaţiul minim pentru priza de aer şi orificiul de evacuare a aerului (consultaţi figura de mai jos și alegeți una din posibilități).
ABCD Laturi de-a lungul locului de instalare cu obstacole
F Partea frontală
Partea aspirației
▪ Dacă locul de instalare este în climat rece, atunci dimensiunile a și
b de mai sus trebuie să fie >500mm, pentru a evita acumularea de gheață între unitățile exterioare.
a≥300mm b≥100mm c≥500mm d≥500mm
A+B+C+D
Posibilitatea 1 Posibilitatea 2
a≥500mm b≥500mm c≥500mm d≥500mm
INFORMAŢII
Specificaţiile suplimentare pot fi găsite în manualul de date tehnice.
Manual de instalare şi exploatare
24
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 25

9.2 Schema tubulaturii: Modul exterior

M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
a c
d
q
e hdb fi g
d
v
m
j
d d d d
o o o
c
r
t
u
w
c
l
k
c
n p p p
d dd
q
q
x
sq
4TW27245-1 4TW27255-1 4TW27275-1
d+f
d+e c i
m
p n
l
o
m j a
b
b
b
b
R11T R14T
R12T R13T
A B
C
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
h
gk g
D
E
9 Date tehnice
Schema tubulaturii: Modul exterior
a Ventil de destindere electronic, subrăcire (Y2E) b Ventil electronic de destindere, principal (Y1E) c Supapă de reţinere d Filtru e Ventilator
f Motorul ventilatorului (M1F, M2F) g Schimbător de căldură h Distribuitor
i Ventil regulator de presiune
j Acumulator k Ventil cu 4 căi, schimbătorul de căldură (Y3S)
l Ventil electromagnetic, principal (Y1S)
m Senzor de presiune înaltă (SENPH)
n Ventil electromagnetic (Y2S) o Separator de ulei p Presostat de presiune înaltă q Tub capilar
r Compresor (INV)
s Compresor (STD1)
t Compresor (STD2) u Senzor de presiune joasă (SENPL) v Orificiu de service, încărcătura de agent frigorific
w Ventil de închidere, conductă de lichid
x Ventil de închidere, conductă de gaz
Schema tubulaturii: Modul hidro
a Supapă de purjare a aerului b Senzori de temperatură (R11T, R12T, R13T, R14T) c Vas de destindere (12 l) d Ventil de închidere (instalat local) e Racordul admisiei apei
f Racordul evacuării apei g Orificiu de golire h Filtru de apă
i Manometru
j Fluxostat k Pompă
l Supapă de siguranţă
m Supapă de reţinere
n Ventil electronic de destindere o Schimbător de căldură p Filtru
A Partea apei B Partea agentului frigorific C Numai pentru modelele cu o pompă D Debitul de agent frigorific în modul de răcire E Debitul de agent frigorific în modul de încălzire
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
25
Page 26
9 Date tehnice

9.3 Schema de conexiuni: Unitatea exterioară

Consultaţi eticheta cu schema de conexiuni de pe modulul exterior. Prescurtările utilizate sunt prezentate mai jos.
INFORMAŢII
Schema de conexiuni de pe modulul exterior este numai pentru modulul exterior. Pentru modulul hidro sau componentele electrice opţionale, consultaţi schema de conexiuni a modulului hidro.
A1P~A8P Placă cu circuite imprimate (principală,
secundară 1, secundară 2, filtru de zgomot, invertor, ventilator, senzor de curent)
BS1~BS5 Buton comutator (mod, setare, revenire,
testare, resetare) C1, C63, C66 Condensator E1HC, E2HC Încălzitor de carter F1U Siguranţă (c.c. 650 V, 8A) F1U Siguranţă (250V, 3,15A, T) F1U,F2U Siguranţă (250V, 3,15A, T) F5U Siguranţă locală F400U Siguranţă (250V, 6,3A, T) H1P~H8P Bec de control H2P În pregătire sau în probă de funcţionare
când clipeşte H2P Detectare de defecţiune când se aprinde HAP Bec de control (monitor de service - verde) K1, K3 Releu magnetic K1R Releu magnetic (K2M, Y4S) K2, K4 Contactor magnetic (M1C) K2R Releu magnetic (Y5S) K3R Releu magnetic (Y1S) K4R Releu magnetic (Y8S) K5R Releu magnetic (Y2S) K5R Releu magnetic (pentru opțiune) K6R Releu magnetic (Y8S) K7R, K8R Releu magnetic (E1HC, E2HC) K11R Releu magnetic (Y3S) L1R Reactanţă M1C, M2C Motor (compresor) M1F, M2F Motor (ventilator) PS Comutarea alimentării de la reţea Q1DI Protector față de scurgerea la pământ
(procurare la fața locului) Q1RP Circuit detector de inversie de faze R10 Rezistenţă R50, R59 Rezistenţă R90 Rezistenţă (senzor de curent) R95 Rezistenţă (limitare de curent) R1T Termistor (aer, aripioară) R2T~R15T Termistor (schimbător de căldură gaz 1,
schimbător de căldură dejivrare 1, secundar
răcire schimbător de căldură gaz 1,
secundar răcire schimbător de căldură lichid,
schimbător de căldură lichid 1, aspirație 1,
lichid 1, aspirație 2, schimbător de căldură
gaz 2, schimbător de căldură dejivrare 2,
secundar răcire schimbător de căldură gaz
2, lichid 2, schimbător de căldură lichid 2)
R31T, R32T Termistor (evacuare) (M1C, M2C) S1NPH Senzor de presiune (înaltă) S1NPL Senzor de presiune (joasă) S1PH~S3PH Presostat (înaltă) SD1 Intrare dispozitive de siguranţă T1A Senzor de curent V1R Punte de diodă V1R, V1R Modul de alimentare X1A~X9A Conector X1M Regletă de conexiuni (alimentare de la
X1M Regletă de conexiuni (control) Y1E~Y5E Ventil electronic de destindere (principal 1,
Y1S~Y10S Ventil electromagnetic (RMTG, ventil cu 4
Z1C~Z10C Filtru de zgomot (miez de ferită) Z1F Filtru de zgomot (cu absorber de impulsuri) L1,L2,L3 Fază N Nul
BLK Negru BLU Albastru BRN Maro GRN Verde GRY Gri ORG Portocaliu PNK Roz RED Roşu WHT Alb YLW Galben
Modul hidro
A1P Placa principală cu circuite imprimate
A2P Placa cu circuite imprimate a telecomenzii A3P Placă de comandă cu circuite imprimate A4P Placă cu circuite imprimate pentru solicitare
A5P Placa principală cu circuite imprimate
A6P Placă cu circuite imprimate pentru solicitare
A7P Placa cu circuite imprimate a telecomenzii
C1~C3 Condensator de filtrare
rețea)
secundar răcire 1, principal 2, încărcare, secundar răcire 2)
căi–schimbător de căldură gaz 1, RMTL, gaz fierbinte, bypass EV 1, RMTT, RMTO, ventil cu 4 căi–schimbător de căldură gaz 2, bypassEV2)
Cablaj de legătură Regletă de conexiuni Conector Bornă Împământare de protecţie (şurub)
(principală)
(opţional)
(secundară)
(opţional)
(opțional)
Manual de instalare şi exploatare
26
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 27

10 Despre sistem

a
g
h
b
d
f
i j
k
c
e
E1H Încălzitorul cutiei cu componente electrice E2H Încălzitor schimbător de căldură cu șicane
(PHE1)
E3H Încălzitor schimbător de căldură cu șicane
(PHE2) E4H Încălzitorul tubulaturii de apă E5H Încălzitorul vasului de destindere F1, F2 Siguranță (250V, 5A, F) F1U (A*P) Siguranţă (250V, 3,15A, T) HAP LED-ul plăcii cu circuite imprimate K11E Ventil electronic de destindere (PHE1) K21E Ventil electronic de destindere (PHE2) K1P Contactor pompă K1S Releul de supracurent al pompei K*R (A3P) Releul plăcii cu circuite imprimate M1P Pompă PS (A*P) Comutarea alimentării de la reţea Q1DI Întreruptor de pierderi prin scurgeri la
pământ (procurare la faţa locului) Q1T Termostat pentru încălzitorul vasului de
destindere R11T Termistor pe ieşirea apei (PHE1) R12T Termistor pe returul apei (PHE1) R13T Termistorul agentului frigorific (PHE1)
R14T Termistorul agentului frigorific gaz (PHE1) R21T Termistor pe ieşirea apei (PHE2) R22T Termistor pe returul apei (PHE2) R23T Termistorul agentului frigorific (PHE2) R24T Termistorul agentului frigorific gaz (PHE2) S1F Fluxostat (PHE1) S2F Fluxostat (PHE2) S1M Întrerupător principal S1S Intrare pornire/oprire termostat (procurare la
faţa locului)
S2S Selectare răcire/încălzire termostat
(procurare la faţa locului)
S3S Intrare pornire funcționare (procurare la faţa
locului)
S4S Intrare oprire funcționare (procurare la faţa
locului) SS1 (A1P, A5P) Comutator selector (urgenţă) SS1 (A2P) Comutator selector (principal/secundar) SS1 (A7P) Comutator selector (principal/secundar)
(opţional) V1C, V2C Filtru de zgomot din miez de ferită X1M~X4M Regletă de conexiuni X801M (A*P) Regleta de conexiuni a plăcii cu circuite
imprimate (control) Z1F, Z2F (A*P) Filtru de zgomot

Pentru utilizator

10 Despre sistem
NOTIFICARE
Pentru modificările sau extinderile ulterioare ale sistemului dvs.:
Este disponibilă și trebuie consultată o prezentare generală completă a combinațiilor admisibile (pentru extinderile ulterioare ale sistemului) în manualul de date tehnice. Luaţi legătura cu instalatorul pentru a primi informaţii suplimentare și recomandări profesionale.
Acest răcitor invertor mic poate fi combinat cu unităţi serpentină ­ventilator în scopuri de condiţionarea aerului, sau poate fi utilizat pentru furnizarea de apă la aplicaţii de răciri de proces.

10.1 Configurația sistemului

Răcitorul invertor mic poate fi unul dintre următoarele modele:
Model Descriere
EWAQ Model aer la apă numai pentru răcire. EWYQ Model aer la apă cu pompă termică.

11 Interfaţa utilizatorului

PRECAUŢIE
Nu atingeţi niciodată piesele interne ale telecomenzii. Nu scoateţi panoul frontal. La atingere, unele piese din
interior sunt periculoase şi pot cauza dereglări ale maşinii. Pentru verificarea ţi reglarea pieselor interne, solicitaşi distribuitorul.
a
Buton ON/OFF
b Buton de mod silenţios c Buton de programare d Buton valoare de referință dependentă de vreme
(numai unitățile cu pompă termică)
e Butonul temporizatorului de program
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
f Buton de inspecţie/probă de funcţionare
Manual de instalare şi exploatare
27
Page 28

12 Funcţionarea

g
Butonul / este utilizat pentru a selecta modul de funcționare: încălzirea spaţiului ( ) sau răcirea spaţiului ( ).
h
Butonul
i Butoanele și de reglare a temperaturii
încăperii
j Butoanele și de reglare a temperaturii
apei la ieșire
k Butoane de reglare a orei și
Pictogramă Descriere
LED-ul indicator al funcţionării Aprins în timpul operaţiunii de încălzire a spaţiului.
Clipeşte dacă survine o defecţiune. Când LED-ul este stins, încălzirea spaţiului este inactivă în timp ce celelalte moduri de funcţionare pot fi încă active.
Mod de încălzire Mod de răcire Mod silenţios Control extern
Unitatea funcţionează în mod de exploatare forţată. Cât timp este afişată această pictogramă, telecomanda nu poate fi acţionată.
Compresorul din unitatea instalaţiei este activ. Pompa de recirculare este activă. Mod de dezgheţare/punere în funcțiune (numai
unitățile cu pompă termică) Clipeşte pentru a afișa temperatura ambiantă din
exterior. Valoarea de referință dependentă de vreme (numai
unitățile cu pompă termică) Telecomanda va adapta automat valoarea de
referință a temperaturii apei la ieşire pe baza temperaturii ambiante din exterior.
Sunt prezentate temperatura efectivă a încăperii sau valoarea de referinţă a temperaturii încăperii. Este de asemenea afişată când valoarea de referință a temperaturii este setată în modul de programare a temporizatorului de program. Consultați "12.3.5Alte
moduri de funcţionare"la pagina31 pentru informaţii
suplimentare. Temperatura curentă a instalaţiei, temperatura apei la
ieşire sau temperatura efectivă a încăperii. La modificarea valorii de referinţă a temperaturii încăperii, valoarea de referinţă va clipi timp de 5 secunde şi va reveni apoi la temperatura efectivă a încăperii.
Pictogramă Descriere
Este adresată o opţiune neinstalată sau o funcţie nu este disponibilă. O funcţie indisponibilă poate însemna un nivel de autorizare insuficient sau poate însemna că este utilizată o telecomandă secundară (vezi "6.2.9Setări locale pe telecomandă"la
pagina17).
Ziua curentă săptămânii. La citirea sau programarea temporizatorului de program, indicatorul prezintă ziua stabilită.
Ora curentă. La citirea sau programarea temporizatorului de program, ecranul ceasului afişează ora acţiunii.
Temporizatorul de program este activat. Programarea acţiunilor pentru fiecare zi a
temporizatorului de program. Se selectează acţiunea OFF când se programează
temporizatorul de program. Mod de setare locală Inspecţie necesară. Consultaţi distribuitorul. Inspecţie necesară. Consultaţi distribuitorul. Modul de testare. Acesta este un cod de eroare; numai în scopuri de
service. Consultați lista codurilor de eroare în
"8.1Codurile de eroare: Prezentare"la pagina23.
Cod din lista setărilor locale. Consultați "6.2.9Setări
locale pe telecomandă"la pagina17.
12 Funcţionarea

12.1 Intervalul de exploatare

Pentru o exploatare eficientă şi în condiţii de siguranţă, folosiţi sistemul în următoarele domenii de temperatură.
Răcire Încălzire
Temperatura din exterior

12.2 Pornire rapidă

Schema tehnologică prezintă pașii necesari pentru punerea în funcțiune a răcirii/încălzirii spaţiului și pentru a permite utilizatorului să pună în funcțiune sistemul înainte de a citi întregul manual.
Consultați "12.3 Exploatarea sistemului" la pagina 29 pentru informaţii detaliate.
–15~43°CDB –15~35°CDB
Manual de instalare şi exploatare
28
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 29
12 Funcţionarea
Pentru detalii suplimentare și setări recomandate,
consultați capitolele despre programare,
operațiunea de răcire a spațiului și operațiunea
de încălzire a spațiului.
LED-ul 0 se va lumina și unitatea va porni
Apăsați y
Dacă afişajul este gol, este activată reglarea
automată a temperaturii apei la ieşire la operațiunea
de încălzire.
Setați temperatura dorită a apei la ieșire
(de ex. 45°C pentru încălzire sau răcire la 18°C)
Aveţi control "pe baza temperaturii
apei la ieşire" al sistemului (implicit)
Aveţi control "pe baza temperaturii încăperii"
al sistemului (termostatul
de încăpere al telecomenzii
este instalat)
Apăsați ébi sau ébj
Funcţia de termostat de încăpere
a telecomenzii nu este instalată
Setați temperatura dorită a
încăperii (de ex. 22°C)
Afişaj: "n"Afişaj: - începe să clipească
Apăsați bi sau bj
Selectați modul (încălzirea h sau răcirea c)

12.3 Exploatarea sistemului

12.3.1 Despre ceas

INFORMAŢII
▪ Ceasul trebuie setat manual. Potriviţi setarea când se
trece de la ora de vară la ora de iarnă şi viceversa.
▪ Ora nu poate fi potrivită dacă telecomanda este setată
la nivelul de autorizare 2 sau 3 (consultați setarea locală[0‑00] din "6.2.9Setări locale pe telecomandă"la
pagina17).
▪ O pană de curent mai lungă de 2 ore va reseta ora şi
ziua săptămânii. Temporizatorul de program va continua să funcţioneze, dar cu un ceas dereglat. Corectați ora şi ziua săptămânii.
Potrivirea ceasului
1 Ţineţi apăsat butonul
Rezultat: Afişajul orei şi indicatorul zilei săptămânii încep să
clipească.
2 Apăsați pe
minut. Ţineți apăsat butonul pentru a mări/micșora ora cu câte 10 minute.
3 Apăsați butonul
anterioară sau următoare a săptămânii.
4 Apăsați butonul 5 Apăsaţi butonul
salva. Rezultat: Dacă nu este apăsat nici un buton timp de 5 minute,
ora și ziua săptămânii vor reveni la setarea anterioară.
timp de 5 secunde.
sau pentru a mări/micșora ora cu 1
sau pentru a se afișa ziua
pentru a confirma ora și ziua curentă setată.
pentru a anula această procedură fără a
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
29
Page 30
12 Funcţionarea

12.3.2 Despre exploatarea sistemului

Dacă alimentarea de la reţea este decuplată în timpul funcţionării, aparatul va reporni automat după ce alimentarea se restabileşte.

12.3.3 Operaţiunea de răcire a spaţiului

Răcirea spaţiului poate fi controlată în 2 moduri diferite: ▪ pe baza temperaturii încăperii ▪ pe baza temperaturii apei la ieşire (implicit)
Pentru pornirea/oprirea răcirii spaţiului utilizând controlul temperaturii încăperii
În acest mod, răcirea va fi activată conform cerinței valorii de referinţă a temperaturii încăperii. Valoarea prescrisă poate fi setată manual sau prin temporizatorul de program.
INFORMAŢII
▪ Când se utilizează controlul temperaturii încăperii,
operaţiunea de răcire a spaţiului pe baza temperaturii încăperii va avea prioritate faţă de controlul apei la ieşire.
▪ Este posibil ca temperatura apei la ieşire să devină mai
mare decât valoarea de referinţă dacă unitatea este controlată de temperatura încăperii.
1 Apăsați pentru a porni/opri răcirea spațiului ( ).
Rezultat: Pe afișaj apare şi valoarea de referință
corespunzătoare a temperaturii efective a încăperii. LED-ul indicator al funcționării se luminează.
2 Setați temperatura dorită a încăperii utilizând și .
Consultaţi "12.3.6 Temporizator de program" la pagina 31 pentru configurarea funcţiei de temporizator de program.
INFORMAŢII
Domeniul de temperaturi pentru răcire: 16°C~32°C (temperatura încăperii)
3 Selectați temperatura apei la ieșire pe care doriți să o utilizați
pentru a vă răci sistemul folosind și . Pentru informaţii detaliate consultați "Pentru a porni/opri răcirea
spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire" la pagina30.
Pentru a porni/opri răcirea spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire
În acest mod, răcirea va fi activată conform cerinței valorii de referinţă a temperaturii apei. Valoarea prescrisă poate fi setată manual sau prin temporizatorul de program.
1 Apăsați pentru a porni/opri răcirea spațiului ( ).
Rezultat: Pe afișaj apare şi valoarea de referință
corespunzătoare a temperaturii efective a încăperii. LED-ul indicator al funcționării se luminează.
2 Setați temperatura dorită a apei la ieșire utilizând și
. În cazul în care unitatea are opțiunea de răcire la temperatură scăzută, sunt posibile temperaturi mai scăzute ale apei la ieșire (<5°C), în funcție de setarea concentrației glicolului. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi setarea locală[9] din "6.2.9Setări locale pe telecomandă"la pagina17.
INFORMAŢII
Domeniul de temperaturi pentru răcire: 5°C~20°C (temperatura apei de ieșire) (–10°C~20°C când se utilizează glicol).
Consultaţi "Pentru a programa răcirea spațiului" la pagina 33,
"Pentru a programa încălzirea spațiului"la pagina34, și "Pentru a programa modul silenţios" la pagina34 pentru configurarea funcţiei
de temporizator de program.
INFORMAŢII
▪ Când este instalat un termostat de încăpere extern,
termo ON/OFF este determinată de termostatul de încăpere extern. Telecomanda este apoi acționată în modul de control în funcție de apa la ieșire și nu funcționează ca termostat de încăpere.
▪ Starea ON/OFF a telecomenzii are întotdeauna
prioritate faţă de termostatul de încăpere extern!
INFORMAŢII
Operaţiunea de diminuare și valoarea de referință dependentă de vreme nu sunt disponibile în modul de răcire.

12.3.4 Operaţiunea de încălzire a spaţiului

Încălzirea spaţiului este disponibilă numai pentru unitățile cu pompă termică.
Încălzirea spaţiului poate fi controlată în 2 moduri diferite: ▪ pe baza temperaturii încăperii ▪ pe baza temperaturii apei la ieşire (implicit)
Pentru pornirea/oprirea încălzirii spaţiului utilizând controlul temperaturii încăperii
Controlul temperaturii încăperii
În acest mod, încălzirea va fi activată conform cerinței valorii de referinţă a temperaturii încăperii. Valoarea prescrisă poate fi setată manual sau prin temporizatorul de program.
INFORMAŢII
▪ Când se utilizează controlul temperaturii încăperii,
operaţiunea de încălzire a spaţiului pe baza temperaturii încăperii va avea prioritate faţă de controlul apei la ieşire.
▪ Este posibil ca temperatura apei la ieşire să devină mai
mare decât valoarea de referinţă dacă unitatea este controlată de temperatura încăperii.
1 Apăsați pentru a porni/opri răcirea spațiului ( ).
Rezultat: Pe afișaj apare şi valoarea de referință
corespunzătoare a temperaturii efective a încăperii. LED-ul indicator al funcționării se luminează.
2 Setați temperatura dorită a încăperii utilizând și .
Pentru a evita supraîncălzirea, încălzirea spaţiului nu poate fi utilizată când temperatura ambiantă din exterior creşte peste o anumită valoare (vezi "12.1 Intervalul de exploatare" la
pagina 28). Consultaţi "12.3.6 Temporizator de program" la pagina 31 pentru configurarea funcţiei de temporizator de
program.
INFORMAŢII
Intervalul de temperaturi pentru încălzire: 16°C~32°C (temperatura încăperii)
3 Selectați temperatura apei la ieșire pe care doriți să o utilizați
pentru a vă încălzi sistemul utilizând și . Pentru informaţii detaliate consultați "Pentru a porni/opri
încălzirea spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire"la pagina31.
Funcţia de diminuare automată
Pentru setările funcţiei de diminuare automată, consultați setarea locală[2] din "6.2.9Setări locale pe telecomandă"la pagina17.
Manual de instalare şi exploatare
30
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 31
12 Funcţionarea
INFORMAŢII
clipeşte în timpul operaţiunii de diminuare. ▪ În timp ce funcţia de diminuare a temperaturi din
încăpere este activă, este efectuată şi operaţiunea de diminuare a apei la ieşire (vezi "Pentru a porni/opri
răcirea spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire"la pagina30).
▪ Nu setaţi valoarea de diminuare prea jos, în special în
timpul perioadelor mai reci (de ex. pe timp de iarnă). Este posibil ca temperatura încăperii să nu poată fi atinsă (sau va dura mult mai mult) din cauza diferenţei mari de temperatură.
Funcţia de diminuare oferă posibilitatea de a reduce temperatura încăperii. Poate fi activată de ex. în timpul nopţii, deoarece solicitările de temperatură din timpul nopţii şi zilei nu sunt aceleaşi.
Pentru a porni/opri încălzirea spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire
În acest mod, încălzirea va fi activată conform cerinței valorii de referinţă a temperaturii apei. Valoarea prescrisă poate fi setată manual sau prin temporizatorul de program.
1 Apăsați pentru a porni/opri răcirea spațiului ( ).
Rezultat: Pe afișaj apare şi valoarea de referință
corespunzătoare a temperaturii efective a încăperii. LED-ul indicator al funcționării se luminează.
2 Setați temperatura dorită a apei la ieșire utilizând și
. Pentru a evita supraîncălzirea, încălzirea spaţiului nu poate fi utilizată când temperatura ambiantă din exterior creşte peste o anumită valoare (vezi "12.1 Intervalul de exploatare"la
pagina28).
INFORMAŢII
Intervalul de temperaturi pentru încălzire: 25°C~50°C (temperatura apei la ieşire)
Consultaţi "12.3.6 Temporizator de program" la pagina 31 pentru configurarea funcţiei de temporizator de program.
INFORMAŢII
▪ Când este instalat un termostat de încăpere extern,
termo ON/OFF este determinată de termostatul de încăpere extern. Telecomanda este apoi acționată în modul de control în funcție de apa la ieșire și nu funcționează ca termostat de încăpere.
▪ Starea ON/OFF a telecomenzii are întotdeauna
prioritate faţă de termostatul de încăpere extern!
Funcţionare cu valoarea de referință dependentă de vreme
Pentru setările funcţiei de diminuare automată, consultați setarea locală[2] din "6.2.9Setări locale pe telecomandă"la pagina17.
3 Apăsați 1 dată pentru a selecta funcționarea cu valoarea
de referință dependentă de vreme (sau de 2 ori când este utilizată funcția de termostat de încăpere a telecomenzii).
Rezultat: apare pe afișaj, precum și valoarea devierii. Valoarea devierii nu este indicată dacă este egală cu 0.
4 Setaţi valoarea devierii utilizând și .
Rezultat: va fi afișată cât timp este activată funcționarea cu
valoarea de referință dependentă de vreme.
INFORMAŢII
Intervalul valorilor devierii: –5°C~+5°C
5 Apăsați pentru a dezactiva funcţionarea cu valoarea de
referință dependentă de vreme.
6 Setați temperatura apei la ieșire utilizând și .
INFORMAŢII
În timpul acestei operaţiuni, în loc de prezentarea valorii de referinţă a temperaturii apei, telecomanda prezintă valoarea devierii care poate fi setată de utilizator.
Funcţia de diminuare automată
Pentru setările funcţiei de diminuare automată, consultați setarea locală[2] din "6.2.9Setări locale pe telecomandă"la pagina17.

12.3.5 Alte moduri de funcţionare

Începeţi exploatarea
În timpul punerii în funcțiune, pe afișaj înseamnă că pompa termică este încă în curs de punere în funcțiune.
Operațiunea de dezgheţare ( )
INFORMAŢII
Această funcţie este disponibilă NUMAI pentru unitățile cu pompă termică.
La operaţiunea de încălzire a spaţiului, datorită temperaturii scăzute din exterior, schimbătorul de căldură exterior poate îngheţa. Dacă survine acest risc, sistemul intră în modul de dezgheţare. Aceasta inversează ciclul şi preia căldură din sistemul de apă pentru a preveni îngheţarea sistemului exterior. După maxim 15 minute de operaţiune de dezgheţare, sistemul revine la operaţiunea de încălzire a spaţiului. Operaţiunea de încălzire a spaţiului nu este posibilă în timpul operațiunii de dezgheţare.
Funcţionarea în mod silenţios ( )
Funcţionarea în mod silenţios înseamnă că unitatea funcţionează la turaţie redusă a compresorului, astfel încât scade zgomotul produs de unitate. Aceasta înseamnă că va dura mai mult timp până se atinge valoarea de referinţă cerută a temperaturii. Evitaţi aceasta când în interior este necesar un anumit nivel de încălzire.
Există 3 niveluri diferite de funcţionare în mod silenţios. Modul silenţios dorit este stabilit printr-o setare locală.
1 Apăsați pentru a activa funcţionarea în mod silenţios.
Rezultat: apare pe afișaj. Dacă telecomanda este setată la
nivelul de autorizare 2 sau 3 (consultaţi "6.2 Executarea
reglajelor locale"la pagina14), butonul nu poate fi acţionat.
2 Apăsați din nou pentru a dezactiva funcționarea în mod
silențios. Rezultat: dispare de pe afișaj.
Temperaturile efective pot fi afișate pe telecomandă.
3 Apăsaţi timp de 5 secunde.
Rezultat: Este afișată temperatura apei la ieșire ( , / , și
clipesc).
4 Apăsaţi şi pentru a se afișa:
▪ Temperatura apei la intrare ( și / clipesc, iar clipeşte
încet). ▪ Temperatura din interior ( și / clipesc). ▪ Temperatura din exterior ( și clipesc).
5 Apăsați din nou pentru a părăsi acest mod. Dacă nu este
apăsat nici un buton, telecomanda părăseşte modul de afişare după 10 secunde.

12.3.6 Temporizator de program

Apăsați pentru a activa sau dezactiva temporizatorul de program ( ).
Pot fi programate patru acţiuni pe zi, deci în total 28 de acţiuni pe săptămână.
Temporizatorul de program poate fi programat în 2 moduri diferite:
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
31
Page 32
12 Funcţionarea
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
▪ pe baza valorii de referință a temperaturii (temperatura apei la
ieșire și temperatura camerei) ▪ pe baza instrucții ON/OFF. Metoda de programare este setată în setările locale. Consultați
"6.2 Executarea reglajelor locale" la pagina 14. Completaţi
formularul de la sfârşitul acestui document. Acest formular vă poate ajută să definiţi acţiunile necesare pentru fiecare zi.
INFORMAŢII
▪ Când alimentarea este restabilită după o pană de
curent, funcția de repornire automată aplică din nou setările telecomenzii la momentul penei de curent (dacă pana de curent a durat mai puțin de 2ore). Este prin urmare recomandat să lăsaţi funcţia de repornire automată activată.
▪ Întrucât schema programată este acţionată de timp,
este esenţială setarea corectă a orei şi zilei săptămânii. Consultați "12.3.1Despre ceas"la pagina29.
▪ Acţiunile temporizatorului de program vor fi executate
numai când temporizatorul de program este activat ( vizibil pe afișaj)!
▪ Acţiunile programate nu sunt stocate în conformitate cu
sincronizarea lor ci în conformitate cu ora programării, adică acţiunea cu numărul 1 este acțiunea care a fost programată prima, chiar dacă poate fi executată după alte numere de acţiuni programate.
▪ Dacă 2 sau mai multe acţiuni sunt programate pentru
aceeaşi zi şi în acelaşi moment, va fi executată numai acţiunea cu cel mai mic număr de acţiune.
▪ Exemplu de funcționare: Instrucţiunea ON/OFF pe baza
temporizatorului de program. Când este activată funcţia de diminuare (a se vedea setarea locală [2]), operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul de program dacă instrucţiunea ON este activă. Dacă instrucţiunea OFF este activă, aceasta va avea prioritate faţă de funcţia de diminuare. În orice moment instrucţiunea OFF va avea cea mai mare prioritate.
Încălzirea spaţiului
[0‑03] Stare
defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului.
Încălzirea spaţiului pe baza instrucţiunii ON/OFF
În timpul funcţionării
Când temporizatorul de program decuplează încălzirea spaţiului, regulatorul va fi decuplat (LED-ul indicator al funcţionării se va stinge).
Apăsaţi
Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului se va opri (când este activ la acel moment) şi va porni din nou la următoarea cuplare programată a funcţiei.
"Ultima" comandă programată anulează comanda programată "precedentă" şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată.
Exemplu: imaginaţi-vă că ora reală este 17:30 și acțiunile sunt programate la 13:00, 16:00 și 19:00. "Ultima" comandă programată (16:00) a anulat comanda programată "precedentă" (13:00) şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată (19:00).
Deci, pentru a cunoaște setarea efectivă, trebuie să consultați ultima comandă programată (ea poate fi din ziua anterioară).
Telecomanda este oprită (LED-ul indicator al funcţionării stins), dar pictograma temporizatorului de program rămâne luminată.
Apăsaţi
Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului și modul silențios se oprește şi nu va porni din nou.
Pictograma temporizatorului de program nu mai este afișată.
Manual de instalare şi exploatare
32
1 Temporizator de program 2 Funcţia de diminuare 3 Atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program
sunt activate
A Funcţia de diminuare B Instrucţiune ON/OFF
t Oră
T Valoare de referință temperatură
Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire
Încălzirea spațiului pe baza valorii de referință a temperaturii
În timpul funcţionării
În timpul funcţionării temporizatorului de program, LED-ul indicator al funcţionării este
(a)
aprins continuu.
Apăsaţi
Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului se oprește şi nu va porni din nou.
Telecomanda este oprită (LED-ul indicator al funcţionării stins).
Apăsaţi
Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului și modul silențios se oprește şi nu va porni din nou.
Pictograma temporizatorului de program nu
(a) Pentru temperatura apei la ieşire şi/sau temperatura
mai este afișată.
încăperii
▪ Exemplu de funcționare: Mod de temporizator de program pe
baza valorii de referinţă a temperaturii.
Când funcţia de diminuare (a se vedea setarea locală [2]) este activată, operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul pentru program.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 33
12 Funcţionarea
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
5 sec
5 sec
Pentru a programa răcirea spațiului
1 Temporizator de program 2 Funcţia de diminuare 3 Atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program
sunt activate
A Funcţia de diminuare
t Oră
T Valoare de referință temperatură
Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire
INFORMAŢII
Încălzirea spaţiului pe baza valorii de referinţă a temperaturii este activată implicit, astfel încât sunt posibile numai devieri de temperatură (fără instrucţiune ON/OFF).
Răcirea spaţiului
[0‑04] Stare
Defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru răcire.
Aceasta este aceeași ca pentru încălzirea spaţiului [0‑03], dar funcţia de diminuare nu este disponibilă.
INFORMAŢII
Răcirea spaţiului pe baza valorii de referinţă a temperaturii este activată implicit, astfel încât sunt posibile numai devieri de temperatură (fără instrucţiune ON/OFF).
Mod silenţios
Consultați "Pentru a programa modul silenţios"la pagina34. Cuplează şi decuplează modul la o oră programată. Pot fi
programate patru acţiuni pe zi. Aceste acţiuni sunt repetate zilnic.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
INFORMAŢII
Apăsați pentru a reveni la pașii anteriori în procedura de programare fără a salva setările modificate.
1 Apăsați
pentru a lansa modul de programare/consultare.
2 Selectați modul de funcționare pe care doriţi să-l programaţi
utilizând
și .
Rezultat: Modul curent clipeşte.
3 Apăsaţi
pentru a confirma modul selectat.
Rezultat: Ora clipește. 4 Consultați acţiunea(ile) utilizând 5 Țineți apăsat butonul
timp de 5 secunde pentru a programa
și .
acțiunile detaliate.
Rezultat: Apare prima acțiune programată. 6 Selectați numărul acţiunii pe care doriţi să o programaţi sau să
o modificaţi utilizând
7 Setați ora corectă a acțiunii utilizând 8 Setați temperatura apei la ieșire utilizând 9 Setați temperatura încăperii utilizând 10 Selectați
.
și .
și .
și .
utilizând pentru a opri răcirea și
telecomanda.
11 Repetați această procedură pentru a programa celelalte acțiuni.
Rezultat: Când toate acţiunile au fost programate, asiguraţi-vă
că ecranul afişează numărul de acţiune cel mai mare pe care
doriţi să-l salvaţi. 12 Apăsaţi
timp de 5 secunde pentru a stoca acţiunile
programate.
Manual de instalare şi exploatare
33
Page 34
12 Funcţionarea
5 sec
5 sec
Rezultat: Dacă este apăsat când este afişată acţiunea numărul3, acţiunile 1, 2 şi 3 sunt stocate, dar acțiunea 4 este ştearsă. Reveniţi automat la pasul6. Apăsați de mai multe ori pentru a reveni la pașii anteriori ale acestei proceduri şi în final reveniţi la funcţionarea normală.
13 Reveniţi automat la pasul6; începeţi din nou să programaţi ziua
următoare.
Pentru a programa încălzirea spațiului
Rezultat: Ziua actuală clipeşte.
4 Selectați ziua pe care doriți să o consultați sau să o programați
utilizând
Rezultat: Ziua selectată clipeşte. 5 Apăsaţi butonul 6 Țineți apăsat butonul
acțiunile detaliate.
Rezultat: Apare prima acţiune programată a zilei selectate. 7 Selectați numărul acţiunii pe care doriţi să o programaţi sau să
o modificaţi utilizând
8 Setați ora corectă a acțiunii utilizând 9 Setați temperatura apei la ieșire utilizând 10 Setați temperatura încăperii utilizând 11 Apăsaţi
: pentru a selecta calculul automat al temperaturii apei la
ieşire
12 Setaţi valoarea corespunzătoarea a devierii utilizând
referință dependentă de vreme, consultați "12.3.6Temporizator
de program"la pagina31.
13 Repetați această procedură pentru a programa celelalte acțiuni
ale zilei selectate.
Rezultat: Când toate acţiunile au fost programate, asiguraţi-vă
că ecranul afişează numărul de acţiune cel mai mare pe care
doriţi să-l salvaţi. 14 Apăsaţi
programate.
Rezultat: Dacă este apăsat
numărul3, acţiunile 1, 2 şi 3 sunt stocate, dar acțiunea 4 este
ştearsă. Reveniţi automat la pasul6. Apăsați de mai multe
ori pentru a reveni la pașii anteriori ale acestei proceduri şi în
final reveniţi la funcţionarea normală. 15 Reveniţi automat la pasul6; începeţi din nou să programaţi ziua
următoare.
și .
pentru a confirma ziua selectată.
timp de 5 secunde pentru a programa
.
și .
și .
și .
pentru a selecta:
: pentru a opri încălzirea şi telecomanda.
și
. Pentru informații suplimentare despre valoarea de
timp de 5 secunde pentru a stoca acţiunile
când este afişată acţiunea
INFORMAŢII
Apăsați pentru a reveni la pașii anteriori în procedura de programare fără a salva setările modificate.
1 Apăsați 2 Selectați modul de funcționare pe care doriţi să-l programaţi
utilizând
Rezultat: Modul curent clipeşte.
3 Apăsaţi
pentru a lansa modul de programare/consultare.
și .
pentru a confirma modul selectat.
Pentru a programa modul silenţios
Manual de instalare şi exploatare
34
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 35
12 Funcţionarea
INFORMAŢII
Apăsați pentru a reveni la pașii anteriori în procedura de programare fără a salva setările modificate.
1 Apăsați pentru a lansa modul de programare/consultare. 2 Selectați modul de funcționare pe care doriţi să-l programaţi
utilizând și .
Rezultat: Modul curent clipeşte. 3 Apăsaţi pentru a confirma modul selectat. 4 Consultați acţiunea(ile) utilizând și . 5 Țineți apăsat butonul timp de 5 secunde pentru a programa
acțiunile detaliate.
Rezultat: Apare prima acțiune programată. 6 Selectați numărul acţiunii pe care doriţi să o programaţi sau să
o modificaţi utilizând .
7 Setați ora corectă a acțiunii utilizând și . 8 Selectați sau deselectați ca acțiune utilizând . 9 Repetaţi această procedură pentru a programa celelalte acţiuni
ale modului selectat.
Rezultat: Când toate acţiunile au fost programate, asiguraţi-vă
că ecranul afişează numărul de acţiune cel mai mare pe care
doriţi să-l salvaţi. 10 Apăsaţi timp de 5 secunde pentru a stoca acţiunile
programate.
Rezultat: Dacă este apăsat când este afişată acţiunea
numărul3, acţiunile 1, 2 şi 3 sunt stocate, dar acțiunea 4 este
ştearsă. Reveniţi automat la pasul6. Apăsați de mai multe
ori pentru a reveni la pașii anteriori ale acestei proceduri şi în
final reveniţi la funcţionarea normală. 11 Reveniţi automat la pasul6; începeţi din nou să programaţi ziua
următoare.
Pentru a consulta acțiunile programate
INFORMAŢII
Apăsați pentru a reveni la pașii anteriori în procedura de consultare.
1 Apăsați pentru a lansa modul de programare/consultare. 2 Selectați modul de funcționare pe care doriţi să-l consultați
utilizând și .
Rezultat: Modul curent clipeşte. 3 Apăsaţi pentru a confirma modul selectat.
Rezultat: Ziua actuală clipeşte. 4 Selectați ziua pe care doriți să o consultați utilizând și
.
Rezultat: Ziua selectată clipeşte. 5 Apăsaţi butonul pentru a confirma ziua selectată.
Rezultat: Apare prima acţiune programată a zilei selectate. 6 Consultați celelalte acțiuni programate ale acelei zile folosind
și .
Rezultat: Acesta se numeşte modul de citire. Acţiunile de
program goale (de ex., 4) nu sunt afişate. Apăsați de mai
multe ori pentru a reveni la pașii anteriori ale acestei proceduri
şi în final reveniţi la funcţionarea normală.
Sfaturi şi trucuri pentru temporizatorul de program
Pentru a programa ziua (zilele) următoare
1 După confirmarea acțiunilor programate ale unei anumite zile,
apăsaţi o dată.
Rezultat: Puteți selecta acum o altă zi utilizând și
și reporniți consultarea și programarea.
Pentru a copia acţiunile programate pentru ziua următoare
În programul de încălzire a spațiului este posibilă copierea tuturor acțiunilor programate ale unei anumite zile pentru ziua următoare (de ex., copierea tuturor acțiunilor programate de la " " până la " ").
2 Apăsaţi .
Rezultat: Modul curent clipeşte.
3 Selectați modul pe care doriți să îl programați utilizând și
.
Rezultat: Modul selectat clipeşte. Puteţi părăsi programarea apăsând .
4 Apăsaţi pentru a confirma modul selectat.
Rezultat: Ziua actuală clipeşte.
5 Selectaţi ziua pe care doriţi să o copiaţi pentru ziua următoare
utilizând şi . Rezultat: Ziua selectată clipeşte. Apăsaţi pentru a reveni
la pasul2.
6 Apăsaţi simultan şi timp de 5secunde. 7 După 5secunde ecranul va afişa ziua următoare (de ex., " "
dacă " " a fost selectată prima). Aceasta indică faptul că ziua a fost copiată.
8 Apăsaţi pentru a reveni la pasul2.
Pentru a şterge una sau mai multe acţiuni programate
Ştergerea uneia sau mai multor acţiuni programate este efectuată în aceeaşi timp cu stocarea acţiunilor programate.
Când toate acţiunile pentru o zi au fost programate, asiguraţi-vă că ecranul afişează numărul de acţiune cel mai mare pe care doriţi să-l salvaţi. Apăsând timp de 5secunde se stochează toate acţiunile cu excepţia celor cu numere mai mari decât numărul afişat.
Exemplu: Apăsarea când este afişată acţiunea cu numărul3, stochează acţiunile1, 2 şi 3, dar șterge acțiunea4.

12.3.7 Utilizarea PCI pentru solicitare

La unitate poate fi conectat un PCI opţional EKRP1AHTA și utilizat pentru a controla de la distanță unitatea.
Cele 3 intrări permit: ▪ comutarea telecomenzii între răcire şi încălzire ▪ pornirea/oprirea termo de la distanță ▪ pornirea/oprirea de la distanță a unității Pentru detalii suplimentare despre acest set opţional, consultaţi
schema de conexiuni a unităţii.
INFORMAŢII
Semnalul (fără tensiune) trebuie să dureze cel puţin 50ms.
Consultați și setarea locală [6‑01] din "6.2.9 Setări locale pe
telecomandă"la pagina17 pentru vă seta funcţia preferată.

12.3.8 Utilizarea adaptorului opțional de control extern

Un PCI opțional de control DTA104A62 poate fi conectat la unitate și utilizat pentru a controla de la distanță 1 sau mai multe unități.
Prin scurtcircuitarea contactelor de pe la setul opțional PCI puteți: ▪ reduce capacitatea la circa 70%, ▪ reduce capacitatea la circa 40%, ▪ opri termo forţat, ▪ economisi capacitatea (turație redusă a ventilatorului, controlul
frecvenței compresorului).
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
35
Page 36

13 Întreţinerea şi service-ul

Pentru detalii suplimentare despre acest set opţional, consultați instrucțiunile separate livrate cu unitatea.

12.3.9 Acționarea telecomenzii opţionale

Dacă în afară de telecomanda principală este instalată şi telecomandă opţională, prima telecomandă (principală) poate accesa toate setările, în timp ce a doua telecomandă (secundară) nu poate accesa setările de programare şi setările parametrilor.
Consultaţi manualul de instalare pentru detalii suplimentare.
13 Întreţinerea şi service-ul
AVERTIZARE
Când se arde o siguranţă, nu înlocuiţi niciodată siguranţa arsă cu una având amperajul eronat sau cu alți conductori. Folosirea cablului sau a cablului de cupru poate cauza defectarea unităţii sau poate declanşa un incendiu.
PRECAUŢIE
Nu introduceţi degetele, tije sau orice alte obiecte în priză sau în orificiul de evacuare a aerului. Nu scoateţi grilajul ventilatorului. Când ventilatorul se roteşte cu viteze mari, poate cauza accidentări.
PRECAUŢIE
După o utilizare de lungă durată, controlați dacă suportul unităţii şi accesoriile nu prezintă semne de deteriorare. Dacă sunt deteriorate, unitatea poate cădea, cauzând accidentări.

13.2 Service după vânzare şi garanţie

13.2.1 Perioada de garanţie

▪ Acest produs conţine o cartelă de garanţie care a fost completat
de distribuitor la momentul instalării. Cartela completată trebuie să fie verificată de client şi păstrată cu grijă.
▪ Dacă în timpul perioadei de garanţie sunt necesare reparaţii la
produs, luaţi legătura cu distribuitorul şi prezentați-i cartela de garanţie.

13.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată

Având în vederea faptul că, după mai mulţi ani de utilizare, se acumulează praf, performanţele unităţii vor scădea într-o oarecare măsură. Deoarece dezmembrarea şi curăţarea interioarelor unităţilor necesită cunoştinţe tehnice şi pentru a asigura o întreţinere optimă a unităţilor dvs., vă recomandăm să încheiaţi un contract pentru întreţinere şi verificare pe lângă activităţile de întreţinere uzuale. Reţeaua noastră de distribuitori are acces la un stoc permanent de componente esenţiale pentru a menţine în funcţiune unitatea dvs. un timp cât mai îndelungat. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi distribuitorul.
Când solicitaţi distribuitorului o intervenţie, comunicaţi întotdeauna:
▪ Denumirea completă a modelului de unitate. ▪ Numărul de fabricaţie (specificat pe placa de identificare a
unităţii). ▪ Data instalării. ▪ Simptomele sau defecţiunea, şi detaliile defecţiunii.
Presiunea apei
Verificaţi dacă presiunea apei este mai mare de 1 bar. Dacă este mai mică, adăugaţi apă.

13.1 Despre agentul frigorific

Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră. NU eliberaţi gazul în atmosferă.
Tip de agent frigorific: R410A Valoare potenţială de încălzire globală (GWP): 2087,5
NOTIFICARE
În Europa, emisiile de gaz cu efect de seră ale încărcăturii totale de agent frigorific din sistem (exprimate în tone echivalent CO2) sunt utilizate pentru a determina intervalele de întreţinere. Urmați legislația în vigoare.
Formula pentru calculul emisiilor de gaze cu efect de seră: Valoarea GWP a agentului frigorific × încărcătura
totală de agent frigorific [în kg] / 1000 Luaţi legătura cu instalatorul pentru informaţii
suplimentare.
AVERTIZARE
Agentul frigorific din sistem este nepericulos şi în mod normal nu se scurge. Dacă agentul frigorific scapă în încăpere, contactul cu flacăra unui arzător, cu un încălzitor sau un cuptor poate genera un gaz dăunător.
Opriţi toate dispozitivele de încălzire combustibile, aerisiţi încăperea, şi luaţi legătura cu distribuitorul de la care aţi cumpărat unitatea.
Nu folosiţi sistemul până ce o persoană autorizată pentru service nu confirmă remedierea porţiunii care a avut scăpări de agent frigorific.

14 Depanarea

Dacă survine una dintre următoarele defecţiuni, luaţi măsurile prezentate mai jos şi luaţi legătura cu distribuitorul.
AVERTIZARE Opriţi funcţionarea şi întrerupeţi alimentarea de la
reţea dacă survin fenomene neobişnuite (miros de ars, etc.).
Lăsarea în funcţiune a unităţii în astfel de situaţii poate cauza defecţiuni, electrocutare sau incendiu. Luaţi legătura cu distribuitorul.
Sistemul trebuie reparat de o persoană calificată pentru service:
Defecţiune Măsură
Dacă se activează frecvent un dispozitiv de protecţie precum o siguranţă, un întreruptor, sau un întreruptor de scurgere la pământ, ori comutatorul ON/ OFF nu funcţionează corespunzător.
Dacă din unitate se scurge apă. Opriţi funcţionarea. Comutatorul de exploatare nu
funcţionează corespunzător. Dacă afișajul interfeței de utilizator
indică numărul unității, becul indicator al funcţionării clipeşte şi apare codul de defecţiune.
Dacă sistemul nu funcţionează corespunzător, exceptând cazurile menţionate mai sus, şi nu este evidentă nici una dintre defecţiunile menţionate mai sus, investigaţi sistemul conform următoarelor proceduri.
Decuplaţi întrerupătorul principal de alimentare la reţea.
Decuplaţi alimentarea de la reţea.
Anunţaţi distribuitorul şi comunicaţi-i codul de defecţiune.
Manual de instalare şi exploatare
36
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4P489435-1B – 2017.10
Page 37

15 Reamplasarea

Defecţiune Măsură
Afișajul telecomenzii este gol.
Pe ecranul telecomenzii este afișat un cod de eroare.
Temporizatorul de program funcţionează dar acţiunile programate sunt executate la ore eronate.
Temporizatorul de program este programat dar nu funcţionează.
Capacitate insuficientă.
Valorile temperaturii pe telecomandă sunt afișate în °F în loc de °C.
▪ Verificați dacă nu cumva este o pană de
curent. Așteptați până se restabilește alimentarea de la rețea. Dacă pana de curent are loc în timpul funcţionării, sistemul reporneşte automat imediat după restabilirea alimentării de la rețea.
▪ Verificați dacă nu cumva s-a ars
siguranţa sau s-a activat întreruptorul. Schimbaţi siguranţa sau resetaţi întreruptorul dacă este necesar.
▪ Verificați dacă reţeaua de alimentare cu
tarife diferenţiate este activă.
Luaţi legătura cu distribuitorul local. Consultaţi "8.1Codurile de eroare:
Prezentare"la pagina23 pentru o listă
detaliată a codurilor de eroare. Verificaţi dacă ora şi ziua săptămânii sunt
setate corect, și corectaţi dacă e necesar.
În cazul în care nu este afișat, apăsați
pentru a activa temporizatorul de
program.
Luaţi legătura cu distribuitorul local.
Pentru a comuta afișajul între °C şi °F, apăsați simultan și timp de 5secunde. Afișajul implicit al temperaturii este în °C.
NOTIFICARE
Nu încercaţi să dezmembraţi sistemul pe cont propriu: dezmembrarea sistemului de condiţionare a aerului, tratarea agentului frigorific, a uleiului şi a altor componente trebuie executate conform legislaţiei în vigoare. Unităţile trebuie tratate într-o instalaţie specializată de tratament pentru reutilizare, reciclare şi recuperare.
Dacă după verificarea tuturor elementelor de mai sus nu puteţi remedia singur problema, luaţi legătura cu instalatorul şi comunicaţi-i simptomele, denumirea completă a modelului de unitate (cu numărul de fabricaţie dacă este posibil) şi data instalării (menţionată probabil pe cartela de garanţie).

14.1 Codurile de eroare: Prezentare

În cazul apariției unui cod de defecţiune pe afișajul interfeței de utilizator a unității interioare, contactați instalatorul și comunicați-i codul de defecţiune, tipul și seria unității (puteți găsi aceste informații pe placa de identificare a unității).
Pentru informarea dvs., este dată o listă cu coduri de defecţiune. În funcție de nivelul codului de defecţiune, puteți reseta codul prin apăsarea butonului întrerupător. Dacă nu, cereți sfatul instalatorului.
15 Reamplasarea
Luaţi legătura cu distribuitorul pentru demontarea şi reinstalarea totală a unităţii. Deplasarea unităţilor necesită competenţă tehnică.

16 Dezafectarea

Această unitate utilizează hidrofluorocarbonat. Luaţi legătura cu distribuitorul când dezafectaţi această unitate.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Răcitor de apă capsulat răcit cu aer 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalare şi exploatare
37
Page 38
Page 39
Page 40
4P489435-1 B 00000004
Copyright 2017 Daikin
4P489435-1B 2017.10
Loading...