Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [da]

...
Installations- og
betjeningsvejledning
Kompakt luftkølet vandkøleenhed
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Installations- og betjeningsvejledning
Kompakt luftkølet vandkøleenhed
Dansk
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F

Indhold

Indhold

1 Om dokumentationen 4

1.1 Om dette dokument................................................................... 4
Til installatøren 5
2 Om kassen 5
2.1 Udendørsenhed......................................................................... 5
2.1.1 Fjernelse af tilbehør fra udendørsenheden................. 5
3 Om enheden og tilbehør 5
3.1 Om udendørsenheden .............................................................. 5
3.2 Systemopbygning...................................................................... 5
4 Forberedelse 5
4.1 Forberedelse af installationssted............................................... 5
4.1.1 Krav til udendørsenhedens installationssted .............. 5
4.2 Forberedelse af vandrør............................................................ 6
4.2.1 Krav til vandkreds ....................................................... 6
4.2.2 Formel til beregning af ekspansionsbeholderens
fortryk .......................................................................... 7
4.2.3 Kontrol af vandmængde og fortryk i
ekspansionsbeholderen .............................................. 7
4.2.4 Ændring af fortrykket i ekspansionstanken................. 8
4.2.5 Sådan kontrolleres vandmængden: Eksempler.......... 8
4.3 Forberedelse af de elektriske ledninger .................................... 8
4.3.1 Krav til sikkerhedsudstyr............................................. 8
5 Installation 9
5.1 Åbning af enhederne ................................................................. 9
5.1.1 Åbning af udendørsenheden....................................... 9
5.1.2 Åbning af udendørsenhedens el-boks ........................ 9
5.2 Montering af udendørsenheden ................................................ 9
5.2.1 Forberedelse af installationsstrukturen....................... 9
5.3 Tilslutning af vandrørsystemet .................................................. 10
5.3.1 Forholdsregler før tilslutning af vandrørsystemet........ 10
5.3.2 Fyldning af vandkredsen............................................. 10
5.3.3 Sådan beskyttes vandkredsen mod frost.................... 11
5.3.4 Isolering af vandrør..................................................... 11
5.4 Tilslutning af el-ledninger .......................................................... 11
5.4.1 Ledningsføring på stedet: Overblik ............................. 11
5.4.2 Føring og fastgørelse af strømforsyningsledning........ 12
5.4.3 Montering af greb til hovedafbryder ............................ 12
5.4.4 Tilslutning af strømforsynings- og
transmissionskabler .................................................... 12
5.4.5 Installation af fjernbetjening ........................................ 12
5.4.6 Installation af ekstraudstyr .......................................... 13
6 Konfiguration 13
6.1 Overblik: Konfiguration .............................................................. 13
6.2 Indstillinger på brugsstedet ....................................................... 13
6.2.1 Om indstillinger på brugsstedet .................................. 13
6.2.2 Komponenter til brugsstedsindstilling ......................... 14
6.2.3 Adgang til komponenter til brugsstedsindstilling......... 14
6.2.4 Adgang til tilstand 1 eller 2.......................................... 14
6.2.5 Anvendelse af tilstand 1.............................................. 15
6.2.6 Anvendelse af tilstand 2.............................................. 15
6.2.7 Tilstand 1: Overvågnings-indstillinger......................... 15
6.2.8 Tilstand 2: Indstillinger på brugsstedet ....................... 16
6.2.9 Indstillinger på fjernbetjeningen på brugsstedet ......... 17
6.3 Skift mellem køling og opvarmning ........................................... 21
7 Ibrugtagning 22
7.1 Forholdsregler ved ibrugtagning................................................ 22
7.2 Kontrolliste før ibrugtagning ...................................................... 22
7.3 Slutkontrol ................................................................................. 23
8 Fejlfinding 23
8.1 Fejlkoder: Oversigt ..................................................................... 23
9 Tekniske data 24
9.1 Plads til servicearbejde: Udendørsenhed................................... 24
9.2 Rørdiagram: Udendørsmodul..................................................... 24
9.3 Ledningsdiagram: Udendørsenhed ............................................ 26
For brugeren 27
10 Om systemet 27
10.1 Systemopbygning....................................................................... 27
11 Brugerinterface 27 12 Drift 28
12.1 Driftsområde............................................................................... 28
12.2 Hurtig opstart.............................................................................. 28
12.3 Betjening af systemet ................................................................. 29
12.3.1 Om uret........................................................................ 29
12.3.2 Om betjening af systemet ............................................ 30
12.3.3 Rumafkøling................................................................. 30
12.3.4 Rumopvarmning........................................................... 30
12.3.5 Andre driftstilstande ..................................................... 31
12.3.6 Timer-indstilling............................................................ 31
12.3.7 Betjening af demand-printkortet (ekstraudstyr)............ 35
12.3.8 Betjening af ekstern kontroladapter (ekstraudstyr) ...... 35
12.3.9 Betjening af fjernbetjeningen (ekstraudstyr) ................ 36
13 Vedligeholdelse og service 36
13.1 Om kølemiddel ........................................................................... 36
13.2 Service efter salg og garanti....................................................... 36
13.2.1 Garantiperiode ............................................................. 36
13.2.2 Anbefalet vedligeholdelse og inspektion...................... 36
14 Fejlfinding 36
14.1 Fejlkoder: Overblik ..................................................................... 37
15 Flytning 37 16 Bortskaffelse 37
1 Om dokumentationen

1.1 Om dette dokument

INFORMATION
Sørg for, at brugeren har den trykte dokumentation, og bed brugeren om at gemme dette til senere brug.
Målgruppe
Autoriserede installatører og slutbrugere
INFORMATION
Dette udstyr skal anvendes af eksperter eller instruerede brugere i butikker, let industri og på gårde, eller til kommerciel brug for teknikere.
Dokumentationssæt
Dette dokument er en del af et dokumentationssæt. Hele sættet består af:
Generelle sikkerhedsforanstaltninger:
▪ Sikkerhedsanvisninger, som du skal læse før installation ▪ Format: Papir (i kassen til udendørsenheden)
Installations- og betjeningsvejledning
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkølet vandkøleenhed
4P489435-1B – 2017.10

2 Om kassen

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Installations- og betjeningsvejledning til udendørsenheden:
▪ Installations- og betjeningsvejledning ▪ Format: Papir (i kassen til udendørsenheden)
Referencevejledning vedrørende montering og brug:
▪ Forberedelse af installationen, referencedata,… ▪ Detaljerede instruktioner trin for trin og basisoplysninger
vedrørende almindelig og avanceret brug
▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/

Til installatøren

2 Om kassen

2.1 Udendørsenhed

2.1.1 Fjernelse af tilbehør fra udendørsenheden

Kontrollér, at alt tilbehør forefindes sammen med enheden.
Nyere udgaver af den medfølgende dokumentation kan være tilgængelige på det regionale Daikin-websted eller via din forhandler.
Den oprindelige dokumentation er skrevet på engelsk. Alle andre sprog er oversættelser.
Tekniske data
▪ Et delsæt af den seneste tekniske dokumentation er tilgængeligt
på regionens Daikin websted (offentligt tilgængeligt).
▪ Hele sættet af den seneste tekniske data er tilgængelig på
regionens Daikin extranet (autentificering påkrævet).
▪ I køledrift leder kølemidlet varmen fra vand-varmeveksleren til luft-
varmeveksleren, hvor varmen ledes ud i luften.
▪ I varmedrift leder kølemidlet varmen fra luft-varmeveksleren til
vand-varmeveksleren, hvor varmen ledes ud i vandet.

3.2 Systemopbygning

a Generelle sikkerhedsforanstaltninger b Installations- og betjeningsvejledning (panel 3) c Fjernbetjening (panel 3) d Greb til hovedafbryder (panel 1) e Kabelbindere (panel 3)
f Spærreventiler (panel 3)
g Samlestykke med gevind (panel 3) (1× til EWAQ
h Filter (panel 3)
i Rørbøjning (panel 3)

3 Om enheden og tilbehør

3.1 Om udendørsenheden

Denne betjeningsvejledning vedrører kompakte luftkølede vandkøleenheder. Enheden er beregnet til udendørs installation og kan kombineres med ventilationskonvektorer til luftbehandling, eller den kan bruges til vandforsyning til proceskøling.
Enhederne fås i 7 standardstørrelser med normal kapacitet fra 16,8 til 63 kW. Alle størrelser kan også leveres som en enhed kun til køling (EWAQ) og som en varmepumpeenhed (EWYQ: køling/ opvarmning).
Enheden er beregnet til at køre i varmedrift ved omgivende temperaturer fra –15°C til 35°C og i køledrift ved omgivende temperaturer fra –15°C til 43°C.
De primære komponenter er kompressoren, luft-varmeveksleren og vand-varmeveksleren.
Kompressoren cirkulerer kølemiddel ind i varmevekslerne.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompakt luftkølet vandkøleenhed 4P489435-1B – 2017.10
+EWYQ016~032, 2× til EWAQ+EWYQ040~064)
a Udendørsenhed b Pladevarmeveksler c Ekspansionsbeholder d Pumpe e Spærreventil
f Motordrevet ventil
g Omløbsventil
FC1…3 Ventilationskonvektor (medfølger ikke)
RC Fjernbetjening
RT1…3 Rumtermostat

4 Forberedelse

4.1 Forberedelse af installationssted

4.1.1 Krav til udendørsenhedens installationssted

Vær opmærksom på retningslinjer for afstand. Se afsnittet "Tekniske data".
PAS PÅ
Der må ikke være direkte adgang til udstyret. Det skal installeres på et sikkert sted, og der må ikke være direkte adgang til udstyret.
Denne enhed, både indendørs og indendørs, er velegnet til brug i handelsvirksomheder og i let industri.
Installations- og betjeningsvejledning
5
4 Forberedelse
a
b
a
c
d
b
PAS PÅ
Der må IKKE være direkte adgang til udstyret. Det skal installeres på et sikkert sted, og der må ikke umiddelbar adgang.
Denne enhed kan installeres i erhvervsejendomme og i lettere industri.

4.2 Forberedelse af vandrør

4.2.1 Krav til vandkreds

BEMÆRK
I tilfælde af plastrør, skal du sørge for at de er fuldt diffusionstætte for oxygen i henhold til DIN 4726. Diffusionen af oxygen ind i rørsystemet kan føre til overdreven korrosion.
Tilslutningsrør - lovgivning. Alle rørtilslutninger skal udføres i
overensstemmelse med gældende lovgivning og instruktionerne i kapitlet "Installation", hvad angår vandindtaget og vandudtaget.
Tilslutningsrør - kraft. Brug IKKE overdreven kraft, når du
tilslutter rørene. Hvis rørene deformeres, kan det medføre funktionsfejl på enheden.
Tilslutningsrør - værktøj. Brug kun korrekt værktøj til håndtering
af messing, da det er et blødt materiale. Ellers kan rørene blive beskadiget.
Tilslutning af rør - luft, fugt, støv. Hvis der trænger luft, fugt eller
støv ind i kredsen, kan der opstå problemer. Gør følgende for at undgå det:
▪ Brug kun rene rør. ▪ Hold rørenderne nedad, når der fjernes grat. ▪ Dæk rørenderne, når de føres gennem en væg, så der ikke
trænger støv og/eller partikler ind i røret.
▪ Brug en god gevindpakning til tætning af forbindelserne.
BEMÆRK
Hvis der er glykol i systemet, skal du sikre dig, at der anvendes gevindtætningsmiddel, som er modstandsdygtigt over for glykol.
Lukket kredsløb. Brug KUN udendørsenheden i et lukket
vandsystem. Brug af systemet i et åbent vandsystem vil medføre betydelig korrosion.
Vandgennemstrømning. Min. påkrævet vandgennemstrømning
kan ses i følgende tabel. Denne gennemstrømning skal under alle omstændigheder sikres. Når gennemstrømningen er lavere, standses driften, og fejl
Kapacitetsklasse Min. påkrævet
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Komponenter, som ikke medfølger –vandtryk og temperatur.
Kontrollér, at alle komponenterne i rørene på opstillingsstedet kan modstå vandtrykket og -temperaturen.
Dræning – lave punkter. Sørg for, at der er aftapningshaner på
alle systemets lave punkter, så vandkredsen kan tømmes helt.
Metalrør, som ikke er af messing. Ved brug af metalrør, som
ikke er af messing, skal messingen og det andet materiale isoleres korrekt, så de to materialer IKKE kommer i kontakt med hinanden. Dette har til formål at forhindre galvanisk korrosion.
vises.
gennemstrømning
Spærreventiler. Der følger to spærreventiler med enheden. De
skal installeres som vist på følgende billede.
a Adapterdel (kun på indgangen ved EWAQ
+EWYQ040~064)
b Spærreventil c Bøjning d Filter
BEMÆRK
Sæt filteret på bøjningen, før den monteres.
BEMÆRK
Hvis ikke bøjningen anvendes ved installationen, skal man udskifte den med en forlænger (5cm lang til et 1¼"filter, og 6cm lang til et 2"filter) for at sikre korrekt rengøring af filteret.
BEMÆRK
Filteret skal installeres korrekt. Manglende eller forkert installation vil beskadige pladevarmeveksleren permanent.
Aftapningshaner. Der skal være aftapningshaner på alle
systemets lave punkter, så kredsen kan tømmes helt. Der findes en drænventil i enheden.
Udluftningsåbninger. Sørg for, at der er udluftningsåbninger ved
alle systemets høje punkter, hvor der er nem adgang til service. Der findes en automatisk udluftningsventil inde i enheden. Kontrollér, at denne udluftningsventil IKKE er spændt for hårdt, så der stadig automatisk kan ledes luft ud af vandkredsen. Se brugsstedsindstilling [E‑04] i "6.2.9 Indstillinger
fjernbetjeningen på brugsstedet"på side17.
ADVARSEL
▪ For at systemet kan fungere korrekt, skal der monteres
en reguleringsventil i vandsystemet. Reguleringsventilen (medfølger ikke) anvendes til regulering af vandgennemstrømningen i systemet.
▪ Valg af flow uden for det specificerede område kan
medføre driftsfejl eller beskadigelse af enheden. Se endvidere de tekniske specifikationer.
▪ Maks. temperatur i vandrør er 50°C ifølge indstilling af
sikkerhedsindretning.
▪ Brug altid materialer, som kan anvendes sammen med vandet i
systemet og sammen med materialerne på enheden. (Enhedens rørfittings er af messing, pladevarmevekslerne er af rustfrit stål, 316 plader loddet sammen med kobber, og pumpehuset, der er ekstraudstyr, er af støbejern.)
▪ Vælg rørdiameter i henhold til påkrævet vandgennemstrømning
og tilgængeligt eksternt statisk tryk (ESP) på pumpen. Se følgende tabel vedrørende anbefalet diameter på vandrør.
Installations- og betjeningsvejledning
6
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkølet vandkøleenhed
4P489435-1B – 2017.10
4 Forberedelse
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
Kapacitetsklasse Diameter vandrør
016~032 1-1/4" 040~064 2"
BEMÆRK
Vi anbefaler, at man installerer et ekstra filter i vandkredsen. Det anbefales at anvende et magnet- eller cyklonfilter, der kan fjerne små partikler, især til fjernelse af metalpartikler fra vandrør på brugsstedet. Små partikler kan beskadige enheden, og de fjernes ikke af enhedens standardfilter.
Vandtryk. Kontrollér, at de komponenter, som er installeret i
rørene på opstillingsstedet, kan modstå vandtrykket (maks. 3 bar + statisk pumpetryk).

4.2.2 Formel til beregning af ekspansionsbeholderens fortryk

Beholderens fortryk (Pg) afhænger af installationens højdeforskel (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)

4.2.3 Kontrol af vandmængde og fortryk i ekspansionsbeholderen

Enheden er udstyret med en ekspansionsbeholder på 12liter med et standard fortryk på 1bar.
Se yderligere information i referencevejledningen vedrørende montering og brug.
Sådan kontrolleres, at enheden fungerer korrekt: ▪ Kontrollér minimum og maksimum vandmængde. ▪ Det kan være nødvendigt at justere ekspansionsbeholderens
fortryk.
Minimum vandmængde
Modeller udelukkende til køling
016~032 33 040~064 66
Modeller med varmepumpe Minimum samlet vandmængde
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMATION
Hvis der stilles høje krav til driften, eller der er tale om rum, hvor der kræves megen opvarmning, kan det dog være nødvendigt med ekstra vand.
Minimum samlet vandmængde (l)
(l)
INFORMATION
Forskellen mellem temperaturtrin kan justeres med indstillinger [A‑02] og [F‑00]. Dette påvirker den påkrævede min. vandmængde, når enheden er i køledrift.
Som standard er enheden indstillet til at have en vandtemperatur-forskel på 3,5 K, og derfor kan den køre med min. volumen nævnt i den forrige tabel. Hvis der dog indstilles en mindre temperaturforskel, som når der køres med proceskøling, hvor temperaturudsving skal undgås, kræves der en større min. vandmængde.
For at sikre korrekt drift af enheden, når man ændrer værdier for indstillingen [F‑00] (i køledrift), skal min. vandmængde korrigeres. Hvis denne mængde overskrider det tilladte område i enheden, skal der installeres en ekstra ekspansionsbeholder eller en buffertank i rørføringen på brugsstedet.
Eksempel:
For at vise påvirkningen af systemet ved ændring af indstillingen [F‑00] anvendes en enhed, der har en min. tilladt vandmængde på 66 l. Enheden er installeret 5 m under det højeste punkt i vandkredsen, og der påfyldes med 30% ethylenglycol.
Hvis indstillingen [F‑00] ændres fra 5°C (standard værdi) til 0°C. I tabellen nedenfor ses det, at 5°C svarer til en temperaturforskel på 3,5K og 0°C til 1K, som er den laveste værdi, der kan indstilles.
[F‑00] værdi (°C) Temperaturforskel (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Vandmængde-korrektionsfaktoren i henhold til kurven vist på grafen nedenfor er 3,5. Dette betyder, at min. volumen vil være 3,5 gange større.
Korrektionsfaktor-kurve for min. vandmængde
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompakt luftkølet vandkøleenhed 4P489435-1B – 2017.10
a Vandmængde-korrektionsfaktor b Temperaturforskel (K)
Installations- og betjeningsvejledning
7
4 Forberedelse
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
Når man ganger 64 l med korrektionsfaktoren, får man 224l, der vil være min. tilladt vandmængde i installationen, hvis der køres med en temperaturforskel på 1K.
Nu er det meget vigtigt at kontrollere, at mængden i systemet er mindre end den maksimalt tilladte værdi i forhold til fortrykket (Pg) givet ved systemets højdeforskel. Hvis man kigger på kurven for ethylenglycol-koncentration på 30% ved et fortryk på 1 bar, så er den maksimalt tilladte mængde 240l.
Den samlede mængde i systemet vil helt sikkert være større efter tillæg af mængden i selve enheden. I dette tilfælde kan der anvendes fortryk, eller der skal installeres en ekstra ekspansionsbeholder eller en buffertank i rørføringen på brugsstedet.
Maksimum vandmængde
Bestem den maksimale vandmængde, der modsvarer det beregnede fortryk, med brug af grafen nedenfor.
a Fortryk (bar) b Maks. vandmængde (l) (vand eller vand + glycol) A System uden glycol B System med 30% ethylenglycol C System med 40% ethylenglycol D System med 30% propylenglycol E System med 40% propylenglycol F Standard
Hvis samlet vandmængde i hele kredsen overskrider maks. tilladt vandmængde (se graf), skal der installeres en ekstra ekspansionsbeholder i rørføringen på brugsstedet.
Standardværdien for fortryk (Pg) gælder ved en højdeforskel på 7m. Hvis højdeforskellen i systemet er mindre end 7m OG mængden i
systemet er mindre end den maksimalt tilladte værdi i forhold til fortrykket (Pg) (se graf), er det IKKE nødvendigt at justere fortrykket (Pg).

4.2.4 Ændring af fortrykket i ekspansionstanken

BEMÆRK
Kun en autoriseret installatør justere ekspansionsbeholderens fortryk.
Hvis ekspansionsbeholderens standardfortryk (1 bar) skal ændres, skal der tages højde for følgende retningslinjer:
▪ Brug kun tør nitrogen til indstilling af ekspansionsbeholderens
fortryk.
▪ Hvis ekspansionsbeholderens fortryk indstilles forkert, vil der
opstå driftsfejl i systemet.
Ændring af ekspansionsbeholderens fortryk skal ske ved at sænke eller forøge nitrogentrykket gennem schraderventilen på ekspansionsbeholderen.
Installations- og betjeningsvejledning
8
a Schraderventil

4.2.5 Sådan kontrolleres vandmængden: Eksempler

Eksempel 1
Enheden er installeret 5m under det højeste punkt i vandkredsen. Den totale vandmængde i vandkredsen er 250l.
I dette eksempel er handling eller justering ikke påkrævet.
Eksempel 2
Enheden er installeret på det højeste punkt i vandkredsen. Den totale vandmængde i vandkredsen (uden brug af glycol) er 420l.
Handlinger: ▪ Da den totale vandmængde (420l) er over standard vandmængde
(340l), skal fortrykket ledes ud.
▪ Det påkrævede fortryk er:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar ▪ Den tilsvarende maksimale vandmængde er ca. 490l (se graf). ▪ Da 420l er mindre end 490 l, passer ekspansionsbeholderen til
installationen.
4.3 Forberedelse af de elektriske
ledninger

4.3.1 Krav til sikkerhedsudstyr

Strømforsyningen skal beskyttes med sikkerhedsudstyr, dvs. med hovedafbryder, træg sikring på hver fase samt fejlstrømsafbryder i henhold til relevant lovgivning.
Valg og dimensionering af ledningerne skal ske i overensstemmelse med relevante bestemmelser baseret på oplysningerne i tabellen nedenfor.
Model Anbefalede sikringer
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
BEMÆRK
Ved anvendelse af almindelige strømstyrede afbrydere skal man anvende high-speed-afbrydere type 300mA.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkølet vandkøleenhed
4P489435-1B – 2017.10
5 Installation
1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100

5.1 Åbning af enhederne

5.1.1 Åbning af udendørsenheden

FARE: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
FARE: RISIKO FOR FORBRÆNDINGER
Får at få adgang til enheden skal man åbne frontpladerne på følgende måde:

5 Installation

5.2 Montering af udendørsenheden

5.2.1 Forberedelse af installationsstrukturen

Kontrollér, at enheden installeres i plan på et tilstrækkeligt stærkt fundament for at forebygge vibrationer og støj.
BEMÆRK
Hvis enhedens installationshøjde skal øges, må man IKKE bruge bukke til at understøtte hjørnerne.
Panel
1 Elektriske dele i hydromodulet 2 Hydromodul (sideplade) 3 Hydromodul (frontplade) 4 Udendørsmodul (venstre plade) 5 Udendørsmodul (højre plade)
Når frontpladerne er åbnet, kan man få adgang til el-boksen. Se
"5.1.2Åbning af udendørsenhedens el-boks"på side9.
Når der skal udføres service, skal man have adgang til trykknapperne på det primære printkort. Man behøver ikke at åbne el-boksens dæksel for at få adgang til disse trykknapper. Se
"6.2.3Adgang til komponenter til brugsstedsindstilling"på side14.

5.1.2 Åbning af udendørsenhedens el-boks

BEMÆRK
Brug IKKE unødig kraft, når du åbner el-boksens dæksel. Unødig kraft kan deformere dækslet, hvilket kan medføre defekt udstyr på grund af, at der trænger vand ind.
X Ikke tilladt O Tilladt (* = foretrukket installation)
▪ Fundamentets højde skal være mindst 150mm fra gulv. I områder
med kraftigt snefald skal højden øges, afhængigt af installationsstedet og betingelserne.
▪ Foretrukket skal installationen foretages på et stabilt, vandret
fundament (ramme af stålbjælker eller beton). Fundamentet skal være større end det grå markerede område.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompakt luftkølet vandkøleenhed 4P489435-1B – 2017.10
Installations- og betjeningsvejledning
9
5 Installation
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
a
Minimum fundament
a Hul til fundamentbolt
b Bund indvendige mål
c Afstand mellem bolthuller til fundering
d Enhedens dybde
e Bund udvendige mål
f Dimension på det vertikale fundament
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
Tilslutning af vandrør
Vandtilslutninger skal udføres i overensstemmelse med alle gældende bestemmelser samt oversigtstegningen, som følger med enheden, også i forbindelse med vandindtag og -udtag.
BEMÆRK
Brug IKKE overdreven kraft, når du tilslutter rørene. Hvis rørene deformeres, kan det medføre funktionsfejl på enheden.
Hvis smuds trænger ind i vandkredsen, kan der opstå problemer. Følg derfor altid nedenstående retningslinjer, når vandkredsen tilsluttes:
▪ Brug kun rene rør. ▪ Hold rørenderne nedad, når der afgrates. ▪ Dæk rørenderne, når de føres gennem en væg, så der ikke
trænger støv eller snavs ind. ▪ Brug en god gevindpakning til tætning af forbindelserne.
Pakningsmaterialet skal kunne modstå tryk og temperatur i
systemet, og det skal kunne modstå glycol, der er iblandet vandet. ▪ Når du bruger metalrør, som ikke skal loddes, skal du installere
materialerne adskilt fra hverandre for at hindre galvanisk
korrosion. ▪ Sørg for at montere et tilstrækkeligt dræn ved overtryksventilen. ▪ Da messing er et blødt materiale skal man anvende korrekt
værktøj ved tilslutning af vandkredsen. Forkert værktøj kan
ødelægge rørene.
▪ Fastgør enheden med fire fundamentbolte M12. Det er bedst at
skrue fundamentboltene ind til en afstand på 20 mm fra fundamentoverfladen.
BEMÆRK
▪ Klargør en afløbskanal omkring fundamentet til afløb af
spildevand omkring enheden. I varmedrift og ved udendørstemperatur under 0 vil det afledte vand fra udendørsenheden fryse. Hvis ikke vandet kan drænes væk, kan området omkring enheden blive meget glat.
▪ Ved installation i et korroderende miljø skal man bruge
en møtrik med en låseskive af plastic (a) for at undgå, at området ved den spændte møtrik ruster.

5.3 Tilslutning af vandrørsystemet

5.3.1 Forholdsregler før tilslutning af vandrørsystemet

INFORMATION
Se også forholdsregler og krav i følgende afsnit:
▪ Generelle sikkerhedsforanstaltninger ▪ Forberedelse
Installations- og betjeningsvejledning
10
▪ For at systemet kan fungere korrekt, skal der monteres en
reguleringsventil i vandsystemet. Reguleringsventilen (medfølger ikke) anvendes til regulering af vandgennemstrømningen i systemet.

5.3.2 Fyldning af vandkredsen

1 Tilslut vandforsyningen til dræne- og fyldeventilen. 2 Kontrollér, at den automatiske udluftningsventil er åben (mindst
2 omgange).
3 Påfyld vand, indtil manometeret viser et tryk på ca. 2,0 bar. Luft
kredsen ud så vidt muligt med udluftningsventilerne (se brugsstedsindstilling [E‑04] i "6.2.9 Indstillinger
fjernbetjeningen på brugsstedet"på side17).
BEMÆRK
▪ Hvis der er luft i vandkredsen, kan det medføre
driftsfejl. Under påfyldning kan det være umuligt at fjerne al luft i kredsen. Overskydende luft vil blive fjernet gennem den automatiske udluftningsventil i de første par driftstimer på systemet. Det kan være nødvendigt at påfylde vand efterfølgende.
▪ Ved udluftning af systemet skal man anvende
specialfunktionerne, som beskrevet i
"7Ibrugtagning"på side22.
BEMÆRK
Vandtrykket på manometeret vil variere afhængigt af vandtemperaturen (højere tryk ved højere vandtemperatur).
Vandtrykket skal dog altid være over 1bar for at undgå, at der trænger vand ind i kredsen.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkølet vandkøleenhed
4P489435-1B – 2017.10
5 Installation
BEMÆRK
Sørg for, at vandkvaliteten er i overensstemmelse med EU-direktiv 98/83 EF.
INFORMATION
Enheden kan afgive overskydende vand gennem overtryksventilen.
BEMÆRK
I tilfælde af strømsvigt eller fejl på pumpen skal man aftappe systemet, hvis IKKE der er påfyldt glycol på systemet. Hvis vandet ikke cirkulerer i systemet, er det sandsynligt, at det fryser og beskadiges.

5.3.3 Sådan beskyttes vandkredsen mod frost

Frost kan beskadige systemet. Derfor skal man, hvis der forventes omgivende temperatur under frysepunktet, sørge for, at vandkredsen er tilstrækkeligt beskyttet mod frost.
Varmetape (ekstraudstyr)
Der er viklet varmetape omkring rørene for at beskytte vigtige dele af hydrauliksystemet inde i enheden.
Varmetape beskytter kun dele inde i enheden. Den kan ikke beskytte dele installeret på brugsstedet uden for enheden.
Montøren skal levere varmetapen.
BEMÆRK
Førnævnte varmetape kan dog ikke forhindre, at enheden fryser til i tilfælde af strømsvigt, eller hvis strømforsyningen afbrydes om vinteren. Hvis der forekommer strømsvigt på tidspunkter, hvor der ikke holdes øje med enheden, hvis strømforsyningen afbrydes om vinteren, eller hvis man ikke har valgt denne funktion, anbefales det, at man hælder glycol i vandsystemet.
Glycol
Se brugsstedsindstilling [8‑04] i "6.2.9 Indstillinger på
fjernbetjeningen på brugsstedet"på side17.
INFORMATION
Koncentrationen angivet i tabellen nedenfor vil ikke hindre væsken i rørene i at fryse, men vil forhindre, at rørene sprænges.
Alt efter den forventede laveste udendørstemperatur skal du kontrollere, at vandsystemet er påfyldt en vægtkoncentration af glycol som beskrevet i følgende tabel.
Minimum udendørstemperatu r
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
ADVARSEL
Etylenglykol er giftigt.
BEMÆRK
Koncentrationerne nævnt ovenfor gælder kun, når enheden står stille.
Ethylenglycol Propylenglycol
PAS PÅ
▪ Hvis der er overtryk i forbindelse med anvendelse af
glycol, skal man sørge for at tilslutte sikkerhedsventilen til en afløbsbakke for at kunne opsamle glycolen. Man behøver ikke at tilslutte et drænrør, hvis ikke der anvendes glycol. Afgangsvandet ledes da ud gennem bunden af enheden.
▪ Brug af mere end 40% glycol vil beskadige enheden.
ADVARSEL
På grund af glykolindholdet kan systemet korrodere. Glykol uden antioxidationsmiddel bliver til syre under indflydelse af ilt. Denne proces fremskyndes af tilstedeværelsen af kobber og høje temperaturer. Den sure, oxiderede glykol angriber metaloverflader og skaber galvaniske korrosionsceller, der forårsager alvorlig skade på systemet. Det er derfor vigtigt, at:
▪ vandbehandlingen udføres korrekt af en kvalificeret
vandspecialist,
▪ glykol med antioxidationsmiddel vælges for at forhindre
syredannelse fra oxidation af glykoler,
▪ der ikke benyttes glykol til brug i biler, fordi deres
antioxidationsmiddel har begrænset levetid og indeholder silikater, der kan forurene eller tilstoppe systemet,
▪ galvaniserede rør IKKE anvendes i glykolsystemer, da
deres tilstedeværelse kan forårsage udfældning af visse komponenter i glykolens antioxidationsmiddel.
BEMÆRK
Glykol absorberer vand fra omgivelserne. Derfor må der IKKE tilsættes glykol, som har været udsat for luft. Hvis glykolbeholderen ikke lukkes med hætte, kan vandkoncentrationen stige. Derved bliver glykolkoncentrationen lavere end antaget. Resultat kan være, at de hydrauliske komponenter alligevel fryser til. Træf forebyggende foranstaltninger for at sikre, at glykolen udsættes mindst muligt for luft.
Se endvidere "7.3Slutkontrol"på side23.

5.3.4 Isolering af vandrør

Hele vandkredsen, inklusive alle rør, skal være isoleret for at undgå kondens under køling og nedsættelse af køle- og varmekapaciteten, og for at forebygge, at de udendørs vandrør fryser om vinteren. Tykkelsen på isoleringsmaterialet skal mindst være 13 mm med λ=0,039W/mK for at forebygge, at de udendørs vandrør fryser ved en omgivende temperatur på –15°C.
Hvis temperaturen er højere end 30°C, og luftfugtigheden er højere end 80%, skal tykkelsen på isolationsmaterialet mindst være 20mm for at forhindre kondensdannelse på isolationsmaterialets overflade.

5.4 Tilslutning af el-ledninger

5.4.1 Ledningsføring på stedet: Overblik

Ledningsføring på brugsstedet består af strømforsyning (altid med jord) og ledninger til indendørs-udendørs kommunikation (= transmission).
▪ Forbindelsen til ledningerne på stedet skal hovedsageligt
foretages på klemrækkerne inde i el-boksen. Tag servicepanelet af el-boksen for at få adgang til klemmerækkerne. Se "5.1Åbning
af enhederne"på side9.
▪ Der findes kabelholdebeslag ved el-boksens kabelindgange. Ledningsdiagrammet leveres med enheden, placeret på indersiden
af servicedækslet.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompakt luftkølet vandkøleenhed 4P489435-1B – 2017.10
Installations- og betjeningsvejledning
11
5 Installation
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O

5.4.2 Føring og fastgørelse af strømforsyningsledning

PS Strømforsyning HV Højspænding LV Lavspænding

5.4.3 Montering af greb til hovedafbryder

Åbn panel 1 og montér delene til hovedabryderens greb. hovedabryderens greb monteres på panel 1.
EWAQ+EWYQ016~032
BEMÆRK
Når hovedafbryderen står på OFF, kan hovedafbryderen låses med en passende hængelås. Se billedet nedenfor.
Husk på, at i dette tilfælde skal hængelåsen åbnes og fjernes, før man kan sætte hovedafbryderen på ON.

5.4.4 Tilslutning af strømforsynings- og transmissionskabler

1 Åbn dækslet på el-boksen. 2 Tilslut strømforsyningen med et korrekt kabel, og tilslut
kommunikationskabel (-kabler) til de rigtige terminaler, som vist på ledningsdiagrammet.
3 Fastgør kablerne med kabelklemmer til kabelbeslagene for at
sikre aflastning og for at sikre, at kablerne ikke kommer i kontakt med rør og skarpe kanter. Undlad at klemme på kabelbundter.
4 Luk dækslet på el-boksen.

5.4.5 Installation af fjernbetjening

Enheden leveres med en fjernbetjening, der gør det nemt at indstille, anvende og vedligeholde enheden. Før du bruger fjernbetjeningen, skal du følge denne fremgangsmåde for installation.
Ledningsspecifikationer Værdi
Type 2-leder Del 0,75~1,25 mm Maks. længde 500 m
2
EWAQ+EWYQ040~064
Installations- og betjeningsvejledning
12
BEMÆRK
Ledning til tilslutning medfølger IKKE.
BEMÆRK
Fjernbetjeningen, der er tilbehør, SKAL monteres indendørs.
1 Sæt en kærvskruetrækker ind i kærven på den bagerste del af
fjernbetjeningen, og fjern frontdelen på fjernbetjeningen.
2 Fastgør fjernbetjeningen på en plan flade.
BEMÆRK
Pas på IKKE at vride fjernbetjeningens nederste del ud af facon ved at overspænde monteringsskruerne.
3 Tilslut fjernbetjeningens terminaler med terminalerne inde i
enheden (P1 til P1, P2 til P2).
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkølet vandkøleenhed
4P489435-1B – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages