Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals

...
Installation and operation
manual
Packaged air-cooled water chiller
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Installation and operation manual Packaged air-cooled water chiller
English
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F

Table of contents

Table of contents

1 About the documentation 4

1.1 About this document.................................................................. 4
For the installer 5
2 About the box 5
2.1 Outdoor unit............................................................................... 5
2.1.1 To remove the accessories from the outdoor unit....... 5
3 About the units and options 5
3.1 About the outdoor unit ............................................................... 5
3.2 System layout............................................................................ 5
4 Preparation 5
4.1 Preparing installation site .......................................................... 5
4.1.1 Installation site requirements of the outdoor unit ........ 5
4.2 Preparing water piping .............................................................. 6
4.2.1 Water circuit requirements.......................................... 6
4.2.2 Formula to calculate the expansion vessel pre-
pressure ...................................................................... 7
4.2.3 To check the water volume and expansion vessel
pre-pressure................................................................ 7
4.2.4 Changing the pre-pressure of the expansion vessel... 8
4.2.5 To check the water volume: Examples ....................... 8
4.3 Preparing electrical wiring ......................................................... 8
4.3.1 Safety device requirements ........................................ 8
5 Installation 8
5.1 Opening the units ...................................................................... 8
5.1.1 To open the outdoor unit............................................. 8
5.1.2 To open the electrical component box of the outdoor
unit .............................................................................. 9
5.2 Mounting the outdoor unit.......................................................... 9
5.2.1 To provide the installation structure............................ 9
5.3 Connecting the water piping...................................................... 10
5.3.1 Precautions when connecting the water piping........... 10
5.3.2 To fill the water circuit ................................................. 10
5.3.3 To protect the water circuit against freezing ............... 10
5.3.4 To insulate the water piping........................................ 11
5.4 Connecting the electrical wiring................................................. 11
5.4.1 Field wiring: Overview................................................. 11
5.4.2 To route and fix the power supply............................... 11
5.4.3 To install the main switch handle................................ 11
5.4.4 To connect the power supply and transmission
cables.......................................................................... 12
5.4.5 To install the remote controller.................................... 12
5.4.6 To install optional equipment ...................................... 13
6 Configuration 13
6.1 Overview: Configuration ............................................................ 13
6.2 Making field settings.................................................................. 13
6.2.1 About making field settings......................................... 13
6.2.2 Field setting components............................................ 14
6.2.3 To access the field setting components...................... 14
6.2.4 To access mode 1 or 2 ............................................... 14
6.2.5 To use mode 1............................................................ 14
6.2.6 To use mode 2............................................................ 15
6.2.7 Mode 1: Monitoring settings........................................ 15
6.2.8 Mode 2: Field settings................................................. 15
6.2.9 Field settings on the remote controller........................ 16
6.3 Switching between cooling and heating .................................... 20
7 Commissioning 21
7.1 Precautions when commissioning ............................................. 21
7.2 Checklist before commissioning................................................ 21
7.3 Final check ................................................................................ 22
8 Troubleshooting 22
8.1 Error codes: Overview................................................................ 22
9 Technical data 23
9.1 Service space: Outdoor unit ....................................................... 23
9.2 Piping diagram: Outdoor module................................................ 23
9.3 Wiring diagram: Outdoor unit ..................................................... 25
For the user 26
10 About the system 26
10.1 System layout............................................................................. 26
11 User interface 26 12 Operation 27
12.1 Operation range ......................................................................... 27
12.2 Quick start-up ............................................................................. 27
12.3 Operating the system ................................................................. 28
12.3.1 About the clock ............................................................ 28
12.3.2 About operating the system ......................................... 29
12.3.3 Space cooling operation .............................................. 29
12.3.4 Space heating operation.............................................. 29
12.3.5 Other operation modes ................................................ 30
12.3.6 Schedule timer............................................................. 30
12.3.7 Operating the optional demand PCB ........................... 34
12.3.8 Operating the optional external control adapter........... 34
12.3.9 Operating the optional remote controller...................... 35
13 Maintenance and service 35
13.1 About the refrigerant................................................................... 35
13.2 After-sales service and warranty ................................................ 35
13.2.1 Warranty period ........................................................... 35
13.2.2 Recommended maintenance and inspection............... 35
14 Troubleshooting 35
14.1 Error codes: Overview................................................................ 36
15 Relocation 36 16 Disposal 36
1 About the documentation

1.1 About this document

INFORMATION
Make sure that the user has the printed documentation and ask him/her to keep it for future reference.
Target audience
Authorised installers + end users
INFORMATION
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
Documentation set
This document is part of a documentation set. The complete set consists of:
General safety precautions:
▪ Safety instructions that you must read before installing ▪ Format: Paper (in the box of the outdoor unit)
Installation and operation manual
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Packaged air-cooled water chiller
4P489435-1B – 2017.10

2 About the box

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Outdoor unit installation and operation manual:
▪ Installation and operation instructions ▪ Format: Paper (in the box of the outdoor unit)
Installer and user reference guide:
▪ Preparation of the installation, reference data,… ▪ Detailed step-by-step instructions and background information
for basic and advanced usage
▪ Format: Digital files on http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/

For the installer

2 About the box

2.1 Outdoor unit

2.1.1 To remove the accessories from the outdoor unit

Make sure that all accessories are available in the unit.
Latest revisions of the supplied documentation may be available on the regional Daikin website or via your dealer.
The original documentation is written in English. All other languages are translations.
Technical engineering data
▪ A subset of the latest technical data is available on the regional
Daikin website (publicly accessible).
▪ The full set of latest technical data is available on the Daikin
extranet (authentication required).
▪ In cooling mode, the refrigerant transports the heat taken from the
water heat exchanger to the air heat exchanger where the heat is released to the air.
▪ In heating mode, the refrigerant transports the heat taken from the
air heat exchanger to the water heat exchanger where the heat is released to the water.

3.2 System layout

a General safety precautions b Installation manual and operation manual (panel 3) c Remote controller (panel 3) d Main switch handle (panel 1) e Tie wraps (panel 3)
f Shut-off valves (panel 3)
g Threaded connection (panel 3) (1× for EWAQ
h Filter (panel 3)
i Elbow (panel 3)

3 About the units and options

3.1 About the outdoor unit

This installation manual concerns the packaged air-cooled water chiller. The unit is intended for outdoor installation and can be combined with fan coil units for air conditioning purposes, or it can be used for supplying water for process cooling applications.
The units are available in 7 standard sizes with nominal capacities ranging from 16.8 to 63 kW. All sizes are available as cooling only unit (EWAQ) and as heat pump unit (EWYQ: cooling/heating).
The unit is designed to work in heating mode at ambient temperatures from –15°C to 35°C and in cooling mode at ambient temperatures from –15°C to 43°C.
The main components are the compressor, the air heat exchanger, and the water heat exchanger.
The compressor circulates refrigerant into the heat exchangers.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
+EWYQ016~032, 2× for EWAQ+EWYQ040~064)
a Outdoor unit b Plate heat exchanger c Expansion vessel d Pump e Shut-off valve
f Motorized valve
g Bypass valve
FC1…3 Fancoil unit (field supply)
RC Remote controller
RT1…3 Room thermostat

4 Preparation

4.1 Preparing installation site

4.1.1 Installation site requirements of the outdoor unit

Mind the spacing guidelines. See the "Technical data" chapter.
CAUTION
Appliance not accessible to the general public, install it in a secured area, protected from easy access.
This unit, both indoor and outdoor, is suitable for installation in a commercial and light industrial environment.
Installation and operation manual
5
4 Preparation
a
b
a
c
d
b
CAUTION
Appliance NOT accessible to the general public, install it in a secured area, protected from easy access.
This unit is suitable for installation in a commercial and light industrial environment.

4.2 Preparing water piping

4.2.1 Water circuit requirements

NOTICE
In case of plastic pipes, make sure they are fully oxygen diffusion tight according to DIN 4726. The diffusion of oxygen into the piping can lead to excessive corrosion.
Connecting piping – Legislation. Make all piping connections in
accordance with the applicable legislation and the instructions in the "Installation" chapter, respecting the water inlet and outlet.
Connecting piping – Force. Do NOT use excessive force when
connecting the piping. Deformation of the piping can cause malfunctioning of the unit.
Connecting piping – Tools. Only use appropriate tooling to
handle brass, which is a soft material. If NOT, pipes will get damaged.
Connecting piping – Air, moisture, dust. If air, moisture or dust
gets into the circuit, problems may occur. To prevent this: ▪ Only use clean pipes ▪ Hold the pipe end downwards when removing burrs. ▪ Cover the pipe end when inserting it through a wall, to prevent
dust and/or particles entering the pipe.
▪ Use a decent thread sealant to seal connections.
NOTICE
If glycol is present in the system, make sure the thread sealant used is resistant to glycol.
Closed circuit. Use the outdoor unit ONLY in a closed water
system. Using the system in an open water system will lead to excessive corrosion.
Water flow. You can find the minimum required water flow in the
following table. In all cases, this flow needs to be guaranteed. When the flow is lower, operation will stop and error displayed.
Capacity class Minimum required flow rate
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Field supply components – Water pressure and temperature.
Check that all components in the field piping can withstand the water pressure and water temperature.
Drainage – Low points. Provide drain taps at all low points of the
system in order to allow complete drainage of the water circuit.
Non-brass metallic piping. When using non-brass metallic
piping, insulate the brass and non-brass properly so that they do NOT make contact with each other. This to prevent galvanic corrosion.
Shut-off valves. Two shut-off valves are delivered with the unit.
Install them as shown in the following figure.
will be
a Adapter piece (on the inlet only in case of EWAQ
+EWYQ040~064)
b Shut-off valve c Bend d Filter
NOTICE
Before mounting the bend, attach the filter to it.
NOTICE
If the bend is not used during installation, replace it with an extension (5cm long for a 1¼"filter, and 6 cm long for a 2"filter) to ensure proper cleaning operation of the filter.
NOTICE
Be sure to install the filter properly. Failure to install or incorrect installation will damage the plate heat exchanger permanently.
Drain taps. Drain taps must be provided at all low points of the
system to permit complete drainage of the circuit. A drain valve is provided inside the unit.
Air vents. Provide air vents at all high points of the system, which
must also be easily accessible for servicing. An automatic air purge valve is provided inside the unit. Check that this air purge valve is NOT tightened too much, so that automatic release of air from the water circuit is possible. Refer to field setting[E‑04] in
"6.2.9Field settings on the remote controller"on page16.
WARNING
▪ For correct operation of the system, a regulating valve
must be installed in the water system. The regulating valve is to be used to regulate the water flow in the system (field supply).
▪ Selecting a flow outside the curves can cause
malfunction or damage to the unit. Also refer to the Technical specifications.
▪ The maximum water piping temperature is 50°C according to
safety device setting.
▪ Always use materials which are compatible with the water used in
the system and with the materials used in the unit. (The unit piping fittings are made of brass, the plate heat exchangers are made of stainless steel 316 plates brazed together with copper and the optional pump housing is made of cast iron.)
▪ Select the piping diameter in relation to the required water flow
and available external static pressure (ESP) of the pump. See the following table for the recommended water piping diameter.
Capacity class Water piping diameter
016~032 1-1/4"
Installation and operation manual
6
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Packaged air-cooled water chiller
4P489435-1B – 2017.10
4 Preparation
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
Capacity class Water piping diameter
040~064 2"
NOTICE
It is strongly recommended to install an additional filter on the water circuit. Especially to remove metallic particles from the field water piping, it is advised to use a magnetic or cyclone filter which can remove small particles. Small particles can damage the unit and will not be removed by the standard filter of the unit.
Water pressure. Take care that the components installed in the
field piping can withstand the water pressure (maximum 3 bar + static pressure of the pump).

4.2.2 Formula to calculate the expansion vessel pre-pressure

The pre-pressure (Pg) of the vessel depends on the installation height difference (H):
Pg=0.3+(H/10) (bar)

4.2.3 To check the water volume and expansion vessel pre-pressure

The unit has an expansion vessel of 12 litre with a default pre­pressure of 1bar.
See the installer and user reference guide for more information. To make sure that the unit operates properly: ▪ You must check the minimum and maximum water volume. ▪ You might need to adjust the pre-pressure of the expansion
vessel.
Minimum water volume
Cooling only model Minimum total water volume (l)
016~032 33 040~064 66
Example:
To illustrate the impact on the system when modifying the setting [F‑00], we will consider a unit with a minimum allowable water volume of 66l. The unit is installed 5 m below the highest point in the water circuit and is charged with 30% of ethylene glycol.
Assuming that the setting [F‑00] is changed from 5°C (default value) to 0°C. From the below table we see that 5°C corresponds to a temperature differential of 3.5K and 0°C to 1K, which is actually the lowest value we can set.
[F‑00] value (°C) Temperature differential (K)
0 1 1 1.5 2 2 3 2.5 4 3 5 3.5 6 4 7 4.5 8 5 9 5.5 10 6 11 6.5 12 7 13 7.5 14 8 15 8.5
The water volume correction factor according to the curve shown in the below graph is 3.5; this means that the minimum volume will be
3.5 times larger.
Correction factor curve for minimum water volume
Heat pump model Minimum total water volume (l)
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMATION
In critical processes, or in rooms with a high heat load, extra water might be required.
INFORMATION
The temperature step difference can be modified using settings [A‑02] and [F‑00]. This has an impact on the minimum water volume required when the unit operates in cooling.
By default, the unit is set to have a water temperature difference of 3.5 K which allows it to operate with the minimum volume mentioned in the previous table. However, if a smaller temperature differential is set, as in the case of process cooling applications where temperature fluctuations must be avoided, a larger minimum water volume will be required.
To ensure proper operation of the unit when changing the values of setting [F‑00] (for cooling mode), the minimum water volume has to be corrected. If this volume exceeds the range allowed in the unit, an additional expansion vessel or a buffer tank must be installed in the field piping.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
a Water volume correction factor b Temperature differential (K)
When multiplying 64 l by the correction factor, we get 224 l, which will be the minimum water volume allowed in the installation if a temperature differential of 1K is used.
Now it is very important to check that for the height difference of the system, the volume in the system is less than the maximum allowed value at that pre-pressure (Pg). If we take a look at the ethylene glycol concentration curve of 30%, for 1 bar of pre-pressure the maximum volume allowed is 240l.
The total volume in the system will definitely be larger after adding the internal volume of the unit. In this case, some pre-pressure can be applied or an additional expansion vessel or buffer tank must be installed in the field piping.
Maximum water volume
Use the following graph to determine the maximum water volume for the calculated pre-pressure.
Installation and operation manual
7

5 Installation

0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
a Pre-pressure (bar) b Maximum water volume (l) (water or water + glycol) A System without glycol B System with 30% ethylene glycol C System with 40% ethylene glycol D System with 30% propylene glycol E System with 40% propylene glycol F Default
If the total water volume in the entire circuit exceeds the maximum allowed water volume (see graph), an additional expansion vessel must be installed in the field piping.
The default value of pre-pressure (Pg) is for a height difference of 7m.
If the height difference of the system is lower than 7 m AND the volume in the system is less than the maximum allowed value at that pre-pressure (Pg) (see graph), then NO pre-pressure (Pg) adjustment is required.

4.2.4 Changing the pre-pressure of the expansion vessel

NOTICE
Only a licensed installer may adjust the pre-pressure of the expansion vessel.
When changing the default pre-pressure of the expansion vessel (1bar) is required, take following guidelines into account:
▪ Only use dry nitrogen to set the expansion vessel pre-pressure. ▪ Inappropriate setting of the expansion vessel pre-pressure will
lead to malfunction of the system.
Changing the pre-pressure of the expansion vessel should be done by releasing or increasing nitrogen pressure through the Schrader valve of the expansion vessel.
Example 2
The unit is installed at the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit (no glycol used) is 420l.
Actions: ▪ Because the total water volume (420 l) is more than the default
water volume (340l), the pre-pressure must be decreased.
▪ The required pre-pressure is:
Pg=(0.3+(H/10))bar=(0.3+(0/10))bar=0.3bar
▪ The corresponding maximum water volume is approximately 490l
(see graph).
▪ Because 420 l is lower than 490 l, the expansion vessel is
appropriate for the installation.

4.3 Preparing electrical wiring

4.3.1 Safety device requirements

The power supply must be protected with the required safety devices, i.e. a main switch, a slow blow fuse on each phase and an earth leakage protector in accordance with the applicable legislation.
Selection and sizing of the wiring should be done in accordance with the applicable legislation based on the information mentioned in the table below.
Model Recommended fuses
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
NOTICE
When using residual current operated circuit breakers, be sure to use a high-speed type 300 mA rated residual operating current.
5 Installation
a Schrader valve

4.2.5 To check the water volume: Examples

Example 1
The unit is installed 5m below the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit is 250l.
No actions or adjustments are required.
Installation and operation manual
8

5.1 Opening the units

5.1.1 To open the outdoor unit

DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
DANGER: RISK OF BURNING
To gain access to the unit, front plates need to be opened as follows:
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Packaged air-cooled water chiller
4P489435-1B – 2017.10
5 Installation
1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
NOTICE
When the installation height of the unit needs to be increased, do NOT use stands to only support the corners.
Panel
1 Electrical parts of the hydro module 2 Hydro module (side panel) 3 Hydro module (front panel) 4 Outdoor module (left panel) 5 Outdoor module (right panel)
Once the front plates open, the electrical component box can be accessed. See "5.1.2 To open the electrical component box of the
outdoor unit"on page9.
For service purposes, the pushbuttons on the main PCB need to be accessed. To access these pushbuttons, the electrical component box cover does not need to be opened. See "6.2.3To access the
field setting components"on page14.

5.1.2 To open the electrical component box of the outdoor unit

NOTICE
Do NOT apply excessive force when opening the electronic component box cover. Excessive force can deform the cover, resulting in entering of water to cause equipment failure.
X Not allowed O Allowed (* = preferred installation)
▪ The height of the foundation must at least be 150 mm from the
floor. In heavy snowfall areas, this height should be increased, depending on the installation place and condition.
▪ The preferred installation is on a solid longitudinal foundation
(steel beam frame or concrete). The foundation must be larger than the grey marked area.

5.2 Mounting the outdoor unit

5.2.1 To provide the installation structure

Make sure the unit is installed level on a sufficiently strong base to prevent vibration and noise.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
Minimum foundation
a Hole for foundation bolt b Base inner dimension c Distance between foundation bolt holes d Depth of unit e Base outer dimension
f Longitudinal foundation dimension
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
▪ Fasten the unit in place using four foundation bolts M12. It is best
to screw in the foundation bolts until their length remains 20mm above the foundation surface.
Installation and operation manual
9
5 Installation
a
NOTICE
▪ Prepare a water drainage channel around the
foundation to drain waste water from around the unit. During heating operation and when the outdoor temperatures are negative, the drained water from the outdoor unit will freeze up. If the water drainage is not taken care of, the area around the unit might be very slippery.
▪ When installed in a corrosive environment, use a nut
with plastic washer (a) to protect the nut tightening part from rust.

5.3 Connecting the water piping

5.3.1 Precautions when connecting the water piping

INFORMATION
Also read the precautions and requirements in the following chapters:
▪ General safety precautions ▪ Preparation
▪ For correct operation of the system, a regulating valve must be
installed in the water system. The regulating valve is to be used to regulate the water flow in the system (field supply).

5.3.2 To fill the water circuit

1 Connect the water supply to the drain and fill valve. 2 Make sure the automatic air purge valve is open (at least 2
turns).
3 Fill with water until the pressure gauge indicates a pressure of
approximately 2.0 bar. Remove air in the circuit as much as possible using the air purge valves (refer to field setting [E‑04] in "6.2.9Field settings on the remote controller"on page16).
NOTICE
▪ Air in the water circuit can cause malfunctioning. During
filling, it may not be possible to remove all the air from the circuit. Remaining air will be removed through the automatic air purge valves during the initial operating hours of the system. Additional filling with water afterwards may be required.
▪ To purge the system, use the special function as
described in "7Commissioning"on page21.
NOTICE
The water pressure indicated on the manometer will vary depending on the water temperature (higher pressure at higher water temperature).
However, at all times water pressure shall remain above 1bar to avoid air entering the circuit.
To connect the water piping
Water connections must be made in accordance with all applicable legislations and the outlook drawing delivered with the unit, respecting the water inlet and outlet.
NOTICE
Do NOT use excessive force when connecting the piping. Deformation of the piping can cause malfunctioning of the unit.
If dirt gets in the water circuit, problems may occur. Therefore, always take into account the following when connecting the water circuit:
▪ Use clean pipes only. ▪ Hold the pipe end downwards when removing burrs. ▪ Cover the pipe end when inserting it through a wall so that no dust
and dirt enter.
▪ Use a good thread sealant for the sealing of the connections. The
sealing must be able to withstand the pressures and temperatures of the system; it must also be resistant to the used glycol in the water.
▪ When using non-brass metallic piping, make sure to insulate both
materials from each other to prevent galvanic corrosion. ▪ Make sure to provide a proper drain for the pressure relief valve. ▪ Because brass is a soft material, use appropriate tooling for
connecting the water circuit. Inappropriate tooling will cause
damage to the pipes.
NOTICE
Make sure water quality complies with EU directive 98/83EC.
INFORMATION
The unit may dispose of some excessive water through the pressure relief valve.
NOTICE
In case of a power supply failure or pump failure, and NO glycol was added to the system, drain the system. When water is at standstill inside the system, the system is very likely to freeze and get damaged.

5.3.3 To protect the water circuit against freezing

Frost can damage the system. For this reason, if negative ambient temperatures are expected, make sure the water circuit is sufficiently protected against freezing.
Heater tape (optional)
A heater tape is wound around the piping to protect vital parts of the hydraulic system inside the unit.
This heater tape will only protect internal parts of the unit. It can not protect field installed parts outside the unit.
Field heater tapes must be provided by the installer.
NOTICE
In case of a power failure or if the power supply is disconnected during winter, the optional heater tape cannot protect the unit from freezing. If a power failure can happen at times the unit is unattended, if the power supply is disconnected during winter, or if you did not select this option, it is recommended to add glycol to the water system.
Installation and operation manual
10
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Packaged air-cooled water chiller
4P489435-1B – 2017.10
5 Installation
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
Glycol
Refer to field setting[8‑04] in "6.2.9 Field settings on the remote
controller"on page16.
INFORMATION
The concentrations mentioned in the table below will prevent the piping from bursting, but will not prevent the liquid in the piping from freezing.
Depending on the expected lowest outdoor temperature, make sure the water system is filled with a weight concentration of glycol as mentioned in the following table.
Minimum outdoor temperature
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
WARNING
Ethylene glycol is toxic.
NOTICE
The above mentioned concentrations are applicable only when the unit is at a standstill.
CAUTION
▪ In case of over-pressure when using glycol, be sure to
connect the safety valve to a drain pan in order to recover the glycol. Connecting a drain pipe is not required if no glycol is used. The discharged water is then drained via the bottom of the unit.
▪ Using more than 40% glycol will damage the unit.
Ethylene glycol Propylene glycol

5.3.4 To insulate the water piping

The complete water circuit, inclusive all piping, must be insulated to prevent condensation during cooling operation and reduction of the heating and cooling capacity as well as prevention of freezing of the outside water piping during winter time. The thickness of the insulation materials must be at least 13 mm with λ=0.039W/mK in order to prevent freezing of the outside water piping at ambient temperature of –15°C.
If the temperature is higher than 30°C and the humidity is higher than RH 80%, the thickness of the insulation materials should be at least 20 mm to prevent condensation on the surface of the insulation.

5.4 Connecting the electrical wiring

5.4.1 Field wiring: Overview

Field wiring consists of power supply (always including earth) and indoor-outdoor communication (= transmission) wiring.
▪ Most field wiring on the unit is to be made on the terminal blocks
inside the electrical component boxes. To gain access to the terminal blocks, remove the electrical component box service panel. See "5.1Opening the units"on page8.
▪ Cable tie mountings are provided at the wiring entries of the
electrical component box.
The wiring diagram is delivered with the unit, located at the inside of the switch box cover.

5.4.2 To route and fix the power supply

WARNING
Due to presence of glycol, corrosion of the system is possible. Uninhibited glycol will turn acidic under the influence of oxygen. This process is accelerated by the presence of copper and high temperatures. The acidic uninhibited glycol attacks metal surfaces and forms galvanic corrosion cells that cause severe damage to the system. Therefore it is important that:
▪ the water treatment is correctly executed by a qualified
water specialist,
▪ a glycol with corrosion inhibitors is selected to
counteract acids formed by the oxidation of glycols,
▪ no automotive glycol is used because their corrosion
inhibitors have a limited lifetime and contain silicates which can foul or plug the system,
▪ galvanized pipes are NOT used in glycol systems since
the presence may lead to the precipitation of certain components in the glycol's corrosion inhibitor.
NOTICE
Glycol absorbs water from its environment. Therefore do NOT add glycol that has been exposed to air. Leaving the cap off the glycol container causes the concentration of water to increase. The glycol concentration is then lower than assumed. As a result, the hydraulic components might freeze up after all. Take preventive actions to ensure a minimal exposure of the glycol to air.
See also "7.3Final check"on page22.
PS Power supply
HV High voltage
LV Low voltage

5.4.3 To install the main switch handle

Open panel 1 and mount the main switch handle parts. The handle of the main switch is mounted on panel 1.
EWAQ+EWYQ016~032
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
Installation and operation manual
11
5 Installation
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
EWAQ+EWYQ040~064
Wire specification Value
Maximum length 500 m
NOTICE
The wiring for connection is NOT included.
NOTICE
The accessory remote controller MUST be mounted indoors.
1 Insert a slotted screwdriver into the slots in the rear part of the
remote controller, and remove the front part of the remote controller.
2 Fasten the remote controller on a flat surface.
NOTICE
Be careful NOT to distort the shape of the lower part of the remote controller by overtightening the mounting screws.
3 Connect the terminals of the remote controller and the terminals
inside the unit (P1 to P1, P2 to P2) as shown in the figure.
5.4.4 To connect the power supply and
1 Open the electrical component box cover. 2 Using the appropriate cable, connect the power supply and
3 Fix the cables with cable ties to the cable tie mountings to
4 Close the electrical component box cover.

5.4.5 To install the remote controller

The unit comes with a remote controller offering a user-friendly way to set up, use and maintain the unit. Before operating the remote controller, follow this installation procedure.
Wire specification Value
Type 2 wire Section 0.75~1.25 mm
Installation and operation manual
12
NOTICE
When the main switch is the in OFF position, it is possible to lock the main switch using a suitable padlock. See the figure below.
Keep in mind that in this case the padlock needs to be opened and removed before it is possible to turn the main switch to the ON position.
transmission cables
communication cable(s) to the appropriate terminals as shown on the wiring diagram.
ensure strain relief and to make sure that they do not come in contact with the piping and sharp edges. Never squeeze bundled cables.
2
a Unit b Rear part of the remote controller c Front part of the remote controller d Wired from the rear e Wired from the top
f Use nippers to notch the part for the wiring to pass through
NOTICE
▪ When wiring, run the wiring away from the power
supply wiring in order to avoid receiving electric noise (external noise).
▪ Peel the shield for the part that has to pass through the
inside of the remote controller case (L).
4 Reattach the upper part of the remote controller, starting with
the clips at the bottom.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Packaged air-cooled water chiller
4P489435-1B – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages