Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [no]

...
Installerings- og
driftshåndbok
Kompakt luftkjølt vannkjøler
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Installerings- og driftshåndbok
Kompakt luftkjølt vannkjøler
Norsk
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse

1 Om dokumentasjonen 4

1.1 Om dette dokumentet................................................................ 4
For montøren 5
2 Om esken 5
2.1 Utendørsanlegg......................................................................... 5
2.1.1 Fjerne tilbehør fra utendørsanlegget........................... 5
3 Om enhetene og tilleggsutstyret 5
3.1 Om utendørsanlegget................................................................ 5
3.2 Systemoppsett........................................................................... 5
4 Forberedelse 5
4.1 Klargjøre installeringsstedet ...................................................... 5
4.1.1 Krav til installeringssted for utendørsanlegget............ 5
4.2 Klargjøre vannrøropplegg.......................................................... 6
4.2.1 Krav til vannkretsen .................................................... 6
4.2.2 Formel for beregning av ekspansjonskarets fortrykk .. 7
4.2.3 Kontrollere vannvolumet og ekspansjonskarets
fortrykk ........................................................................ 7
4.2.4 Endre ekspansjonskarets fortrykk............................... 8
4.2.5 Slik kontrollerer du vannvolumet: eksempler .............. 8
4.3 Klargjøre elektrisk ledningsopplegg .......................................... 8
4.3.1 Krav for sikkerhetsanordninger................................... 8
5 Installering 8
5.1 Åpne anleggene ........................................................................ 8
5.1.1 Åpne utendørsanlegget............................................... 8
5.1.2 Åpne boksen med elektriske komponenter på
utendørsanlegget ........................................................ 9
5.2 Montere utendørsanlegget ........................................................ 9
5.2.1 Klargjøre installeringsstrukturen ................................. 9
5.3 Koble til vannrøropplegget ........................................................ 10
5.3.1 Forholdsregler ved tilkobling av vannrøropplegg........ 10
5.3.2 Slik fyller du vannkretsen............................................ 10
5.3.3 Beskytte vannkretsen mot tilfrysing ............................ 10
5.3.4 Slik isolerer du vannrøropplegget ............................... 11
5.4 Tilkoble de elektriske ledningene .............................................. 11
5.4.1 Lokalt ledningsopplegg: Oversikt................................ 11
5.4.2 Slik fører og fester du strømtilførselen........................ 11
5.4.3 Installere hovedbryterhåndtaket.................................. 11
5.4.4 Koble til strømforsynings- og overføringskabler.......... 12
5.4.5 Installere fjernkontrollen.............................................. 12
5.4.6 Installere tilleggsutstyr ................................................ 13
6 Konfigurasjon 13
6.1 Oversikt: Konfigurasjon ............................................................. 13
6.2 Gjøre innstillinger på stedet....................................................... 13
6.2.1 Om å gjøre innstillinger på stedet ............................... 13
6.2.2 Komponenter for innstillinger på installasjonsstedet... 14
6.2.3 Få tilgang til komponentene for innstillinger på
installasjonsstedet....................................................... 14
6.2.4 Få tilgang til modus 1 eller 2....................................... 14
6.2.5 Bruke modus 1............................................................ 14
6.2.6 Bruke modus 2............................................................ 15
6.2.7 Modus 1: Overvåkingsinnstillinger .............................. 15
6.2.8 Modus 2: Innstillinger på installasjonsstedet............... 15
6.2.9 Feltinnstillinger på fjernkontrollen ............................... 16
6.3 Veksle mellom kjøling og oppvarming....................................... 20
7 Ferdigstilling 21
7.1 Forholdsregler ved ferdigstilling ................................................ 21
7.2 Sjekkliste før idriftsetting ........................................................... 21
7.3 Sluttkontroll................................................................................ 22
8 Feilsøking 22
8.1 Feilkoder: Oversikt ..................................................................... 22
9 Tekniske data 23
9.1 Serviceplass: Utendørsanlegg ................................................... 23
9.2 Rørledningsskjema: Utendørsmodul .......................................... 24
9.3 Koblingsskjema: Utendørsanlegg............................................... 25
For brukeren 26
10 Om systemet 26
10.1 Systemoppsett............................................................................ 26
11 Brukergrensesnitt 26 12 Drift 27
12.1 Driftsområde............................................................................... 27
12.2 Hurtigstart................................................................................... 27
12.3 Betjene systemet........................................................................ 28
12.3.1 Om klokken.................................................................. 28
12.3.2 Om å betjene systemet................................................ 28
12.3.3 Drift med romkjøling..................................................... 28
12.3.4 Drift med romoppvarming ............................................ 29
12.3.5 Andre driftsmodi........................................................... 30
12.3.6 Programbryter.............................................................. 30
12.3.7 Bruke tilleggskretskortet for behov............................... 34
12.3.8 Bruke den ekstra eksterne kontrolladapteren .............. 34
12.3.9 Bruke den ekstra fjernkontrollen .................................. 34
13 Vedlikehold og service 35
13.1 Om kjølemediet .......................................................................... 35
13.2 Garantiservice og garanti ........................................................... 35
13.2.1 Garantiperiode ............................................................. 35
13.2.2 Anbefalt vedlikehold og inspeksjon.............................. 35
14 Feilsøking 35
14.1 Feilkoder: Oversikt ..................................................................... 36
15 Ny plassering 36 16 Kassering 36
1 Om dokumentasjonen

1.1 Om dette dokumentet

INFORMASJON
Sørg for at brukeren har den trykte dokumentasjonen, og be ham/henne om å oppbevare den for fremtidige referanseformål.
Målpublikum
Autoriserte montører + sluttbrukere
INFORMASJON
Dette anlegget er beregnet for bruk av fagfolk eller opplærte brukere i butikker, i lettindustrien og på bondegårder, eller til kommersiell bruk av ikke­fagpersoner.
Dokumentasjonssett
Dette dokumentet er en del av et dokumentasjonssett. Hele settet består av:
Generelle sikkerhetshensyn:
▪ Sikkerhetsinstruksjoner du må lese før installering ▪ Format: Papir (i esken til utendørsenheten)
Installerings- og driftshåndbok
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4P489435-1B – 2017.10

2 Om esken

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Installerings- og driftshåndbok for utendørsanlegg:
▪ Installerings- og driftsinstruksjoner ▪ Format: Papir (i esken til utendørsenheten)
Referanseguide for montører og brukere:
▪ Forberedelser før installering, referansedata osv. ▪ Detaljerte og trinnvise instruksjoner og bakgrunnsinformasjon
for grunnleggende og avansert bruk
▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/

For montøren

2 Om esken

2.1 Utendørsanlegg

2.1.1 Fjerne tilbehør fra utendørsanlegget

Kontroller at alt tilbehøret er på plass i enheten.
Oppdateringer av brukerdokumentasjonen kan være tilgjengelig på det regionale Daikin-webområdet eller via forhandleren.
Originaldokumentasjonen er skrevet på engelsk. Alle andre språk er oversettelser.
Tekniske data
▪ Et delsett med de nyeste tekniske dataene er tilgjengelig på det
lokale nettstedet til Daikin (tilgjengelig for alle).
▪ Det komplette settet med de nyeste tekniske dataene er
tilgjengelig på ekstranettet til Daikin (kreves godkjenning).
Kompressoren sirkulerer kjølemedium inn i varmevekslere. ▪ I kjølemodus transporterer kjølemediet varmen fra
vannvarmeveksleren til luftvarmeveksleren når varmen slippes ut til luft.
▪ I kjølemodus transporterer kjølemediet varmen fra
luftvarmeveksleren til vannvarmeveksleren når varmen slippes ut til vann.

3.2 Systemoppsett

a Generelle sikkerhetshensyn b Installerings- og driftshåndbok (panel 3) c Fjernkontroll (panel 3) d Hovedbryterhåndtak (panel 1) e Buntebånd (panel 3)
f Stengeventiler (panel 3)
g Gjenget tilkobling (panel 3) (1× for EWAQ+EWYQ016~032,
h Filter (panel 3)
i Rørbend (panel 3)
3 Om enhetene og
tilleggsutstyret

3.1 Om utendørsanlegget

Denne installeringshåndboken gjelder kompakt luftkjølt vannkjøler. Enheten er ment til utendørs installering og kan kombineres med viftekonvektorer til luftkondisjonering, eller den kan brukes til vanntilførsel til prosesskjøling.
Enhetene leveres i 7 standardstørrelser med nominell kjølekapasitet fra 16,8 til 63 kW. Alle størrelser fås som enhet med kun kjøling (EWAQ) og som varmepumpeenhet (EWYQ: kjøling/oppvarming).
Enheten er konstruert til å kjøre i oppvarmingsmodus ved omgivelsestemperaturer fra –15°C til 35°C, og i kjølemodus ved omgivelsestemperaturer fra –15°C til 43°C.
Hovedkomponentene er kompressoren, luftvarmeveksleren og vannvarmeveksleren.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompakt luftkjølt vannkjøler 4P489435-1B – 2017.10
2× for EWAQ+EWYQ040~064)
a Utendørsenhet b Platevarmeveksler c Ekspansjonskar d Pumpe e Stengeventil
f Motordrevet ventil
g Bypassventil
FC1…3 Viftekonvektor (kjøpes lokalt)
RC Fjernkontroll
RT1…3 Romtermostat

4 Forberedelse

4.1 Klargjøre installeringsstedet

4.1.1 Krav til installeringssted for utendørsanlegget

Følg retningslinjene for avstand. Se kapitlet "Tekniske data".
LIVSFARE
Utstyr ikke allment tilgjengelig: må installeres på et trygt sted uten fri tilgang.
Både innendørs- og utendørsanlegget egner seg for installering i forretnings- og kontorlokaler, samt i lokaler for lettere industri.
Installerings- og driftshåndbok
5
4 Forberedelse
a
b
a
c
d
b
LIVSFARE
Utstyret må IKKE være allment tilgjengelig, men installeres på et sted som ikke er tilgjengelig for uvedkommende.
Denne enheten egner seg for montering i kommersielle og lett industrielle områder.

4.2 Klargjøre vannrøropplegg

4.2.1 Krav til vannkretsen

MERKNAD
Hvis plastrør benyttes, kontroller at de er fullt ut resistente mot oksygendiffusjon ifølge DIN 4726. Diffusjon av oksygen inn i rørene kan føre til kraftig korrosjon.
Tilkobling av røropplegg – Lovgivning. Utfør alle tilkoblinger i
overensstemmelse med gjeldende lovgivning og instruksjonene i kapittelet "Installering". Ta hensyn til vanninntak og -utløp.
Tilkobling av røropplegg – Kraft. IKKE bruk for mye kraft når du
kobler til røropplegget. Deformasjon av røropplegget kan medføre funksjonsfeil på enheten.
Tilkobling av røropplegg – Verktøy. Bruk bare passende
verktøy for håndtering av messing, som er et mykt materiale. Hvis du IKKE gjør det, vil rørene ta skade.
Tilkobling av røropplegg – Luft, fuktighet, støv. Det kan oppstå
problemer hvis luft, fuktighet eller støv trenger inn i kretsen. Slik forhindrer du dette:
▪ Bruk bare rene rør ▪ Vend enden på røret nedover når skarpe kanter skal fjernes. ▪ Dekk til enden av røret når det føres gjennom en vegg slik at
det ikke kommer inn smuss eller støv.
▪ Bruk en god gjengetetning til å tette gjengekoblingene.
MERKNAD
Hvis glykol finnes i systemet, sørg for at gjengetetningen brukes for å motstå glykol.
Lukket krets. Utendørsenheten må BARE brukes i et lukket
vannsystem. Bruk av systemet i et åpent vannsystem vil føre til sterk korrosjon.
Vanngjennomstrømming. Du finner minimum nødvendig
vanngjennomstrømming tabell under. Denne gjennomstrømmingen må være sikret. Hvis gjennomstrømmingen er lavere, stanser driften, og feilmelding
Kapasitetsklasse Minimum påkrevd
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Komponenter som kjøpes lokalt – Vanntrykk og -temperatur.
Kontroller at alle komponentene i det lokale røropplegget tåler vanntrykket og vanntemperaturen.
Drenering – Lave punkter. Sørg for tappekraner på alle lave
punkter i systemet for å tillate full uttapping av vannkretsen.
Metallisk røropplegg uten messing. Ved bruk av metallisk
røropplegg uten messing må deler av messing og andre deler isoleres skikkelig slik at de IKKE kommer i kontakt med hverandre. Dette gjøres for å forhindre galvanisk korrosjon.
Stengeventiler. Det følger med to stengeventiler for enheten. De
skal installeres som vist på figuren under.
gjennomstrømning
vises.
a Adapter (kun på inntaket for EWAQ+EWYQ040~064) b Stengeventil c Rørbend d Filter
MERKNAD
Sett på filteret før rørbendet monteres.
MERKNAD
Hvis rørbendet ikke brukes under installering, skal det erstattes med en forlenger (5 cm lang for 1¼" filter, og 6 cm lang for 2" filter) for å sikre ordentlig rengjøring av filteret.
MERKNAD
Sørg for å installere filteret ordentlig. Manglende eller feilaktig installering vil ødelegge platevarmeveksleren permanent.
Dreneringskraner. Det må installeres dreneringskraner på alle
lave punkter i systemet for å kunne utføre en fullstendig drenering av kretsen. En tømmeventil er montert inne i enheten.
Avluftingsventiler. Sørg for avluftingsventiler på alle høye
punkter i systemet, plassert lett tilgjengelig for service. Det er en automatisk avluftingsventil inne i enheten. Kontroller at denne avluftingsventilen IKKE er strammet for mye, slik at vannkretsen kan avluftes automatisk. Se feltinnstilling [E‑04] i
"6.2.9Feltinnstillinger på fjernkontrollen"på side16.
ADVARSEL
▪ For at systemet skal fungerer korrekt må det installeres
en reguleringsventil i vannsystemet. Reguleringsventilen brukes til å regulere vanngjennomstrømmingen i systemet (kjøpes lokalt).
▪ Valg av gjennomstrømming utenfor det som er angitt
kan føre til feilfunksjon eller skade på enheten. Se også Tekniske spesifikasjoner.
▪ Maksimal vanntemperatur er 50°C iht. innstillingen for
sikkerhetsanordningen.
▪ Bruk alltid materialer som tåler vannet i systemet og materialene i
enheten. (Enhetens rør og beslag er laget av messing, platevarmevekslerne er laget av plater i rustfritt stål 316-plater hardloddet sammen med kobber, og det valgfrie pumpehuset er laget av støpejern.)
▪ Velg vannrørdiameter ut fra påkrevd vanngjennomstrømming og
tilgjengelig eksternt statisk trykk for pumpen. Se tabellen under for anbefalt vannrørdiameter.
Kapasitetsklasse Vannrørdiameter
016~032 1-1/4"
Installerings- og driftshåndbok
6
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4P489435-1B – 2017.10
4 Forberedelse
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
Kapasitetsklasse Vannrørdiameter
040~064 2"
MERKNAD
Det anbefales på det sterkeste å installere et tilleggsfilter på vannkretsen. Spesielt når det skal fjernes metallpartikler fra vannrøropplegget, anbefales det å bruke et magnet­eller syklonfilter som kan fjerne små partikler. Små partikler kan skade enheten og vil ikke bli fjernet av enhetens standardfilter.
Vanntrykk. Sørg for at de installerte komponentene i røropplegget
kan motstå vanntrykket (maksimalt 3 bar + pumpens statiske trykk).

4.2.2 Formel for beregning av ekspansjonskarets fortrykk

Karets fortrykk (Pg) avhenger av installasjonens høydeforskjell (H): Pg=0,3+(H/10) (bar)

4.2.3 Kontrollere vannvolumet og ekspansjonskarets fortrykk

Enheten har et ekspansjonskar på 12 liter med et fabrikkinnstilt fortrykk på 1bar.
Du finner mer informasjon installerings- og brukerveiledningen. Slik kontrollerer du at enheten virker som den skal: ▪ Du må kontrollere minimum og maksimum vannvolum. ▪ Du må kanskje justere ekspansjonskarets fortrykk.
Minimum vannvolum
Modell med kun kjøling Minimum vannvolum totalt (l)
016~032 33 040~064 66
Vi vil illustrere innvirkningen på systemet når du endrer innstilling [F‑00] med en enhet som har et minimum tillatt vannvolum på 66l. Enheten er installert 5m under det høyeste punktet i vannkretsen, og er tilsatt 30% etylenglykol.
Vi går ut fra at innstillingen [F‑00] endres fra 5°C (standardverdi) til 0°C. I tabellen under ser vi at 5°C tilsvarer en temperaturforskjell på 3,5K og 0°C tilsvarer 1K, som faktisk er den laveste temperaturen vi kan velge.
[F‑00]-verdi (°C) Temperaturforskjell (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Korreksjonsfaktoren for vannvolum er 3,5 ifølge kurven på grafen under. Det betyr at minimum volum vil være 3,5 ganger større.
Kurve over korreksjonsfaktor for minimum vannvolum
Modell med varmepumpe Minimum vannvolum totalt (l)
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMASJON
Til krevende operasjoner eller i rom med høy varmebelastning kan det være nødvendig med mer vann.
INFORMASJON
Temperaturtrinnforskjellen kan reguleres via innstillingene [A‑02] og [F‑00]. Dette påvirker minimum nødvendig vannvolum når enheten kjører i kjøledrift.
Enheten er som standard innstilt med en vanntemperaturforskjell på 3,5 K, slik at det kan kjøre med minimum volum som er angitt i tabellen over. Hvis det er innstilt en mindre temperaturforskjell, slik som for prosesskjøleanlegg der det unngås temperatursvingninger, kreves det imidlertid et større minimum vannvolum.
For å sikre riktig drift av enheten ved endringer i verdiene for innstilling [F‑00] (for kjølemodus), må minimum vannvolum korrigeres. Hvis dette volumet overstiger tillatt område for enheten, må det installeres et ekstra ekspansjonskar eller en buffertank i det lokale røropplegget.
Eksempel:
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompakt luftkjølt vannkjøler 4P489435-1B – 2017.10
a Korreksjonsfaktor for vannvolum b Temperaturforskjell (K)
Ganger vi 64 l med korreksjonsfaktoren, får vi 224 l, som vil være minimum vannvolum tillatt i installasjonen hvis det brukes en temperaturforskjell på 1 K.
For høydeforskjellen i systemet er det nå veldig viktig å kontrollere at volumet i systemet er mindre enn maksimalt tillatt verdi på dette fortrykket (Pg). Hvis vi ser på kurven over konsentrasjon med etylenglykol på 30%, vil 1bar fortrykk ha et maksimalt tillatt volum på 240l.
Totalvolumet i systemet blir atskillig større når vi tilsetter det innvendige volumet til enheten. I så fall kan det brukes litt fortrykk. Hvis ikke må det installeres et ekstra ekspansjonskar eller en buffertank i det lokale røropplegget.
Maksimalt vannvolum
Bruk følgende diagram til å fastslå maksimalt vannvolum for det beregnede fortrykket.
Installerings- og driftshåndbok
7

5 Installering

0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
a Fortrykk (bar) b Maksimalt vannvolum (l) (vann eller vann + glykol) A System uten glykol B System med 30% etylenglykol C System med 40% etylenglykol D System med 30% propylenglykol E System med 40% propylenglykol F Standard
Hvis det totale vannvolumet i hele kretsen overstiger maksimalt tillatt vannvolum (se diagram), må det installeres et ekstra ekspansjonskar i det lokale røropplegget.
Standardverdien for fortrykk (Pg) gjelder en høydeforskjell på 7m. Hvis anleggets høydeforskjell er mindre enn 7 m OG volumet i
anlegget er mindre enn maksimal tillatt verdi med det fortrykket (Pg) (se graf), er det IKKE nødvendig å justere fortrykket (Pg).

4.2.4 Endre ekspansjonskarets fortrykk

MERKNAD
Bare en kvalifisert montør kan justere ekspansjonskarets fortrykk.
Når endring av ekspansjonskarets standard fortrykk (1 bar) er nødvendig, må du ta hensyn til følgende retningslinjer:
▪ Bruk kun tørr nitrogen til å stille inn ekspansjonskarets fortrykk. ▪ Feilaktig innstilling av ekspansjonskarets fortrykk vil forårsake
funksjonsfeil i systemet.
Endring av ekspansjonskarets fortrykk bør bare utføres ved å frigjøre eller øke nitrogentrykket via ekspansjonskarets schraderventil.
Enheten er installert på det høyeste punktet i vannkretsen. Det totale vannvolumet i vannkretsen (uten bruk av glykol) er 420l.
Handlinger: ▪ Fordi det totale vannvolumet (420 l) overskrider standard
vannvolum (340l), må fortrykket reduseres.
▪ Nødvendig fortrykk er:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar ▪ Tilsvarende maksimalt vannvolum er ca. 490l (se graf). ▪ Fordi 420l er lavere enn 490 l, egner ekspansjonskaret seg for
installasjonen.
4.3 Klargjøre elektrisk
ledningsopplegg

4.3.1 Krav for sikkerhetsanordninger

Strømtilførselen beskyttes med nødvendige sikkerhetsanordninger, dvs. en hovedbryter, en treg sikring for hver fase, samt en jordfeilbryter, i samsvar med gjeldende lovgivning.
Valg av og dimensjon på ledningsopplegget skal gjøres i samsvar med gjeldende lovgivning basert på informasjonen som står oppført i tabellen nedenfor.
Modell Anbefalte sikringer
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
MERKNAD
Når du bruker reststrømsdrevne strømbrytere, må du sørge for å bruke en høyhastighetstype for 300 mA restdreven merkestrøm.
a Schraderventil

4.2.5 Slik kontrollerer du vannvolumet: eksempler

Eksempel 1
Enheten er installert 5m under det høyeste punktet i vannkretsen. Det totale vannvolumet i vannkretsen er 250l.
Ingen handlinger eller justeringer er nødvendig.
Eksempel 2
Installerings- og driftshåndbok
8
5 Installering

5.1 Åpne anleggene

5.1.1 Åpne utendørsanlegget

FARE: ELEKTRISK STØT
FARE: BRENNSKADER
Frontplatene må åpnes som vist under for å få tilgang til enheten:
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4P489435-1B – 2017.10
5 Installering
1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
MERKNAD
IKKE bruk støtter kun under hjørnene hvis installeringshøyden for anlegget må økes.
Panel
1 Hovedkomponenter i hydromodulen 2 Hydromodul (sidepanel) 3 Hydromodul (frontpanel) 4 Utendørsmodul (venstre panel) 5 Utendørsmodul (høyre panel)
Når frontplatene er åpnet, kan du få tilgang til boksen med elektriske komponenter. Se "5.1.2 Åpne boksen med elektriske komponenter
på utendørsanlegget"på side9.
Ved service må det være tilgang til trykknappene på hovedkretskortet. Det er ikke nødvendig å åpne dekselet på boksen med elektriske komponenter for å få tilgang til disse trykknappene. Se "6.2.3 Få tilgang til komponentene for innstillinger på
installasjonsstedet"på side14.

5.1.2 Åpne boksen med elektriske komponenter på utendørsanlegget

MERKNAD
IKKE bruk unødvendig kraft når du åpner dekselet på boksen med elektriske komponenter. Unødvendig kraft kan deformere dekselet slik at det kommer inn vann som fører til feil på utstyret.
X Ikke tillatt O Tillatt (* = foretrukket installering)
▪ Høyden på fundamentet må være minst 150mm målt fra gulvet. I
områder med stort snøfall bør denne høyden økes, avhengig av installeringsstedet og forholdene.
▪ Foretrukket installering er på en solid og langsgående sokkel
(ramme av stålbjelker eller betong). Sokkelen må være større enn det gråmarkerte området.

5.2 Montere utendørsanlegget

5.2.1 Klargjøre installeringsstrukturen

Sørg for at enheten installeres i vater på et tilstrekkelig sterkt fundament for å unngå vibrasjon og støy.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompakt luftkjølt vannkjøler 4P489435-1B – 2017.10
Minimum sokkel
a Hull til forankringsbolt b Sokkelens innvendige mål c Avstand mellom hull til forankringsbolter d Enhetens dybde e Sokkelens utvendige mål
f Langsgående fundamentmål
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
▪ Fest anlegget på plass ved hjelp av fire M12-forankringsbolter.
Det er best å skru inn forankringsboltene inntil lengden er 20mm over fundamentets overflate.
Installerings- og driftshåndbok
9
5 Installering
a
MERKNAD
▪ Lag til en renne for dreneringsvann rundt fundamentet
slik at avløpsvann kan dreneres vekk fra anlegget. Under drift med oppvarming og når det er minusgrader utendørs, vil dreneringsvannet fra utendørsanlegget fryse til. Hvis dreneringsvannet ikke ledes vekk, kan det bli svært glatt på området rundt anlegget.
▪ Når anlegget installeres i korroderende omgivelser,
brukes en mutter med plastskive (a) for å beskytte tiltrekkingsdelen på mutteren mot rust.

5.3 Koble til vannrøropplegget

5.3.1 Forholdsregler ved tilkobling av vannrøropplegg.

INFORMASJON
Les også om forholdsregler og krav i kapitlene nedenfor:
▪ Generelle sikkerhetshensyn ▪ Forberedelse
Slik kobler du til vannrøropplegget
Vanntilkoblinger må utføres i overensstemmelse med alle gjeldende forskrifter og oversiktsdiagrammet som følger med enheten, og det må tas hensyn til vanninntak og -utløp.
MERKNAD
IKKE bruk for mye kraft når du kobler til røropplegget. Deformasjon av røropplegget kan medføre funksjonsfeil på enheten.
Det kan oppstå problemer hvis det kommer smuss inn i vannkretsen. Ta derfor alltid hensyn til følgende når vannkretsen tilkobles:
▪ Bruk bare rene rør. ▪ Vend enden på røret nedover når skarpe kanter skal fjernes. ▪ Dekk til enden av røret når det føres gjennom en vegg slik at det
ikke kommer inn skitt eller støv.
▪ Bruk en god gjengetetning til å tette gjengekoblingene. Tetningen
må tåle systemet trykk og temperaturer, og den må være bestandig overfor glykolen som brukes i vannet.
▪ Når det brukes ikke-messingholdige metallrør, må du sørge for å
isolere begge materialene fra hverandre for å hindre galvanisk
korrosjon. ▪ Sørg derfor for at trykkavlastningsventilen har skikkelig drenering. ▪ Ettersom messing er et bløtt materiale, må du bruke passende
verktøy ved tilkobling av vannkretsen. Feil verktøy vil skade
rørene.

5.3.2 Slik fyller du vannkretsen

1 Kople vanntilførselen til tappe- og påfyllingsventilen. 2 Kontroller at den automatiske lufteventilen er åpen (minst 2
omdreininger).
3 Fyll på vann inntil trykkmåleren angir et trykk på ca. 2,0 bar.
Fjern luftlommer i kretsen så langt det lar seg gjøre ved hjelp av lufteventilene (se feltinnstilling[E‑04] i "6.2.9Feltinnstillinger på
fjernkontrollen"på side16).
MERKNAD
▪ Luft i vannkretsen kan forårsake funksjonsfeil. Under
påfylling er det ikke sikkert at det er mulig å fjerne all luft fra kretsen. Gjenværende luft vil bli fjernet via de automatiske luftrensingsventilene i løpet av de første timene systemet er i drift. Det kan være nødvendig å etterfylle vann senere.
▪ Når du skal lufte systemet, bruker du spesialfunksjonen
som beskrevet i "7Ferdigstilling"på side21.
MERKNAD
Trykkmålerens avleste vanntrykk vil variere avhengig av vanntemperaturen (høyere trykk ved høyere vanntemperatur).
Vanntrykket må imidlertid alltid være over 1 bar for å hindre at luft trenger inn i kretsen.
MERKNAD
Kontroller at vannkvaliteten overholder EU-direktiv 98/83EC.
INFORMASJON
Enheten kan kvitte seg med noe overflødig vann gjennom trykkavlastningsventilen.
MERKNAD
Hvis det oppstår strømbrudd eller feil på pumpen, og systemet IKKE er tilsatt glykol, skal du tømme systemet. Når vann står stille inne i systemet, er det stor fare for at systemet fryser og blir skadd.

5.3.3 Beskytte vannkretsen mot tilfrysing

Frost kan skade systemet. Hvis det forventes minusgrader, må man derfor sørge for at vannkretsen er tilstrekkelig beskyttet mot frost.
Varmetape (tillegg)
Det er viklet varmetape rundt røropplegget for å beskytte viktige deler i hydraulikksystemet inne i enheten.
Denne varmetapen vil bare beskytte enhetens indre deler. Den kan ikke beskytte lokalt monterte deler utenfor enheten.
Montøren må sørge for varmetape.
MERKNAD
Ved strømbrudd eller hvis strømmen kobles fra på vinteren kan ikke varmetape beskytte enheten mot tilfrysing. Hvis det kan oppstå strømbrudd når enheten er uten tilsyn, hvis strømtilførselen er frakoblet om vinteren eller hvis du ikke har dette tilleggsutstyret, anbefales det å tilsette glykol i vannsystemet.
▪ For at systemet skal fungerer korrekt må det installeres en
reguleringsventil i vannsystemet. Reguleringsventilen brukes til å
regulere vanngjennomstrømmingen i systemet (kjøpes lokalt).
Installerings- og driftshåndbok
10
Glykol
Se feltinnstilling[8‑04] i "6.2.9 Feltinnstillinger på fjernkontrollen" på
side16.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4P489435-1B – 2017.10
5 Installering
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
INFORMASJON
Konsentrasjonene som er angitt i tabellen under vil forhindre at rørene sprekker, men de vil ikke forhindre at væsken i rørene fryser til.
Avhengig av forventet laveste utetemperatur, må du sørge for at vannsystemet er fylt med en vektkonsentrasjon av glykol som angitt i tabellen nedenfor.
Laveste utetemperatur
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
ADVARSEL
Etylenglykol er giftig.
MERKNAD
Ovennevnte konsentrasjoner gjelder kun når enheten er i stillstand.
LIVSFARE
▪ Ved overtrykk under bruk av glykol må du sørge for å
koble sikkerhetsventilen til en dreneringssump for å gjenvinne glykolen. Å koble til et dreneringsrør er ikke påkrevd hvis ingen glykol er i bruk. Utløpsvannet blir deretter tappet ut fra bunnen av enheten.
▪ Bruk av mer enn 40% glykol vil skade enheten.
Etylenglykol Propylenglykol
Hvis temperaturen er høyere enn 30°C og luftfuktigheten er høyere enn RH 80%, må tykkelsen på isolasjonsmaterialet være minst 20mm for å unngå kondensering på isolasjonens overflate.

5.4 Tilkoble de elektriske ledningene

5.4.1 Lokalt ledningsopplegg: Oversikt

Lokalt ledningsopplegg består av strømtilførsel (alltid med jording) og ledningsopplegg for innendørs/utendørskommunikasjon (= overføring).
▪ Det meste av det lokale ledningsopplegget på enheten skal
utføres på rekkeklemmene i komponentboksene. Ta av servicepanelet på boksen med elektriske komponenter for å få tilgang til rekkeklemmene. Se "5.1Åpne anleggene"på side8.
▪ Det finnes armatur for kabelbånd ved ledningsinngangene i
boksen med elektriske komponenter.
Koblingsskjemaet leveres med anlegget, og står på innsiden av dekselet til bryterboksen.

5.4.2 Slik fører og fester du strømtilførselen

ADVARSEL
Korrosjon i systemet er mulig grunnet nærvær av glykol. Fri glykol vil bli syreholdig under påvirkning av oksygen. Denne prosessen fremskyndes i nærvær av kobber og ved høye temperaturer. Den syreholdige frie glykolen angriper metalloverflater og danner galvaniske korrosjonsceller som fører til alvorlige skader på systemet. Derfor er det viktig:
▪ at vannbehandlingen utføres korrekt av en kvalifisert
vannspesialist,
▪ at en glykol med korrosjonshemmere blir valg for å
motvirke syredannelse fra oksidasjon av glykoler,
▪ at ingen glykol for bilbransjen er i bruk fordi
korrosjonshemmere har en begrenset levetid og inneholder silikater som kan forurense eller tilstoppe systemet,
▪ at galvanisert røropplegg IKKE brukes i glykolsystemer
fordi dets nærvær kan føre til nedfall av visse komponenter i glykolens korrosjonshemmer.
MERKNAD
Glykol absorberer vann fra omgivelsene. Derfor må det IKKE tilsettes glykol som har vært eksponert for luft. Å la lokket på glykolbeholderen ligge av fører til at vannkonsentrasjonen øker. Glykolkonsentrasjonen blir da lavere enn forutsatt. Som et resultat kan hydraulikkomponentene fryse likevel. Iverksett preventive tiltak for å sikre minimal eksponering av glykol til luft.
Se også "7.3Sluttkontroll"på side22.

5.3.4 Slik isolerer du vannrøropplegget

Hele vannkretsen, inkludert alle rør, må isoleres for å unngå kondens under kjøling samt nedsatt oppvarmings- og kjølekapasitet, og også for å forhindre frysing av det utvendige røropplegget om vinteren. Tykkelsen på forseglingsmaterialet må være minst 13mm med λ=0,039W/mK for å hindre at det utvendige røropplegget fryser ved en omgivelsestemperatur på –15°C.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompakt luftkjølt vannkjøler 4P489435-1B – 2017.10
PS Strømtilførsel
HV Høyspenning
LV Lavspenning

5.4.3 Installere hovedbryterhåndtaket

Åpne panel 1 og monter delene i hovedbryterens håndtak. Håndtaket på hovedbryteren monteres på panel 1.
EWAQ+EWYQ016~032
EWAQ+EWYQ040~064
Installerings- og driftshåndbok
11
5 Installering
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
MERKNAD
Når hovedbryteren er AV-stilling er det mulig å låse hovedbryteren ved hjelp av en egnet hengelås. Se figuren nedenfor.
Husk at i dette tilfellet må hengelåsen åpnes og fjernes før det er mulig å vri hovedbryteren til PÅ-stilling.
2 Fest fjernkontrollen på et flatt underlag.
MERKNAD
Pass på at du IKKE deformerer nedre del av fjernkontrollen ved å trekke til festeskruene for hardt.
3 Koble sammen polene på fjernkontrollen og polene inne i
enheten (P1 til P1, P2 til P2) som vist på figuren.
5.4.4 Koble til strømforsynings- og
1 Åpne dekselet på boksen med elektriske komponenter. 2 Bruk riktig kabel og koble strømforsynings- og
3 Fest kablene med kabelbånd til kabelbåndfestet for å sikre
4 Lukk dekselet på boksen med elektriske komponenter.

5.4.5 Installere fjernkontrollen

Enheten leveres med en fjernkontroll som gjør det enkelt å sette opp, bruke og vedlikeholde enheten. Følg denne fremgangsmåten for installering før du bruker fjernkontrollen.
Ledningsspesifikasjon Verdi
Type 2-leder Tverrsnitt 0,75~1,25 mm Maksimal lengde 500 m
1 Før inn en sportrekker i sporene på den bakre delen av
Installerings- og driftshåndbok
12
overføringskabler
kommunikasjonskabelen/kablene til deres kontakter som vist på koblingsskjemaet.
strekkavlastning og sikre at de ikke kommer i kontakt med røropplegget og skarpe kanter. Press aldri sammen buntede kabler.
2
MERKNAD
Ledningsopplegget for tilkobling er IKKE inkludert.
MERKNAD
Fjernkontrollen (tilleggsutstyr) MÅ monteres innendørs.
fjernkontrollen og ta av den fremre delen av fjernkontrollen.
a Enhet b Bakre del av fjernkontrollen c Fremre del av fjernkontrollen d Tilkoblet fra baksiden e Tilkoblet fra toppen
f Bruk knipetang til å lage et hakk som ledningsopplegget
kan passere gjennom
MERKNAD
▪ Når du tilkobler ledningene, må de legges unna
strømforsyningsledningen for å unngå elektrisk støy (ekstern støy).
▪ Trekk av skjermingen på den delen som skal gjennom
innsiden av fjernkontrollens hus (L).
4 Sett tilbake den øvre delen av fjernkontrollen og begynn med
klemmene nederst.
LIVSFARE
Pass på at ledningene IKKE kommer i klem.
Hvis et installeres en ekstra fjernkontroll (EKRUAHTB) i tillegg til standardfjernkontrollen:
5 Koble de elektriske ledningene til begge fjernkontrollene som
beskrevet.
6 Velg en master- og en slavefjernkontroll med velgeren SS1.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4P489435-1B – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages