Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [et]

...
Paigaldus- ja
kasutusjuhend
Õhkjahutusega veejahutusagregaat
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Paigaldus- ja kasutusjuhend
Õhkjahutusega veejahutusagregaat
Eesti
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F

Sisukord

Sisukord

1 Info kasutusjuhiste kohta 4

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta............................................... 4
Paigaldajale 5
2 Info karbi kohta 5
2.1 Välisseade................................................................................. 5
2.1.1 Tarvikute väljavõtmine siseseadmest ......................... 5
3 Teave seadmete ja lisavarustuse kohta 5
3.1 Välisseadme ülevaade .............................................................. 5
3.2 Süsteemiosade asetuse skeem ................................................ 5
4 Ettevalmistus 5
4.1 Paigalduskoha ette valmistamine.............................................. 5
4.1.1 Nõuded välisseadme paigalduskohale ....................... 5
4.2 Veetorude ettevalmistamine...................................................... 6
4.2.1 Veeringluse nõuded.................................................... 6
4.2.2 Paisupaagi eelrõhu arvutamise valem........................ 7
4.2.3 Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu kontrollimine......... 7
4.2.4 Paisupaagi eelrõhu muutmine .................................... 8
4.2.5 Veekoguse kontrollimine: näited................................. 8
4.3 Elektrijuhtmete ettevalmistus..................................................... 8
4.3.1 Nõuded seadmete ohutusele...................................... 8
5 Paigaldamine 8
5.1 Seadmete avamine ................................................................... 8
5.1.1 Välisseadme avamine................................................. 8
5.1.2 Välisseadme elektriliste osade karbi avamine ............ 9
5.2 Välisseadme monteerimine ....................................................... 9
5.2.1 Nõuded aluskonstruktsioonile..................................... 9
5.3 Veetorude ühendamine ............................................................. 10
5.3.1 Ettevaatusabinõud veetorude ühendamisel................ 10
5.3.2 Veesüsteemi torustike täitmine................................... 10
5.3.3 Veeringluse kaitsmiseks külmumise eest ................... 10
5.3.4 Veetorustiku isoleerimine............................................ 11
5.4 Elektrijuhtmestiku ühendamine ................................................. 11
5.4.1 Kasutuskoha elektripaigaldis - Ülevaade.................... 11
5.4.2 Toitekaabli suunamine ja kinnitamine......................... 11
5.4.3 Pealüliti käepideme paigaldamine .............................. 11
5.4.4 Toite- ja sidekaablite ühendamine .............................. 12
5.4.5 Juhtpuldi paigaldamine ............................................... 12
5.4.6 Valikvarustuse paigaldamine ...................................... 13
6 Alghäälestus 13
6.1 Ülevaade - Alghäälestus ........................................................... 13
6.2 Kasutuskoha sätete määramine................................................ 13
6.2.1 Kasutuskoha sätted .................................................... 13
6.2.2 Kasutuskoha sätte nupud ja märgutuled..................... 13
6.2.3 Kasutuskohaga seotud koosteosadesse sisenemine . 14
6.2.4 1. ja 2. režiimi sisenemine........................................... 14
6.2.5 1. režiimi kasutamine .................................................. 14
6.2.6 2. režiimi kasutamine .................................................. 14
6.2.7 1. režiim - Järelevalve sätted ...................................... 15
6.2.8 2. režiim - Kasutuskoha sätted.................................... 15
6.2.9 Objekti sätete määramine juhtpuldiga......................... 16
6.3 Jahutamise ja kütmise vahel lülitamine ..................................... 20
7 Kasutuselevõtt 21
7.1 Ettevaatusabinõud kasutuselevõtmise ajal ............................... 21
7.2 Kasutuselevõtu eelne kontrollnimekiri ....................................... 21
7.3 Lisatarvikute ülekontrollimine .................................................... 22
8 Rikkeotsing 22
8.1 Rikkekoodid - Ülevaade ............................................................ 22
9 Tehnilised andmed 23
9.1 Nõutavad hooldusvahed: Välisseade ......................................... 23
9.2 Torustike ühendusskeem - Välisseadme moodul....................... 24
9.3 Elektriskeem - Välisseade .......................................................... 25
Kasutajale 26
10 Süsteemi kirjeldus 26
10.1 Süsteemiosade skeem ............................................................... 26
11 Kasutajaliides 26 12 Kasutamine 27
12.1 Tööpiirkond................................................................................. 27
12.2 Kiirkäivitusjuhised....................................................................... 27
12.3 Süsteemiga töötamine................................................................ 28
12.3.1 Kella seadistamine....................................................... 28
12.3.2 Teave süsteemiga töötamise kohta ............................. 29
12.3.3 Ruumi jahutamise operatsioon .................................... 29
12.3.4 Ruumi kütmise operatsioon ......................................... 29
12.3.5 Muud töörežiimid.......................................................... 30
12.3.6 Ajastustaimer ............................................................... 30
12.3.7 Lisatellimusel tarnitava trükkplaadi funktsioonid.......... 35
12.3.8 Lisatellimisel tarnitava välise juhtadapteri
funktsioonid.................................................................. 35
12.3.9 Täiendava juhtpuldi kasutamine .................................. 35
13 Hooldus ja teenindus 35
13.1 Teave külmaaine kohta .............................................................. 35
13.2 Müügijärgne hooldus ja garantii ................................................. 35
13.2.1 Garantiiaeg .................................................................. 35
13.2.2 Soovitatavad hooldus- ja kontrollimistoimingud........... 35
14 Rikkeotsing 36
14.1 Rikkekoodid - Ülevaade ............................................................. 36
15 Ümber paigutamine 36 16 Utiliseerimine 36
1 Info kasutusjuhiste kohta

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta

TEAVE
Veenduge, et kasutajale on antud paberdokumentatsioon ja paluge tal see alles hoida tulevaseks kasutamiseks.
Sihtrühm
Volitatud paigaldajad ja lõppkasutajad
TEAVE
See seade on ette nähtud kasutamiseks asjatundjate või väljaõppinud kasutajate poolt kauplustes, väikeettevõtetes ja põllumajanduses või ärikasutuseks.
Juhendikomplekt
Käesolev juhend on osa dokumendikomplektist. Täiskomplekt koosneb:
Ohutuse üldeeskirjad
▪ Ohutuseeskirjad, mis tuleb enne paigaldamist läbi lugeda ▪ Vorming: paberdokument (sisendseadme pakkekastis)
Välisseadme paigaldus- ja kasutusjuhend:
▪ Paigaldus- ja kasutusjuhendid ▪ Vorming: paberdokument (sisendseadme pakkekastis)
Paigaldus- ja kasutusjuhend
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Õhkjahutusega veejahutusagregaat
4P489435-1B – 2017.10

2 Info karbi kohta

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Paigaldaja ja kasutaja teatmik:
▪ Paigalduskoha ettevalmistamine, teatmelised andmed jne. ▪ Üksikasjalik tööjuhend ja taustateave põhi- ja kõrgtaseme
kasutajale
▪ Vorming: Elektroonilised juhendfailid on saidil http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/

Paigaldajale

2 Info karbi kohta

2.1 Välisseade

2.1.1 Tarvikute väljavõtmine siseseadmest

Veenduge, et seadme komplektis on kõik tarvikud olemas.
Dokumentide uusimad versioonid võite leida Daikin piirkondlikult veebilehelt või saada seadme edasimüüjalt.
Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on tõlked.
Tehnilised andmed
▪ Värskeim tehniliste andmete alamkogum on saadaval
piirkondlikul Daikin veebilehel (avalikult ligipääsetav).
▪ Värskeim tehniliste andmete täielik kogum on saadaval Daikin
suhtevõrgus (vajalik autentimine).
▪ Jahutusrežiimis annab külmaaine vesisoojusvahetist saadud
soojuse edasi õhksoojusvahetisse, millest soojus vabaneb õhku.
▪ Kütterežiimis annab külmaaine vesisoojusvahetist saadud soojuse
edasi õhksoojusvahetisse, millest soojus vabaneb vette.

3.2 Süsteemiosade asetuse skeem

a Ohutuse üldeeskirjad b Paigaldus- ja kasutusjuhend (paneel 3) c Juhtpult (paneel 3) d Pealüliti käepide (paneel 1) e Kaablisidemed (paneel 3)
f Sulgekraanid (3)
g Keermestatud muhv (paneel 3) (1 tk seadmele EWAQ
h Filter (paneel 3)
i Põlv (paneel 3)
3 Teave seadmete ja
lisavarustuse kohta

3.1 Välisseadme ülevaade

See paigaldusjuhend on õhkjahutusega veejahutusagregaadi kohta. Agregaat on ette nähtud välispaigalduseks ja seda võib kasutada koos ventilaatoriga jahutatavate konvektorit sisaldavate konditsioneerimisseadmetega või jahutusvee andmiseks tootmisprotsessi tarbeks.
Agregaadil on 7 standardsuurust ja nende nimivõimsused on 16,8 kuni 63 kW. Kõikides suurustes agregaate on saadaval ainult jahutina (EWAQ) ja soojuspumbana (EWYQ: jahutamine/kütmine).
Agregaat on ette nähtud töötamiseks keskkonna temperatuuril – 15°C kuni 35°C ja jahutusrežiimis keskkonna temperatuuril –15°C kuni 43°C.
Agregaadi põhiosadeks on kompressor, õhksoojusvaheti ja vesisoojusvaheti.
Kompressor surub külmaaine soojusvahetitesse.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Õhkjahutusega veejahutusagregaat 4P489435-1B – 2017.10
+EWYQ016~032, 2 tk seadmele EWAQ+EWYQ040~064)
a Välisseade b Plaatsoojusvaheti c Paisupaak d Pump e Sulgeventiil
f Ajamiga ventiil
g Möödaviiguventiil
FC1…3 Ventilaatorkonvektor (objektisäte)
RC Juhtpult
RT1…3 Ruumi termostaat

4 Ettevalmistus

4.1 Paigalduskoha ette valmistamine

4.1.1 Nõuded välisseadme paigalduskohale

Järgige juhiseid vahemike kohta. Vaadake jaotist "Tehnilised andmed".
ETTEVAATUST
Seade, millele kõrvalised isikud ei tohi juurde pääseda tuleb paigaldada kaitstud kohta, kuhu juurdepääs on tõkestatud.
See seade sobib paigaldamiseks kaubanduse ja kergetööstuse keskkonda.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
5
4 Ettevalmistus
a
b
a
c
d
b
ETTEVAATUST
Seade, millele kõrvalised isikud EI tohi juurde pääseda tuleb paigaldada kaitstud kohta, kuhu juurdepääs on tõkestatud.
See seade sobib paigaldamiseks kaubanduse ja kergetööstuse keskkonda.

4.2 Veetorude ettevalmistamine

4.2.1 Veeringluse nõuded

MÄRKUS
Plasttorude korral veenduge, et need on õhutihedad vastavalt standardile DIN 4726. Hapniku sattumine torudesse võib põhjustada liigset korrosiooni.
Torude ühendamine – õigusaktid. Kõik toruühendused peavad
vastama kehtivatele õigusaktidele ja peatüki “Paigaldamine” juhistele ning arvestama vee sissevõtu ja väljalaskega.
Torude ühendamine – jõu kasutamine. ÄRGE kasutage torude
ühendamisel liigset jõudu. Torude deformeerumine võib põhjustada seadme talitlushäireid.
Torude ühendamine – tööriistad. Kasutage ainult selliseid
tööriistu, mis sobivad messingu käsitsemiseks, sest tegemist on pehme materjaliga. MUIDU kahjustate torusid.
Torude ühendamine – õhk, niiskus, tolm. Õhu, niiskuse või
tolmu ringlusesse sattumine võib põhjustada probleeme. Selle vältimiseks toimige järgmiselt:
▪ Kasutage ainult puhtaid torusid ▪ Kraate eemaldades hoidke toru ots alla suunatuna. ▪ Tolmu ja/või osakeste torusse sattumise vältimiseks katke
toruots, kui sisestate seda läbi seina.
▪ Kasutage ühenduste tihendamisel sobivat keermete
hermeetikut.
MÄRKUS
Kui süsteem sisaldab glükooli, veenduge, et keermete hermeetik oleks glükoolikindel.
Suletud ringlus. Kasutage välisseadet AINULT suletud
veesüsteemi korral. Süsteemi kasutamine avatud veesüsteemis põhjustab liigset roostetamist.
Vee vooluhulk. Minimaalsed vajatavad vooluhulgad on näidatud
järgmises tabelis. See vooluhulk peab olema igal juhul tagatud. Kui vooluhulk on väiksem, siis töötamine seiskub ja kuvatakse rikkesõnum
Võimsusklass Minimaalne nõutav vooluhulk
016 + 021 + 025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Väljakomponendid – veesurve ja temperatuur. Kontrollige, et
kõik väljatorude komponendid taluvad veesurvet ja veetemperatuuri.
Äravool madalad punktid. Veeringluse täielikuks
tühjendamiseks tuleb tühjenduskraanid paigaldada süsteemi kõikidesse madalatesse punktidesse.
Metalltorud, mis pole valmistatud messingust. Kui kasutate
metalltorusid, mis pole valmistatud messingust, eraldage messingust ja muust materjalist torud nii, et need EI puutu üksteisega kokku. See aitab vältida galvaanilist roostet.
Sulgekraanid. Agregaadi komplektis on kaks sulgekraani.
Paigaldage need näidatud järgmisel joonisel.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
6
.
a Vahemuhv (ainult siis, kui on kasutusel EWAQ
+EWYQ040~064)
b Sulgeventiil c Põlv d Filter
MÄRKUS
Enne põlve paigaldamist kinnitage sellele filter.
MÄRKUS
Kui paigaldises põlve ei kasutata, siis asendage see pikendiga (filtrile 1¼" 5 cm pikk, filtrile 2"6 cm pikk), et tagada filtri nõuetekohane töötamine.
MÄRKUS
Veenduge, et filter on nõuetekohaselt paigaldatud. Kui paigaldamine on ebaõigesti tehtud, siis võib plaatsoojusvaheti parandamatult vigastada saada.
Dreenimiskraanid. Süsteemi kõikides madalates kohtades
peavad olema dreenimiskraanid, et torustikud saaks täielikult tühjaks lasta. Dreenimiskraan on olemas ka agregaadil.
Õhutusavad. Kõik süsteemi kõrgeimad kohad peavad olema
varustatud õhutusavadega, millele peab teeninduse ajal hõlpsalt juurde pääsema. Agregaadil on olemas automaatne õhu väljalaskeklapp. Kontrollige, et õhu väljalaskeklapp EI OLE liiga tihe, et õhu väljalaskmine veetorustikust oleks võimalik. Vaadake objektisätet [E‑04] jaotisest "6.2.9 Objekti sätete määramine
juhtpuldiga"leheküljel16.
HOIATUS
▪ Süsteemi nõuetekohaseks tööks peab olema
veesüsteemile paigaldatud reguleerklapp. Reguleerklapp reguleerib süsteemi (objekti tarvik) veevoolu.
▪ Kui veevool on graafiku piiridest väljaspool, siis see
võib põhjustada tõrkeid või kahjustab agregaati. Vaadake lisateavet tehnilistest andmetest.
▪ Veetorustiku maksimumtemperatuur on 50°C, nagu see on
määratud turvaseadise sättega.
▪ Kasutage alati neid materjale, mis sobivad süsteemi veega
töötamiseks ning agregaadis kasutatud materjalidega. (Agregaadi torustiku liitmikud on valmistatud pronksist, plaatsoojusvaheti on valmistatud roostevabast terasest mark 316, mis on kokku joodetud vasega ning valikulise pumba korpus on valmistatud malmist.)
▪ Valige torustiku läbimõõt sõltuvalt nõutavast vee vooluhulgast ja
pumba poolt tekitatavast välisest staatilisest rõhust (ESP). Veetorustiku soovitatavad läbimõõdud on näidatud allpool olevas tabelis.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Õhkjahutusega veejahutusagregaat
4P489435-1B – 2017.10
4 Ettevalmistus
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
Võimsusklass Veetorustiku läbimõõt
016~032 1-1/4" 040~064 2"
MÄRKUS
Rangelt on soovitatav paigaldada veetorustikule lisafilter. Eriti tähtis on see metallosakeste eraldamiseks veevõrgust saadud veest, selleks soovitatakse kasutada magnet- või tsüklonfiltrit, mis on võimeline väikesi osakesi eraldama. Väikesed osakesed võivad seadmeid rikkuda ja neid ei saa tavafiltritega eraldada.
Veetorustiku rõhk. Objekti torustiku paigaldamisel valige
koosteosad, mis on võimelised taluma veetrassi rõhku (maksimaalrõhk on 3 bar, sellele lisandub pumba staatiline rõhk).

4.2.2 Paisupaagi eelrõhu arvutamise valem

Paisupaagi eelrõhk (Pg) oleneb paigalduskõrguse vahest (H): Pg=0,3+(H/10) (baari)

4.2.3 Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu kontrollimine

Agregaadi süsteemis on paisupaak mahutavusega 12liitrit, millel on vaikimisi eelrõhk 1bar.
Vaadake lisateavet paigaldaja ja kasutaja juhendteatmikest. Seadme õige toimimise kontrollimiseks peate tegema järgmised
toimingud: ▪ Peate kontrollima maksimaalset ja minimaalset veekogust. ▪ Võimalik, et peate reguleerima paisupaagi eelrõhku.
Minimaalne veekogus
Ainult jahutamisega mudel Minimaalne vee kogus (l)
016~032 33 040~064 66
Süsteemi sätte [F‑00] muutmisest tingitud mõju kirjeldamiseks vaatame agregaati, mille minimaalne lubatav veehulk on 66 l. Agregaat on paigaldatud 5 m allapoole veetorustiku kõrgeimast punktist ja selles on 30% etüleenglükooli.
Järgnevast tabelist näeme, et 5°C vastab temperatuuri erinevusele 3,5K ja 0°C temperatuuri erinevusele 1K, mis on kõige madalam väärtus, mida saab seadistada.
[F‑00] väärtus (°C) Temperatuuri erinevus (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Järgnevalt graafikult leitav veehulga parandustegur on 3,5, see tähendab, et minimaalne veehulk peab olema 3,5 korda suurem.
Veehulga parandusteguri graafik
Soojuspumba mudel Minimaalne vee kogus (l)
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
TEAVE
Kriitilistes protsessides või kõrge soojuskoormusega ruumides võib olla siiski vajalik täiendav veekogus.
TEAVE
Temperatuuri sammu vahet saab muuta sättega [A‑02] ja [F‑00]. Sellel on mõju vajatavale minimaalsele veekogusele sel ajal kui agregaat töötab jahutusrežiimis.
Vaikimisi on agregaat seadistatud veetemperatuuri erinevusele 3,5 K, mis võimaldab töötada vee miinimumkogusega, mis on mainitud eelnevas tabelis. Kui aga on seadistatud väiksem temperatuuri erinevus, näiteks juhul kui jahutusseadmel, kus temperatuuri kõikumisi tuleb vältida, on vajalik suurem vee minimaalkogus.
Selleks, et tagada seadme nõuetekohane töötamine, kui muudetakse sätet [F‑00] (jahutusrežiimi jaoks), tuleb vee miinimumkogust korrigeerida. Kui kogus ületab seadmele lubatud piirid, tuleb objekti torustikule paigaldada täiendav paisupaak või vahepaak.
Näide:
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Õhkjahutusega veejahutusagregaat 4P489435-1B – 2017.10
a Veehulga parandustegur b Temperatuuri erinevus (K)
Kui korrutame 64 l parandusteguriga, saame 224 l, mis on minimaalne veehulk, mis on lubatud paigaldises, kui kasutatakse temperatuurierinevust 1 K.
Nüüd on väga oluline kontrollida, kas süsteemi kõrguste erinevusest sõltuvalt on süsteemi maht väiksem kui maksimaalne lubatud väärtus sellel eelrõhul (Pg). Etüleenglükooli graafikult kontsentratsiooniga 30% leiame, et eelrõhul 1 bar on lubatud maksimaalne maht 240l.
Süsteemi kogumaht on kindlasti suurem kui lisame seadmele välise mahu. Sellisel juhul võib rakendada mõningast eelrõhku või tuleb lisada süsteemi torustikule täiendav paisupaak või vahepaak.
Maksimaalne veekogus
Arvutatud eelrõhu jaoks saate maksimaalse vee mahu määrata järgmise graafiku abil.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
7

5 Paigaldamine

0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
a Eelrõhk (bar) b Vee maksimaalne kogus (l) (vesi või vee ja glükooli segu) A Ilma glükoolita süsteem B Süsteem glükooliga 30% C Süsteem glükooliga 40% D Süsteem propüleenglükooliga 30% E Süsteem propüleenglükooliga 40% F Vaikimisi
Kui süsteemi vee summaarne kogus ületab seadmele lubatud maksimaalse vee koguse (vt graafik), tuleb objekti torustikule paigaldada täiendav paisupaak.
Eelrõhu (Pg) vaikeväärtus on ette nähtud kõrguste vahele 7m. Kui kõrguste vahe on süsteemis alla 7m JA süsteemi maht on alla
maksimaalselt lubatavat väärtust sellel eelrõhul (Pg) (vt ülalolevat graafikut), siis POLE eelrõhu (Pg) reguleerimine vajalik.

4.2.4 Paisupaagi eelrõhu muutmine

MÄRKUS
Paisupaagi eelrõhku võib reguleerida ainult litsentseeritud paigaldaja.
Kui peate muutma paisupaagi tehases seadistatud eelrõhku (1 baar), arvestage järgmisi juhiseid:
▪ Kasutage paisupaagi eelrõhu seadistamiseks ainult
kuivlämmastikku.
▪ Paisupaagi eelrõhu vale seadistamine põhjustab süsteemi
talitlushäireid.
Paisupaagi eelrõhku saab muuta paisupaagi lämmastikurõhu alandamise või tõstmisega paisupaagil oleva Schraderi klapi abil.
Agregaat on paigaldatud veetorustiku kõrgeimasse punkti. Veeahela kogumaht on 420l (glükooli ei kasutata).
Tehtavad toimingud on järgmised. ▪ Kuna süsteemi vee summaarne kogus (420 l) ületab seadme
jaoks arvestatud vee koguse (340l), tuleb eelrõhku tõsta.
▪ Nõutav eelrõhk on:
Pg = (0,3 + (H/10))bar = (0,3 + (0/10))bar = 0,3bar
▪ Vastav maksimaalne vee maht on ligikaudu 490 l (vaadake
graafikut).
▪ Kuna 420 l on vähem kui 490 l, siis tuleb sellesse süsteemi
paigaldada paisupaak.

4.3 Elektrijuhtmete ettevalmistus

4.3.1 Nõuded seadmete ohutusele

Toitepaigaldis peab olema kaitstud rakenduvates seadustes nõutud ohutusseadistega, nt pealüliti, iga faasi inertkaitse ja maalühisdiferentsiaalkaitse.
Juhtmestik ja selle soonte ristlõige tuleb valida vastavalt rakenduvate seadustega põhinedes alloleva tabeli teabele.
Mudel Soovitatav kaitsme rakendumisvool
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
MÄRKUS
Kui kasutusel on rikkevoolu-kaitselülitid, siis veenduge, et kasutatakse kiirlülituvaid rikkevoolu-kaitselüliteid, mille rakendumisvool on 300mA.
5 Paigaldamine
a Schraderi klapp

4.2.5 Veekoguse kontrollimine: näited

Näide 1
Agregaat on paigaldatud 5 m allapoole veetorustiku kõrgeimast punktist. Veeahela kogumaht on 250l.
Pole vaja teha eritoimingud ega muudatusi.
Näide 2
Paigaldus- ja kasutusjuhend
8

5.1 Seadmete avamine

5.1.1 Välisseadme avamine

OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
OHT: PÕLETUSOHT
Seadmele juurdepääsu võimaldamiseks peab saama esipaneele avada järgmiselt.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Õhkjahutusega veejahutusagregaat
4P489435-1B – 2017.10
5 Paigaldamine
1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
MÄRKUS
Kui agregaadi paigalduskõrgust on vaja suurendada, siis ÄRGE kasutage alustugesid ainult nurkade toetamiseks.
Paneel
1 Veemoodulite elektrilised osad 2 Veemoodulid (külgpaneel) 3 Veemoodulid (esipaneel) 4 Välismoodulid (vasak paneel) 5 Veemoodulid (parempoolne paneel)
Kui esipaneelid on avatud, siis on ligipääs elektrilistele osadele võimalik. Vaadake jaotist "5.1.2Välisseadme elektriliste osade karbi
avamine"leheküljel9.
Teeninduseks on vajalik juurdepääs emaplaadi surunuppudele. Surunuppudele juurdepääsuks pole vaja elektriliste osade karbi kaant avada. Vaadake jaotist "6.2.3 Kasutuskohaga seotud
koosteosadesse sisenemine"leheküljel14.

5.1.2 Välisseadme elektriliste osade karbi avamine

MÄRKUS
Elektroonikaosade karbi kaane avamisel ÄRGE rakendage ülemäärast jõudu. Ülemäärane jõud võib kaant deformeerida ja selle tagajärjel võib vesi sisse sattuda ja põhjustada seadmerikkeid.
X Ebaõige O Õige paigaldus (* = eelistatud paigaldusviis)
▪ Vundament peab olema põrandast vähemalt 150 mm.
Piirkondades, kus sajab palju lund, tuleb kõrgust suurendada, sõltuvalt paigalduskohast ja tingimustest.
▪ Eelistatud on paigaldamine tugevale pikisuunas katkematule
vundamendile (terasraam või betoon). Vundament peab olema suurem kui halliga tähistatud ala.

5.2 Välisseadme monteerimine

5.2.1 Nõuded aluskonstruktsioonile

Tagage, et agregaat on paigaldatud horisontaalselt ja piisavalt tugevale alusele, et vältida vibratsiooni ja müra.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Õhkjahutusega veejahutusagregaat 4P489435-1B – 2017.10
Vundamendi minimaalsuurus
a Vundamendipoldi ava b Aluse sisemõõt c Vundamendipoltide avade vahekaugus d Agregaadi laius e Aluse välismõõt
f Vundamendi pikimõõt
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
▪ Kinnitage agregaat kohale nelja vundamendipoldiga M12.
Vundamendipoldid peaks ulatuma vundamendi pinnast kõrgemale 20mm võrra.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
9
5 Paigaldamine
a
MÄRKUS
▪ Ehitage ümber seadme vundamendi drenaažitorustik.
Kütmisel ja miinustemperatuuridel külmub välisseadmest välja voolav vesi. Kui väljavoolavat vett ära ei juhita, võib seadme ümbrus muutuda väga libedaks.
▪ Paigaldamisel korrodeerivasse keskkonda tuleb
kasutada mutri all plastseibi (a), et kaitsta mutri tihendavat osa roostetamise eest.

5.3 Veetorude ühendamine

5.3.1 Ettevaatusabinõud veetorude ühendamisel

TEAVE
Lugege lisaks järgmiste peatükkide ettevaatusabinõusid ja nõudeid:
▪ Üldised ettevaatusabinõud ▪ Ettevalmistus
Veetorustiku ühendamine
Veetorustiku ühendused peavad olema tehtud vastavuses kõikidele kohalduvatele eeskirjadele ja vee sisendid ja väljundid peavad vastama kaasa antud ühendusjoonistele.
MÄRKUS
ÄRGE KASUTAGE torustiku ühendamisel liigset jõudu. Torustiku deformeerumine võib põhjustada seadme rikkeid.
Kui veesüsteemi satub mustus, siis võivad ilmneda tõrked. Seepärast võtke veetorustiku paigaldamisel alati arvesse järgmisi nõudeid.
▪ Kasutage ainult puhtaid torusid. ▪ Suunake toru kidade äralõikamisel allapoole. ▪ Kui juhite toru läbi seina ja tolm ja mustus võivad sisse sattuda,
siis sulgege toru ots.
▪ Kasutage ühenduste tihendamiseks kvaliteetset tihendusmaterjali.
Tihendusmaterjal peab taluma süsteemi rõhku ja temperatuuri ning olema ka vastupidav glükooli vesilahusele.
▪ Kui kasutate muud torumaterjali kui vask, veenduge, et isoleerite
materjalid nii, et oleks välditud galvaaniline korrosioon. ▪ Paigaldage kaitseklapile nõuetele vastav dreenimistoru. ▪ Vask on pehme materjal, seetõttu kasutage selle käsitlemisel
vastavaid tööriistu. Ebakohaste tööriistade kasutamine vigastab
torusid.

5.3.2 Veesüsteemi torustike täitmine

1 Ühendage vee toide dreenimis- ja täitekraanile. 2 Veenduge, et automaatne õhu väljalaskekraan on avatud
(vähemalt 2 pööret).
3 Täitke süsteemi, kuni manomeeter näitab rõhku umbes 2,0 bar.
Eemaldage ahelast õhku niipalju kui võimalik, kasutades õhu väljalaskekraane (vaadake objektisätet [E‑04] jaotisest
"6.2.9Objekti sätete määramine juhtpuldiga"leheküljel16).
MÄRKUS
▪ Veesüsteemis olev õhk võib põhjustada tõrkeid.
Täitmise ajal pole võimalik kogu õhku veesüsteemist välja lasta. Süsteemi järelejäänud õhk eemaldatakse läbi automaatsete õhu väljalaskeklappide süsteemi esimestel töötundidel. Hiljem võib olla vaja vett lisada.
▪ Süsteemi tühjendamiseks kasutage erifunktsiooni, mida
on kirjeldatud jaotises
"7Kasutuselevõtt"leheküljel21.
MÄRKUS
Manomeetril näidatav veesurve oleneb vee temperatuurist (kõrgem surve kõrgema vee temperatuuri korral).
Selleks et takistada õhu sisenemist ringlusesse, peab veesurve olema alati üle 1 baari.
MÄRKUS
Veenduge, et veekvaliteet vastaks EL direktiivile 98/83EÜ.
TEAVE
Agregaat võib läbi rõhu kaitseklapi välja lasta liigset vett.
MÄRKUS
Kui ilmneb elektritoitest tingitud tõrge või pumba rike ja süsteemi POLE glükooli lisatud, siis laske süsteem tühjaks. Kui vesi jääb süsteemi, siis võib süsteem tõenäoliselt külmuda ja vigastada saada.

5.3.3 Veeringluse kaitsmiseks külmumise eest

Jäätumine võib süsteemi kahjustada. Seetõttu, kui on oodata miinustemperatuure, veenduge, et veeringluse süsteem on külmumise vastu piisavalt kaitstud.
Küttelint (valikvarustus)
Küttelint mähitakse torude ümber, et kaitsta veesüsteemi olulisemaid osi agregaadi sees.
Küttelint kaitseb ainult agregaadi sisemisi osi. See ei suuda kaitsta objektile paigaldatud osi, mis asuvad väljaspool agregaati.
Objektil kasutatavad küttelindid tuleb hankida paigaldajal.
MÄRKUS
Kuid siiski, elektrikatkestuse ajal või kui elektritoide on talvel lahti ühendatud, siis küttelint ei kaitse agregaati külmumise eest. Kui elektrikatkestus võib juhtuda sel ajal kui agregaat on järelevalveta või kui agregaat ühendatakse talveks välja või kui te pole teinud seda valikut, soovitame lisada veesüsteemi glükooli.
▪ Süsteemi nõuetekohaseks tööks peab olema veesüsteemile
paigaldatud reguleerklapp. Reguleerklapp reguleerib süsteemi
(objekti tarvik) veevoolu.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
10
Glükool
Vaadake objektisätet [8‑04] jaotisest "6.2.9 Objekti sätete
määramine juhtpuldiga"leheküljel16.
TEAVE
Järgnevas tabelis esitatud kontsentratsioonid väldivad torustiku purunemist, kuid ei väldi vedeliku külmumist torustikus.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Õhkjahutusega veejahutusagregaat
4P489435-1B – 2017.10
5 Paigaldamine
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
Sõltuvalt ennustatavast minimaalsest välistemperatuurist veenduge, et veesüsteem on täidetud glükooliseguga, mille massikontsentratsioonid on esitatud järgnevas tabelis.
Minimaalne välistemperatuur
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
HOIATUS
Etüleenglükool on mürgine.
MÄRKUS
Ülalmainitud kontsentratsioonid on kehtivad vaid agregaadi seisakul.
ETTEVAATUST
▪ Kui glükooli kasutamisel ilmneb ülerõhk, siis ühendage
dreenimisvannile turvakraan, et glükool kokku koguda. Dreenimistoru pole nõutav, kui glükooli ei kasutata. Eralduv vesi dreenitakse siis läbi agregaadi põhja.
▪ Rohkem kui 40% glükooli kasutamine kahjustab
agregaati.
HOIATUS
Glükooli tõttu võib tekkida süsteemi korrosioon. Lisanditeta glükool muutub hapniku mõjul happeliseks. Seda protsessi kiirendab vase olemasolu ja kõrged temperatuurid. Happeline lisanditeta glükool ründab metallpindu ja moodustab galvaanilise rooste rakke, mis põhjustavad süsteemile tõsiseid kahjustusi. Seetõttu on oluline, et:
▪ veekäitlus on korrektselt rajatud kvalifitseeritud
veespetsialisti poolt;
▪ glükooli oksüdeerumisel moodustuvate hapete vastu
võitlemiseks kasutatakse roosteinhibiitoritega glükooli;
▪ ei kasutataks autodele mõeldud glükooli, sest nende
roosteinhibiitoritel on piiratud toimeaeg ja need sisaldavad silikaate, mis võivad süsteemi saastada või ummistada;
▪ glükoolisüsteemides EI kasutataks tsingitud torusid,
sest selle olemasolu võib põhjustada teatud glükooli roosteinhibiitorite komponentide sadestumist;
MÄRKUS
Glükool imeb endasse vett teda ümbritsevast keskkonnast. Seepärast ÄRGE lisage glükooli, mis on õhuga kokku puutunud. Glükoolianuma korgi lahti jätmine põhjustab vee kontsentratsiooni suurenemist. Seega väheneb glükooli kontsentratsioon. Selle tulemusena võivad hüdraulika komponendid ikkagi külmuda. Võtke tarvitusele ennetavad meetmed, et glükool puutuks õhuga kokku nii vähe kui võimalik.
Vaadake juhiseid ka jaotisest "7.3 Lisatarvikute
ülekontrollimine"leheküljel22.
Etüleenglükool Propüleenglükool

5.4 Elektrijuhtmestiku ühendamine

5.4.1 Kasutuskoha elektripaigaldis - Ülevaade

Objekti juhtmestik sisaldab elektritoitekaablit (sisaldab alati maandust) ja sise- ning välisseadme vahelist sidejuhtmestikku (andmeside).
▪ Enamik objekti juhtmestiku ühendusi tuleb taha klemmliistudel,
mis asuvad elektrilise osade karpides. Klemmliistudele juurdepääsuks eemaldage elektriliste osade teeninduspaneel. Vaadake jaotist "5.1Seadmete avamine"leheküljel8.
▪ Elektriliste osade karpides on juhtmestiku sisenemiskohtadel
kaablite kinnitid.
Elektriskeem antakse seadmega kaasa ja see asub lülituskarbi kaane siseküljel.

5.4.2 Toitekaabli suunamine ja kinnitamine

PS Toitesüsteem
HV Kõrgpinge
LV Madalpinge

5.4.3 Pealüliti käepideme paigaldamine

Avage paneel 1 ja paigaldage pealüliti käepideme osad. Pealüliti käepide on paneelile 1 paigaldatud.
EWAQ+EWYQ016~032

5.3.4 Veetorustiku isoleerimine

Kõik veesüsteemi ahelad, kaasa arvatud torustikud, tuleb isoleerida, et vältida jahutamisaegset kondenseerumist ja kütte- ning jahutusvõimsuse alanemist ja ka selleks, et vältida välistorustiku külmumist talvel. Isolatsioonimaterjalide paksus peab olema vähemalt 13 mm ja λ=0,039 W/mK, et välistorustiku külmumist vältida temperatuuril –15°C.
Kui temperatuur on üle 30°C ja suhteline õhuniiskus on suurem kui 80%, peaks tihendusmaterjalide paksus olema vähemalt 20 mm, et vältida kondensaadi tekkimist tihendi pinnale.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Õhkjahutusega veejahutusagregaat 4P489435-1B – 2017.10
EWAQ+EWYQ040~064
Paigaldus- ja kasutusjuhend
11
5 Paigaldamine
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
MÄRKUS
Kui pealüliti on asendis VÄLJAS, saab pealüliti lukustada selleks sobiva ripplukuga. Vaadake järgmist joonist.
Võtke arvesse, et sellisel juhul tuleb enne kui pealülitit saab asendisse SEES keerata, lukk avada ja eemaldada.
2 Kinnitage juhtpult tasasele pinnale.
MÄRKUS
Olge ettevaatlik, et juhtpuldi tagaplaati MITTE deformeerida kinnituskruvide liigse pingutamisega.
3 Ühendage juhtpuldi sees olevad klemmid ja agregaadi sees
olevad klemmid (P1 klemmile P1, P2 klemmile P2) nagu näidatud joonisel.

5.4.4 Toite- ja sidekaablite ühendamine

1 Avage elektriliste osade karbi kaas. 2 Ühendage elektritoiteks ja andmesideks kasutatavad kaablid
3 Kinnitage kaablid kaablisidemetega kaablikinnitite külge, et
4 Sulgege elektriliste osade karbi kaas.

5.4.5 Juhtpuldi paigaldamine

Seadmega koos tarnitakse juhtpult, millega saab agregaati kasutajasõbralikult alghäälestada ja kasutada. Enne juhtpuldi kasutamist tehke järgmised paigaldustoimingud.
Juhtmete andmed Väärtus
Tüüp 2-sooneline Osa 0,75~1,25 mm Maksimaalpikkus 500 m
1 Suruge lapikkruvikeeraja juhtpuldi piludesse tagaosas ja
Paigaldus- ja kasutusjuhend
12
vastavatele klemmidele, nagu on näidatud elektriühenduste skeemil.
moodustada tõmbetõkis ja veenduge, et need ei puutu kokku torude ja teravate servadega. Ärge suruge kokku kimpu seotud kaableid.
2
MÄRKUS
Ühendusjuhtmed EI kuulu komplekti.
MÄRKUS
Juhtpult PEAB OLEMA paigaldatud ruumi.
eemaldage juhtpuldi kaas.
a Mõõtühik b Juhtpuldi tagaosa c Juhtpuldi esiosa d Juhtme ühendamine tagant e Juhtmete ühendamine ülevalt
f Lõigake lõiketangidega sisse juhtmesälk
MÄRKUS
▪ Ühendamisel vältige juhtmete paigaldamist toitevõrgu
juhtmestiku lähedusse, et vältida elektrilisi häireid (välismüra).
▪ Eemaldage varjestus osalt, mis tuleb juhtida läbi
juhtpuldi korpuse (L).
4 Pange oma kohale tagasi juhtpuldi kaas, ühendades esmalt all
olevad klõpsud.
ETTEVAATUST
ÄRGE jätke juhtmeid kaane vahele.
Kui lisaks tavajuhtpuldile paigaldatakse valikuline juhtpult (EKRUAHTB), tehke järgmist.
5 Ühendage mõlema juhtpuldi elektrijuhtmed vastavalt
kirjeldusele.
6 Määrake ülempult ja alampult valiklülitiga SS1.
S Alampult
M Ülempult
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Õhkjahutusega veejahutusagregaat
4P489435-1B – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages