Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [fr]

...
Manuel d'installation et de
fonctionnement
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Manuel d'installation et de fonctionnement
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F

Table des matières

Table des matières

1 À propos de la documentation 4

1.1 À propos du présent document ................................................. 4
Pour l'installateur 5
2 À propos du carton 5
2.1 Unité extérieure ......................................................................... 5
2.1.1 Pour retirer les accessoires de l'unité extérieure ........ 5
3 À propos des unités et des options 5
3.1 A propos de l'unité extérieure.................................................... 5
3.2 Configuration du système.......................................................... 5
4 Préparation 6
4.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 6
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure 6
4.2 Préparation de la tuyauterie d'eau............................................. 6
4.2.1 Exigences pour le circuit d'eau ................................... 6
4.2.2 Formule de calcul de la prépression du vase
d'expansion................................................................. 7
4.2.3 Pour vérifier le volume d'eau et la pré-pression du
vase d'expansion ........................................................ 7
4.2.4 Modification de la prépression du vase d'expansion... 8
4.2.5 Vérification du volume d'eau: exemples...................... 8
4.3 Préparation du câblage électrique............................................. 8
4.3.1 Exigences du dispositif de sécurité............................. 8
5 Installation 9
5.1 Ouverture des unités ................................................................. 9
5.1.1 Pour ouvrir l'unité extérieure ....................................... 9
5.1.2 Pour ouvrir la boîte des composants électrique de
l'unité extérieure.......................................................... 9
5.2 Montage de l'unité extérieure .................................................... 9
5.2.1 Prévoir la structure d'installation ................................. 9
5.3 Raccordement de la tuyauterie d'eau........................................ 10
5.3.1 Précautions lors du raccordement de la tuyauterie
d'eau ........................................................................... 10
5.3.2 Remplissage du circuit d'eau ...................................... 10
5.3.3 Protection du circuit d'eau contre le gel ...................... 11
5.3.4 Isolation de la tuyauterie d'eau ................................... 11
5.4 Raccordement du câblage électrique........................................ 12
5.4.1 Câblage à effectuer: Aperçu ....................................... 12
5.4.2 Acheminement et fixation de l'alimentation électrique 12
5.4.3 Installation de la poignée de l'interrupteur principal.... 12
5.4.4 Raccordement des câble d'alimentation et de
transmission................................................................ 12
5.4.5 Installation de la télécommande ................................. 12
5.4.6 Installation de l'équipement en option......................... 13
6 Configuration 13
6.1 Aperçu: Configuration................................................................ 13
6.2 Réalisation des réglages sur place ........................................... 14
6.2.1 A propos de la réalisation des réglages sur place ...... 14
6.2.2 composants du réglage sur place............................... 14
6.2.3 Accès aux composants du réglage sur place ............. 14
6.2.4 Accès au mode 1 ou 2 ................................................ 15
6.2.5 Utilisation du mode 1 .................................................. 15
6.2.6 Utilisation du mode 2 .................................................. 15
6.2.7 Mode 1: Réglages de surveillance.............................. 15
6.2.8 Mode 2: Réglages sur place ....................................... 16
6.2.9 Réglages sur place de la commande à distance ........ 17
6.3 Basculement entre le refroidissement et le chauffage .............. 22
7 Mise en service 22
7.1 Précautions lors de la mise en service...................................... 22
7.2 Liste de contrôle avant la mise en service ................................ 22
7.3 Vérification finale ........................................................................ 23
8 Dépannage 23
8.1 Codes d’erreur: Aperçu .............................................................. 23
9 Données techniques 24
9.1 Espace de service: Unité extérieure........................................... 24
9.2 Schéma de tuyauterie: Module extérieur.................................... 25
9.3 Schéma de câblage: Unité extérieure ........................................ 26
Pour l'utilisateur 27
10 A propos du système 27
10.1 Configuration du système........................................................... 27
11 Interface utilisateur 27 12 Fonctionnement 28
12.1 Plage de fonctionnement............................................................ 28
12.2 Démarrage rapide ...................................................................... 28
12.3 Fonctionnement du système ...................................................... 29
12.3.1 A propos de l'horloge ................................................... 29
12.3.2 A propos du fonctionnement du système..................... 30
12.3.3 Refroidissement de volume ......................................... 30
12.3.4 Fonctionnement du chauffage ..................................... 30
12.3.5 Autres modes de fonctionnement ................................ 31
12.3.6 Horloge ........................................................................ 32
12.3.7 Utilisation de la carte de circuits imprimés de
demande en option ...................................................... 36
12.3.8 Utilisation de l'adaptateur de commande externe en
option ........................................................................... 36
12.3.9 Utilisation du dispositif de régulation à distance en
option ........................................................................... 36
13 Entretien et réparation 36
13.1 A propos du réfrigérant............................................................... 36
13.2 Service après-vente et garantie ................................................. 37
13.2.1 Période de garantie...................................................... 37
13.2.2 Inspection et maintenance recommandées ................. 37
14 Dépannage 37
14.1 Codes d’erreur: Aperçu .............................................................. 38
15 Relocalisation 38 16 Mise au rebut 38
1 À propos de la
documentation

1.1 À propos du présent document

INFORMATIONS
Vérifiez que l'utilisateur dispose de la version imprimée de la documentation et demandez-lui de la conserver pour s'y référer ultérieurement.
Public visé
Installateurs agréés + utilisateurs finaux
INFORMATIONS
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
Manuel d'installation et de fonctionnement
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4P489435-1B – 2017.10

2 À propos du carton

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Consignes de sécurité générales:
▪ Instructions de sécurité à lire avant l'installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Manuel d'installation et d'utilisation de l'unité extérieure:
▪ Instructions d'installation et d'utilisation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Guide de référence de l'installateur et de l'utilisateur:
▪ Préparation de l'installation, données de référence, etc. ▪ Instructions détaillées étape par étape et informations de fond
pour une utilisation de base et avancée
▪ Format: Fichiers numériques sur http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/

Pour l'installateur

2 À propos du carton

2.1 Unité extérieure

2.1.1 Pour retirer les accessoires de l'unité extérieure

S'assurer que tous les accessoires sont disponibles dans l'unité.
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur l'extranet Daikin (authentification requise).
Les unités sont disponibles en 7 tailles standard dont les capacités nominales vont de 16,8 à 63 kW. Toutes les dimensions sont disponibles sous forme d'unité de refroidissement uniquement (EWAQ) et d'unité de pompe à chaleur (EWYQ: refroidissement/ chauffage).
L'unité est conçue pour fonctionner en mode de chauffage à des températures ambiantes comprises entre –15°C et 35°C et en mode de refroidissement à des températures ambiantes de –15°C à 43°C.
Les composants principaux sont le compresseur, l'échangeur de chaleur à air et l'échangeur de chaleur à eau.
Le compresseur fait circuler le réfrigérant dans les échangeurs thermiques.
▪ En mode de refroidissement, le réfrigérant transporte la chaleur
de l'échangeur d'eau chaude vers l'échangeur d'air chaud, où la chaleur est évacuée dans l'air.
▪ En mode de chauffage, le réfrigérant transporte la chaleur de
l'échangeur d'air chaud vers l'échangeur d'eau chaude, où la chaleur est évacuée dans l'eau.
a Consignes de sécurité générales b Manuel d'installation et d'utilisation (panneau 3) c Commande à distance (panneau 3) d Poignée d'interrupteur principal (panneau 1) e Attaches à tête d'équerre (panneau 3)
f Vannes d'arrêt (panneau 3)
g Raccords filetés (panneau 3) (1× pour EWAQ
h Filtre (panneau 3)
i Coude (panneau 3)
3 À propos des unités et des
options

3.1 A propos de l'unité extérieure

Ce manuel d'installation se rapporte au refroidisseur d'eau refroidi par air compact. L'unité est destinée à une installation extérieure et peut être combinée aux ventilo-convecteurs à des fin de climatisation ou elle peut être utilisée pour fournir de l'eau dans les applications de refroidissement de processus.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Refroidisseur à eau réfrigérée par air 4P489435-1B – 2017.10
+EWYQ016~032, 2× pour EWAQ+EWYQ040~064)

3.2 Configuration du système

a Unité extérieure b Échangeur de chaleur à plaques c Vase d'expansion d Pompe e Vanne d'arrêt
f Vanne motorisée
g Vanne de dérivation
FC1…3 Ventilo-convecteur (non fourni)
RC Commande à distance
RT1…3 Thermostat d'ambiance
Manuel d'installation et de fonctionnement
5

4 Préparation

a
b
a
c
d
b
4 Préparation

4.1 Préparation du lieu d'installation

4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure

Prenez en compte les directives en matière d'espacement. Reportez-vous au chapitre "Caractéristiques techniques".
ATTENTION
Appareil non accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cette unité, intérieure et extérieure, peut être installée dans un environnement commercial et en industrie légère.
ATTENTION
Appareil NON accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cette unité est conçue pour l'installation dans un environnement commercial et légèrement industriel.

4.2 Préparation de la tuyauterie d'eau

4.2.1 Exigences pour le circuit d'eau

Débit d'eau. Le débit d'eau minimal requis pour le fonctionnement
est indiqué dans le tableau suivant. Dans tous les cas, ce débit doit être garanti. Si le débit est inférieur, le fonctionnement s'arrêtera et l'erreur
Catégorie de capacité Débit d'eau minimum requis
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Composants non fournis – Pression et température de l'eau.
Veillez à ce que tous les composants de la tuyauterie fournie sur place puissent résister à la pression et à la température de l'eau.
Drainage – Points bas. Prévoyez des robinets de vidange à tous
les points bas du système pour permettre la vidange complète du circuit d'eau.
Tuyauterie métallique sans laiton. Si vous utilisez une
tuyauterie métallique sans laiton, isolez correctement les parties en laiton et les parties sans laiton de manière à ce qu'elles n'entrent PAS en contact. Cela permet d'éviter la corrosion galvanique.
Vannes d'arrêt. Deux vannes d'arrêt sont fournies avec l'unité.
Installez-les comme illustré dans le schéma suivant.
s'affichera.
REMARQUE
En cas de tuyaux en plastique, veillez à ce qu'ils soient entièrement étanches à la diffusion d'oxygène conformément à la norme DIN 4726. La diffusion d'oxygène dans la tuyauterie peut causer une corrosion excessive.
Raccordement de la tuyauterie – Législation. Effectuez tous les
raccords de la tuyauterie conformément à la législation applicable et aux instructions du chapitre "Installation", en respectant l'entrée et la sortie d'eau.
Raccordement de la tuyauterie – Force. Ne forcez PAS lors du
raccordement de la tuyauterie. La déformation de la tuyauterie peut entraîner un mauvais fonctionnement de l'unité.
Raccordement de la tuyauterie – Outils. Utilisez uniquement
des outils adaptés à la manipulation du laiton, qui est un matériau souple. Le non-respect de cette consigne entraînera la détérioration des tuyaux.
Raccordement de la tuyauterie – Air, humidité, poussière. La
présence d'air, d'humidité ou de poussière dans le circuit peut entraîner des dysfonctionnements. Pour éviter cela:
▪ Utilisez uniquement des tuyaux propres. ▪ Maintenez l'extrémité du tuyau vers le bas lors du retrait des
bavures.
▪ Couvrez l'extrémité du tuyau lors de son insertion dans un mur
afin d'éviter toute pénétration de poussière et/ou de particules.
▪ Utilisez un enduit d'étanchéité pour raccords filetés adapté pour
assurer l'étanchéité des raccords.
REMARQUE
En cas de présence de glycol dans le système, veillez à ce que l'enduit d'étanchéité utilisé soit résistant au glycol.
Circuit fermé. Utilisez UNIQUEMENT l'unité extérieure dans un
circuit d'eau fermé. L'utilisation de l'unité dans un circuit d'eau ouvert entraînera une corrosion excessive.
Manuel d'installation et de fonctionnement
6
a Pièce d'adaptateur (sur l'entrée uniquement en cas de
EWAQ+EWYQ040~064)
b Vanne d'arrêt c Courbe d Filtre
REMARQUE
Avant de monter la courbe, fixez le filtre dessus.
REMARQUE
Si la courbe n'est pas utilisée pendant l'installation, remplacez-la par une allonge (5cm de long pour un filtre 1¼" et 6 cm de long pour un filtre 2") afin d'assurer une opération de nettoyage du filtre.
REMARQUE
Veillez à installer le filtre correctement. La non-installation ou une mauvaise installation peut endommager l'échangeur de chaleur à plaques.
Robinets de vidange. Des robinets de vidange doivent être
prévus à tous les points bas du système pour permettre une vidange complète du circuit. L'unité dispose d'une vanne de purge.
Purgeurs d'air. Prévoyez des purgeurs d'air au niveau de tous
les points hauts du système, ils doivent également être facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4P489435-1B – 2017.10
4 Préparation
prévue à l'intérieur de l'unité. Vérifiez que cette purge d'air n'est PAS trop serrée de sorte que l'évacuation d'air automatique du circuit d'eau soit possible. Reportez-vous au réglage sur place [E‑04] dans "6.2.9 Réglages sur place de la commande à
distance"à la page17.
AVERTISSEMENT
▪ Pour un fonctionnement correct du système, une vanne
de régulation doit être installée dans le circuit d'eau. La vanne de régulation doit être utilisée pour réguler le débit d'eau dans le circuit (non fournie).
▪ La sélection d'un débit ne correspondant pas aux
courbes peut entraîner des anomalies de fonctionnement ou des dommages au niveau de l'unité. Reportez-vous également aux Spécifications techniques.
▪ La température maximum de la tuyauterie d'eau est de 50°C,
conformément au réglage du dispositif de sécurité.
▪ Utilisez toujours des matériaux qui sont compatibles avec l'eau
utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés dans l'unité. (Les raccords de tuyauterie de l'unité sont en laiton, les échangeurs thermiques à plaques sont en acier inoxydable 316 plaques, brasé avec du cuivre, et le logement de la pompe en option est en fonte.)
▪ Sélectionnez un diamètre de tuyauterie adapté au débit d'eau
requis et à la pression statique externe disponible (ESP) de la pompe. Reportez-vous au tableau suivant pour le diamètre de tuyauterie d'eau recommandé.
Catégorie de capacité Diamètre de la tuyauterie d'eau
016~032 1-1/4" 040~064 2"
REMARQUE
L'installation d'un filtre supplémentaire sur le circuit d'alimentation en eau est fortement recommandée. Il est conseillé d'utiliser un filtre magnétique ou à cyclone capable d'éliminer de petites particules, en particulier pour éliminer les particules métalliques de la tuyauterie d'eau fournie sur place. Les particules de petite taille peuvent endommager l'unité et ne seront pas éliminées par le filtre standard de l'unité.
Pression d'eau. Veillez à ce que les composants installés dans la
tuyauterie fournie sur site puissent résister à la pression de l'eau (3 bars maximum + pression statique de la pompe).

4.2.2 Formule de calcul de la prépression du vase d'expansion

Le prépression (Pg) du vase dépend de la différence de hauteur de l'installation (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
4.2.3 Pour vérifier le volume d'eau et la pré­pression du vase d'expansion
L'unité dispose d'un vase d'expansion de 12litres avec une pré­pression par défaut de 1bar.
Voir le guide d'installation et de référence utilisateur pour en savoir plus.
Pour vous assurer que l'unité fonctionne correctement: ▪ Vous devez vérifier le volume minimal et le volume maximal
d'eau.
▪ Il est possible que vous deviez régler la prépression du vase
d'expansion.
Volume minimal d'eau
Modèle à refroidissement uniquement
016~032 33 040~064 66
Modèle avec pompe thermique Volume d'eau total minimal (l)
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMATIONS
Cependant, dans des procédés critiques ou dans des locaux avec une charge thermique élevée, une quantité d'eau supplémentaire peut être requise.
INFORMATIONS
La différence graduelle de température peut être modifiée à l'aide des réglages [A‑02] et [F‑00]. Cela influence le volume d'eau minimum requis lorsque l'unité fonctionne en refroidissement.
Par défaut, l'unité est réglée pour avoir une différence de température d'eau de 3,5 K qui lui permet de fonctionner avec le volume minimum mentionné dans le tableau précédent. Toutefois, si un différentiel de température plus petit est réglé, comme dans les applications de refroidissement où les variations de température doivent être évitées, un volume d'eau minimal plus grand sera requis.
Pour garantir le bon fonctionnement de l'unité lors du changement des valeurs de réglage [F‑00] (pour le mode refroidissement), le volume d'eau minimum doit être corrigé. Si ce volume dépasse la plage permise dans l'unité, un vase d'expansion additionnel ou un réservoir tampon devra être installé dans la tuyauterie fournie.
Exemple:
Pour illustrer l'influence sur le système de la modification du réglage [F‑00], nous allons considérer une unité qui a un volume d'eau minimum permis de 66 l. L'unité est installée 5 m en dessous du point le plus élevé du circuit d'eau et est chargé avec 30% d'éthylène glycol.
Compte tenu du fait que le réglage [F‑00] de 5°C (valeur par défaut) est remplacé par 0°C, le tableau ci-dessous montre que 5°C correspondent à un différentiel de température de 3,5 K et 0°C à 1 K, ce qui est en réalité la valeur la plus basse qui puisse être réglée.
Valeur [F‑00] (°C) Différentiel de température (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5
Volume d'eau total minimal (l)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Refroidisseur à eau réfrigérée par air 4P489435-1B – 2017.10
Manuel d'installation et de fonctionnement
7
4 Préparation
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
Valeur [F‑00] (°C) Différentiel de température (K)
14 8 15 8,5
Le facteur de correction du volume d'eau conformément à la courbe illustrée dans le graphique ci-dessous est de 3,5; cela veut dire que le volume minimum sera 3,5 fois plus grand.
Courbe du facteur de correction pour le volume d'eau minimum
a Facteur de correction du volume d'eau
b Différentiel de température (K)
En multipliant 64 l par le facteur de correction, on obtient 224l, qui correspond au volume d'eau minimum autorisé dans l'installation si un différentiel de température de 1K est utilisé.
A présent, il est très important de vérifier que pour la différence de hauteur du système, le volume dans le système est inférieur à la valeur maximale autorisée à cette pré-pression (Pg). Si l'on observe la courbe de concentration de l'éthylène glycol de 30% pour 1 bar de pré-pression, le volume maximal autorisé est de 240l.
Le volume total dans le système sera résolument plus élevé après avoir ajouté le volume interne de l'unité. Dans ce cas, une certaine pré-pression peut être appliquée ou un vase d'expansion additionnel ou un réservoir tampon devra être installé dans la tuyauterie fournie.
Volume maximal d'eau
Utilisez le graphique suivant pour déterminer le volume maximal d'eau pour la pré-pression calculée.

4.2.4 Modification de la prépression du vase d'expansion

REMARQUE
Seul un installateur agréé peut régler la prépression du vase d'expansion.
Lors de la modification de la prépression par défaut du vase d'expansion (1bar) est requise, prenez les directives suivantes en compte:
▪ Utilisez uniquement de l'azote sec pour régler la prépression du
vase d'expansion.
▪ Un réglage inapproprié de la prépression du vase d'expansion
entraînera un dysfonctionnement du système.
La modification de la pré-pression du vase d'expansion doit être effectuée en relâchant ou en augmentant la pression de l'azote par le biais de la vanne Schräder du vase d'expansion.
a Vanne Schräder

4.2.5 Vérification du volume d'eau: exemples

Exemple1
L'unité est installée 5m sous le point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume total d'eau dans le circuit d'eau est de 250l.
Aucune action et aucun réglage n'est requis.
a Pré-pression (bar) b Volume d'eau maximal (l) (eau ou eau + glycol) A Système sans glycol B Système avec 30% d'éthylène glycol C Système avec 40% d'éthylène glycol D Système avec 30% de propylène glycol E Système avec 40% de propylène glycol F Valeur par défaut
Si le volume d'eau total dans le circuit complet dépasse le volume d'eau maximum admis (voir graphique), un vase d'expansion doit être installé sur la tuyauterie à fournir.
La valeur par défaut de pré-pression (Pg) répond à une différence de hauteur de 7m.
Si la différence de hauteur du circuit est inférieure à 7m ET que le volume du circuit est inférieur à la valeur maximale autorisée à cette pré-pression (Pg) (reportez-vous au graphique), AUCUN réglage de la pré-pression (Pg) n'est requis.
Manuel d'installation et de fonctionnement
8
Exemple2
L'unité est installée au point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume d'eau total dans le circuit d'eau (sans glycol) est de 420l.
Actions: ▪ Le volume total d'eau (420l) étant plus élevé que le volume d'eau
par défaut (340l), vous devez réduire la pré-pression.
▪ La pré-pression requise est la suivante:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Le volume d'eau maximal correspondant est d'environ 490 l (voir
graphique).
▪ La valeur de 420 l étant inférieure à celle de 490 l, le vase
d'expansion est adapté à l'installation.

4.3 Préparation du câblage électrique

4.3.1 Exigences du dispositif de sécurité

L'alimentation électrique doit être protégée avec les dispositifs de sécurité requis, c'est-à-dire un commutateur principal, un fusible à fusion lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite à la terre conformément à la législation en vigueur.
La sélection et le dimensionnement du câblage doit se faire conformément à la législation en vigueur sur la base des informations mentionnées dans le tableau ci-dessous.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4P489435-1B – 2017.10

5 Installation

1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100
Modèle Fusibles recommandés
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'un disjoncteur actionné par courant résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel nominal de 300 mA de type haute vitesse.
5 Installation

5.1 Ouverture des unités

5.1.1 Pour ouvrir l'unité extérieure

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
Pour accéder à l'unité, les plaques avant doit être ouvertes comme suit:

5.1.2 Pour ouvrir la boîte des composants électrique de l'unité extérieure

REMARQUE
N'exercez PAS de force excessive lors de l'ouverture du couvercle du boîtier des composants électroniques. Une force excessive peut déformer le couvercle, ce qui peut entraîner la pénétration d'eau et la dégradation de l'équipement.

5.2 Montage de l'unité extérieure

5.2.1 Prévoir la structure d'installation

S'assurer que l'unité est installée de niveau sur une base suffisamment forte pour empêcher des vibrations et des bruits.
REMARQUE
Lorsque la hauteur d'installation de l'unité doit être augmentée, n'utilisez PAS de supports pour soutenir uniquement les coins.
Panneau
1 Composants électriques du module
2 Module hydraulique (panneau latéral) 3 Module hydraulique (panneau avant) 4 Module extérieur (panneau gauche) 5 Module extérieur (panneau droit)
Une fois que les plaques avant sont ouvertes, il est possible d'accéder à la boîte des composants électriques. Reportez-vous à
"5.1.2 Pour ouvrir la boîte des composants électrique de l'unité extérieure"à la page9.
Les boutons poussoirs sur la carte de circuits imprimés principale doit être accessible à des fins d'entretien. Pour accéder à ces boutons poussoirs, le couvercle du boîtier des composants électriques ne doit pas être ouvert. Reportez-vous à "6.2.3 Accès
aux composants du réglage sur place"à la page14.
hydraulique
X Non permis O Permis (* = installation préférée)
▪ La hauteur des fondations doit être au moins de 150mm du sol.
Dans les régions exposées à de fortes chutes de neige, cette hauteur doit être augmentée en fonction du lieu d'installation et des conditions.
▪ L'installation préférée est sur des fondations longitudinales solides
(cadre avec poutres d'acier ou béton). Les fondations doivent être plus grandes que la zone marquée en gris.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Refroidisseur à eau réfrigérée par air 4P489435-1B – 2017.10
Manuel d'installation et de fonctionnement
9
5 Installation
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
a

5.3 Raccordement de la tuyauterie d'eau

5.3.1 Précautions lors du raccordement de la tuyauterie d'eau

INFORMATIONS
Lisez également les précautions et exigences des chapitres suivants:
▪ Précautions de sécurité générales ▪ Préparation
Raccordement de la tuyauterie d'eau
Les raccordements d'eau doivent être effectués conformément à toutes les législations applicables et au dessin de principe livré avec l'unité, en respectant l'entrée et la sortie d'eau.
Fondations minimales
a Trou pour boulon de socle
b Dimension interne de la base
c Distance entre les trous des boulons d'assise
d Profondeur de l'unité
e Dimension externe de la base
f Dimensions du socle longitudinal
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
▪ Fixez l'unité en place au moyen de quatre boulons pour fondation
M12. Il vaut mieux visser les boulons de fondation jusqu'à ce que leur longueur reste à 20mm de la surface de la fondation.
REMARQUE
▪ Préparez un canal pour l'écoulement de l'eau autour de
la fondation afin d'évacuer les eaux usées du pourtour de l'appareil. Pendant le fonctionnement du chauffage et lorsque les températures extérieures sont négatives, l'eau évacuée de l'unité extérieure gèlera. Si l'évacuation d'eau n'est pas surveillée, la zone autour de l'unité pourrait être très glissante.
▪ Lorsque l'unité est installée dans un environnement
corrosif, utilisez un écrou avec une rondelle plastique (a) pour protéger la partie serrante de l'écrou de la rouille.
REMARQUE
Ne forcez PAS lors du raccordement de la tuyauterie. La déformation de la tuyauterie peut entraîner un mauvais fonctionnement de l'unité.
Des problèmes peuvent survenir si de la saleté pénètre dans le circuit d'eau. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, tenez toujours compte des points suivants:
▪ N'utilisez que des conduites propres. ▪ Maintenez l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
▪ Couvrez l'extrémité de la conduite lors de son insertion dans un
mur afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté.
▪ Utilisez un bon agent d'étanchéité pour filet afin de rendre les
raccords étanches. L'agent d'étanchéité doit être capable de résister aux pressions et températures du système et il doit être résistant au glycol utilisé dans l'eau.
▪ Lors de l'utilisation de tuyau métalliques sans laiton, veillez à
isoler les deux matériaux l'un de l'autre pour éviter la corrosion galvanique.
▪ Assurez-vous de prévoir un purge adaptée pour la soupape de
décharge de pression.
▪ Étant donné que le laiton est un matériau doux, utilisez l'outillage
adéquat pour raccorder le circuit d'eau. Un outillage inapproprié entraînera des dégâts aux tuyaux.
Manuel d'installation et de fonctionnement
10
▪ Pour un fonctionnement correct du système, une vanne de
régulation doit être installée dans le circuit d'eau. La vanne de régulation doit être utilisée pour réguler le débit d'eau dans le circuit (non fournie).

5.3.2 Remplissage du circuit d'eau

1 Branchez l'alimentation en eau aux vannes de drainage et de
remplissage.
2 Assurez-vous que le purgeur automatique est ouvert (au moins
2 tours).
3 Remplissez d'eau jusqu'à ce que le manomètre indique une
pression d'environ 2,0 bars. Retirez l'air du circuit autant que possible à l'aide des vannes de purge d'air (reportez-vous au réglage sur place[E‑04] dans "6.2.9 Réglages sur place de la
commande à distance"à la page17).
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4P489435-1B – 2017.10
5 Installation
REMARQUE
▪ La présence d'air dans le circuit d'eau peut provoquer
un dysfonctionnement. Lors du remplissage, il peut s'avérer impossible de retirer tout l'air du circuit. L'air restant sera retiré par les vannes de purge d'air automatique pendant les premières heures de fonctionnement du système. L'ajout d'eau peut être nécessaire par la suite.
▪ Pour purger le système, utilisez la fonction spéciale
décrite dans la section "7 Mise en service" à la
page22.
REMARQUE
La pression d'eau indiquée sur le manomètre variera en fonction de la température d'eau (pression supérieure à une température d'eau supérieure).
Toutefois, la pression d'eau doit toujours rester au-dessus de 1bar pour éviter que l'air pénètre dans le circuit.
REMARQUE
Assurez-vous que la qualité de l'eau est conforme à la directive européenne 98/83 CE.
INFORMATIONS
Il se peut que l'unité élimine un peu d'eau excessive par la vanne de surpression.
REMARQUE
En cas de panne d'alimentation électrique ou de problème de pompe et si du glycol n'a PAS été ajouté au système, vidangez le système. Si l'eau stagne dans le système, le gel est susceptible d'endommager le système.

5.3.3 Protection du circuit d'eau contre le gel

Le gel peut endommager le système. Pour cette raison, si des températures ambiantes négatives sont prévues, assurez-vous que le circuit d'eau est suffisamment protégé contre le gel.
Bande de chauffage (option)
Une bande chauffante entoure la tuyauterie pour protéger les pièces vitales du circuit hydraulique à l'intérieur de l'unité.
Cette bande chauffage protégera uniquement les pièces internes de l'unité. Elle ne peut protéger les pièces installées sur site extérieures à l'unité.
Les bandes chauffantes utilisées sur site doivent être fournies par l'installateur.
REMARQUE
En cas de panne d'électricité ou si le courant est débranché pendant l'hiver, la bande chauffant en option ne peut pas protéger l'unité du gel. Si une panne d'électricité peut survenir alors que l'unité n'est pas surveillée, si vous n'avez pas débranché l'alimentation en hiver ou si vous n'avez pas sélectionné cette option, il est recommandé d'ajouter du glycol au circuit d'eau.
glycol
Reportez-vous au réglage sur place[8‑04] dans "6.2.9Réglages sur
place de la commande à distance"à la page17.
INFORMATIONS
Les concentrations mentionnées dans le tableau ci­dessous éviteront que la tuyauterie n'éclate, mais n'empêcheront pas le liquide dans le tuyau de geler.
Selon la température extérieure la plus basse prévue, veillez à ce que le circuit d'eau soit rempli avec une concentration de glycol conforme au tableau suivant.
Température extérieure minimale
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
AVERTISSEMENT
L'éthylène glycol est toxique.
REMARQUE
Les concentrations mentionnées ci-dessus s'appliquent uniquement lorsque l'unité est à l'arrêt.
ATTENTION
▪ En cas de surpression lors de l'utilisation de glycol,
veillez à raccorder la vanne de sécurité à un bac de purge, de manière à récupérer le glycol. Il n'est pas nécessaire de raccorder un tuyau de drainage si l'unité n'utilise pas de glycol. L'eau expulsée est ensuite drainée via la partie inférieure de l'unité.
▪ L'utilisation d'un pourcentage de glycol supérieur à
40% endommagera l'unité.
AVERTISSEMENT
La corrosion du système est possible en raison de la présence de glycol. Le glycol non inhibé devient acide sous l'effet de l'oxygène. Ce processus est accéléré par la présence de cuivre et les hautes températures. Le glycol non inhibé acide attaque les surfaces métalliques et forme des cellules de corrosion galvanique qui peuvent gravement endommager le système. Il est donc important:
▪ que le traitement de l'eau soit effectué correctement,
par un spécialiste qualifié,
▪ de sélectionner du glycol avec des inhibiteurs de
corrosion de manière à contrer les acides formés par l'oxydation du glycol,
▪ de ne pas utiliser de glycol automobile en raison de la
durée de vie limitée de ses inhibiteurs de corrosion et de la présence de silicate qui peut salir ou engorger le système,
▪ de ne PAS utiliser de tuyaux galvanisés dans les
circuits de glycol, leur présence peut en effet entraîner la précipitation de certains composants dans l'inhibiteur de corrosion du glycol.
REMARQUE
Le glycol absorbe l'eau de son environnement. Par conséquent, n'ajoutez PAS de glycol ayant été exposé à l'air. Le fait de ne pas remettre le bouchon sur le récipient de glycol entraîne l'augmentation de la concentration en eau. La concentration en glycol est alors plus faible que prévu. Les composants hydrauliques risquent donc geler. Prenez des mesures préventives pour minimiser l'exposition du glycol à l'air.
Voir également "7.3Vérification finale"à la page23.
Ethylène glycol Propylène glycol

5.3.4 Isolation de la tuyauterie d'eau

L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé pour empêcher toute condensation pendant le refroidissement, toute réduction de la capacité de chauffage et de refroidissement, ainsi que le gel de la tuyauterie d'eau extérieure pendant l'hiver. L'épaisseur de l'isolation doit être d'au moins de 13 mm avec λ=0,039W/mK de manière à empêcher le gel des tuyauteries d'eau extérieures à une température ambiante de –15°C.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Refroidisseur à eau réfrigérée par air 4P489435-1B – 2017.10
Manuel d'installation et de fonctionnement
11
5 Installation
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O
Si la température est supérieure à 30°C et si l'humidité relative est supérieure à 80%, l'épaisseur des matériaux d'isolation doit alors être d'au moins 20 mm afin d'éviter toute condensation sur la surface du matériau isolant.

5.4 Raccordement du câblage électrique

5.4.1 Câblage à effectuer: Aperçu

Le câblage à réaliser consiste en un câble d'alimentation électrique (incluant toujours la terre) et de communication intérieure-extérieure (= transmission).
▪ L'essentiel du câblage de l'unité doit être fait sur les borniers à
l'intérieur du boîtier des composants électriques. Pour accéder aux borniers, retirez le panneau de service du boîtier des composants électriques. Reportez-vous à "5.1 Ouverture des
unités"à la page9.
▪ Des attache-câbles sont prévus aux entrées de câblage du boîtier
des composants électriques.
Le schéma de câblage est fourni avec l'unité, situé à l'intérieur du couvercle de coffret électrique.

5.4.2 Acheminement et fixation de l'alimentation électrique

EWAQ+EWYQ040~064
REMARQUE
Si l'interrupteur principal se trouve sur la position OFF, il est possible de verrouiller l'interrupteur principal à l'aide d'un cadenas adapté. Voir l'illustration ci-dessous.
Gardez alors à l'esprit le fait que le cadenas doit être ouvert et retiré avant qu'il soit possible de placer l'interrupteur principal sur la position ON.
PS Alimentation HV Haute tension LV Basse tension

5.4.3 Installation de la poignée de l'interrupteur principal

Ouvrez le panneau 1 et montez les pièces de la poignée de l'interrupteur principal. La poignée de l'interrupteur principal est installée sur le panneau 1.
EWAQ+EWYQ016~032
Manuel d'installation et de fonctionnement
12

5.4.4 Raccordement des câble d'alimentation et de transmission

1 Ouvrez le couvercle de la boîte des composants électriques. 2 A l'aide du câble approprié, raccorder le(s) câble(s)
d'alimentation électrique et de communication aux bornes appropriées comme indiqué dans le schéma de câblage.
3 Fixez les câbles avec des attaches sur les supports d'attaches
pour garantir un relâchement de la contrainte et s'assurer qu'il n'entre pas en contact avec la tuyauterie et avec des bords tranchants. N'écrasez jamais des faisceaux de câbles.
4 Ouvrez le couvercle de la boîte des composants électriques.

5.4.5 Installation de la télécommande

L'unité est fournie avec une commande à distance offrant une manière conviviale de configurer, d'utiliser et d'entretenir l'unité. Avant d'utiliser le dispositif de régulation à distance, suivez la procédure d'installation.
Spécifications du câble Valeur
Type à 2 fils de connexion 0,75~1,25 mm Longueur maximum 500 m
REMARQUE
Le câblage pour la connexion n’est PAS inclus.
REMARQUE
La commande à distance en accessoire DOIT être montée à l'intérieur.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
2
4P489435-1B – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages