Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [lv]

...
Uzstādīšanas un
ekspluatācijas
rokasgrāmata
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
Latviski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F

Saturs

Saturs

1 Informācija par dokumentāciju 4

1.1 Par šo dokumentu ..................................................................... 4
Informācija uzstādītājam 5
2 Informācija par iepakojumu 5
2.1 Ārējais bloks .............................................................................. 5
2.1.1 Ārējā bloka piederumu demontāža ............................. 5
3 Informācija par iekārtām un
papildaprīkojumu 5
3.1 Par ārējo bloku .......................................................................... 5
3.2 Sistēmas shēma........................................................................ 5
4 Sagatavošanās 5
4.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana........................................... 5
4.1.1 Prasības ārējā bloka uzstādīšanas vietai.................... 5
4.2 Ūdens cauruļu sagatavošana.................................................... 6
4.2.1 Ūdens kontūra prasības.............................................. 6
4.2.2 Izplešanās trauka sākotnējā spiediena
aprēķināšanas formula................................................ 7
4.2.3 Ūdens daudzuma un izplešanās trauka sākotnējā
spiediena pārbaude .................................................... 7
4.2.4 Izplešanās trauka sākotnējā spiediena maiņa ............ 8
4.2.5 Ūdens tilpuma pārbaude: piemēri............................... 8
4.3 Elektroinstalācijas sagatavošana .............................................. 8
4.3.1 Prasības drošības ierīcēm .......................................... 8
5 Uzstādīšana 9
5.1 Iekārtu atvēršana....................................................................... 9
5.1.1 Ārējā bloka atvēršana ................................................. 9
5.1.2 Ārējā bloka elektriskās sadales kārbas atvēršana...... 9
5.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža ............................ 9
5.2.1 Uzstādīšanas pamatnes nodrošināšana..................... 9
5.3 Ūdens cauruļu pievienošana ..................................................... 10
5.3.1 Piesardzības pasākumi ūdens cauruļu
pievienošanas laikā..................................................... 10
5.3.2 Ūdens kontūra piepildīšana ........................................ 10
5.3.3 Ūdens kontūra aizsardzība pret sasalšanu................. 11
5.3.4 Ūdens cauruļu izolēšana............................................. 11
5.4 Elektroinstalācijas pievienošana ............................................... 11
5.4.1 Ārējā elektroinstalācija: pārskats ................................ 11
5.4.2 Barošanas kabeļa ievilkšana un piestiprināšana ........ 12
5.4.3 Galvenā slēdža roktura uzstādīšana........................... 12
5.4.4 Barošanas un signālu pārraides kabeļu pievienošana 12
5.4.5 Tālvadības pults uzstādīšana ..................................... 12
5.4.6 Papildu aprīkojuma uzstādīšana................................. 13
6 Konfigurēšana 13
6.1 Pārskats: konfigurēšana............................................................ 13
6.2 Lauka iestatījumu veikšana ....................................................... 13
6.2.1 Par lauka iestatījumiem............................................... 13
6.2.2 Lauka iestatījumu komponenti .................................... 14
6.2.3 Piekļuve lauka iestatījumu komponentiem.................. 14
6.2.4 Piekļuve 1.vai 2.režīmam.......................................... 14
6.2.5 1.režīma lietošana...................................................... 15
6.2.6 2.režīma lietošana...................................................... 15
6.2.7 1.režīms: uzraudzības iestatījumi .............................. 15
6.2.8 2.režīms: Lauka iestatījumi ........................................ 16
6.2.9 Lauka iestatījumi tālvadības kontrollerā...................... 17
6.3 Pārslēgšanās starp dzesēšanu un sildīšanu ............................. 21
7 Ievade ekspluatācijā 22
7.1 Piesardzības pasākumi, ievadot ekspluatācijā.......................... 22
7.2 Kontrolsaraksts pirms ievades ekspluatācijā............................. 22
7.3 Beidzamā pārbaude ................................................................... 23
8 Darbības traucējumu novēršana 23
8.1 Kļūdu kodi: Pārskats................................................................... 23
9 Tehniskie dati 24
9.1 Apkopes vieta: Ārējais bloks ...................................................... 24
9.2 Cauruļvadu shēma: Ārējais modulis........................................... 25
9.3 Vadojuma shēma: Ārējais bloks ................................................. 26
Informācija lietotājam 27
10 Par sistēmu 27
10.1 Sistēmas shēma......................................................................... 27
11 Lietotāja saskarne 27 12 Darbība 28
12.1 Darbības diapazons ................................................................... 28
12.2 Ātrā startēšana ........................................................................... 28
12.3 Sistēmas darbināšana................................................................ 29
12.3.1 Par pulksteni ................................................................ 29
12.3.2 Par sistēmas darbināšanu ........................................... 30
12.3.3 Telpu dzesēšanas darbība........................................... 30
12.3.4 Telpu sildīšanas darbība.............................................. 30
12.3.5 Citi darbības režīmi...................................................... 31
12.3.6 Grafika taimeris............................................................ 31
12.3.7 Papildu pieprasījuma iespiedplates darbināšana......... 36
12.3.8 Papildu ārējā vadības adaptera izmantošana.............. 36
12.3.9 Papildu tālvadības kontrollera darbināšana................. 36
13 Uzturēšana un tehniskā apkope 36
13.1 Par aukstumaģentu .................................................................... 36
13.2 Tehniskā apkope un garantija .................................................... 36
13.2.1 Garantijas periods........................................................ 36
13.2.2 Ieteicamā tehniskā apkope un pārbaude..................... 36
14 Darbības traucējumu novēršana 37
14.1 Kļūdu kodi: Pārskats................................................................... 37
15 Pārvietošana 37 16 Utilizācija 37
1 Informācija par
dokumentāciju

1.1 Par šo dokumentu

INFORMĀCIJA
Pārliecinieties, ka lietotājam ir dokumentācija uz papīra, un aiciniet viņu saglabāt to turpmākai uzziņai.
Mērķauditorija
Autorizētie uzstādītāji + tiešie lietotāji
INFORMĀCIJA
Iekārtu drīkst izmantot speciālisti vai apmācīti lietotāji veikalos, vieglajā rūpniecībā un lauku saimniecībās, tā ir paredzēta komerciāliem nolūkiem, un to drīkst lietot arī neprofesionāļi.
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4P489435-1B – 2017.10

2 Informācija par iepakojumu

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Vispārējie drošības noteikumi:
▪ Izlasiet šos drošības noteikumus pirms iekārtas uzstādīšanas ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)
Ārējā bloka uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
▪ Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)
Uzstādītāja un lietotāja uzziņu grāmata:
▪ Uzstādīšanas sagatavošana, atsauces dati utt. ▪ Sīkas instrukcijas soli pa solim un papildu informācija, kas
nepieciešama pilnvērtīgai iekārtas izmantošanai
▪ Formāts: elektroniskās datnes http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/

Informācija uzstādītājam

2 Informācija par iepakojumu

2.1 Ārējais bloks

2.1.1 Ārējā bloka piederumu demontāža

Pārliecinieties, ka iekārtai ir visi piederumi.
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin
tīmekļa vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā
(ir nepieciešama autentifikācija).
Iekārta ir paredzēta darbam sildīšanas režīmā, kad vides temperatūra no –15°C līdz 35°C, un dzesēšanas režīmā, kad vides temperatūra no –15°C līdz 43°C.
Galvenās sastāvdaļas ir kompresors, gaisa siltummainis un ūdens siltummainis.
Kompresors nodrošina dzesētāja cirkulāciju siltummaiņos. ▪ Dzesēšanas režīmā dzesētājs no ūdens siltummaiņa paņemto
siltumu pārvieto uz gaisa siltummaini, kur siltums tiek atdots gaisam.
▪ Sildīšanas režīmā dzesētājs no gaisa siltummaiņa paņemto
siltumu pārvieto uz ūdens siltummaini, kur siltums tiek atdots ūdenim.
a Vispārējie drošības noteikumi
b Uzstādīšanas rokasgrāmata un ekspluatācijas
c Tālvadības pults (3.panelis) d Galvenā slēdža rokturis (1.panelis) e Savilcēji (3.panelis)
f Noslēgšanas vārsti (3.panelis)
g Vītņu savienotājs (3.panelis) (1× EWAQ+EWYQ016~032,
h Filtrs (3.panelis)
i Līkums (3.panelis)
3 Informācija par iekārtām un
papildaprīkojumu

3.1 Par ārējo bloku

Šī ir iepakota gaisdzeses ūdens dzesētāja uzstādīšanas rokasgrāmata. Iekārta ir paredzēta uzstādīšanai ārpus telpām, un gaisa kondicionēšanas nolūkos to var apvienot ar ventilatora­spirāles iekārtām vai izmantot, lai piegādātu ūdeni tehnoloģiskā procesa dzesēšanai.
Iekārtas ir pieejamas 7standarta izmēros ar nominālo jaudu no 16,8 līdz 63 kW. Visi izmēri ir pieejami gan tikai dzesēšanas iekārtām (EWAQ), gan siltumsūkņu iekārtām (EWYQ: dzesēšana/sildīšana)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts 4P489435-1B – 2017.10
rokasgrāmata (3. panelis)
2× EWAQ+EWYQ040~064)

3.2 Sistēmas shēma

a Ārējais bloks b Plākšņu siltummainis c Izplešanās trauks d Sūknis e Noslēgšanas vārsts
f Motora vārsts
g Pārplūdes vārsts
FC1…3 Ventilatora-spirāles iekārta (ārējie piederumi)
RC Tālvadības kontrollers
RT1…3 Telpu termostats

4 Sagatavošanās

4.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana

4.1.1 Prasības ārējā bloka uzstādīšanas vietai

Ievērojiet norādījumus par atstarpēm. Sk.nodaļu "Tehniskie dati".
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
5
4 Sagatavošanās
a
b
a
c
d
b
UZMANĪBU!
Iekārta nav pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to drošā vietā, kurai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta gan telpās, gan ārpus telpām ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās industrijas vidē.
UZMANĪBU!
Iekārta NAV pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to drošā vietā, kur tai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās industrijas vidē.

4.2 Ūdens cauruļu sagatavošana

4.2.1 Ūdens kontūra prasības

PAZIŅOJUMS
Ja tiek izmantotas plastmasas caurules, pārliecinieties, ka tās ir pilnībā skābekli necaurlaidīgas (saskaņā ar standartu DIN 4726). Skābekļa difūzijai iekļūstot caurulēs, var rasties pārlieku liela korozija.
Cauruļu savienojumi — spēkā esošie noteikumi. Izveidojiet
visus cauruļu savienojumus atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem un nodaļā “Uzstādīšana” sniegtajiem ūdens ievada un izvada norādījumiem.
Cauruļu savienojumi — spēks. Savienojot caurules,
NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku. Cauruļu deformēšanās var izraisīt iekārtas darbības traucējumus.
Cauruļu savienojumi— rīki. Lietojiet tikai atbilstošus misiņa, kas
ir mīksts materiāls, apstrādes rīkus. Ja rīkosieties PRETĒJI, caurules tiks sabojātas.
Cauruļu savienojumi — gaiss, mitrums, putekļi. Ja kontūrā
iekļūst gaiss, mitrums un putekļi, var rasties problēmas. Lai to novērstu, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk:
▪ Lietojiet tikai tīras caurules ▪ Kad noņemat atskarpes, caurules galu turiet, vērstu uz leju. ▪ Aizsedziet cauruļu galus, kad ievietojat tās sienā, lai novērstu
putekļu un/vai daļiņu iekļūšanu tajās.
▪ Lai noblīvētu savienojumus, lietojiet atbilstošu vītnes blīvējumu.
PAZIŅOJUMS
Ja sistēmā ir glikols, pārliecinieties, vai izmantotais vītnes blīvējums ir noturīgs pret glikolu.
Slēgts kontūrs. Āra iekārtu lietojiet TIKAI ar slēgtu ūdens
sistēmu. Izmantojot sistēmu ar atvērtu ūdens sistēmu, var rasties pārlieku liela korozija.
Ūdens plūsma. Minimālās vajadzīgās ūdens plūsmas datus varat
atrast šajā tabulā. Šī plūsma ir jāgarantē jebkurā gadījumā. Kad plūsma ir mazāka, darbība tiek pārtraukta un parādās kļūda
Jaudas klase Minimālais vajadzīgais
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Atsevišķi iegādājami komponenti — ūdens spiediens un
temperatūra. Pārbaudiet, vai cauruļu komponenti var izturēt ūdens spiedienu un ūdens temperatūru.
Drenāža — zemākās vietas. Visos sistēmas zemākajos punktos
uzstādiet krānus, lai nodrošinātu pilnīgu ūdens kontūra drenāžu.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
6
plūsmas ātrums
Melnā metāla caurules. Kad lietojat melnā metāla caurules,
pareizi izolējiet krāsaino un melno metālu, lai tie viens ar otru NESASKARTOS. Tādējādi tiks novērsta kontaktkorozija.
Noslēgšanas vārsti. Iekārtas komplektācijā ir iekļauti divi
noslēgšanas vārsti. Uzstādiet tos, kā parādīts šajā attēlā.
a Pārejas savienotājuzmava (pie ieplūdes tikai tad, ja EWAQ
+EWYQ040~064)
b Noslēgšanas vārsts c Līkums d Filtrs
PAZIŅOJUMS
Pirms līkuma uzstādīšanas piestipriniet pie tā filtru.
PAZIŅOJUMS
Ja uzstāda bez līkuma, tad tā vietā izmantojiet pagarinājumu (5 cm garu 1¼" filtram un 6 cm garu 2"filtram), lai nodrošinātu pareizu filtra tīrīšanu.
PAZIŅOJUMS
Noteikti pareizi uzstādiet filtru. Ja to neuzstāda vai uzstāda nepareizi, tad tiks neatgriezeniski sabojāts plākšņu siltummainis.
Drenāžas krāni. Sistēmas zemākajās vietās jāpievieno drenāžas
krāni, lai kontūru varētu pilnībā nosusināt. Iekārtā ir drenāžas vārsts.
Gaisa atveres. Ierīkojiet gaisa atveres visos sistēmas augstajos
punktos, lai tās būtu viegli pieejamas apkopes veikšanai. Iekārtā ir nodrošināta automātiska atgaisošana. Pārliecinieties, ka šis atgaisošanas vārsts NAV pārāk stingri pievilkts, lai būtu iespējama ūdens kontūra automātiska atgaisošana. Sk. lauka iestatījumu [E‑04] nodaļā 17. lappusē "6.2.9 Lauka iestatījumi
tālvadības kontrollerā".
BRĪDINĀJUMS
.
▪ Ūdens cauruļvada maksimālā temperatūra ir 50°C atbilstoši
▪ Vienmēr izmantojiet materiālus, kas ir saderīgi ar sistēmā
▪ Lai sistēma pareizi darbotos, ūdens padeves sistēmā ir
jāuzstāda regulējošais vārsts. Regulējošā vārsta uzdevums ir ūdens plūsmas regulēšana sistēmā (lauka ūdensapgādē).
▪ Izvēloties līknēm neatbilstošu plūsmu, var tikt izraisīta
nepareiza iekārtas darbība vai tās bojājums. Skatiet arī "Tehniskās specifikācijas".
drošības ierīces iestatījumam.
izmantoto ūdeni un iekārtā izmantotajiem materiāliem. (Iekārtas cauruļu montāžas piederumi ir izgatavoti no misiņa, plākšņu siltummaiņi ir izgatavoti no 316 nerūsējošā tērauda plāksnēm, kas salodētas, izmantojot varu, bet papildu sūkņa apvalks ir izgatavots no čuguna.)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4P489435-1B – 2017.10
4 Sagatavošanās
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
▪ Cauruļu diametru izvēlieties atkarībā no nepieciešamās ūdens
plūsmas un sūkņa pieejamā ārējā statiskā spiediena (ESP). Sk. tālāk tabulā ieteicamo ūdens cauruļvada diametru.
Jaudas klase Ūdens cauruļvada diametrs
016~032 1-1/4" 040~064 2"
PAZIŅOJUMS
Ūdens kontūrā ļoti ieteicams uzstādīt papildu filtru. Īpaši, lai no ārējām caurulēm filtrētu metāliskās daļiņas, ieteicams izmantot magnētisko vai ciklona filtru, kas spēj filtrēt mazas daļiņas. Mazas daļiņas var sabojāt iekārtu, un iekārtas standarta filtrs tās nefiltrē.
Ūdens spiediens. Parūpējieties, lai ārējās caurulēs uzstādītie
komponenti varētu izturēt ūdens spiedienu (maksimums 3 bar + sūkņa statiskais spiediens).

4.2.2 Izplešanās trauka sākotnējā spiediena aprēķināšanas formula

Izplešanās trauka sākotnējais spiediens (Pg) ir atkarīgs no uzstādītās sistēmas augstuma atšķirības (H):
Pg=0,3+(H/10) (bāri)

4.2.3 Ūdens daudzuma un izplešanās trauka sākotnējā spiediena pārbaude

Iekārta ir aprīkota ar 12 litru izplešanās trauku, kura sākotnējais spiediens pēc noklusējuma ir 1bar.
Plašāku informāciju skatiet uzstādītāja un lietotāja uzziņu rokasgrāmatā.
Lai nodrošinātu, ka iekārta darbojas pareizi, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk:
▪ Pārbaudiet minimālo un maksimālo ūdens tilpumu. ▪ Pielāgojiet izplešanās trauka sākotnējo spiedienu.
Minimālais ūdens tilpums
Tikai modelis ar dzesēšanu Minimālais kopējais ūdens
daudzums (l)
016~032 33 040~064 66
Siltumsūkņa modelis Minimālais kopējais ūdens
daudzums (l)
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMĀCIJA
Temperatūras soļa starpību var mainīt, izmantojot iestatījumus [A‑02] un [F‑00]. Tas ietekmē vajadzīgo minimālo ūdens apjomu, kad iekārta veic dzesēšanu.
Pēc noklusējuma iekārtai ir iestatīta ūdens temperatūras starpība 3,5K, kas ļauj tai darboties ar iepriekšējā tabulā minēto minimālo apjomu. Taču tad, ja noregulē mazāku temperatūras atšķirību kā procesa dzesēšanas lietojumos, kur nepieciešams izvairīties no temperatūras svārstībām, ir vajadzīgs lielāks minimālais ūdens apjoms.
Lai nodrošinātu pareizu iekārtas darbību, mainot vērtību iestatījumam [F‑00] (dzesēšanas režīmā), ir jākoriģē arī minimālais ūdens apjoms. Ja šis apjoms pārsniedz ierīcei atļauto intervālu, tad jāuzstāda papildu izplešanās trauks vai bufera tvertne ārējā cauruļvadā.
Piemērs:
Lai ilustrētu iestatījuma [F‑00] izmaiņu ietekmi sistēmā, aplūkosim iekārtu, kurā minimālais atļautais ūdens apjoms ir 66litri. Iekārta ir uzstādīta 5 m zem ūdens kontūra augstākā punkta un uzlādēta ar 30% etilēnglikola.
Pieņemsim, ka iestatījums [F‑00] mainīts no 5°C (vērtība pēc noklusējuma) uz 0°C. Zemāk tabulā redzams, ka 5°C atbilst temperatūras starpībai 3,5K un 0°C uz 1K, kas faktiski ir zemākā iestatāmā temperatūras vērtība.
[F‑00] vērtība (°C) Temperatūras starpība (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Ūdens tilpuma korekcijas koeficients atbilstoši līknei zemāk grafikā ir 3,5; tas nozīmē, ka minimālajam apjomam jābūt 3,5 reizes lielākam.
Korekcijas koeficienta līkne minimālam ūdens apjomam
INFORMĀCIJA
Kritiskiem procesiem un telpām ar lielu karstuma slodzi, iespējams, būs nepieciešams vairāk ūdens.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts 4P489435-1B – 2017.10
a Ūdens apjoma korekcijas koeficients b Temperatūras starpība (K)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
7
4 Sagatavošanās
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
Ja reizina 64l ar korekcijas koeficientu, iegūstam 224l, un tas ir minimālais ūdens apjoms instalācijā, kad temperatūras starpība ir 1K.
Ļoti svarīgi pārbaudīt, vai attiecībā uz augstuma starpību apjoms sistēmā ir mazāks par maksimālo atļauto vērtību pie sākotnējā spiediena (Pg). Ja aplūko etilēnglikola koncentrācijas līkni pie 30%, tad pie 1bar sākotnējā spiediena maksimālais pieļaujamais apjoms ir 240l.
Kopējais apjoms sistēmā noteikti būs lielāks pēc iekārtas iekšējā apjoma pieskaitīšanas. Šajā gadījumā var piemērot sākotnējo spiedienu vai arī uzstādīt papildu izplešanās trauku vai bufera tvertni ārējā cauruļvadā.
Maksimālais ūdens tilpums
Izmantojiet šo grafiku, lai noteiktu maksimālo ūdens apjomu aprēķinātajam sākotnējam spiedienam.
a Sākotnējais spiediens (bar) b Maksimālais ūdens apjoms (l) (ūdens vai ūdens + glikols) A Sistēma bez glikola B Sistēma ar 30% etilēnglikola C Sistēma ar 40% etilēnglikola D Sistēma ar 30% propilēnglikola E Sistēma ar 40% propilēnglikola F Pēc noklusējuma
Ja kopējais ūdens apjoms visā kontūrā pārsniedz maksimāli atļauto ūdens apjomu (sk.grafiku), tad jāuzstāda papildu izplešanās trauks ārējā cauruļvadā.
Sākotnējā spiediena (Pg) noklusējuma vērtība atbilst augstumu starpībai 7m.
Ja sistēmas augstumu starpība ir mazāka par 7 m UN apjoms sistēmā ir mazāks par maksimālo sākotnējā spiediena (Pg) atļauto vērtību (sk. diagrammu), tad sākotnējā spiediena (Pg) regulēšana NAV nepieciešama.

4.2.4 Izplešanās trauka sākotnējā spiediena maiņa

PAZIŅOJUMS
Izplešanās trauka sākotnējo spiedienu drīkst pielāgot tikai pieredzējis uzstādītājs.
Kad nepieciešams mainīt izplešanās trauka noklusējuma sākotnējo spiedienu (1bārs), ņemiet vērā tālāk norādītās vadlīnijas:
▪ Lai iestatītu izplešanās trauka sākotnējo spiedienu, izmantojiet
tikai sauso slāpekli.
▪ Neatbilstoša izplešanās trauka sākotnējā spiediena iestatīšana
izraisīs nepareizu sistēmas darbību.
Izplešanās trauka sākotnējais spiediens jāmaina, izlaižot slāpekli vai palielinot tā spiedienu caur izplešanās trauka Šrādera vārstu.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
8
a Šrādera vārsts

4.2.5 Ūdens tilpuma pārbaude: piemēri

1.piemērs
Iekārta ir uzstādīta 5m zemāk par ūdens kontūra augstāko punktu. Kopējais ūdens daudzums ūdens kontūrā ir 250l.
Nav jāveic nekādas darbības vai regulēšana.
2.piemērs
Iekārta ir uzstādīta ūdens kontūra augstākajā punktā. Kopējais ūdens daudzums ūdens kontūrā (glikols netiek izmantots) ir 420l.
Darbības: ▪ Tā kā kopējais ūdens daudzums (420 l) ir lielāks par ūdens
daudzumu pēc noklusējuma (340 l), nepieciešams samazināt sākotnējo spiedienu.
▪ Vajadzīgais sākotnējais spiediens ir:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Attiecīgais maksimālais ūdens daudzums ir aptuveni 490 l
(sk.diagrammu).
▪ Tā kā 420l ir mazāk nekā 490l, izplešanās trauks šai instalācijai
ir pietiekami liels.

4.3 Elektroinstalācijas sagatavošana

4.3.1 Prasības drošības ierīcēm

Energoapgādes avots atbilstoši piemērojamajai likumdošanai ir jāaizsargā ar nepieciešamām drošības ierīcēm, piemēram, galveno slēdzi, lēndarbīgu drošinātāju katrai fāzei un ar noplūdstrāvas aizsardzību.
Vadu izmēriem un vadu izvēlei jāatbilst piemērojamajai likumdošanai, pamatojoties uz nākamajā tabulā norādīto informāciju.
Modelis Ieteicamie drošinātāji
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
PAZIŅOJUMS
Ja izmanto atlikumstrāvas aizsargslēdžus, tad tiem jābūt ātrdarbīgiem un paredzētiem 300 mA nominālajai atlikumstrāvai.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4P489435-1B – 2017.10
5 Uzstādīšana
1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100

5.1 Iekārtu atvēršana

5.1.1 Ārējā bloka atvēršana

BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Lai piekļūtu iekārtai, priekšējie paneļi ir jāatver šādi:

5 Uzstādīšana

5.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža

5.2.1 Uzstādīšanas pamatnes nodrošināšana

Pārliecinieties, ka iekārta tiek uzstādīta uz pietiekami stingras pamatnes, lai nepieļautu vibrāciju un troksni.
Panelis
1 Ūdens moduļa elektriskās daļas 2 Ūdens modulis (sānu panelis) 3 Ūdens modulis (priekšējais panelis) 4 Ārpustelpu modulis (kreisais panelis) 5 Ārpustelpu modulis (labais panelis)
Kad priekšējie paneļi ir atvērti, var piekļūt elektriskajiem komponentiem. Sk. 9. lappusē "5.1.2 Ārējā bloka elektriskās
sadales kārbas atvēršana".
Lai veiktu apkopi, nepieciešams piekļūt galvenās iespiedshēmas spiedpogām. Lai piekļūtu šīm spiedpogām, nav jāatver elektriskās sadales kārbas vāks. Sk. 14. lappusē "6.2.3 Piekļuve lauka
iestatījumu komponentiem".

5.1.2 Ārējā bloka elektriskās sadales kārbas atvēršana

PAZIŅOJUMS
NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku, atverot elektronisko komponentu kārbas vāku. Pārmērīga spēka lietošana var izraisīt vāka deformāciju, un tad tur var ieplūst ūdens un izraisīt aparatūras avāriju.
PAZIŅOJUMS
Ja ir jāpalielina iekārtas uzstādīšanas augstums, NELIETOJIET tādas statnes, kas balsta tikai stūrus.
X Nav atļauts O Atļauts (*=ieteicamā uzstādīšana)
▪ Pamatnes augstumam ir jābūt vismaz 150 mm no grīdas.
Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, šis augstums ir jāpalielina atkarībā no uzstādīšanas vietas un apstākļiem.
▪ Ieteicams uzstādīt uz stingras gareniskas pamatnes (uz tērauda
siju rāmja vai uz cementa). Pamatnei jābūt lielākai par zonu, kas iezīmēta pelēka.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts 4P489435-1B – 2017.10
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
9
5 Uzstādīšana
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
a
Minimālā pamatne
a Pamatnes skrūves caurums
b Pamatnes iekšējais izmērs
c Attālums starp pamatnes skrūvju caurumiem
d Iekārtas dziļums
e Pamatnes ārējais izmērs
f Gareniskās pamatnes izmēri
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
Ūdens cauruļu pievienošana
Ūdens cauruļu pievienošana ir jāveic atbilstoši visai piemērojamajai likumdošanai un ūdens ievada un izvada izskata zīmējumam, kas iekļauts iekārtas komplektācijā.
PAZIŅOJUMS
Savienojot caurules, NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku. Cauruļu deformēšanās var izraisīt iekārtas darbības traucējumus.
Ja ūdens kontūrā nonāk netīrumi, iespējamas problēmas. Tāpēc, pievienojot ūdens kontūru, vienmēr ņemiet vērā šo informāciju:
▪ Izmantojiet tikai tīras caurules. ▪ Kad noņemat atskarpes, caurules galu turiet, vērstu uz leju. ▪ Virzot cauruli cauri sienai, nosedziet caurules galu, lai tajā
neiekļūtu putekļi un netīrumi.
▪ Blīvējot savienojumus, izmantojiet labu vītņu blīvētāju. Blīvējumam
ir jāiztur sistēmas radītais spiediens un temperatūra, tam jābūt arī izturīgam pret ūdenī izmantoto glikolu.
▪ Izmantojot metāliskas caurules, kas nav misiņa caurules, noteikti
izolējiet abus materiālus, lai nepieļautu kontaktkoroziju. ▪ Spiediena atslogošanas vārstam nodrošiniet pareizu drenāžu. ▪ Tā kā misiņš ir mīksts materiāls, ūdens kontūra pievienošanai
izmantojiet atbilstošus rīkus. Neatbilstoši rīki sabojās caurules.
▪ Nostipriniet iekārtu tai paredzētajā vietā, izmantojot četras
pamatnes skrūves M12. Pamatnes skrūves vislabāk ieskrūvēt tik tālu, līdz no tām paliek 20mm virs pamatnes virsmas.
PAZIŅOJUMS
▪ Izveidojiet ap pamatni ūdens novadīšanas kanālu, lai
no iekārtas apkārtnes novadītu notekūdeņus. Sildīšanas laikā, kā arī tad, kad āra temperatūra ir zem nulles, ārējā bloka novadītais ūdens sasalst. Ja ūdens novadīšana nenotiek, iekārtas apkārtne var būt ļoti slidena.
▪ Uzstādot korodējošā vidē, izmantojiet uzgriezni ar
plastmasas paplāksni (a), lai uzgriežņa pievilkšanas daļu pasargātu no rūsas.

5.3 Ūdens cauruļu pievienošana

5.3.1 Piesardzības pasākumi ūdens cauruļu pievienošanas laikā

INFORMĀCIJA
Izlasiet arī piesardzības pasākumus un prasības tālāk norādītajās nodaļās:
▪ Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi ▪ Sagatavošanās
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
10
▪ Lai sistēma pareizi darbotos, ūdens padeves sistēmā ir jāuzstāda
regulējošais vārsts. Regulējošā vārsta uzdevums ir ūdens plūsmas regulēšana sistēmā (lauka ūdensapgādē).

5.3.2 Ūdens kontūra piepildīšana

1 Savienojiet ūdens avotu ar drenāžas un piepildīšanas vārstu. 2 Pārliecinieties, ka ir atvērts automātiskais atgaisošanas vārsts
(vismaz 2 apgriezieni).
3 Uzpildiet ar ūdeni, līdz manometrs uzrāda aptuveni 2,0 bar
spiedienu. Pēc iespējas atgaisojiet kontūru, izmantojot atgaisošanas vārstus (sk. lauka iestatījumu [E‑04] nodaļā 17.
lappusē "6.2.9Lauka iestatījumi tālvadības kontrollerā").
PAZIŅOJUMS
▪ Gaiss ūdens kontūrā var izraisīt darbības traucējumu.
Iespējams, ka uzpildīšanas laikā sistēmu nevarēs pilnīgi atgaisot. Atlikušais gaiss tiks izvadīts sistēmas sākotnējās darbības stundās, izmantojot automātiskos atgaisošanas vārstus. Iespējams, ka pēc tam būs jāpapildina ūdens daudzums.
▪ Lai atgaisotu sistēmu, izmantojiet speciālo funkciju, kā
aprakstīts 22. lappusē "7Ievade ekspluatācijā".
PAZIŅOJUMS
Manometrā redzamais ūdens spiediens mainās atkarībā no ūdens temperatūras (jo augstāka temperatūra, jo augstāks spiediens).
Tomēr, lai izvairītos no gaisa iekļūšanas sistēmā, ūdens spiedienam pastāvīgi ir jābūt lielākam par 1bāru.
PAZIŅOJUMS
Pārliecinieties, vai ūdens kvalitāte atbilst ES direktīvā 98/83EK noteiktajām prasībām.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4P489435-1B – 2017.10
5 Uzstādīšana
INFORMĀCIJA
Izmantojot spiediena atslogošanas vārstu, iekārta var atbrīvoties no liekā ūdens.
PAZIŅOJUMS
Ja sistēmā NAV glikola, tad enerģijas padeves pārtraukuma vai sūkņa darbības atteices gadījumā no sistēmas izlaidiet ūdeni. Ja sistēmā nenotiek ūdens cirkulācija, tad rodas sasalšanas briesmas un ir iespējami sistēmas bojājumi.

5.3.3 Ūdens kontūra aizsardzība pret sasalšanu

Sals var izraisīt sistēmas bojājumus. Tādēļ gadījumos, kad ir gaidāma negatīva āra temperatūra, ūdens kontūrs pietiekami jānodrošina pret sasalšanu.
Sildītāja lente (pēc izvēles)
Sildītāja lente tiek aptīta ap caurulēm, lai iekārtā aizsargātu hidrauliskās sistēmas svarīgās daļas.
Šī sildītāja lente aizsargā tikai iekārtas iekšējās daļas. Tā nevar aizsargāt ārpus iekārtas uzstādītās daļas.
Ārējo sildītāja lenti piegādā uzstādītājs.
PAZIŅOJUMS
Enerģijas padeves pārtraukuma vai elektrības atslēgšanas gadījumā ziemā pēc izvēles pieejamā sildītāja lente nevar pasargāt iekārtu no sasalšanas. Ja enerģijas padeves pārtraukums var rasties brīdī, kad iekārta netiek uzraudzīta, vai ziemā, vai arī neesat izvēlējies šo papildaprīkojumu, tad ieteicams ūdenim sistēmā pievienot glikolu.
Glikols
Sk. lauka iestatījumu [8‑04] nodaļā 17. lappusē "6.2.9 Lauka
iestatījumi tālvadības kontrollerā".
INFORMĀCIJA
Tālāk tabulā norādītā koncentrācija pasargās cauruļvadus no pārsprāgšanas, bet nenovērsīs šķidruma sasalšanu cauruļvados.
Atkarībā no gaidāmās zemākās āra temperatūras nodrošiniet sistēmas ūdenī atbilstošu glikola koncentrāciju, kāda norādīta nākamajā tabulā.
Minimālā āra temperatūra
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
BRĪDINĀJUMS
Etilēnglikols ir toksisks.
PAZIŅOJUMS
Iepriekš minētās koncentrācijas vērtības ir piemērojamas tikai tad, kad iekārta nedarbojas.
UZMANĪBU!
▪ Ja izmantojat glikolu, pārspiediena gadījumam drošības
vārstu savienojiet ar drenāžas pannu, lai savāktu glikolu. Ja glikols netiek izmantots, drenāžas caurules pievienošana nav nepieciešama. Šādā gadījumā izplūdušais ūdens iztek iekārtas lejasdaļā.
▪ Ja izmanto vairāk par 40% glikola, iekārta var
sabojāties.
Etilēnglikols Propilēnglikols
BRĪDINĀJUMS
Pastāv sistēmas korozijas risks glikola esamības dēļ. Brīvs glikols skābekļa klātbūtnē kļūs skābs. Šo procesu paātrina vara esamība un augsta temperatūra. Skābais brīvais glikols uzbrūk metāla virsmām un veido kontaktkorozijas šūnas, kas nopietni bojā sistēmu. Tādēļ ir svarīgi ievērot, lai:
▪ kvalificēts ūdens speciālists pareizi veiktu ūdens
apstrādi;
▪ glikola oksidēšanās rezultātā radušās skābes
neitralizēšanai izvēlētos glikolu ar korozijas inhibitoriem;
▪ netiktu izmantots neviens automobiļu glikols, jo tā
korozijas inhibitoriem ir ierobežots kalpošanas laiks un tie satur silikātus, kas var piesārņot un aizsprostot sistēmu;
▪ glikola sistēmās NETIKTU izmantotas cinkotas
caurules, jo tās var izraisīt noteiktu glikola korozijas inhibitoru konkrētu komponentu nogulsnēšanos.
PAZIŅOJUMS
Glikols absorbē ūdeni no savas vides. Tādēļ NEPIEVIENOJIET glikolu, kurš ir pakļauts gaisa iedarbībai. Atstājot neaizskrūvētu glikola konteinera vāku, palielinās ūdens koncentrācija. Šādā gadījumā glikola koncentrācija ir mazāka, nekā tiek pieņemts. Rezultātā hidraulikas komponenti var sasalt. Veiciet profilaktiskos pasākumus, lai nodrošinātu minimālu gaisa iedarbību uz glikolu.
Skatiet arī 23. lappusē "7.3Beidzamā pārbaude".

5.3.4 Ūdens cauruļu izolēšana

Lai dzesēšanas laikā nepieļautu kondensāciju, sildīšanas un dzesēšanas jaudas samazināšanos, kā arī novērstu ārējo ūdens cauruļu sasalšanu ziemā, ir jāizolē viss ūdens kontūrs, ieskaitot visas caurules. Izolācijas materiāla biezumam jābūt vismaz 13mm ar λ=0,039 W/mK, lai nepieļautu ārējo ūdens cauruļu sasalšanu – 15°C āra temperatūrā.
Ja temperatūra ir lielāka par 30°C, bet mitrums ir lielāks par 80% relatīvā mitruma, izolācijas materiālu biezumam ir jābūt vismaz 20mm, lai novērstu kondensātu uz izolācijas virsmas.

5.4 Elektroinstalācijas pievienošana

5.4.1 Ārējā elektroinstalācija: pārskats

Ārējā elektroinstalācija sastāv no energoapgādes avota (vienmēr ar zemējumu) un iekšējā-ārējā bloka sakaru (signālu pārraides) vadiem.
▪ Ārējo vadu pievienošana iekārtai pārsvarā jāveic pie spaiļu
blokiem, kas atrodas elektrības sadales kārbā. Lai piekļūtu spaiļu blokiem, noņemiet elektrības sadales kārbas apkopes paneli. Sk.9. lappusē "5.1Iekārtu atvēršana".
▪ Pie elektrības sadales kārbas kabeļu ievadiem ir pieejamas
kabeļu savilcēju uzkares.
Vadojuma shēmu piegādā līdz ar iekārtu, un tā atrodas sadales kārbas vāka iekšējā pusē.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts 4P489435-1B – 2017.10
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
11
5 Uzstādīšana
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O

5.4.2 Barošanas kabeļa ievilkšana un piestiprināšana

PS Elektriskā barošana HV Augstspriegums LV Zemspriegums

5.4.3 Galvenā slēdža roktura uzstādīšana

Atveriet 1.paneli un uzstādiet galvenā slēdža roktura daļas. Galvenā slēdža rokturis tiek montēts uz 1.paneļa.
EWAQ+EWYQ016~032
PAZIŅOJUMS
Kad galvenais slēdzis ir pozīcijā IZSLĒGTS, to var bloķēt, izmantojot piemērotu piekaramo slēdzeni. Sk. zemāk attēlā.
Atcerieties, ka šādā gadījumā, lai galveno slēdzi varētu pārslēgt pozīcijā IESLĒGTS, piekaramā slēdzene ir jāatslēdz un jānoņem.

5.4.4 Barošanas un signālu pārraides kabeļu pievienošana

1 Atveriet elektriskās sadales kārbas vāku. 2 Izmantojot atbilstošus kabeļus, energoapgādes avota un sakaru
kabeli(-ļus) savienojiet ar atbilstošajām spailēm, kā parādīts elektroinstalācijas shēmā.
3 Kabeļus ar kabeļu savilcējiem piestipriniet kabeļu savilcēju
uzkarēm, lai nodrošinātu spriedzes noņemšanu un lai pasargātu tos no saskares ar caurulēm un asām malām. Nesaspiediet saišķī esošos kabeļus.
4 Aizveriet elektriskās sadales kārbas vāku.

5.4.5 Tālvadības pults uzstādīšana

Iekārta tiek piegādāta kopā ar tālvadības pulti, kas nodrošina iekārtas iestatīšanu, ekspluatāciju un uzturēšanu darba kārtībā lietotājam draudzīgā veidā. Pirms kontrollera lietošanas veiciet tā uzstādīšanu.
EWAQ+EWYQ040~064
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
12
Vada specifikācija Vērtība
Tips 2 vadu Šķērsgriezums 0,75~1,25 mm
2
Maksimālais garums 500 m
PAZIŅOJUMS
Savienojumam nepieciešamie kabeļi NAV iekļauti.
PAZIŅOJUMS
Komplektā iekļautais tālvadības kontrollers ir JĀUZSTĀDA iekštelpās.
1 Tālvadības pults aizmugures daļas spraugās ievietojiet plakano
skrūvgriezi un noņemiet tālvadības pults priekšējo daļu.
2 Tālvadības pulti piestipriniet uz plakanas virsmas.
PAZIŅOJUMS
Uzmanieties, lai pārmērīgi NEPIEVILKTU montāžas skrūves un nedeformētu tālvadības kontrollera apakšējo daļu.
3 Savienojiet tālvadības pults un iekārtas spailes (P1 ar P1, P2 ar
P2), kā parādīts attēlā.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4P489435-1B – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages