Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [pl]

...
Page 1
Instrukcja montażu i
instrukcja obsługi
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona
powietrzem
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F
Page 4

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 4

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 4
Dla instalatora 5
2 Informacje o opakowaniu 5
2.1 Urządzenie zewnętrzne............................................................. 5
2.1.1 Demontaż akcesoriów z urządzenia zewnętrznego.... 5
3 Informacje o jednostkach i opcjach 5
3.1 Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego ...................... 5
3.2 Układ systemu........................................................................... 6
4 Przygotowania 6
4.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 6
4.1.1 Wymagania co do miejsca montażu urządzenia
zewnętrznego.............................................................. 6
4.2 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 6
4.2.1 Wymagania dotyczące obiegu wodnego .................... 6
4.2.2 Wzór obliczania ciśnienia wstępnego zbiornika
rozprężnego ................................................................ 7
4.2.3 Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego w
zbiorniku rozprężnym.................................................. 7
4.2.4 Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego .. 8
4.2.5 Sprawdzanie objętości wody: Przykłady..................... 9
4.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 9
4.3.1 Wymagania dotyczące urządzenia
zabezpieczającego ..................................................... 9
5 Montaż 9
5.1 Otwieranie jednostek................................................................. 9
5.1.1 Otwieranie urządzenia zewnętrznego......................... 9
5.1.2 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych
urządzenia zewnętrznego ........................................... 10
5.2 Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... 10
5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 10
5.3 Podłączenie rur wodnych .......................................................... 11
5.3.1 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów
rurowych wody. ........................................................... 11
5.3.2 Napełnianie obiegu wodnego...................................... 11
5.3.3 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem ................ 11
5.3.4 Izolacja rur wodnych ................................................... 12
5.4 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 12
5.4.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis ...................... 12
5.4.2 Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających... 12
5.4.3 Montaż rączki głównego wyłącznika........................... 12
5.4.4 Podłączanie przewodów zasilających......................... 13
5.4.5 Instalacja pilota zdalnego sterowania ......................... 13
5.4.6 Montaż wyposażenia opcjonalnego............................ 14
6 Konfiguracja 14
6.1 Opis: Konfiguracja ..................................................................... 14
6.2 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji .............................. 14
6.2.1 Informacje na temat dokonywania ustawień w
miejscu instalacji ......................................................... 14
6.2.2 Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji............... 15
6.2.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji.. 15
6.2.4 Dostęp do trybów 1 lub 2 ............................................ 15
6.2.5 Korzystanie z trybu 1 .................................................. 16
6.2.6 Korzystanie z trybu 2 .................................................. 16
6.2.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania ........................... 16
6.2.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji .................... 17
6.2.9 Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota
zdalnego sterowania ................................................... 18
6.3 Przełączanie między chłodzeniem a ogrzewaniem................... 23
7 Przekazanie do eksploatacji 23
7.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji ...... 23
7.2 Lista kontrolna przed przekazaniem do eksploatacji.................. 23
7.3 Ostateczna kontrola ................................................................... 24
8 Rozwiązywanie problemów 24
8.1 Kody błędów: Opis ..................................................................... 24
9 Dane techniczne 25
9.1 Wymagane wolne miejsce: Urządzenie zewnętrzne .................. 26
9.2 Schemat przewodów: Moduł zewnętrzny ................................... 26
9.3 Schemat okablowania: Urządzenie zewnętrzne......................... 28
Dla użytkownika 29
10 Informacje dotyczące systemu 29
10.1 Układ systemu............................................................................ 29
11 Interfejs komunikacji z użytkownikiem 29 12 Obsługa 30
12.1 Zakres pracy............................................................................... 30
12.2 Szybki start................................................................................. 30
12.3 Eksploatacja systemu................................................................. 32
12.3.1 Informacje o zegarze ................................................... 32
12.3.2 Informacje dotyczące eksploatacji systemu................. 32
12.3.3 Tryb chłodzenia pomieszczenia................................... 32
12.3.4 Tryb ogrzewania pomieszczenia.................................. 33
12.3.5 Pozostałe tryby pracy................................................... 34
12.3.6 Włącznik czasowy........................................................ 34
12.3.7 Obsługa opcjonalnej płytki drukowanej obsługi
zapotrzebowania.......................................................... 39
12.3.8 Obsługa opcjonalnej karty sterowania zewnętrznego.. 39
12.3.9 Korzystanie z opcjonalnego pilota zdalnego
sterowania.................................................................... 39
13 Czynności konserwacyjne i serwisowe 39
13.1 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego ............................ 39
13.2 Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja....................... 39
13.2.1 Okres gwarancji ........................................................... 39
13.2.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzania
przeglądów i konserwacji ............................................. 40
14 Rozwiązywanie problemów 40
14.1 Kody błędów: Opis ..................................................................... 40
15 Zmiana miejsca montażu 40 16 Utylizacja 40
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

INFORMACJE
Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość.
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi
INFORMACJE
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz w gospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnego przez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 5

2 Informacje o opakowaniu

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą należy przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Instrukcja montażu i obsługi jednostki zewnętrznej:
▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)

Dla instalatora

Podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny
użytkownika:
▪ Przygotowanie do montażu, dane referencyjne,… ▪ Szczegółowe instrukcje krok-po-kroku oraz podstawowe
informacje dotyczące zastosowań podstawowych i zaawansowanych
▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
2 Informacje o opakowaniu

2.1 Urządzenie zewnętrzne

2.1.1 Demontaż akcesoriów z urządzenia zewnętrznego

Należy upewnić się, że wszystkie akcesoria są dostępne w urządzeniu.
a Ogólne środki ostrożności b Instrukcja montażu i instrukcja obsługi (panel 3) c Pilot zdalnego sterowania (panel 3) d Rączka wyłącznika głównego (panel 1) e Opaski (panel 3)
f Zawory odcinające (panel 3)
g Połączenie śrubowe (panel 3) (1× dla EWAQ
+EWYQ016~032, 2× dla EWAQ+EWYQ040~064)
h Filtr (panel 3)
i Kolano (panel 3)
3 Informacje o jednostkach i
opcjach

3.1 Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego

Niniejsza instrukcja montażu dotyczy kompaktowej wytwornicy wody lodowej. Urządzenie to jest przeznaczone do montażu na zewnątrz i może być używane razem z klimakonwektorami w celach klimatyzacyjnych, nadaje się także do celów przemysłowych jako źródło wody lodowej.
Urządzenia są dostępne w 7 wielkościach standardowych, o nominalnej wydajności w zakresie od 16,8 do 63 kW. Wszystkie modele są dostępne w wersji tylko chłodzącej (EWAQ) oraz w wersji z pompą ciepła (EWYQ: chłodzenie/ogrzewanie.
Urządzenie jest zaprojektowane do pracy w trybie ogrzewania, w temperaturach otoczenia od –15°C do 35°C oraz w trybie chłodzenia, w temperaturach otoczenia od –15°C do 43°C.
Główne podzespoły urządzenia to sprężarka, powietrzny wymiennik ciepła oraz wodny wymiennik ciepła.
Sprężarka zapewnia cyrkulację czynnika chłodniczego w wymiennikach ciepła.
▪ W trybie chłodzenia czynnik chłodniczy przenosi ciepło pobrane z
wodnego wymiennika ciepła do powietrznego wymiennika ciepła, w którym jest ono uwalniane do powietrza.
▪ W trybie ogrzewania czynnik chłodniczy przenosi ciepło pobrane z
powietrznego wymiennika ciepła do wodnego wymiennika ciepła, w którym jest ono uwalniane do wody.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
Page 6

4 Przygotowania

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d

3.2 Układ systemu

a Urządzenie zewnętrzne b Płytowy wymiennik ciepła c Zbiornik rozprężny d Pompa e Zawór odcinający
f Elektrozawór
g Zawór obejścia
FC1…3 Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia)
RC Pilot zdalnego sterowania
RT1…3 Termostat pokojowy
4 Przygotowania

4.1 Przygotowanie miejsca montażu

4.1.1 Wymagania co do miejsca montażu urządzenia zewnętrznego

Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących odstępów między urządzeniami. Zob. rozdział "Dane techniczne".
OSTROŻNIE
Urządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
OSTROŻNIE
Urządzenie NIEDOSTĘPNE dla ogółu; należy instalować w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie nadaje się do montażu w obiektach użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).

4.2 Przygotowanie przewodów wodnych

4.2.1 Wymagania dotyczące obiegu wodnego

UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.
Podłączanie przewodów rurowych — przepisy prawne.
Wszystkie połączenia rurowe należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami oraz instrukcjami podanymi w rozdziale „Montaż”, zwracając uwagę na wlot i wylot wody.
Podłączanie przewodów rurowych — użycie siły. NIE WOLNO
używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
Podłączanie przewodów rurowych — narzędzia. Do
podłączania elementów mosiężnych należy używać wyłącznie odpowiednich narzędzi, ponieważ jest to materiał stosunkowo miękki. W PRZECIWNYM WYPADKU może dojść do uszkodzenia przewodów rurowych.
Podłączanie przewodów rurowych — powietrze, wilgoć i kurz.
Przedostanie się do obwodu powietrza, wilgoci lub kurzu może być przyczyną problemów. Aby temu zapobiec:
▪ Używać tylko czystych przewodów ▪ Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu
ku dołowi.
▪ Zatkać przewód podczas przeciskania go przez otwór w
ścianie, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
▪ Do uszczelnienia połączeń użyć dobrego środka
uszczelniającego.
UWAGA
Jeśli w układzie znajduje się system należy upewnić się, że używane szczeliwo do gwintów jest odporne na działanie glikolu.
Obwód zamknięty. Jednostkę zewnętrzną można stosować
TYLKO w przypadku zamkniętego obiegu wodnego. Użycie w przypadku otwartego obiegu wodnego doprowadzi do nadmiernej korozji.
Przepływ wody. W poniższej tabeli zamieszczono informacje o
minimalnym wymaganym przepływie wody. Wymagany przepływ musi być zawsze zapewniony. Jeśli przepływ będzie niższy, wyświetlony zostanie błąd
Klasa wydajności Minimalny wymagany przepływ
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Elementy nienależące do wyposażenia — ciśnienie i
temperatura wody. Należy sprawdzić, czy wszystkie podzespoły zamontowane na przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody.
Drenaż — nisko położone punkty. Należy zainstalować kurki
spustowe we wszystkich nisko położonych punktach systemu, aby umożliwić całkowite opróżnienie obiegu wodnego.
Rury metalowe niezawierające mosiądzu. W przypadku
stosowania metalowych przewodów rurowych niewykonanych z mosiądzu należy odpowiednio zaizolować elementy mosiężne i nie mosiężne, aby NIE zetknęły się ze sobą. Ma to na celu uniknięcie korozji galwanicznej.
Zawory odcinające. Z urządzeniem dostarczone zostały dwa
zawory odcinające. Należy zamontować je zgodnie z rysunkiem poniżej.
i praca zostanie zatrzymana.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
Page 7
a
b
a
c
d
b
a Element adaptera (na wlocie, dotyczy tylko EWAQ
+EWYQ040~064)
b Zawór odcinający c Zgięcie d Filtr
UWAGA
Przed zamontowaniem zgięcia, należy przyłączyć do niego filtr.
UWAGA
Jeśli zgięcie nie jest używane, należy zastąpić je elementem przedłużającym (o długości 5cm dla filtra 1¼ cala oraz 6 cm dla filtra 2-calowego), w celu zapewnienia właściwego czyszczenia filtra.
UWAGA
Należy zadbać o prawidłowe zamontowanie filtra. Brak filtra lub nieprawidłowe jego zamontowanie spowoduje trwałe uszkodzenie płytowego wymiennika ciepła.
Kurki spustowe. Kurki spustowe umożliwiające całkowite
opróżnienie układu muszą zostać zamontowane we wszystkich nisko położonych punktach obiegu. Zawór spustowy znajduje się wewnątrz urządzenia.
Wyloty powietrza. We wszystkich wysoko położonych punkach
układu należy zamontować odpowietrzniki, muszą one być łatwo dostępne do serwisowania. Urządzenie wyposażone jest w automatyczny zawór odpowietrzający. Należy sprawdzić, czy zawór odpowietrzający NIE jest dokręcony zbyt mocno, tak aby możliwe było automatyczne odpowietrzenie obiegu wody. Patrz ustawienie w miejscu instalacji[E‑04] w sekcji "6.2.9Konfiguracja
w miejscu instalacji za pomocą pilota zdalnego sterowania" na stronie18.
OSTRZEŻENIE
▪ W celu zapewnienia prawidłowej pracy systemu
konieczne jest zamontowanie w układzie wodnym zaworu regulacyjnego. Zawór regulacyjny umożliwia regulację strumienia przepływu wody w układzie (i nie należy do wyposażenia).
▪ Wybranie przepływu poza krzywymi może spowodować
awarię lub uszkodzenie urządzenia. Patrz także
▪ Zgodnie z bezpiecznymi ustawieniami maksymalna temperatura
instalacji wodnej to 50°C.
▪ Należy zawsze korzystać z materiałów kompatybilnych z wodą
stosowaną w układzie oraz z pozostałymi materiałami występującymi w urządzeniu. (Elementy montażowe przewodów rurowych urządzenia wykonane są z mosiądzu, płytowe
Specyfikacja techniczna.
4 Przygotowania
wymienniki ciepła wykonane są z 316 płyt ze stali nierdzewnej zespawanych z miedzią, a obudowa opcjonalnej pompy odlana jest z żelaza.)
▪ Średnicę przewodów należy dobrać na podstawie wymaganego
przepływu wody oraz dostępnego sprężu dyspozycyjnego (ESP). Poniższa tabela zawiera zalecane średnice przewodów sztywnych instalacji wodnej.
Klasa wydajności Średnica przewodu wodnego
016~032 1-1/4 cala 040~064 2 cale
UWAGA
Zdecydowanie zaleca się montaż dodatkowego filtru na instalacji wodnej. Ma to szczególne znaczenie z uwagi na eliminację opiłków metalu z zewnętrznych przewodów wodnych. Zaleca się zastosowanie filtru cyklonowego lub magnetycznego umożliwiającego usunięcie niewielkich cząstek. Niewielkie cząstki, które nie są zatrzymywane przez standardowy filtr urządzenia mogą je uszkodzić .
Ciśnienie wody. Należy zadbać, aby elementy zamontowane w
przewodach zewnętrznych wytrzymały ciśnienie wody (maksymalnie 3 bary + ciśnienie statyczne pompy).

4.2.2 Wzór obliczania ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego

Ciśnienie wstępne (Pg) zbiornika zależy od różnicy w wysokości instalacji (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)

4.2.3 Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego w zbiorniku rozprężnym

Urządzenie wyposażone jest w zbiornik rozprężny o pojemności 12litrów, z ustawionym fabrycznie ciśnieniem 1bara.
Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny użytkownika.
Aby upewnić się, że jednostka działa prawidłowo: ▪ Należy sprawdzić minimalną i maksymalną objętość wody. ▪ Konieczne może być dopasowanie ciśnienia wstępnego zbiornika
rozprężnego.
Minimalna objętość wody
Model tylko chłodzący Minimalna całkowita objętość
wody (l)
016~032 33 040~064 66
Model z pompą ciepła Minimalna całkowita objętość
wody (l)
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMACJE
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
Page 8
4 Przygotowania
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
INFORMACJE
Różnicę temperatur kroku można modyfikować za pomocą ustawień [A‑02] i [F‑00]. Ma to wpływ na minimalną wymaganą objętość wody podczas pracy urządzenia w trybie chłodzenia.
Domyślnie urządzenie jest skonfigurowane tak, że różnica temperatur wody wynosi 3,5 K, co umożliwia działanie z minimalną objętością wymienioną w poprzedniej tabeli. Jednak w przypadku ustawienia mniejszej różnicy temperatur, na przykład w zastosowaniach do chłodzenia procesowego, gdzie obowiązuje wymóg eliminacji skoków temperatury, konieczne będzie zwiększenie minimalnej objętości wody.
W celu zapewnienia prawidłowości pracy urządzenia przy zmianie wartości ustawienia [F‑00] (dla trybu chłodzenia) konieczne jest skorygowanie minimalnej objętości wody. Jeśli objętość ta przekroczy zakres dozwolony, konieczne jest zamontowanie na instalacji rurowej dodatkowego zbiornika rozprężnego lub zbiornika buforowego.
Przykład:
Aby zilustrować wpływ ustawienia [F‑00] na system modyfikacji, rozważmy urządzenie o minimalnej dozwolonej objętości wodnej wynoszącej 66 l. Jest ono umieszczone 5 m poniżej najwyższego punktu obiegu wody i w 30% napełnione glikolem etylenowym.
Zakładając, że ustawienie [F‑00] jest zmienione z 5°C (wartość domyślna) na 0°C, z poniższej tabeli wynika, iż 5°C odpowiada różnicy temperatur wynoszącej 3,5K, a 0°C odpowiada różnicy 1 K, czyli najniższej możliwej do ustawienia.
Wartość [F‑00] (°C) Różnica temperatur (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Współczynnik korekcyjny objętości wody zgodnie z krzywą prezentowaną na poniższym wykresie wynosi 3,5; oznacza to, że minimalna objętość wody będzie 3,5-krotnie większa.
Krzywa współczynnika korekcyjnego dla minimalnej objętości wody
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
a Współczynnik korekcyjny objętości wody b Różnica temperatur (K)
Mnożąc 64 l przez współczynnik korekcyjny, uzyskujemy wartość 224 l, która będzie minimalną objętością wody dozwoloną dla instalacji przy różnicy temperatur wynoszącej 1K.
Na tym etapie bardzo ważne jest upewnienie się, że dla danej różnicy wysokości w układzie jego objętość jest mniejsza od dozwolonej wartości maksymalnej przy tym ciśnieniu wstępnym (Pg). Sprawdzając wartość dla krzywej stężenia glikolu etylenowego wynoszącego 30% przy ciśnieniu wstępnym 1 bara, uzyskujemy maksymalną dozwoloną objętość wynoszącą 240l.
Łączna objętość układu, po dodaniu objętości wewnętrznej urządzenia, będzie zdecydowanie większa. W takim przypadku możliwe jest przyłożenie pewnego ciśnienia wstępnego albo zamontowanie na instalacji rurowej dodatkowego zbiornika rozprężnego lub buforowego.
Maksymalna objętość wody
Maksymalną objętość wody dla obliczonego ciśnienia wstępnego wyznacza się z pomocą poniższego wykresu.
a Ciśnienie wstępne (bar)
b Maksymalna objętość wody (l) (woda lub woda + glikol) A Układ bez glikolu B Układ z glikolem etylenowym w stężeniu 30% C Układ z glikolem etylenowym w stężeniu 40% D Układ z glikolem propylenowym w stężeniu 30% E Układ z glikolem propylenowym w stężeniu 40%
F Wartość domyślna
Jeśli całkowita objętość wody przekracza zakres dozwolony (patrz wykres), konieczne jest zamontowanie na instalacji rurowej dodatkowego zbiornika rozprężnego lub zbiornika buforowego.
Wartość domyślna ciśnienia wstępnego (Pg) odpowiada różnicy wysokości wynoszącej 7m.
Jeśli różnica wysokości w układzie jest mniejsza niż 7 m ORAZ objętość w układzie nie przekracza maksymalnej dopuszczalnej wartości przy danym ciśnieniu wstępnym (Pg) (patrz wykres), nie jest wymagana ŻADNA regulacja ciśnienia wstępnego (Pg).

4.2.4 Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego

UWAGA
Jedynie licencjonowany instalator może dostosować ciśnienie wstępne zbiornika rozprężnego.
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 9

5 Montaż

a
1
3
2
4
5
4
5
Gdy wymagana jest zmiana domyślnego ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego (1bar), należy wziąć pod uwagę następujące wskazówki:
▪ Do regulacji ciśnienia wstępnego w zbiorniku rozprężnym należy
stosować wyłącznie suchy azot.
▪ Nieprawidłowe ustawienie ciśnienia wstępnego w zbiorniku
rozprężnym doprowadzi do usterki sytemu.
Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego powinna być wykonana poprzez zwolnienie lub zwiększenie ciśnienia azotu poprzez zawór typu Schräder w zbiorniku rozprężnym.
a Zawór typu Schräder

4.2.5 Sprawdzanie objętości wody: Przykłady

Przykład 1
Urządzenie jest zamontowane 5 m poniżej najwyższego punktu obiegu wodnego. Całkowita objętość wody w obiegu wynosi 250l.
Żadne czynności ani korekty nie są wymagane.
Model Zalecane bezpieczniki
EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
UWAGA
W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy należy koniecznie korzystać z szybko włączanego prądu resztkowego, 300mA.
5 Montaż

5.1 Otwieranie jednostek

5.1.1 Otwieranie urządzenia zewnętrznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie przednich płyt w następujący sposób:
Przykład 2
Urządzenie jest zamontowane w najwyższym punkcie obiegu wody. Całkowita objętość wody w obiegu (bez glikolu) wynosi 420l.
Czynności: ▪ Ponieważ całkowita objętość wody (420 l) jest większa niż
domyślna objętość wody (340 l), ciśnienie wstępne należy zmniejszyć.
▪ Wymagane ciśnienie wstępne wynosi:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Odpowiednia maksymalna objętość wody wynosi około 490 l
(patrz wykres).
▪ Ponieważ 420 l to mniej niż 490 l, zbiornik rozprężny jest
odpowiedni dla tej instalacji.

4.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych

4.3.1 Wymagania dotyczące urządzenia zabezpieczającego

Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj. wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie z odpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione w poniższej tabeli.
Model Zalecane bezpieczniki
EWAQ/EWYQ016 25A
Panel
1 Podzespoły elektryczne modułu wodnego 2 Moduł wodny (panel boczny) 3 Moduł wodny (panel przedni) 4 Moduł zewnętrzny (panel lewy) 5 Moduł zewnętrzny (panel prawy)
Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz "5.1.2 Otwórz skrzynkę
podzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego" na stronie10.
Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu do przycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki. Aby uzyskać dostęp do tych przycisków nie trzeba zdejmować pokrywy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz "6.2.3 Dostęp do podzespołów
nastaw w miejscu instalacji"na stronie15.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
Page 10
5 Montaż
100 100
100 100
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
a

5.1.2 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego

UWAGA
Podczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołów elektronicznych NIE wolno wywierać nadmiernego nacisku. Nadmierny nacisk może spowodować odkształcenie pokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody i uszkodzeniem podzespołów.

5.2 Montaż jednostki zewnętrznej

5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu

Należy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie o wystarczającej wytrzymałości, aby wyeliminować wibracje i hałas.
UWAGA
Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu urządzeń, NIE wolno korzystać z podpór wyłącznie do podpierania w narożnikach.
Minimalny fundament
a Otwór na śrubę fundamentową b Wymiar wewnętrzny fundamentu c Odległość między otworami na śruby fundamentowe d Głębokość urządzenia e Wymiar zewnętrzny fundamentu
f Wymiar podłużny fundamentu
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
▪ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.
Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by wystawały na 20mm powyżej powierzchni fundamentu.
UWAGA
▪ Wokół fundamentu należy przygotować kanał
odpływowy, służący do odprowadzania wody ściekającej z urządzenia. W trybie ogrzewania oraz w sytuacji, gdy temperatury zewnętrzne są ujemne, woda odprowadzana z urządzenia zewnętrznego będzie zamarzać. Jeśli zignoruje się potrzebę zabezpieczenia odpływu skroplin, wówczas obszar wokół urządzenia może stać się bardzo śliski.
▪ W przypadku instalacji w środowisku o właściwościach
żrących należy stosować nakrętki z tworzywa sztucznego (a) w celu zabezpieczenia części dokręcanej nakrętki przed korozją.
X Niedozwolone
O Dozwolone (* = preferowany sposób montażu)
▪ Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej
150 mm powyżej poziomu podłoża. W miejscach charakteryzujących się dużymi opadami śniegu wysokość tę można zwiększyć w zależności od wybranego miejsca montażu i warunków.
▪ Preferowany jest montaż na litym, podłużnym fundamencie (ramie
ze stalowych belek lub bloku betonowym). Fundament musi mieć powierzchnię większą niż obszar zakreślony na szaro.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 11
5 Montaż

5.3 Podłączenie rur wodnych

5.3.1 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów rurowych wody.

INFORMACJE
Należy również zapoznać się ze środkami ostrożności i wymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności ▪ Przygotowania
Podłączenie rur wodnych
Przewody wodne należy podłączać zgodnie z obowiązującymi przepisami oraz z rysunkiem dołączonym do urządzenia, uważając, by nie pomylić wlotu z wylotem.
UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
Przedostanie się zanieczyszczeń do instalacji wodnej może być przyczyną problemów. Dlatego podczas podłączania instalacji wodnej należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń:
▪ Należy używać tylko czystych przewodów. ▪ Podczas usuwania zanieczyszczeń koniec przewodu należy
skierować ku dołowi.
▪ Podczas przeciskania przewodu przez otwór w ścianie należy go
zatkać, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
▪ Do uszczelniania połączeń należy użyć dobrej jakości
uszczelniacza do gwintów. Uszczelnienie musi być wytrzymałe na temperatury i ciśnienia panujące w układzie oraz odporne na działanie glikolu rozpuszczonego w wodzie.
▪ W przypadku stosowania rur metalowych niezawierających
mosiądzu należy odizolować oba materiały, aby uniknąć korozji galwanicznej.
▪ Należy koniecznie zapewnić prawidłowe odprowadzanie wilgoci z
ciśnieniowego zaworu upustowego.
▪ Ponieważ mosiądz jest materiałem stosunkowo miękkim, do
podłączania obiegu wodnego należy użyć odpowiednich narzędzi. Użycie nieprawidłowych narzędzi może spowodować uszkodzenie przewodów.
ustawienia w miejscu instalacji [E‑04] w sekcji
"6.2.9 Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota zdalnego sterowania"na stronie18).
UWAGA
▪ Powietrze obecne w układzie wodnym może
spowodować nieprawidłowości w działaniu. W czasie napełniania całkowite usunięcia powietrza z obiegu może być niemożliwe. Pozostałe powietrze zostanie usunięte za pomocą automatycznych zaworów odpowietrzających w początkowych godzinach pracy układu. Może być wówczas konieczne uzupełnienie poziomu wody.
▪ Do opróżnienia układu należy użyć specjalnej funkcji,
zgodnie z opisem w sekcji "7 Przekazanie do
eksploatacji"na stronie23.
UWAGA
Ciśnienie wody wskazywane przez manometr będzie różniło się w zależności od temperatury wody (wyższe ciśnienie przy wyższej temperaturze wody).
Przez cały czas ciśnienie wody powinno jednak być wyższe niż 1 bar, co pozwoli uniknąć dostania się powietrza do układu.
UWAGA
Należy upewnić się, że jakość wody jest zgodna z dyrektywą UE 98/83WE.
INFORMACJE
Przez ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa z urządzenia może wydostawać się nadmiar wody.
UWAGA
W przypadku awarii zasilania lub awarii pompy obiegowej, o ile do układu NIE dodano glikolu, należy go opróżnić. Gdy woda w układzie stoi, wzrasta ryzyko jej zamarznięcia, a w efekcie uszkodzenia instalacji.

5.3.3 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem

Mróz może spowodować uszkodzenie układu. Dlatego jeśli przewidywane są ujemne temperatury, należy upewnić się, że obieg wody jest dostatecznie zabezpieczony przed zamarzaniem.
Taśma grzejna (opcjonalna)
Taśmę grzejną owija się wokół przewodów w celu ochrony głównych podzespołów układu hydraulicznego wewnątrz urządzenia.
Taśma grzejna ochroni jedynie wewnętrzne części urządzenia. Nie ochroni ona podzespołów montowanych na zewnątrz.
Taśmę grzejną do zabezpieczenia tych części powinien zapewnić monter.
▪ W celu zapewnienia prawidłowej pracy systemu konieczne jest
zamontowanie w układzie wodnym zaworu regulacyjnego. Zawór regulacyjny umożliwia regulację strumienia przepływu wody w układzie (i nie należy do wyposażenia).

5.3.2 Napełnianie obiegu wodnego

1 Podłączyć doprowadzenie wody do zaworu opróżniania/
napełniania.
2 Upewnić się, że otwarty jest automatyczny zawór
odpowietrzający (co najmniej 2 obroty).
3 Napełnić układ wodą, dopóki manometr nie wskaże ciśnienia
wynoszącego w przybliżeniu 2,0 bar. Za pomocą zaworów odpowietrzających maksymalnie odpowietrzyć układ (patrz
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
UWAGA
Jednak w przypadku awarii lub odłączenia zasilania w okresie zimowym, taśma grzejna nie będzie chronić urządzenia przed zamarznięciem. Jeśli awaria zasilania może nastąpić w chwili, gdy urządzenie nie jest nadzorowane, bądź jeśli nie wybrano tej opcji, zalecane jest dodanie glikolu do układu wody.
Glikol
Patrz ustawienie w miejscu instalacji [8‑04] w sekcji
"6.2.9Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota zdalnego sterowania"na stronie18.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
11
Page 12
5 Montaż
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
INFORMACJE
Podane w tabeli stężenia nie zapobiegną zamarznięciu, ale zapobiegną rozsadzeniu układu hydraulicznego.
W zależności od spodziewanej najniższej temperatury zewnętrznej należy upewnić się, że układ jest wypełniony roztworem glikolu w stężeniu wagowym zgodnie z poniższą tabelą.
Minimalna temperatura zewnętrzna
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
UWAGA
Powyżej podane stężenia dotyczą sytuacji, gdy urządzenie jest unieruchomione.
OSTROŻNIE
▪ Na wypadek nadmiernego wzrostu ciśnienia podczas
używania glikolu, należy koniecznie podłączyć zawór bezpieczeństwa do tacy skroplin, co pozwoli na odzyskiwanie glikolu. Podłączanie przewodu spustowego nie jest wymagane, jeśli używano glikolu. Woda jest następnie spuszczana dołem urządzenia.
▪ Użycie glikolu w stężeniu przekraczającym 40%
doprowadzi do uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji w układzie. Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy, nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może doprowadzić do wytrącania się pewnych składników inhibitora korozji zawartego w glikolu.
Glikol etylenowy Glikol propylenowy

5.3.4 Izolacja rur wodnych

Cała instalacja wodna, w tym wszystkie przewody, musi być zaizolowana w celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności chłodniczej i grzewczej, a ponadto w celu zabezpieczenia przeciwzamrożeniowego biegnących na zewnątrz przewodów wodnych w sezonie zimowym. Aby można było uniknąć zamarznięcia zewnętrznych przewodów rurowych przy temperaturze otoczenia wynoszącej –15°C, materiały izolujące muszą mieć przynajmniej grubość wynoszącą 13 mm i przewodność cieplną 0,039W/mK.
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.

5.4 Podłączanie okablowania elektrycznego

5.4.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis

Okablowanie w miejscu instalacji składa się z układu zasilania (zawsze z uziemieniem) oraz przewodów komunikacyjnych (transmisyjnych) łączących urządzenia wewnętrzne z urządzeniami zewnętrznymi.
▪ Większość przewodów w urządzeniu podłącza się do listew
zaciskowych wewnątrz skrzynek podzespołów elektrycznych. Aby uzyskać dostęp do listew zaciskowych należy zdjąć panel serwisowy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz
"5.1Otwieranie jednostek"na stronie9.
▪ Przy przepustach w skrzynce podzespołów elektrycznych znajdują
się mocowania opasek do kabli.
Z urządzeniem dostarczany jest schemat przewodów elektrycznych (znajduje się on po wewnętrznej stronie pokrywy skrzynki elektrycznej).

5.4.2 Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających

UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie wystawienia glikolu na działanie powietrza.
Patrz także "7.3Ostateczna kontrola"na stronie24.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
12
PS Zasilanie HV Wysokie napięcie LV Niskie napięcie

5.4.3 Montaż rączki głównego wyłącznika

Otworzyć panel 1 i zamontować części rączki głównego wyłącznika. Rączkę głównego wyłącznika montuje się na panelu 1.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
4P489435-1B – 2017.10
Page 13
5 Montaż
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
EWAQ+EWYQ016~032
EWAQ+EWYQ040~064
UWAGA
Gdy wyłącznik główny znajduje się w pozycji wyłączony, można go zablokować za pomocą odpowiedniej kłódki. Patrz rysunek poniżej.
Należy pamiętać, że w takim przypadku, przełączenie wyłącznika głównego do pozycji włączony będzie wymagało otwarcia i zdjęcia kłódki.
Parametry przewodu Wartość
Typ 2-żyłowy Przekrój 0,75~1,25 mm
2
Długość maksymalna 500 m
UWAGA
Przewód połączeniowy NIE należy do wyposażenia.
UWAGA
Cyfrowy panel sterowania (należący do akcesoriów) MUSI być zamontowany wewnątrz budynku.
1 Włożyć śrubokręt do szczelin w tylnej części pilota zdalnego
sterowania i zdjąć jego przednią część.
2 Zamocować pilota zdalnego sterowania na płaskiej
powierzchni.
UWAGA
Należy uważać, by NIE odkształcić dolnej części pilota w wyniku zbyt mocnego dokręcenia śrub lub wkrętów.
3 Podłączyć przewody do zacisków pilota zdalnego sterowania i
do zacisków wewnątrz urządzenia (P1 do P1, P2 do P2), tak jak to pokazano na rysunku.

5.4.4 Podłączanie przewodów zasilających

1 Otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej. 2 Korzystając z odpowiedniego przewodu, podłączyć obwody
zasilania i komunikacyjny (komunikacyjne) do odpowiednich styków, tak jak pokazano na rysunku.
3 Zamocować kable za pomocą opasek, aby uniknąć zwisania
nadmiaru przewodów oraz żeby nie doszło do ich ocierania się o przewody czy ostre krawędzie. Nie wolno ściskać wiązki przewodów zbyt mocno.
4 Zamknąć pokrywę skrzynki podzespołów elektrycznych.

5.4.5 Instalacja pilota zdalnego sterowania

Urządzenie jest dostarczane wraz z pilotem zdalnego sterowania, dzięki któremu można w prosty sposób konfigurować i obsługiwać urządzenie oraz przeprowadzać czynności konserwacyjne. Przed uruchomieniem pilota zdalnego sterowania należy postępować zgodnie z poniższą procedurą montażu.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
a Jednostka b Tylna część pilota zdalnego sterowania c Przednia część pilota zdalnego sterowania d Przewody prowadzone od tyłu e Przewody prowadzone od góry
f Nacięcie służące do przeprowadzenia przewodów należy
wykonać przy użyciu szczypiec
UWAGA
▪ Przewody należy prowadzić z dala od kabli
zasilających, aby uniknąć elektrycznych zakłóceń zewnętrznych.
▪ Należy zdjąć izolację z części, która ma zostać
wsunięta do wnętrza obudowy panelu zdalnego sterowania (L).
4 Zdemontować górną część pilota zdalnego sterowania,
zaczynając od zaczepu w dolnej części.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
13
Page 14

6 Konfiguracja

1
SS
M
PCB
SS1
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
OSTROŻNIE
Podczas zakładania górnej części pilota należy uważać, by NIE przyciąć przewodów.
Ponadto, jeśli poza standardowym pilotem zdalnego sterowania zainstalowano również opcjonalnego pilota zdalnego sterowania (EKRUAHTB):
5 Podłączyć przewody elektryczne obu pilotów zdalnego
sterowania w opisany sposób.
6 Wybrać, który z pilotów jest pilotem nadrzędnym, a który
podrzędnym, wybierając przełącznik SS1.
S Podrzędne (Slave)
M Nadrzędne (Master)
INFORMACJE
Tylko pilot zdalnego sterowania ustawiony jako pilot nadrzędny może pełnić funkcję termostatu pokojowego.
INFORMACJE
Aby sterować wieloma urządzeniami, należy podłączyć pilot zdalnego sterowania do urządzenia zgodnie z powyższymi instrukcjami. W celu sterowania innymi urządzeniami za pomocą tego pilota, należy podłączyć P1 poprzedniego urządzenia do P1 następnego urządzenia, P2 poprzedniego urządzenia do P2 następnego urządzenia itd.

6.1 Opis: Konfiguracja

W tym rozdziale opisano czynności, jakie należy wykonać, oraz sposób, w jaki należy skonfigurować system po jego zainstalowaniu.
Zawiera on informacje dotyczące następujących zagadnień: ▪ Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji ▪ Przełączanie między chłodzeniem a ogrzewaniem
INFORMACJE
Istotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimi informacjami zamieszczonymi w tym rozdziale i przeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM

6.2 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji

6.2.1 Informacje na temat dokonywania ustawień w miejscu instalacji

INFORMACJE
Kontrolki i przyciski znajdują się w module zewnętrznym (nie zaś w module wodnym).
Ustawień dokonuje się za pośrednictwem głównego urządzenia zewnętrznego.
Poza dokonaniem ustawień w miejscu instalacji możliwe jest także potwierdzenie bieżących parametrów pracy urządzenia.
Przyciski i przełączniki DIP
Element Opis
Przyciski Za pomocą przycisków możliwe są:
▪ Zmiana trybu. ▪ Wykonywanie ustawień w miejscu instalacji
(obsługa obciążenia, cicha praca itp.).
Mikroprzełączniki ▪ DS1 (1): Przełącznik trybu chłodzenia/
ogrzewania
▪ DS1 (2~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆ
USTAWIEŃ FABRYCZNYCH.
▪ DS2 (1~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆ
USTAWIEŃ FABRYCZNYCH.
Limit płytek wynosi 16, licząc EWAQ+EWYQ016~032 jako 1 płytkę oraz EWAQ+EWYQ040~064 jako 2 płytki.

5.4.6 Montaż wyposażenia opcjonalnego

W przypadku montażu wyposażenia opcjonalnego należy zapoznać się z instrukcją instalacji dostarczoną z wyposażeniem opcjonalnym lub z dodatkami dostarczonymi z tym urządzeniem.
6 Konfiguracja
INFORMACJE
Istotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimi informacjami zamieszczonymi w tym rozdziale i przeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
14
Patrz także: ▪ "6.2.2Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji"na stronie15"6.2.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji" na
stronie15
Tryb 1 i 2
Tryb Opis
Tryb1 (konfiguracja
monitorowania)
Trybu1 można użyć do monitorowania bieżącej sytuacji związanej z urządzeniem zewnętrznym. Można także monitorować wartości niektórych ustawień w miejscu instalacji.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
4P489435-1B – 2017.10
Page 15
6 Konfiguracja
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H7P
MODE
TEST:
L.N.O.P. DEMAND
C/H SELECT
HWL:
IND MASTER SLAVE
MULTI
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
+ + + + +0 0 0 4 0 0
b
a
Tryb Opis
Tryb2 (konfiguracja w
miejscu instalacji)
Tryb2 służy do dokonywania ustawień dla systemu w miejscu instalacji. Możliwe jest sprawdzanie bieżącej wartości ustawienia w miejscu instalacji oraz zmiana bieżącej wartości ustawienia.
W ogólnym przypadku normalną pracę można wznowić bez specjalnej interwencji po zmianie ustawień w miejscu instalacji.
Niektóre ustawienia w miejscu instalacji służą do celów specjalnych (np. jednorazowego wykonania operacji, ustawienia odzysku czynnika/odsysania próżniowego, ustawienia ręcznego dodania czynnika itp). W takim przypadku konieczne jest przerwanie operacji specjalnej przed wznowieniem normalnej pracy. Zostanie to podane w poniższych wyjaśnieniach.
Patrz także: ▪ "6.2.4Dostęp do trybów 1 lub 2"na stronie15"6.2.5Korzystanie z trybu 1"na stronie16"6.2.6Korzystanie z trybu 2"na stronie16"6.2.7Tryb 1: Konfiguracja monitorowania"na stronie16"6.2.8Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji"na stronie17 Aby kontynuować konfigurowanie systemu, wymagane jest
wprowadzenie pewnych danych na płytkę drukowaną urządzenia. Ten rozdział zawiera opis sposobu ręcznego wprowadzania danych za pomocą przycisków/przełączników DIP na płytce drukowanej oraz odczytu informacji zwrotnych na kontrolkach.
INFORMACJE
W razie pomyłki w trakcie procesu należy nacisnąć przycisk BS1. Zostanie wtedy przywrócony tryb ustawień 1 (kontrolkaH1P jest wyłączona).

6.2.2 Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji

Podzespoły umożliwiające zmianę nastaw w miejscu instalacji różnią się w zależności od modelu:
Opis
Sytuacja domyślna
(H1P wył.)
Tryb1
(H1P miga)
Tryb2
(H1P wł.)
Ustawienie 8
(w trybie 2)
(H2P~H7P = binarny 8)
Wartość 4
(w trybie 2)
(H2P~H7P = binarny 4)

6.2.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji

Na czas dokonywania ustawień należy zdjąć pokrywę rewizyjną.
Przełączników i przycisków dotykać można wyłącznie zaizolowanym narzędziem (np. długopisem), aby uniknąć dotknięcia części pod napięciem.
Po zakończeniu wszystkich czynności należy upewnić się, że pokrywa rewizyjna skrzynki elektrycznej została ponownie założona.
UWAGA
Upewnij się, że wszystkie panele zewnętrzne, z wyjątkiem pokrywy serwisowej skrzynki elektrycznej, zostały zamknięte na czas eksploatacji.
Przed włączeniem zasilania należy pewnie zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej.
BS1~BS5 Przyciski H1P~H8P Kontrolki
Włączony (
) Wyłączony ( ) Miga ( )
Przyciski
Przyciski służą do wprowadzania ustawień w miejscu instalacji.
BS1 MODE: Do zmiany ustawionego trybu BS2 SET: Do konfiguracji w miejscu instalacji BS3 RETURN: Do konfiguracji w miejscu instalacji BS4 Nieużywane BS5 Nieużywane
Kontrolki
Kontrolki pokazują informacje zwrotne na temat ustawień w miejscu instalacji, definiowanych w postaci [Tryb-Ustawienie]=Wartość.
H1P Przedstawia tryb
H2P~H7P Przedstawia ustawienia i wartości jako kod binarny
H8P NIE należy używać na potrzeby ustawień w miejscu
instalacji, lecz tylko podczas inicjalizacji
Przykład:
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10

6.2.4 Dostęp do trybów 1 lub 2

Po włączeniu zasilania urządzeń, na wyświetlaczu prezentowana jest sytuacja domyślna. Z tego miejsca można uzyskać dostęp do trybów1 i2.
Inicjalizacja: sytuacja domyślna
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
Należy włączyć zasilanie urządzenia zewnętrznego i ustawić zewnętrzny przełącznik pracy w położeniu włączenia. Po zakończeniu inicjalizacji stan wyświetlacza będzie odpowiadał poniższemu (sytuacja domyślna, bezpośrednio po dostawie z fabryki).
Jedno urządzenie
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
15
Page 16
6 Konfiguracja
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Wiele urządzeń Urządzenie lewe
Jeśli po upływie 10~12 minut nie są wyświetlane ustawienia domyślne, należy sprawdzić, czy nie pojawił się kod awarii. W przypadku kodu awarii należy postępować zgodnie z instrukcjami jej rozwiązania.
Kontrolka HAP miga, by poinformować o normalnej pracy mikrokomputera.
Przełączanie trybów
Przełącznik BS1 umożliwia przełączanie między trybami domyślnymi: trybem1 i trybem2.
BS1 Nacisnąć BS1.
BS1 [5 s] Nacisnąć i przytrzymać przez co najmniej 5s BS1.
INFORMACJE
W razie pomyłki w trakcie procesu naciśnij przycisk BS1, aby powrócić do sytuacji domyślnej.

6.2.5 Korzystanie z trybu 1

Tryb1 służy do monitorowania statusu urządzenia.
Wybieranie trybu monitorowania1
W celu zakończenia i powrotu do początkowego statusu

6.2.6 Korzystanie z trybu 2

Urządzenie nadrzędne powinno być używane do wprowadzania ustawień w miejscu instalacji w trybie2.
Tryb2 służy do dokonywania ustawień dla urządzenia zewnętrznego i systemu w miejscu instalacji.
Zmiana i dostęp do ustawienia w trybie2
W celu zakończenia i powrotu do początkowego statusu
(nadrzędne) Urządzenie prawe
(podrzędne)
a Sytuacja domyślna (H1P wył.)
b Tryb 1 (H1P miga)
c Tryb 2 (H1P wł.)
Co Jak
Po wybraniu trybu1 (jednokrotne naciśnięcie BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przełącznikBS2.
Nacisnąć BS1.
Co Jak
Po wybraniu trybu2 (naciśnij i przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2.
Dostęp do wybranej wartości ustawienia umożliwia jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
Naciśnij BS1.
Co Jak
Zmiana wartości wybranego ustawienia w trybie2
▪ Po wybraniu trybu 2 (naciśnij i
przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2.
▪ Dostęp do wybranej wartości
ustawienia umożliwia jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
▪ Teraz przycisk BS2 umożliwia wybór
żądanej wartości wybranego ustawienia.
▪ Po wybraniu żądanej wartości można
zdefiniować zmianę wartości przez 1­krotne naciśnięcie przycisku BS3.
▪ Naciśnij ponownie przycisk BS3, aby
rozpocząć pracę zgodnie z wybraną wartością.

6.2.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania

W trybie 1 (oraz w sytuacji domyślnej) można odczytać następujące informacje:
Wartość/Opis
H2P Wskazuje obecny stan działania.
Wył.
Stan pracy normalnej.
Wł.
Stan pracy niewłaściwej.
MIGANIE
Trwa przygotowywanie lub przygotowywanie testu
H6P Wyświetla status działania w trybie redukcji hałasu.
Wył.
Urządzenie nie działa obecnie w trybie redukcji hałasu.
Wł.
Urządzenie działa obecnie w trybie redukcji hałasu.
Tryb redukcji hałasu umożliwia obniżenie poziomu dźwięku emitowanego przez urządzenie względem normalnych warunków pracy.
Tryb redukcji hałasu można ustawić w trybie2. Istnieją dwie metody aktywacji trybu redukcji hałasu agregatu sprężarkowego i zespołu wymiennika ciepła.
▪ Pierwsza metoda polega na automatycznym włączaniu
trybu redukcji hałasu w nocy przez dokonanie odpowiedniego ustawienia w miejscu instalacji. Urządzenie będzie działać z wybranym poziomem hałasu w podanych ramach czasowych.
▪ Druga metoda polega na włączeniu pracy w trybie
redukcji hałasu w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędne są do tego opcjonalne akcesoria.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
16
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 17
Wartość/Opis
H7P Wyświetla status działania w trybie ograniczenia poboru
mocy.
Wył.
Urządzenie nie działa obecnie w trybie ograniczenia poboru mocy.
Wł.
Urządzenie działa obecnie w trybie ograniczenia poboru mocy.
Tryb ograniczenia poboru mocy umożliwia obniżenie poziomu poboru mocy przez urządzenie względem normalnych warunków pracy.
Tryb ograniczenia poboru mocy można ustawić w trybie2. Istnieją dwie metody aktywacji trybu ograniczenia poboru mocy przez agregat sprężarkowy.
▪ Pierwsza z metod pozwala na wymuszenie ograniczenia
przez dokonanie odpowiedniego ustawienia w miejscu instalacji. Urządzenie działa wówczas z wybranym ograniczeniem poboru mocy.
▪ Druga metoda polega na włączeniu ograniczenia poboru
mocy w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędne są do tego opcjonalne akcesoria.
6 Konfiguracja

6.2.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji

Aby skonfigurować ustawienia układu w miejscu instalacji, należy nacisnąć przycisk BS2. Kontrolki stanowią binarną reprezentację numeru ustawienia/wartości.
Ustawienie
(= binarna)
Ustawienie wysokiego sprężu wentylatora. W celu zwiększenia wysokiego sprężu wytwarzanego przez
wentylator urządzenia zewnętrznego konieczna jest aktywacja tego ustawienia.
Ustawienie automatycznego trybu redukcji hałasu oraz poziomu hałasu w nocy.
Zmiana tego ustawienia pozwala aktywować funkcję automatycznego trybu pracy cichej urządzenia oraz zdefiniować poziom hałasu podczas pracy. W zależności od wybranego poziomu, poziom hałasu zostanie obniżony.
Poziom dźwięku trybu redukcji hałasu za pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterowania.
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu w wyniku przesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie określa poziom redukcji hałasu, jaki zostanie zastosowany.
Ustawienie to zadziała wyłącznie pod warunkiem zamontowania opcjonalnej zewnętrznej przejściówki sterującej (DTA104A62) oraz aktywacji ustawienia [2‑12].
Poziom ograniczenia poboru mocy za pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterowania (DTA104A62)
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu w wyniku przesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie definiuje ograniczenie poziomu poboru mocy, jakie zostanie zastosowane. Poziom ten jest zgodny z podaną tabelą.
(domyślnie)
(domyślnie)
(domyślnie)
(domyślnie)
Wartość
Opis
Zdezaktywowane.
Aktywowane.
Zdezaktywowane
Poziom 1 Poziom 3<Poziom Poziom 2 Poziom 3
Poziom 1 Poziom 3<Poziom Poziom 2
Poziom 3
Poziom 1 Poziom 3<Poziom Poziom 2
Poziom 3
2<Poziom 1
2<Poziom 1
2<Poziom 1
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
17
Page 18
6 Konfiguracja
c
b
a
Ustawienie
(= binarna)
Włączenie funkcji redukcji hałasu i/lub ograniczenie poboru mocy za pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterującej (DTA104A62).
Jeśli system wymaga eksploatacji w trybie redukcji hałasu lub w trybie ograniczenia poboru mocy, gdy do urządzenia przesyłany jest sygnał zewnętrzny, to ustawienie wymaga zmiany. Ustawienie to zadziała wyłącznie pod warunkiem, że w urządzeniu wewnętrznym zamontowano opcjonalną zewnętrzną przejściówkę sterującą (DTA104A62).

6.2.9 Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota zdalnego sterowania

Użytkownik może zmienić konfigurację w miejscu docelowym, korzystając z pilota zdalnego sterowania.
Każdej konfiguracji w miejscu instalacji przypisany jest 3-cyfrowy numer lub kod, na przykład [5-03], wskazywany na wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania. Pierwsza cyfra [5] wskazuje "pierwszy kod" lub grupę konfiguracji. Druga i trzecia cyfra [03] oznaczają "drugi kod".
Wartość
Opis
Zdezaktywowane.
(domyślnie)
Aktywowane.
5 Nacisnąć przycisk , aby zapisać nową wartość. 6 Powtórzyć poprzednie kroki, aby zmienić inne wartości zgodnie
z wymaganiami.
7 Po zakończeniu nacisnąć przycisk , aby wyjść z trybu
konfiguracji.
INFORMACJE
▪ Zmiany określonych parametrów konfiguracji zostaną
zapisane tylko po naciśnięciu przycisku . Przejście do nowego pola kodu konfiguracji lub naciśnięcie spowoduje odrzucenie zmian.
▪ Ustawienia miejsca instalacji pogrupowane są według
pierwszego kodu ustawienia. Na przykład ustawienia [0-00], [0-01], [0-02] i [0-03] zdefiniowane są jako "Grupa 0". W przypadku zmiany różnych wartości w ramach tej samej grupy naciśnięcie przycisku spowoduje zapisanie wszystkich wartości zmienionych w ramach tej grupy.
INFORMACJE
▪ Przed dostawą wartości nastawy były zgodne z
wartościami, jakie zawiera punkt "6.2.9 Konfiguracja w
miejscu instalacji za pomocą pilota zdalnego sterowania"na stronie18.
▪ Podczas wychodzenia z ustawień w miejscu instalacji
na wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania może zostać wyświetlona wartość " ", oznacza to, że przeprowadzane jest inicjowanie urządzenia.
1 Nacisnąć na minimum 5 sekund przycisk , aby wejść do trybu
konfiguracji. Wynik: Wyświetlane są (c), bieżący wybrany kod
konfiguracji (b) oraz wartość nastawy (a).
2 Nacisnąć przycisk , aby wybrać odpowiedni pierwszy
kod konfiguracji.
3 Nacisnąć przycisk , aby wybrać odpowiedni drugi kod
konfiguracji.
4 Zmienić wartość nastawy wybranej konfiguracji za pomocą
przycisków i .
Nadrzędne (Master) Podrzędne (Slave) Poziom dostępu2 Poziom dostępu3
Włączanie/wyłączanie urządzenia Ustawianie temperatury wody na wylocie — Ustawianie temperatury w pomieszczeniu Włączanie/wyłączanie trybu pracy cichej — Włączanie/wyłączanie nastawy zależnej od pogody — Ustawianie zegara — Programowanie włącznika czasowego — Włączanie/wyłączanie włącznika czasowego — Konfiguracja w miejscu instalacji — Wyświetlacz kodów błędów
[0]Konfiguracja pilota zdalnego sterowania
[0‑00] Poziom uprawnień użytkownika
Poziom uprawnień użytkownika określa jakie przyciski i funkcje są dostępne dla użytkownika. Domyślnie żaden poziom nie jest zdefiniowany i wszystkie przyciski oraz funkcje są dostępne.
[0‑00] Opis
2 Poziom dostępu 2 3 Poziom dostępu 3
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
18
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 19
Testowanie
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
6 Konfiguracja
Nadrzędne (Master) Podrzędne (Slave) Poziom dostępu2 Poziom dostępu3
Po wejściu w konfigurację w miejscu instalacji, wybrany poziom uprawnień musi zostać aktywowany przez równoczesne naciśnięcie przycisków
oraz , a następnie i . Należy przytrzymać te 4 przyciski wciśnięte przez co najmniej 5 sekund. Należy zwrócić uwagę, że na pilocie zdalnego sterowania nie jest wyświetlana żadna informacja dla użytkownika. Po wykonaniu tej procedury nie będzie możliwe korzystanie z zablokowanych przycisków.
Dezaktywacja wybranego poziomu dostępu odbywa się w ten sam sposób.
[0‑01] Wartość korygująca temperatury w pomieszczeniu
W razie potrzeby możliwe jest wyregulowanie niektórych wartości termistora urządzenia z zastosowaniem wartości korekcyjnej. Można stosować tę metodę jako środek zaradczy w przypadku dużej tolerancji termistora lub zbyt małej wydajności grzewczej.
Skorygowana temperatura (= temperatura zmierzona plus wartości kompensacji) jest stosowana do sterowania układem i będzie wyświetlana w trybie odczytu temperatury. Patrz również ustawienie w miejscu instalacji[9] w tym rozdziale, aby uzyskać informacje o wartościach kompensacji temperatury wody na wylocie.
[0-02]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[0‑03] Status
Określa, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawienia włączony/wyłączony dla ogrzewania pomieszczenia.
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/
wyłączony
Naciśnięcie przycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewania pomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączają się i nie rozpoczną się ponownie.
Znika ikona włącznika czasowego.
▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawie
ustawienia włączony/wyłączony. Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie w miejscu instalacji [2]), obniżanie temperatury będzie miało priorytet wyższy niż działanie zaplanowane we włączniku czasowym, o ile aktywowano ustawienie włączony. Jeśli zostało aktywowane ustawienie wyłączony, ma ono wyższy priorytet niż funkcja obniżania temperatury. Ustawienie wyłączony ma zawsze najwyższy priorytet.
[0‑03] Opis
0 Włącznik czasowy ogrzewania pomieszczenia
na podstawie ustawienia włączony/wyłączony.
1 (domyślnie) Włącznik czasowy ogrzewania pomieszczenia
na podstawie nastawy temperatury.
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/
Podczas pracy Gdy włącznik czasowy wyłączy ogrzewanie
pomieszczenia, panel sterowania wyłączy się (kontrolka przestanie świecić).
Naciśnięcie przycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewania pomieszczenia zostanie zatrzymana (o ile została wcześniej aktywowana) i zostanie wznowiona przy następnym zaplanowanym włączeniu.
"Ostatnie" zaprogramowane polecenie spowodowało zastąpienie "poprzednio" zaprogramowanego polecenia i pozostanie aktywne aż do wybrania "następnego" zaprogramowanego polecenia.
Przykład: załóżmy, że jest godzina 17:30 oraz że zaprogramowano działania na godzinę 13:00, 16:00 i 19:00. "Ostatnie" zaprogramowane polecenie (16:00) spowodowało zastąpienie "poprzednio" zaprogramowanego polecenia (13:00) i pozostanie aktywne aż do wybrania "następnego" zaprogramowanego polecenia (19:00).
Dlatego w celu zapoznania się z rzeczywistą wartością nastawy należy sprawdzić ostatnie zaprogramowane polecenie (może być ono datowane na dzień poprzedni).
Panel sterowania jest wyłączony (kontrolka nie świeci się), ale ikona włącznika czasowego świeci się.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
wyłączony
1 Włącznik czasowy 2 Funkcja obniżania temperatury 3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i
włącznika czasowego
A Funkcja obniżania temperatury B Ustawienie włączony/wyłączony
t Czas
T Nastawa temperatury
Temperatura w pomieszczeniu Temperatura wody na wylocie
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawy temperatury
Podczas pracy Podczas pracy włącznika czasowego kontrolka
(a)
świeci w sposób ciągły.
Naciśnięcie przycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewania pomieszczenia zostaje przerwana i nie rozpocznie się ponownie.
Panel sterowania wyłącza się (kontrolka przestaje świecić).
Naciśnięcie przycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewania pomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączają się i nie rozpoczną się ponownie.
Znika ikona włącznika czasowego.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
19
Page 20
6 Konfiguracja
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
[2-01] [2-02]
A
B
T
t
21°C
18°C
[2-01] [2-02]
B
A
T
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
(a) Dla temperatury wody na wylocie i/lub temperatury w
pomieszczeniu
▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawie
nastawy temperatury
Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie w miejscu instalacji [2]), praca w tym trybie będzie miała wyższy priorytet niż działanie zaplanowane we włączniku czasowym.
INFORMACJE
▪ Funkcja obniżania temperatury jest domyślnie
włączona.
▪ Funkcję obniżania temperatury można stosować razem
z automatycznym trybem nastawy zależnej od pogody.
▪ Funkcja obniżania temperatury jest funkcją
automatyczną, zaplanowaną na każdy dzień.
Obniżanie temperatury skonfigurowane na kontrolę temperatury w pomieszczeniu
A Normalna nastawa temperatury w pomieszczeniu B Obniżona temperatura w pomieszczeniu [5-03]
t Czas
T Temperatura
Obniżanie temperatury skonfigurowane na kontrolę temperatury wody na wylocie
1 Włącznik czasowy 2 Funkcja obniżania temperatury 3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i
włącznika czasowego
A Funkcja obniżania temperatury
t Czas
T Nastawa temperatury
Temperatura w pomieszczeniu Temperatura wody na wylocie
[0‑04] Status
Określa, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawienia włączony/wyłączony dla chłodzenia.
Tak samo jak dla ogrzewania pomieszczenia [0‑03], lecz funkcja obniżania temperatury jest niedostępna.
[1]Ustawienia nie mają zastosowania
[2]Automatyczna funkcja obniżania temperatury
INFORMACJE
Funkcja ta jest dostępna dla pomp ciepła pracujących WYŁĄCZNIE w trybie ogrzewania. NIE jest dostępna dla trybu chłodzenia.
Funkcja obniżania temperatury pozwala zmniejszyć temperaturę w pomieszczeniu. Funkcja obniżania temperatury może zostać aktywowana na przykład w nocy, kiedy zapotrzebowanie na ciepło jest inne niż w ciągu dnia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
20
A Normalna nastawa temperatury wody na wylocie B Obniżona temperatura wody na wylocie [5-02]
t Czas
T Temperatura
Patrz ustawienie w miejscu instalacji [5] w tym rozdziale, aby uzyskać informacje o nastawach temperatury.
[2‑00] Status
[2‑00] Opis
0 Funkcja obniżania temperatury jest wyłączona. 1 Funkcja obniżania temperatury jest włączona.
[2‑01] Czas rozpoczęcia
Czas rozpoczęcia obniżania temperatury.
[2‑02] Czas zakończenia
Czas zakończenia obniżania temperatury.
[3] Nastawa zależne od warunków pogodowych
INFORMACJE
Funkcja ta jest dostępna dla pomp ciepła pracujących WYŁĄCZNIE w trybie ogrzewania. NIE jest dostępna dla trybu chłodzenia.
Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, że temperatura wody na wylocie określana jest automatycznie w zależności od temperatury zewnętrznej: w przypadku niskich temperatur zewnętrznych temperatura wody będzie wyższa i odwrotnie. Nastawa urządzenia jest zmienna. Aktywacja pracy w tym trybie pozwoli zmniejszyć pobór mocy, co nie ma miejsca przy ręcznym ustawieniu nastawy temperatury wody na wylocie.
W trybie pracy zależnym od pogody istnieje możliwość zwiększenia lub zmniejszenia docelowej temperatury wody o maksymalnie 5°C. Ta "wartość przesunięcia" to różnica między nastawą temperatury
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 21
6 Konfiguracja
Lo_Ti
Lo_A Hi_A T
A
T
t
+ 05
00
– 05
Hi_Ti
Shift value
obliczoną przez panel sterowania, a rzeczywistą wartością nastawy. Na przykład dodatnia wartość przełączenia oznacza, że nastawa rzeczywistej temperatury będzie wyższa niż nastawa obliczona.
Zalecane jest korzystanie z nastawy zależnej od pogody, ponieważ temperatura wody jest w ten sposób dostosowywana do faktycznych potrzeb ogrzewania pomieszczenia. Dzięki temu podczas używania termostatu pokojowego pilota zdalnego sterowania lub zewnętrznego termostatu pokojowego, urządzenie nie będzie nadmiernie się przełączać pomiędzy trybem włączonego i wyłączonego termostatu.
[6]Konfiguracja opcjonalna
[6‑01] Opcjonalny zewnętrzny termostat pokojowy
Jeśli zamontowano opcjonalny zewnętrzny termostat pokojowy, konieczne jest dokonanie ustawień umożliwiających jego włączenie.
Zewnętrzny termostat pokojowy przekazuje do pompy ciepła sygnał włączenia/wyłączenia wyłącznie na podstawie wartości temperatury w pomieszczeniu. Ponieważ dane nie są przesyłane do pompy ciepła w sposób ciągły, funkcja ta jest wyłącznie uzupełnieniem funkcji termostatu pilota zdalnego sterowania. Aby możliwe było zachowanie optymalnej kontroli nad układem i uniknięcie jego częstego włączania i wyłączania, zaleca się stosowanie automatycznego trybu nastawy zależnej od pogody.
[6‑01] Opis
0 (domyślnie) Zewnętrzny termostat pokojowy nie jest
zamontowany.
1 Wejście 1 zewnętrznego termostatu
pokojowego = włączanie (1)/wyłączanie(0) ogrzewania.
Wejście 2 zewnętrznego termostatu
TtDocelowa temperatura wody
TATemperatura otoczenia (zewnętrzna)
Shift value Wartość przełączania
[3‑00] Niska temperatura otoczenia (Lo_A)
Niska temperatura zewnętrzna.
[3‑01] Wysoka temperatura otoczenia (Hi_A)
Wysoka temperatura zewnętrzna.
[3‑02] Nastawa przy niskiej temperaturze otoczenia (Lo_Ti)
2 Wejście 1 zewnętrznego termostatu
[7]Konfiguracja opcjonalna
[7‑00] Wymuszone działanie pompy
pokojowego = włączanie (1)/wyłączanie(0) chłodzenia.
pokojowego = włączanie (1)/wyłączanie(0) urządzenia.
Wejście 2 zewnętrznego termostatu pokojowego = chłodzenie(1)/ogrzewanie(0).
Docelowa temperatura wody, kiedy temperatura zewnętrzna jest równa lub spada poniżej wartości niskiej temperatury otoczenia (Lo_A).
Nastawa przy niskiej temperaturze otoczenia (Lo_Ti) powinna być wyższa niż przy temperaturze wysokiej (Hi_Ti), ponieważ podczas niskich temperatur na zewnątrz, woda ma być cieplejsza.
[3‑03] Nastawa przy wysokiej temperaturze otoczenia (Hi_Ti)
Docelowa temperatura wody, kiedy temperatura zewnętrzna jest równa lub wzrasta powyżej wartości wysokiej temperatury otoczenia (Hi_A).
Nastawa przy wysokiej temperaturze otoczenia (Hi_Ti) powinna być niższa niż przy temperaturze niskiej (Lo_Ti), ponieważ podczas wysokich temperatur na zewnątrz, woda ma być chłodniejsza.
INFORMACJE
Jeśli wartość [3‑03] została przypadkowo ustawiona na wyższą niż wartość [3‑02], zawsze używana będzie wartość [3‑03].
[4]Ustawienia nie mają zastosowania
[5]Automatyczne obniżanie temperatury
[7‑00] Opis
0 Pompa wykonuje krótkotrwałe próbkowanie w
stanie wyłączenia termostatu. To ustawienie jest często używane, gdy urządzenie kontrolowane jest za pomocą termostatu pokojowego.
1 (domyślnie) Pompa kontynuuje krótkotrwałe próbkowanie w
stanie wyłączenia termostatu.
[8]Konfiguracja opcjonalna
[8‑00] Sterowanie temperaturą za pomocą pilota zdalnego sterowania
[8‑00] Opis
0 (domyślnie) Urządzenie działa w trybie kontroli temperatury
wody na wylocie.
1 Urządzenie działa w trybie kontroli temperatury
w pomieszczeniu. Oznacza to, że pilot zdalnego sterowania działa jako termostat pokojowy, zatem można go zainstalować w salonie, tak aby możliwe było sterowania temperaturą w pomieszczeniu.
[5-00]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[5-01]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[5‑02] Obniżanie temperatury wody na wylocie
[5‑03] Obniżanie temperatury w pomieszczeniu
[5-04]
To ustawienie nie ma zastosowania.
Uwaga: Podczas sterowania urządzeniem w pomieszczeniu (przez pilot zdalnego sterowania oraz opcjonalny zewnętrzny termostat pokojowy), temperatura w pomieszczeniu ma priorytet przed nastawą wody na wylocie.
[8-01]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[8-03]
To ustawienie nie ma zastosowania.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
21
Page 22
6 Konfiguracja
[8‑04] Ochrona przed zamarzaniem
W obu przypadkach zostanie aktywowane zabezpieczenie przeciwzamrożeniowe (praca pompy obiegowej wody), ale jeśli temperatura wody na wylocie lub powrocie będzie wynosić <5°C przez 5 minut, urządzenie zostanie uruchomione w trybie ogrzewania, aby nie doszło do zbyt dużego spadku temperatury.
Funkcja ochrony przed zamarzaniem jest aktywna wyłącznie, gdy urządzenie znajduje się w stanie wyłączenia termostatu.
Tę opcję można włączyć, gdy w układzie nie ma opcjonalnej taśmy grzewczej ani glikolu, oraz gdy ciepło może być użyte z aplikacji.
[8‑04] Opis
0 (domyślnie) Brak ochrony przed zamarzaniem
1 Poziom 1 ochrony przed zamarzaniem
(temperatura zewnętrzna <4°C, temperatura wody wypływającej lub wpływającej <7°C)
2 Poziom 2 ochrony przed zamarzaniem
(temperatura zewnętrzna <4°C)
[9]Automatyczna korekta temperatury
W razie potrzeby możliwe jest wyregulowanie niektórych wartości termistora urządzenia z zastosowaniem wartości korekcyjnej. Można stosować tę metodę jako środek zaradczy w przypadku dużej tolerancji termistora lub zbyt małej wydajności grzewczej.
Skorygowana temperatura (= temperatura zmierzona plus wartości kompensacji) jest stosowana do sterowania układem i będzie wyświetlana w trybie odczytu temperatury.
[9‑00] Wartość korygująca temperatury wody na wylocie w trybie ogrzewania
[9‑01] Funkcja automatycznej korekty termistora wody na wylocie
Po włączeniu funkcja ta będzie brała pod uwagę temperaturę zewnętrzną i korygowała zmierzoną wartość używaną przez układy logiczne.
Na przykład, gdy w trybie chłodzenia temperatura otoczenia będzie wysoka, układy logiczne skorygują zmierzoną wartość dla termistora wody na wylocie na wartość niższą, aby wziąć pod uwagę wpływ wysokich temperatur otoczenia na pomiar.
[9-02]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[9‑03] Wartość korygująca temperatury wody na wylocie w trybie ogrzewania
[9-04]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[A] Konfiguracja opcjonalna
[A-00]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[A-01]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[A‑02] Wartość niedoregulowania temperatury wody na powrocie
To ustawienie umożliwia zadanie dopuszczalnej wartości niedoregulowania podczas pracy urządzenia w trybie ogrzewania ze sterowaniem stanem włączony/wyłączony termostatu.
Urządzenie przejdzie do trybu z włączonym termostatem, tylko jeśli temperatura wody na powrocie (RWT) spadnie poniżej wartości nastawy pomniejszonej o wartość różnicy temperatur:
Termostat włączony: RWT<Nastawa–(([A‑02]/2)+1) Zakres zmienności nastawy [A‑02] wynosi od 0 do 15, z krokiem co
1 stopień. Wartością domyślną jest 5, co oznacza że wartość domyślna różnicy temperatur wynosi 3,5.
[A‑03] Wartość przeregulowania/niedoregulowania temperatury wody na wylocie
To ustawienie umożliwia ustawienie dopuszczalnej wartości przeregulowania (ogrzewanie)/niedoregulowania (chłodzenie) podczas pracy urządzenia w trybie sterowania wodą na wylocie.
[A‑04] Ustawienie stężenia glikolu
To ustawienie ma zastosowanie tylko w przypadku urządzeń wyposażonych w opcję chłodzenia do niskich temperatur.
Po zmianie tego ustawienia, parametry ochrony przed zamarzaniem zostaną zmienione stosownie do stężenia glikolu.
[A‑04] Opis
0 30-procentowy glikol, minimalna temperatura
wody na wylocie=0°C
1 40-procentowy glikol, minimalna temperatura
wody na wylocie=–10°C
OSTROŻNIE
Stężenie glikolu niższe od ustawionego parametru doprowadzi do zamarznięcia płynu.
[b]Ustawienia nie mają zastosowania
[C] Limity temperatury wody na wylocie
To ustawienie służy do ustalenia limitu temperatury wody na wylocie za pomocą pilota zdalnego sterowania.
[C‑00] Nastawa maksymalnej temperatury wody na wylocie w trybie ogrzewania
[C‑01] Nastawa minimalnej temperatury wody na wylocie w trybie ogrzewania
[C‑02] Nastawa maksymalnej temperatury wody na wylocie w trybie chłodzenia
[C‑03] Nastawa minimalnej temperatury wody na wylocie w trybie chłodzenia
Zależy to od ustawienia w miejscu instalacji[A‑04].
[C-04]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[d]Ustawienia nie mają zastosowania
[E] Praca w trybie serwisowym
[E‑00]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[E‑01]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[E‑02]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[E‑03]
To ustawienie nie ma zastosowania.
[E‑04] Tylko praca pompy (funkcja odpowietrzania)
Podczas montażu i rozruchu urządzenia niezmiernie ważne jest usunięcie całego powietrza z obiegu wodnego.
To ustawienie w miejscu instalacji powoduje usuwanie powietrza z urządzenia przez pompę, bez właściwej pracy urządzenia. Urządzenie pracować będzie przez 10 minut, zatrzyma się na 2 minuty itd.
[E‑04] Opis
0 (domyślnie) Normalna praca urządzenia
1 Automatyczne odpowietrzanie trwające
108minut
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
22
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 23

7 Przekazanie do eksploatacji

A-B-C
A-B-C
A1P
A1P
1
2
3
ON
OFF
1 2
DS1 DS2
3 4 1 2 3 4
EB0568(A)
R4 C2 R2R1 C1 R3
X1M
PHC2
PHC1
X1A
1
A B C
[E‑04] Opis
2 Automatyczne odpowietrzanie trwające
[F] Konfiguracja opcjonalna
[F‑00] Wartość przeregulowania temperatury wody na powrocie
To ustawienie umożliwia ustawienie dopuszczalnej wartości przeregulowania podczas pracy urządzenia w trybie chłodzenia ze sterowaniem stanem włączony/wyłączony termostatu.
Urządzenie przejdzie do trybu z włączonym termostatem tylko, jeśli temperatura wody na powrocie (RWT) wzrośnie powyżej wartości nastawy powiększonej o wartość różnicy temperatur:
Termostat włączony: RWT<Nastawa+(([F‑00]/2)+1) Zakres zmienności nastawy [F‑00] wynosi od 0 do 15, z krokiem co
1 stopień. Wartością domyślną jest 5, co oznacza że wartość domyślna różnicy temperatur wynosi 3,5.
48minut
6.3 Przełączanie między chłodzeniem
a ogrzewaniem
Przełączania między chłodzeniem a ogrzewaniem można dokonać na 2 różne sposoby. Wybór konkretnej opcji zależy od sposobu sterowania temperaturą – w oparciu o temperaturę w pomieszczeniu lub w oparciu o temperaturę wody na wylocie.
Jeśli sterowanie urządzeniem bazuje na wartości temperatury w pomieszczeniu (zewnętrznym termostacie pokojowym lub termostacie pokojowym pilota zdalnego sterowania), wówczas przełączanie między trybami chłodzenia i ogrzewania odbywa się za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania, przez naciśnięcie przycisku chłodzenia/ogrzewania.
Jeśli sterowanie urządzeniem bazuje na wartości temperatury wody na wylocie, sugerujemy skorzystanie z zacisków ABC na urządzeniu zewnętrznym (jest to możliwe wyłącznie w przypadku modeli z pompą ciepła). Lokalizację zacisków pokazano na poniższym rysunku.
1 Moduł wodny 2 Urządzenie nadrzędne (lewe) 3 Urządzenie podrzędne (prawe) w układzie z wieloma
urządzeniami
1 Ustawić przełącznik DS1 na płytce drukowanej zewnętrznego
urządzenia nadrzędnego A1P do pozycji ON.
2 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund BS5, aby ponownie
zainicjować komunikację modułu.
▪ Chłodzenie: styk beznapięciowy między zaciskami A i C jest
rozwarty
▪ Ogrzewanie: styk beznapięciowy między zaciskami A i C jest
zwarty
INFORMACJE
Nastawa termostatu ma priorytet względem nastawy temperatury wody na wylocie.
Niekiedy temperatura wody na wylocie ma mniejszą wartość niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdy urządzenie jest sterowane temperaturą w pomieszczeniu.
7 Przekazanie do eksploatacji
Po zakończeniu montażu i zdefiniowaniu ustawień w miejscu instalacji monter ma obowiązek sprawdzić poprawność działania układu. W związku z tym należy wykonać rozruch próbny zgodnie z procedurami opisanymi poniżej.

7.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji

OSTROŻNIE Podczas testowania urządzeń nie wolno
przeprowadzać żadnych prac na urządzeniach wewnętrznych.
W trakcie testowania uruchomione zostanie nie tylko urządzenie zewnętrzne, ale również urządzenia wewnętrzne. Prowadzenie prac na urządzeniu wewnętrznym w trakcie testowania jest niebezpieczne.
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
W trybie testowym następuje uruchomienie urządzenia zewnętrznego oraz urządzeń wewnętrznych. Należy upewnić się, że zakończono przygotowania dla wszystkich urządzeń wewnętrznych (przewodów w miejscu instalacji, okablowania, odpowietrzania itp.). Więcej informacji zawiera instrukcja montażu urządzeń wewnętrznych.

7.2 Lista kontrolna przed przekazaniem do eksploatacji

Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następujące elementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów należy zamknąć urządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania.
Kompletne instrukcje instalacji i eksploatacji opisano w
Podręczniku instalatora i podręczniku referencyjnym użytkownika.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
23
Page 24

8 Rozwiązywanie problemów

Instalacja
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczas uruchamiania.
Okablowanie w miejscu instalacji
Należy upewnić się, że okablowanie poprowadzono zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale
"5.4 Podłączanie okablowania elektrycznego" na stronie 12, ze schematami okablowania oraz z
uwzględnieniem obowiązujących przepisów.
Napięcie zasilania
Należy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicy rozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Uziemienie
Należy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostały właściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie są poluzowane.
Test izolacji głównego obwodu zasilającego
Za pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czy rezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celu należy przyłożyć napięcie 500 V DC między złączami zasilania a uziemieniem. Nie wolno stosować testera do przewodów transmisyjnych.
Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzenia zabezpieczające
Należy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lub zainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczających odpowiadają podanym w punkcie "4.3.1 Wymagania
dotyczące urządzenia zabezpieczającego" na stronie 9.
Ponadto należy upewnić się, że żaden bezpiecznik ani żadne urządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte.
Okablowanie wewnętrzne
Należy skontrolować skrzynkę podzespołów elektrycznych oraz wnętrze urządzenia w poszukiwaniu ewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonych podzespołów elektrycznych.
Średnice i izolację przewodów
Należy upewnić się, że zamontowano przewody o właściwych średnicach, oraz że izolacja została wykonana prawidłowo.
Zawór odpowietrzający jest otwarty (przynajmniej 2 obroty).
Zawory odcinające
Upewnić się, że zawory odcinające zostały prawidłowo zamontowane i czy są całkowicie otwarte.
Filtr
Upewnić się, że urządzenie jest zamontowane poziomo.
Uszkodzone podzespoły
Należy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątem uszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.
Wycieki wody
Skontrolować wnętrze urządzenia pod kątem ewentualnych wycieków wody. W przypadku stwierdzenia wycieku wody należy podjąć próbę jego naprawy. W przypadku niepowodzenia naprawy, należy zamknąć zawory odcinające dopływ i odpływ wody oraz skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy.
Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacji
Datę instalacji należy zanotować na nalepce umieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu, zgodnie z normą EN60335-2-40. Należy również zanotować ustawienia dokonane w miejscu instalacji.
Formularz włącznika czasowego
Należy wypełnić formularz znajdujący się na końcu niniejszego dokumentu. Podczas programowania wyłącznika czasowego formularz ten pomoże określić działania, jakie mają być wykonywane każdego dnia.
UWAGA
Uruchomienie układu z zamkniętymi zaworami spowoduje uszkodzenie pompy.
Po sprawdzeniu powyższej listy należy zamknąć urządzenie, dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania. Po włączeniu zasilania urządzenia pilotem zdalnego sterowania, podczas inicjowania wyświetlana jest wartość " ". Może to potrwać do 30 sekund. W czasie tego procesu nie należy obsługiwać pilota zdalnego sterowania.

7.3 Ostateczna kontrola

Przed włączeniem urządzenia należy zapoznać się z następującymi zaleceniami:
▪ Po zakończeniu instalacji i dokonaniu niezbędnych ustawień
należy założyć/zamknąć wszystkie panele urządzenia. W ten sposób wyeliminowana zostanie możliwość włożenia ręki do pozostałych otworów, grożąca poważnymi obrażeniami powstałymi w wyniku kontaktu z elektrycznymi częściami wewnątrz urządzenia, które mogą być gorące.
▪ Panel serwisowy skrzynki elektrycznej może być otwierany
wyłącznie przez uprawnionego elektryka na czas konserwacji i naprawy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIE NALEŻY pozostawiać urządzenia bez nadzoru, o ile zdjęto panel serwisowy.
INFORMACJE
Podczas pierwszego okresu działania urządzenia pobierana energia może być wyższa od podanej na tabliczce znamionowej urządzenia. To zjawisko powodowane jest przez sprężarkę, która musi pracować ciągle przez 48godzin, zanim osiągnie stan płynnej pracy i stałego zużycia energii.
8 Rozwiązywanie problemów

8.1 Kody błędów: Opis

Kod główny Przyczyna Rozwiązanie
Błąd zapisu pamięci (błąd EEPROM) Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
24
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 25

9 Dane techniczne

Kod główny Przyczyna Rozwiązanie
Awaria obiegu wodnego ▪ Należy upewnić się, że możliwy jest przepływ wody (przez
otwarcie wszystkich zaworów w obiegu).
▪ Należy przepuścić przez urządzenie czystą wodę.
Błąd zaworu rozprężonego R410A (K11E/K12E) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin.
Ostrzeżenie układu wodnego ▪ Należy sprawdzić filtr.
▪ Należy upewnić się, że wszystkie zawory są otwarte. ▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin. Błąd wydajności Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin. Słaba komunikacja ACS Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin. Błąd termistora cieczowego R410A (R13T/R23T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin. Błąd termistora wody powrotnej (R12T/R22T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin. Błąd termistora wody na wylocie w trybie ogrzewania (R11T/
R12T)
Błąd termistora termostatu pilota zdalnego sterowania Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin. Błąd wysokiego ciśnienia (SENPH/S1PH) ▪ Należy sprawdzić, czy obieg nie zawiera powietrza.
Błąd niskiego ciśnienia (SENPL) Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin. Błąd termistora ssawnego R410A (R14T/R24T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
Awaria związana z odwróceniem faz zasilania Należy skorygować kolejność faz. Niewłaściwe napięcie zasilania ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
Połączenie dwóch głównych pilotów zdalnego sterowania (w przypadku korzystania z dwu pilotów)
Problem dotyczący typu połączenia ▪ Poczekać, aż inicjowanie pomiędzy urządzeniem
Błąd adresu Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.
▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe. ▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin.
▪ Należy upewnić się, że możliwy jest przepływ wody (przez
otwarcie wszystkich zaworów w obiegu).
▪ Należy upewnić się, że filtr wodny nie jest zablokowany. ▪ Należy sprawdzić, że zawory odcinające czynnika
chłodniczego są otwarte.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin.
Należy upewnić się, że przełącznik SS1 jednego pilota jest ustawiony jako "GŁÓWNY", zaś drugi jako "PODRZĘDNY". Należy wyłączyć zasilanie i włączyć je ponownie.
zewnętrznym a modułem wodnym zostanie ukończone
(po włączeniu zasilania zaczekać przynajmniej 12 minut).
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
Daikin.
9 Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej). Kompletny zbiór
najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
25
Page 26
9 Dane techniczne
a
d
c b
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
a c
d
q
e hdb fi g
d
v
m
j
d d d d
o o o
c
r
t
u
w
c
l
k
c
n p p p
d dd
q
q
x
sq
4TW27245-1 4TW27255-1 4TW27275-1

9.1 Wymagane wolne miejsce: Urządzenie zewnętrzne

Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca na wlot i wylot powietrza (należy zapoznać się z rysunkiem poniżej i wybrać jedną z możliwości).
A+B+C+D
Możliwość 1 Możliwość 2
a≥300mm b≥100mm c≥500mm d≥500mm
a≥500mm b≥500mm c≥500mm d≥500mm

9.2 Schemat przewodów: Moduł zewnętrzny

Schemat przewodów: Moduł zewnętrzny
ABCD Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami
F Przód
Strona ssawna
▪ Jeśli instalacja zlokalizowana jest w chłodnym klimacie, wówczas
powyższe wymiary a i b powinny wynosić >500mm — pozwoli to uniknąć gromadzenia się lodu między urządzeniami zewnętrznymi.
INFORMACJE
Dalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
t Sprężarka (STD2) u Czujnik niskiego ciśnienia (SENPL) v Otwór serwisowy do napełniania czynnikiem chłodniczym
w Zawór odcinający, przewód cieczowy
x Zawór odcinający, przewód gazu
a Elektroniczny zawór rozprężny, dochładzanie (Y2E)
b Elektroniczny zawór rozprężny, główny (Y1E)
c Zawór zwrotny
d Filtr
e Wentylator
f Silnik wentylatora (M1F, M2F)
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
26
g Wymiennik ciepła h Rozdzielacz
i Zawór regulacji ciśnienia j Akumulator
k Zawór 4-drogowy, wymiennik ciepła (Y3S)
l Zawór elektromagnetyczny, główny (Y1S)
m Czujnik wysokiego ciśnienia (SENPH)
n Zawór elektromagnetyczny (Y2S) o Odolejacz p Wyłącznik wysokociśnieniowy q Kapilara
r Sprężarka (INV)
s Sprężarka (STD1)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
4P489435-1B – 2017.10
Page 27
Schemat przewodów: Moduł hydro
d+f
d+e c i
m
p n
l
o
m j a
b
b
b
b
R11T R14T
R12T R13T
A B
C
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
h
gk g
D
E
a Zawór odpowietrzający b Czujniki temperatury (R11T, R12T, R13T, R14T) c Zbiornik rozprężny (12 l) d Zawory odcinające (montowane na miejscu) e Przyłącze wlotu wody
f Przyłącze wylotu wody g Króciec spustowy h Filtr wody
i Manometr
j Czujnik przepływu z wyłącznikiem k Pompa
l Zawór bezpieczeństwa
m Zawór zwrotny
n Elektroniczny zawór rozprężny o Wymiennik ciepła p Filtr
A Strona wody B Strona czynnika chłodniczego C Tyko dla modeli z pompą D Przepływ czynnika chłodniczego w trybie chłodzenia E Przepływ czynnika chłodniczego w trybie ogrzewania
9 Dane techniczne
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
27
Page 28
9 Dane techniczne

9.3 Schemat okablowania: Urządzenie zewnętrzne

Należy skorzystać ze schematu okablowania nalepionego na module zewnętrznym. Poniżej wymieniono stosowane skróty:
INFORMACJE
Schemat elektryczny zamieszczony na module zewnętrznym dotyczy tylko modułu zewnętrznego. W przypadku modułu wodnego lub innych, opcjonalnych podzespołów elektrycznych, należy zapoznać się ze schematem elektrycznym modułu wodnego.
A1P~A8P Płytka drukowana (główna, podrzędna 1,
podrzędna 2, filtr przeciwzakłóceniowy, inwerter, wentylator, czujnik prądu)
BS1~BS5 Przycisk (tryb, ustawienie, powrót, test,
zerowanie) C1, C63, C66 Kondensator E1HC, E2HC Grzałka karteru F1U Bezpiecznik (DC 650V, 8A) F1U Bezpiecznik (250V, 3,15A, T) F1U,F2U Bezpiecznik (250V, 3,15A, T) F5U Bezpiecznik zewnętrzny F400U Bezpiecznik (250V, 6,3A, T) H1P~H8P Lampka pilota H2P Miganie oznacza przygotowywanie lub
przeprowadzanie testu H2P Świecenie ciągłym światłem oznacza
wykrycie awarii HAP Lampka kontrolna (serwisowa — zielona) K1, K3 Przekaźnik magnetyczny K1R Przekaźnik magnetyczny (K2M, Y4S) K2, K4 Stycznik magnetyczny (M1C) K2R Przekaźnik magnetyczny (Y5S) K3R Przekaźnik magnetyczny (Y1S) K4R Przekaźnik magnetyczny (Y8S) K5R Przekaźnik magnetyczny (Y2S) K5R Przekaźnik magnetyczny (dla opcji) K6R Przekaźnik magnetyczny (Y8S) K7R, K8R Przekaźnik magnetyczny (E1HC, E2HC) K11R Przekaźnik magnetyczny (Y3S) L1R Reaktor M1C, M2C Silnik (sprężarki) M1F, M2F Silnik (wentylatora) PS Zasilacz impulsowy Q1DI Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
(nie należy do wyposażenia) Q1RP Układ wykrywający odwrócenie faz R10 Rezystor R50, R59 Rezystor R90 Rezystor (czujnik prądu) R95 Rezystor (ogranicznik prądu) R1T Termistor (powietrze, żebro)
R2T~R15T Termistor (wymiennik ciepła gaz 1,
R31T, R32T Termistor (tłoczenie) (M1C, M2C) S1NPH Czujnik ciśnienia (wysokie ciśnienie) S1NPL Czujnik ciśnienia (niskie ciśnienie) S1PH~S3PH Wyłącznik ciśnieniowy (wysokie ciśnienie) SD1 Wejście urządzeń zabezpieczających T1A Czujnik prądu V1R Mostek diodowy V1R, V1R Moduł zasilania X1A~X9A Złącze X1M Listwa zaciskowa (zasilanie) X1M Listwa zaciskowa (sterowanie) Y1E~Y5E Elektroniczny zawór rozprężny (główny 1,
Y1S~Y10S Zawór elektromagnetyczny (RMTG, zawór
Z1C~Z10C Filtr przeciwzakłóceniowy (z rdzeniem
Z1F Filtr przeciwzakłóceniowy (z
L1,L2,L3 Pod napięciem N Zero
BLK Czarny BLU Niebieski BRN Brązowy GRN Zielony GRY Szary ORG Pomarańczowy PNK Różowy RED Czerwony WHT Biały YLW Żółty
Moduł hydro
A1P Główna płytka drukowana (nadrzędna) A2P Płytka drukowana pilota zdalnego
A3P Płytka drukowana sterująca
wymiennik ciepła odszranianie 1, dochładzanie wymiennik ciepła gazu 1, dochładzanie wymiennik ciepła cieczy, wymiennik ciepła ciecz 1, ssanie 1, ciecz 1, ssanie 2, wymiennik ciepła gaz 2, wymiennik ciepła odszranianie 2, dochładzanie wymiennik ciepła gazu 2, ciecz 2, wymiennik ciepła ciecz 2)
dochładzanie 1, główny 2, tłoczenie, dochładzanie 2)
4-drogowy–wymiennik ciepła gazu 1, RMTL, gorący gaz, obejście EV 1, RMTT, RMTO, zawór 4-drogowy–wymiennik ciepła gazu 2, obejścieEV2)
ferrytowym)
zabezpieczeniem przeciwprzepięciowym)
Okablowanie w miejscu instalacji Listwa zaciskowa Złącze Zacisk Uziemienie ochronne (śruba)
sterowania
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
28
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 29

10 Informacje dotyczące systemu

A4P Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania
(opcjonalna) A5P Główna płytka drukowana (podrzędna) A6P Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania
(opcjonalna) A7P Płytka drukowana pilota zdalnego
sterowania (opcjonalna) C1~C3 Kondensator filtrujący E1H Grzałka skrzynki podzespołów elektrycznych E2H Grzałka płytowego wymiennika ciepła
(PHE1) E3H Grzałka płytowego wymiennika ciepła
(PHE2) E4H Grzałka instalacji wodnej E5H Grzałka zbiornika rozprężnego F1, F2 Bezpiecznik (250V, 5A, F) F1U (A*P) Bezpiecznik (250V, 3,15A, T) HAP Kontrolka płytki drukowanej K11E Elektroniczny zawór rozprężny (PHE1) K21E Elektroniczny zawór rozprężny (PHE2) K1P Stycznik pompy K1S Przekaźnik nadmiarowo-prądowy pompy K*R (A3P) Przekaźnik płytki drukowanej M1P Pompa PS (A*P) Zasilacz impulsowy Q1DI Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
(nie należy do wyposażenia) Q1T Termostat grzałki zbiornika rozprężnego R11T Termistor wody na wylocie (PHE1) R12T Termistor wody powrotnej (PHE1)
R13T Termistor ciekłego czynnika chłodniczego
(PHE1)
R14T Termistor gazowego czynnika chłodniczego
(PHE1) R21T Termistor wody na wylocie (PHE2) R22T Termistor wody powrotnej (PHE2) R23T Termistor ciekłego czynnika chłodniczego
(PHE2) R24T Termistor gazowego czynnika chłodniczego
(PHE2) S1F Czujnik przepływu z wyłącznikiem (PHE1) S2F Czujnik przepływu z wyłącznikiem (PHE2) S1M Wyłącznik główny S1S Wejście włączania/wyłączania termostatu
(nie należy do wyposażenia) S2S Wybór termostatu chłodzenia/ogrzewania
(nie należy do wyposażenia) S3S Wejście włączania urządzenia (nie należy do
wyposażenia) S4S Wejście wyłączania urządzenia (nie należy
do wyposażenia) SS1 (A1P, A5P) Przełącznik (awaryjny) SS1 (A2P) Przełącznik (nadrzędny/podrzędny) SS1 (A7P) Przełącznik (nadrzędny/podrzędny)
(opcjonalny) V1C, V2C Filtr przeciwzakłóceniowy z rdzeniem
ferrytowym X1M~X4M Listwa zaciskowa X801M (A*P) Listwa zaciskowa płytki drukowanej
(sterowanie) Z1F, Z2F (A*P) Filtr zakłóceń

Dla użytkownika

10 Informacje dotyczące
systemu
UWAGA
Na potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowy systemu:
W danych technicznych zamieszczono pełen przegląd dozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłej rozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celu uzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej porady należy skontaktować się z instalatorem.
Mała inwerterowa wytwornica wody lodowej może być używana razem z klimakonwektorami w celach klimatyzacyjnych, nadaje się także do celów przemysłowych jako źródło wody lodowej.

10.1 Układ systemu

Mała inwerterowa wytwornica wody lodowej może być jednym z następujących modeli:
Model Opis
EWAQ Model tylko chłodzący powietrze-woda. EWYQ Model z pompą ciepła powietrze-woda.
11 Interfejs komunikacji z
użytkownikiem
OSTROŻNIE
NIGDY nie dotykać wewnętrznych części sterownika. NIE zdejmować przedniego panelu. Dotknięcie niektórych
części wewnętrznych jest niebezpieczne; może też spowodować usterkę urządzenia. Aby skontrolować i wyregulować części wewnętrzne, należy skontaktować się z dealerem.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
29
Page 30

12 Obsługa

a
g
h
b
d
f
i j
k
c
e
a
Przycisk włączania/wyłączania
b Przycisk trybu pracy cichej
c Przycisk programowania
d Przycisk trybu nastawy zależnej od pogody (dotyczy
tylko modeli z pompą ciepła)
e Przycisk włącznika czasowego
f Przycisk pracy w trybie kontroli/testowania
g
Przycisk / służy do wyboru trybu pracy: ogrzewania ( ) lub chłodzenia ( ) pomieszczenia.
h
Przycisk
i Przyciski i regulacji temperatury w
pomieszczeniu
j Przyciski
na wylocie
k Przyciski regulacji czasu
Ikona Opis
Kontrolka pracy Świeci w trybie ogrzewania pomieszczenia. Miga jeśli
nastąpiła awaria. Gdy kontrolka jest wyłączona, ogrzewanie pomieszczenia nie jest aktywne, natomiast aktywne są pozostałe tryby pracy.
Tryb ogrzewania Tryb chłodzenia Tryb cichy Sterowanie zewnętrzne
Urządzenie pracuje w trybie wymuszonym. Tak długo jak wyświetlana pozostaje ta ikona, nie jest możliwe użycie pilota zdalnego sterowania.
Aktywna jest sprężarka urządzenia. Aktywna jest pompa obiegowa. Ikony trybu odszraniania/rozruchu (tylko dla urządzeń
z pompą ciepła) Miganie oznacza, że wyświetlana jest temperatura
otoczenia na zewnątrz. Tryb nastawy zależnej od pogody (dotyczy tylko
modeli z pompą ciepła) Panel sterowania dokona automatycznej nastawy
temperatury wody na wylocie na podstawie temperatury panującej na zewnątrz.
Wyświetlana jest bieżąca temperatura w pomieszczeniu lub nastawa temperatury w pomieszczeniu. Ikona jest również wyświetlana, gdy nastawa temperatury jest ustawiana w trybie programowania włącznika czasowego. Dalsze informacje zawiera punkt "12.3.5Pozostałe tryby
pracy"na stronie34.
i regulacji temperatury wody
Ikona Opis
Bieżąca temperatura układu — temperatura wody na wylocie lub temperatura w pomieszczeniu. Podczas ustawiania nastawy dla temperatury w pomieszczeniu wartość ta będzie migać przez 5 sekund, po czym powróci do bieżącej temperatury w pomieszczeniu.
Wybrana została niezainstalowana opcja lub niedostępna funkcja. Niedostępna funkcja może oznaczać niewystarczający poziom uprawnień lub wskazywać, że używany jest podrzędny pilot zdalnego sterowania (patrz "6.2.9Konfiguracja w
miejscu instalacji za pomocą pilota zdalnego sterowania"na stronie18).
Bieżący dzień tygodnia. Podczas odczytu oraz programowania włącznika czasowego wskaźnik pokazuje ustawiony dzień.
Bieżący czas. Podczas odczytu oraz programowania włącznika czasowego wyświetlacz zegara pokazuje czas działania.
Włącznik czasowy jest włączony. Działania włącznika czasowego zaprogramowane na
każdy dzień. Wybranie opcji wyłączenia podczas programowania
włącznika czasowego. Ustawienia w miejscu instalacji Wymagana kontrola. Należy skontaktować się z
i
dealerem. Wymagana kontrola. Należy skontaktować się z
dealerem. Tryb testowy. Kod błędu, służy tylko do celów serwisowych.
Zapoznaj się z listą kodów błędów w punkcie
"8.1Kody błędów: Opis"na stronie24.
Kod z listy ustawień konfiguracyjnych. Patrz
"6.2.9Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota zdalnego sterowania"na stronie18.
12 Obsługa

12.1 Zakres pracy

Aby zagwarantować bezpieczną i efektywną eksploatację, należy używać systemu w podanych niżej przedziałach temperatury.
Chłodzenie Ogrzewanie
Temperatura zewnętrzna

12.2 Szybki start

Na schemacie zaprezentowano sposób uruchamiania chłodzenia/ ogrzewania pomieszczenia. Pozwala on użytkownikowi na uruchomienie urządzenia przed zapoznaniem się z całą instrukcją.
Dalsze informacje zawiera punkt "12.3 Eksploatacja systemu" na
stronie32.
–15~43°Ctermometr
suchy
–15~35°Ctermometr
suchy
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
30
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 31
12 Obsługa
W celu uzyskania szczegółowych informacji i
zalecanych ustawień, patrz rozdziały na temat
programowania, trybów chłodzenia i ogrzewania
pomieszczeń.
Kontrolka 0 zacznie świecić i urządzenie włączy się.
Nacisnąć y
Gdy wyświetlacz jest pusty, włączona jest
automatyczna temperatura wody na wylocie w trybie
ogrzewania.
Nastawić żądaną temperaturę wody na wylocie
(np. 45°C dla ogrzewania lub 18°C dla chłodzenia)
Możliwe jest sterowanie
"w oparciu o temperaturę wody
na wylocie" (domyślne)
Możliwe jest sterowanie
"w oparciu o temperaturę
w pomieszczeniu" (termostat
pokojowy pilota zdalnego
sterowania jest zainstalowany)
Nacisnąć ébi lub ébj
Funkcja termostatu pokojowego
pilota zdalnego sterowania nie
jest zainstalowana
Nastaw żądaną temperaturę w pomieszczeniu (np. 22°C)
Wyświetlacz: "n"Wyświetlacz: - zaczyna
migać
Nacisnąć bi lub bj
Wybrać tryb pracy
(ogrzewanie h lub chłodzenie c)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
31
Page 32
12 Obsługa

12.3 Eksploatacja systemu

12.3.1 Informacje o zegarze

INFORMACJE
▪ Zegar wymaga ręcznego ustawienia. W szczególności
konieczne jest przestawienie zegara przy zmianie czasu na letni i z powrotem.
▪ Nie jest możliwe ustawienie zegara, jeśli dla panelu
sterowania ustawiono poziom dostępu 2 lub 3 (patrz ustawienie w miejscu instalacji [0‑00] w sekcji
"6.2.9 Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota zdalnego sterowania"na stronie18).
▪ Awaria zasilania trwająca dłużej niż 2 godziny
spowoduje wyzerowanie zegara i ustawienia dnia tygodnia. Włącznik czasowy będzie działał nadal, lecz na podstawie nienastawionego zegara. Należy wtedy skorygować ustawienia do aktualnego dnia tygodnia i czasu.
Nastawianie zegara
1 Przytrzymać przycisk przez 5 sekund.
Wynik: Odczyt zegara oraz wskaźnik dnia tygodnia zaczną
migać.
2 Każde przyciśnięcie i przytrzymanie przycisku regulacji czasu
lub spowoduje zwiększenie/zmniejszenie wartości o 1 minutę. Przytrzymać przycisk, aby zmniejszyć/zwiększyć wartość o 10 minut.
3 Nacisnąć przycisk lub , aby ustawić aktualny
dzień tygodnia.
4 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić bieżące ustawienia czasu
i dnia tygodnia.
5 Nacisnąć przycisk , aby odrzucić ustawienia bez
zapisywania. Wynik: Jeśli przez 5 minut nie naciśnięto żadnego przycisku,
zostaną przywrócone ostatnie obowiązujące ustawienia zegara oraz dnia tygodnia.

12.3.2 Informacje dotyczące eksploatacji systemu

W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym podczas pracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie uruchomione po włączeniu zasilania.

12.3.3 Tryb chłodzenia pomieszczenia

Chłodzeniem pomieszczeń można sterować na 2 sposoby: ▪ na podstawie temperatury w pomieszczeniu ▪ na podstawie temperatury wody na wylocie (domyślnie)
Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia na podstawie temperatury w pomieszczeniu
W tym trybie włączenie chłodzenia następuje automatycznie, w zależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperatury w pomieszczeniu. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciu włącznika czasowego.
INFORMACJE
▪ Podczas używania funkcji sterowania temperaturą w
pomieszczeniu, tryb chłodzenia pomieszczenia w oparciu o temperaturę w pomieszczeniu będzie miał wyższy priorytet niż sterowanie temperaturą wody na wylocie.
▪ Niekiedy temperatura wody na wylocie ma wartość
mniejszą niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdy urządzenie jest sterowane temperaturą w pomieszczeniu.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć chłodzenie
pomieszczenia ( ). Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżąca
nastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .
2 Ustawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu za pomocą
przycisków i . Informacje na temat ustawiania funkcji włącznika czasowego zawiera punkt "12.3.6 Włącznik
czasowy"na stronie34.
INFORMACJE
Zakres temperatur chłodzenia: 16°C~32°C (temperatura w pomieszczeniu)
3 Wybrać temperaturę wody na wylocie, która ma być
zastosowana do schłodzenia układu, za pomocą przycisków
i . Szczegółowe informacje zawiera punkt
"Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia na podstawie temperatury wody na wylocie"na stronie32.
Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia na podstawie temperatury wody na wylocie
W tym trybie włączenie chłodzenia następuje automatycznie, w zależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperatury wody. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciu włącznika czasowego.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć chłodzenie
pomieszczenia ( ). Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżąca
nastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .
2 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocą
przycisków i . Jeśli urządzenie wyposażone jest w opcję chłodzenia do niskich temperatur, możliwe jest osiągnięcie niższych temperatur wody na wylocie (<5°C), zależnie od ustawienia stężenia glikolu. W celu uzyskania większej ilości informacji, patrz ustawienie w miejscu instalacji[9] w sekcji "6.2.9Konfiguracja w miejscu instalacji za
pomocą pilota zdalnego sterowania"na stronie18.
INFORMACJE
Zakres temperatur chłodzenia: 5°C~20°C (temperatura wody na wylocie) (–10°C~20°C w przypadku stosowania glikolu).
Informacje na temat ustawiania włącznika czasowego zawierają punkty: "Programowanie chłodzenia pomieszczenia" na stronie 36,
"Programowanie ogrzewania pomieszczenia" na stronie 37 i "Programowanie trybu pracy cichej"na stronie38.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
32
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 33
12 Obsługa
INFORMACJE
▪ Jeśli zamontowany jest zewnętrzny termostat
pokojowy, ma on wpływ na włączanie/wyłączanie termostatu. Pilot zdalnego sterowania działa wówczas w trybie sterowania temperaturą wody na wylocie, a nie jako termostat pokojowy.
▪ Status włączania/wyłączania pilota zdalnego
sterowania ma zawsze wyższy priorytet niż zewnętrzny termostat pokojowy!
INFORMACJE
Obniżanie temperatury oraz praca z nastawą zależną od pogody nie są dostępne w trybie chłodzenia.

12.3.4 Tryb ogrzewania pomieszczenia

Ogrzewanie pomieszczenia realizowane jest jedynie przez urządzenia wyposażone w pompy ciepła.
Ogrzewaniem pomieszczeń można sterować na 2 sposoby: ▪ na podstawie temperatury w pomieszczeniu ▪ na podstawie temperatury wody na wylocie (domyślnie)
Włączanie lub wyłączanie ogrzewania pomieszczenia na podstawie temperatury w pomieszczeniu
Sterowanie temperaturą w pomieszczeniu
W tym trybie włączenie ogrzewania następuje automatycznie, w zależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperatury w pomieszczeniu. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciu włącznika czasowego.
INFORMACJE
▪ Podczas używania funkcji sterowania temperaturą w
pomieszczeniu, tryb ogrzewania pomieszczenia w oparciu o temperaturę w pomieszczeniu będzie miał wyższy priorytet niż sterowanie temperaturą wody na wylocie.
▪ Niekiedy temperatura wody na wylocie ma wartość
mniejszą niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdy urządzenie jest sterowane temperaturą w pomieszczeniu.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć ogrzewanie
pomieszczenia ( ). Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżąca
nastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .
2 Ustawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu za pomocą
przycisków i . W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem, tryb ogrzewania pomieszczenia nie jest dostępny w przypadku wzrostu temperatury zewnętrznej powyżej pewnego poziomu (patrz "12.1 Zakres pracy" na
stronie 30). Informacje na temat ustawiania funkcji włącznika
czasowego zawiera punkt "12.3.6 Włącznik czasowy" na
stronie34.
INFORMACJE
Zakres temperatur ogrzewania: 16°C~32°C (temperatura w pomieszczeniu)
3 Wybrać temperaturę wody na wylocie, która ma być
zastosowana do ogrzewania układu, za pomocą przycisków
i . Szczegółowe informacje zawiera punkt
"Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia na podstawie temperatury wody na wylocie"na stronie33.
Funkcja automatycznego obniżania temperatury
W celu uzyskania informacji o ustawieniach funkcji automatycznego obniżania temperatury patrz ustawienie w miejscu instalacji [2] w sekcji "6.2.9 Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota
zdalnego sterowania"na stronie18.
INFORMACJE
▪ Podczas operacji obniżania temperatury miga ikona . ▪ W czasie, gdy funkcja obniżania temperatury jest
aktywna, następuje również obniżanie temperatury wody na wylocie (patrz "Włączanie lub wyłączanie
chłodzenia pomieszczenia na podstawie temperatury wody na wylocie"na stronie32).
▪ Nie należy ustawiać zbyt niskiej wartości dla obniżania
temperatury, szczególnie w okresie chłodniejszych pór roku (np. w zimie). W przeciwnym razie może nie być możliwe osiągnięcie właściwej temperatury w pomieszczeniu (lub może to zająć dużo więcej czasu), co wynika z różnicy temperatur.
Funkcja obniżania temperatury pozwala zmniejszyć temperaturę w pomieszczeniu. Funkcja obniżania temperatury może zostać aktywowana na przykład w nocy, kiedy zapotrzebowanie na ciepło jest inne niż w ciągu dnia.
Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia na podstawie temperatury wody na wylocie
W tym trybie włączenie ogrzewania następuje automatycznie, w zależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperatury wody. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciu włącznika czasowego.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć ogrzewanie
pomieszczenia ( ). Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżąca
nastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .
2 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocą
przycisków i . W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem, tryb ogrzewania pomieszczenia nie jest dostępny w przypadku wzrostu temperatury zewnętrznej powyżej pewnego poziomu (patrz "12.1 Zakres pracy" na
stronie30).
INFORMACJE
Zakres temperatur ogrzewania: 25°C~50°C (temperatura wody na wylocie)
Informacje na temat ustawiania funkcji włącznika czasowego zawiera punkt "12.3.6Włącznik czasowy"na stronie34.
INFORMACJE
▪ Jeśli zamontowany jest zewnętrzny termostat
pokojowy, ma on wpływ na włączanie/wyłączanie termostatu. Pilot zdalnego sterowania działa wówczas w trybie sterowania temperaturą wody na wylocie, a nie jako termostat pokojowy.
▪ Status włączania/wyłączania pilota zdalnego
sterowania ma zawsze wyższy priorytet niż zewnętrzny termostat pokojowy!
Nastawa zależna od warunków pogodowych
W celu uzyskania informacji o ustawieniach funkcji automatycznego obniżania temperatury patrz ustawienie w miejscu instalacji [2] w sekcji "6.2.9 Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota
zdalnego sterowania"na stronie18.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
33
Page 34
12 Obsługa
3 Jednokrotnie nacisnąć przycisk , aby wybrać tryb pracy
nastawy zależnej od warunków pogodowych (lub dwukrotnie, jeśli używana jest funkcja termostatu pokojowego pilota zdalnego sterowania).
Wynik: Na wyświetlaczu pojawia się ikona oraz wartość przełączenia. Wartość przełączenia nie jest wyświetlana, jeśli jest równa 0.
4 Ustawić wartość przełączenia za pomocą przycisków i
.
Wynik: Ikona będzie widoczna na wyświetlaczu do czasu wyłączenia trybu pracy nastawy zależnej od warunków pogodowych.
INFORMACJE
Zakres wartości przełączenia: –5°C~+5°C
5 Nacisnąć przycisk , aby wyłączyć tryb pracy nastawy
zależnej od warunków pogodowych.
6 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocą
przycisków i .
INFORMACJE
W tym trybie panel sterowania nie wskazuje nastawy temperatury wody, lecz bieżącą wartość przełączenia, którą użytkownik może zmienić.
Funkcja automatycznego obniżania temperatury
W celu uzyskania informacji o ustawieniach funkcji automatycznego obniżania temperatury patrz ustawienie w miejscu instalacji [2] w sekcji "6.2.9 Konfiguracja w miejscu instalacji za pomocą pilota
zdalnego sterowania"na stronie18.

12.3.5 Pozostałe tryby pracy

Uruchamianie
Podczas uruchamiania, ikona na wyświetlaczu oznacza, że trwa rozruch pompy ciepła.
Tryb odszraniania ( )
INFORMACJE
Funkcja dostępna TYLKO dla urządzeń wyposażonych w pompę ciepła.
W trybie ogrzewania pomieszczenia może wystąpić szronienie zewnętrznego wymiennika ciepła ze względu na niską temperaturę zewnętrzną. W razie wystąpienia takiego ryzyka system przechodzi do trybu odszraniania. Następuje odwrócenie cyklu i układ pobiera ciepło z pomieszczenia, chroniąc układ wodny przed zamarzaniem. Odszranianie trwa nie więcej niż 15 minut, po czym system powraca ponownie do trybu ogrzewania pomieszczenia. Tryb ogrzewania pomieszczenia nie jest możliwy podczas pracy w trybie odszraniania.
Tryb redukcji hałasu ( )
Praca w trybie cichym oznacza, że urządzenie działa przy zmniejszonej prędkości sprężarki, w wyniku czego hałas generowany przez urządzenie spada. Oznacza to, że potrzeba więcej czasu, aby temperatura wody mogła osiągnąć wartość nastawy. Należy pamiętać o tym, rozważając poziom zapotrzebowania na ogrzewanie danego pomieszczenia.
Istnieją 3 różne poziomy trybu pracy cichej. Pożądany poziom trybu pracy cichej konfiguruje się w ustawieniach w miejscu instalacji.
1 Nacisnąć przycisk , aby aktywować tryb pracy cichej.
Wynik: Na wyświetlaczu pojawi się ikona . Jeśli dla panelu
sterowania ustawiono poziom dostępu 2 lub 3 (patrz
"6.2Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji"na stronie14),
przycisk nie będzie działać.
2 Ponownie nacisnąć przycisk , aby dezaktywować tryb pracy
cichej.
Wynik: Ikona zniknie z wyświetlacza.
Aktualne temperatury można wyświetlić na pilocie zdalnego sterowania.
3 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk .
Wynik: Wyświetlana jest temperatura wody na wylocie (ikony
, / i migają).
4 Nacisnąć przyciski i , aby wyświetlić następujące
pozycje:
▪ Temperatura wody na wlocie (ikony i / migają, a także
wolno błyska ikona ).
▪ Temperatura wewnątrz pomieszczenia (ikony i /
migają).
▪ Temperatura na zewnątrz (ikony i migają).
5 Ponownie nacisnąć przycisk , aby opuścić ten tryb. W
przypadku, jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, po 10 sekundach pilot zdalnego sterowania opuszcza tryb wyświetlania.

12.3.6 Włącznik czasowy

Przycisk umożliwia aktywowanie lub dezaktywowanie włącznika czasowego ( ).
Można zaprogramować cztery działania dziennie, a w sumie 28 działań w tygodniu.
Włącznik czasowy chłodzenia pomieszczenia można ustawić na 2 sposoby sterowania:
▪ na podstawie nastawy temperatury (zarówno temperatura wody
na wylocie, jak i powietrza w pomieszczeniu) ▪ na podstawie ustawienia włączony/wyłączony. Metoda programowania jest konfigurowana w miejscu instalacji.
Patrz "6.2Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji"na stronie14. Przed rozpoczęciem programowania należy wypełnić formularz znajdujący się na końcu niniejszego dokumentu. Formularz ten pomoże określić działania, jakie mają być wykonywane każdego dnia.
INFORMACJE
▪ Kiedy po awarii zasilania zostanie ono ponownie
włączone, funkcja automatycznego restartu przywróci ustawienia pilota zdalnego sterowania z chwili, w której doszło do awarii (o ile awaria trwała krócej niż 2 godziny). Stąd zalecane jest pozostawienie funkcji automatycznego restartu włączonej.
▪ Włącznik opiera się na czasie, dlatego ważne jest
zadbanie o poprawne ustawienie zegara i dnia tygodnia. Patrz "12.3.1 Informacje o zegarze" na
stronie32.
▪ Działania włącznika czasowego są wykonywane tylko
jeśli jest on włączony ( widoczne na wyświetlaczu)!
▪ Zaprogramowane działania nie są przechowywane
zgodnie z kolejnością wykonywania, lecz zgodnie z kolejnością wprowadzania ich, np. działanie nr 1 jest pierwszym zaprogramowanym działaniem, choć może być wykonywane później niż działania o wyższych numerach.
▪ W przypadku zaprogramowania 2 lub więcej działań na
ten sam dzień i na tę samą godzinę zostanie wykonane działanie o najniższym numerze.
Ogrzewanie pomieszczenia
[0‑03] Status
Określa, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawienia włączony/wyłączony dla ogrzewania pomieszczenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
34
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 35
12 Obsługa
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/
Podczas pracy Gdy włącznik czasowy wyłączy ogrzewanie
pomieszczenia, panel sterowania wyłączy się (kontrolka przestanie świecić).
Naciśnięcie przycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewania pomieszczenia zostanie zatrzymana (o ile została wcześniej aktywowana) i zostanie wznowiona przy następnym zaplanowanym włączeniu.
"Ostatnie" zaprogramowane polecenie spowodowało zastąpienie "poprzednio" zaprogramowanego polecenia i pozostanie aktywne aż do wybrania "następnego" zaprogramowanego polecenia.
Przykład: załóżmy, że jest godzina 17:30 oraz że zaprogramowano działania na godzinę 13:00, 16:00 i 19:00. "Ostatnie" zaprogramowane polecenie (16:00) spowodowało zastąpienie "poprzednio" zaprogramowanego polecenia (13:00) i pozostanie aktywne aż do wybrania "następnego" zaprogramowanego polecenia (19:00).
Dlatego w celu zapoznania się z rzeczywistą wartością nastawy należy sprawdzić ostatnie zaprogramowane polecenie (może być ono datowane na dzień poprzedni).
Panel sterowania jest wyłączony (kontrolka nie świeci się), ale ikona włącznika czasowego świeci się.
Naciśnięcie przycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewania pomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączają się i nie rozpoczną się ponownie.
Znika ikona włącznika czasowego.
▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawie
ustawienia włączony/wyłączony. Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie w miejscu instalacji [2]), obniżanie temperatury będzie miało priorytet wyższy niż działanie zaplanowane we włączniku czasowym, o ile aktywowano ustawienie włączony. Jeśli zostało aktywowane ustawienie wyłączony, ma ono wyższy priorytet niż funkcja obniżania temperatury. Ustawienie wyłączony ma zawsze najwyższy priorytet.
wyłączony
1 Włącznik czasowy 2 Funkcja obniżania temperatury 3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i
włącznika czasowego
A Funkcja obniżania temperatury B Ustawienie włączony/wyłączony
t Czas
T Nastawa temperatury
Temperatura w pomieszczeniu Temperatura wody na wylocie
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawy temperatury
(a)
Podczas pracy Podczas pracy włącznika czasowego kontrolka
świeci w sposób ciągły.
Naciśnięcie przycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewania pomieszczenia zostaje przerwana i nie rozpocznie się ponownie.
Panel sterowania wyłącza się (kontrolka przestaje świecić).
Naciśnięcie przycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewania pomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączają się i nie rozpoczną się ponownie.
Znika ikona włącznika czasowego.
(a) Dla temperatury wody na wylocie i/lub temperatury w
pomieszczeniu
▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawie
nastawy temperatury
Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie w miejscu instalacji [2]), praca w tym trybie będzie miała wyższy priorytet niż działanie zaplanowane we włączniku czasowym.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
35
Page 36
12 Obsługa
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
5 sec
5 sec
Programowanie chłodzenia pomieszczenia
1 Włącznik czasowy 2 Funkcja obniżania temperatury 3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i
włącznika czasowego
A Funkcja obniżania temperatury
t Czas
T Nastawa temperatury
Temperatura w pomieszczeniu Temperatura wody na wylocie
INFORMACJE
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawy temperatury jest ustawieniem domyślnym, dlatego możliwe są tylko zmiany temperatury (nie ma możliwości ustawienia włączony/wyłączony).
Chłodzenie pomieszczenia
[0‑04] Status
Określa, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawienia włączony/wyłączony dla chłodzenia.
Tak samo jak dla ogrzewania pomieszczenia [0‑03], lecz funkcja obniżania temperatury jest niedostępna.
INFORMACJE
Chłodzenie pomieszczenia na podstawie nastawy temperatury jest ustawieniem domyślnym, dlatego możliwe są tylko zmiany temperatury (nie ma możliwości ustawienia włączony/wyłączony).
Tryb cichy
Patrz "Programowanie trybu pracy cichej"na stronie38. Włącza lub wyłącza tryb o zaprogramowanym czasie. Dla każdego
trybu można zaprogramować cztery działania dziennie. Działania te są powtarzane w cyklu dziennym.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
36
INFORMACJE
Nacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednich kroków procedury programowania bez zapisywania zmian.
1 Nacisnąć przycisk
, aby włączyć tryb programowania/
sprawdzania.
2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków
i .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć przycisk
, aby potwierdzić wybór trybu.
Wynik: Wskazanie czasu zacznie migać. 4 Sprawdzić działania za pomocą przycisków 5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk
i .
, aby
zaprogramować szczegółowe działania.
Wynik: Wyświetlane jest pierwsze zaprogramowane działanie. 6 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lub
zmodyfikowane za pomocą przycisku
.
7 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków
i
.
8 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocą
przycisków
i .
9 Ustawić temperaturę w pomieszczeniu za pomocą przycisków
i .
chłodzenie oraz pilota zdalnego sterowania.
10 Wybrać
za pomocą przycisku , aby wyłączyć
11 Powtórzyć te kroki, aby zaprogramować inne działania.
Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należy
upewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższy
numer działania, jakie ma zostać zapisane.
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 37
12 Obsługa
5 sec
5 sec
12 Nacisnąć i przytrzymać przez 5sekund przycisk , aby zapisać
zaprogramowane działania. Wynik: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numer
działania 3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, ale działanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrót do kroku 6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrót do pracy w normalnym trybie.
13 Następuje powrót do kroku 6, ponownie rozpocznij
programowanie następnego dnia.
Programowanie ogrzewania pomieszczenia
2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków
i .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć przycisk
Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.
4 Wybrać dzień do usunięcia za pomocą przycisków
5 Nacisnąć przycisk 6 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk
7 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lub
8 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków
9 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocą
10 Ustawić temperaturę w pomieszczeniu za pomocą przycisków
11 Nacisnąć przycisk
12 Ustawić wartość przełączenia za pomocą przycisków
13 Powtórz tę procedurę, aby zaprogramować inne działania dla
14 Nacisnąć i przytrzymać przez 5sekund przycisk
15 Następuje powrót do kroku 6, ponownie rozpocznij
.
Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać.
zaprogramować szczegółowe działania. Wynik: Wyświetlone zostanie pierwsze zaprogramowane
działanie dla wybranego dnia.
zmodyfikowane za pomocą przycisku
.
przycisków
i .
: wyłączenie ogrzewania oraz pilota zdalnego
sterowania.
: automatyczne obliczanie temperatury wody na wylocie
. Więcej informacji na temat nastawy zależnej od warunków pogodowych zawiera punkt "12.3.6 Włącznik
czasowy"na stronie34.
wybranego dnia. Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należy
upewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższy numer działania, jakie ma zostać zapisane.
zaprogramowane działania. Wynik: Po naciśnięciu przycisku
działania 3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, ale działanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrót do kroku 6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrót do pracy w normalnym trybie.
programowanie następnego dnia.
, aby potwierdzić wybór trybu.
, aby potwierdzić wybór dnia.
, aby
.
i .
, aby wybrać:
, aby zapisać
, gdy wyświetlany jest numer
i
i
i
INFORMACJE
Nacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednich kroków procedury programowania bez zapisywania zmian.
1 Nacisnąć przycisk
sprawdzania.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
, aby włączyć tryb programowania/
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
37
Page 38
12 Obsługa
Programowanie trybu pracy cichej
INFORMACJE
Nacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednich kroków procedury programowania bez zapisywania zmian.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/
sprawdzania.
2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków
i .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać. 3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu. 4 Sprawdzić działania za pomocą przycisków i . 5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , aby
zaprogramować szczegółowe działania.
Wynik: Wyświetlane jest pierwsze zaprogramowane działanie. 6 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lub
zmodyfikowane za pomocą przycisku . 7 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków i
.
8 Zaznaczyć lub usunąć zaznaczenie jako działanie za
pomocą przycisku . 9 Powtórzyć tę procedurę, aby zaprogramować inne działania dla
wybranego dnia.
Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należy
upewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższy
numer działania, jakie ma zostać zapisane. 10 Nacisnąć i przytrzymać przez 5sekund przycisk , aby zapisać
zaprogramowane działania.
Wynik: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numer
działania 3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, ale
działanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrót
do kroku 6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowoduje
powrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrót
do pracy w normalnym trybie. 11 Następuje powrót do kroku 6, ponownie rozpocznij
programowanie następnego dnia.
Sprawdzanie zaprogramowanych działań
INFORMACJE
Nacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednich kroków procedury programowania bez zapisywania zmian.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/
sprawdzania.
2 Wybrać tryb pracy do sprawdzenia za pomocą przycisków
i .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.
Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.
4 Wybrać dzień do sprawdzenia za pomocą przycisków i
.
Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać.
5 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór dnia.
Wynik: Wyświetlone zostanie pierwsze zaprogramowane
działanie dla wybranego dnia.
6 Sprawdzić inne zaprogramowane działania dla tego dnia za
pomocą przycisków i . Wynik: Jest to tzw. tryb odczytu. Puste działania (np. 4) nie są
wyświetlane. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrót do pracy w normalnym trybie.
Wskazówki i stosowane techniki dotyczące włącznika czasowego
Aby zaprogramować następny dzień (dni)
1 Po zatwierdzeniu zaprogramowanych działań dla danego dnia,
należy jednokrotnie nacisnąć . Wynik: Teraz, za pomocą przycisków i , można
wybrać kolejny dzień i ponownie rozpocząć procedurę sprawdzania i programowania.
Aby skopiować zaprogramowane działania na następny dzień
Podczas programowania trybu ogrzewania pomieszczenia istnieje możliwość skopiowania wszystkich zaprogramowanych dla danego dnia działań do następnego dnia (np. skopiowanie wszystkich zaprogramowanych działań z " " na " ").
2 Nacisnąć przycisk .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
3 Wybrać tryb do zaprogramowania, używając przycisków i
.
Wynik: Symbol wybranego trybu zacznie migać. Z trybu programowania można wyjść, naciskając przycisk .
4 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.
Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.
5 Wybrać dzień do skopiowania za pomocą i .
Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać. Nacisnąć
przycisk , aby powrócić do kroku2.
6 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski
oraz .
7 Po 5sekundach na wyświetlaczu wskazany zostanie następny
dzień (np. " ", jeżeli wcześniej wybrano " "). Oznacza to, że dzień został skopiowany.
8 Nacisnąć przycisk , aby powrócić do kroku2.
Aby usunąć jedno lub kilka zaprogramowanych działań
Usuwanie jednego lub kilku zaprogramowanych działań odbywa się w tym samym czasie, co zapisywanie zaprogramowanych działań.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
38
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
4P489435-1B – 2017.10
Page 39

13 Czynności konserwacyjne i serwisowe

Po zaprogramowaniu działań dla jednego dnia należy się upewnić,
że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższy numer działania,
jakie ma zostać zapisane. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez
5sekund przycisku , zapisane zostaną wszystkie działania oprócz
tych o numerze wyższym od wyświetlanego.
Przykład: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numer
działania3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, ale działanie
4 zostanie usunięte.

12.3.7 Obsługa opcjonalnej płytki drukowanej obsługi zapotrzebowania

Opcjonalną płytkę drukowaną EKRP1AHTA można podłączyć do urządzenia i używać do zdalnego sterowania nim.
Jej 3 wejścia pozwalają na: ▪ zdalne przełączanie pomiędzy chłodzeniem a ogrzewaniem ▪ zdalne włączanie/wyłączanie termostatu ▪ zdalne włączanie/wyłączanie urządzenia Więcej szczegółowych informacji na temat zestawu tej opcji zawiera
schemat okablowania urządzenia.
INFORMACJE
Sygnał (beznapięciowy) musi trwać przynajmniej 50ms.
Aby ustawić funkcję stosownie do preferencji, patrz również ustawienie[6-01] w sekcji "6.2.9Konfiguracja w miejscu instalacji za
pomocą pilota zdalnego sterowania"na stronie18.

12.3.8 Obsługa opcjonalnej karty sterowania zewnętrznego

Opcjonalna płytka drukowania karty sterowania DTA104A62 może zostać podłączona do urządzenia i używana do zdalnego sterowania 1 lub większą ilością urządzeń.
Zwarcie styków na płytce drukowanej opcjonalnego zestawu może: ▪ zmniejszyć wydajność do około 70%, ▪ zmniejszyć wydajność do około 40%, ▪ wymusić wyłączenie termostatu, ▪ oszczędzić wydajność (wolne obroty wentylatora, kontrola
częstotliwości sprężarki).
Szczegółowe informacje na temat tego zestawu opcjonalnego zawierają osobne instrukcje dostarczone z urządzeniem.

12.3.9 Korzystanie z opcjonalnego pilota zdalnego sterowania

Jeśli zainstalowano dwa piloty zdalnego sterowania: pilot główny i pilot opcjonalny, tylko pilot główny (nadrzędny) ma dostęp do wszystkich ustawień, natomiast pilot opcjonalny (podrzędny) nie ma dostępu do konfigurowania harmonogramu oraz ustawień parametrów.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu.
OSTROŻNIE
Nie wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. Nie wolno zdejmować osłony wentylatora. Może to spowodować obrażenia ciała, gdyż wentylator obraca się z dużą szybkością.
OSTROŻNIE
Po dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy podstawa i mocowanie urządzenia nie uległy uszkodzeniu. W przypadku uszkodzenia może nastąpić upadek urządzenia, co może spowodować obrażenia.
Ciśnienie wody
Należy sprawdzić, czy ciśnienie wody jest wyższe niż 1 bar. Jeśli jest niższe, należy uzupełnić wodę.

13.1 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego

Niniejszy produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Gazów tych NIE WOLNO uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego (GWP): 2087,5
UWAGA
W Europie emisja gazów cieplarnianych w odniesieniu do łącznego napełnienia układu czynnikiem chłodniczym (wyrażona jako równoważnik ton CO2) służy do określania częstotliwości przeprowadzania konserwacji. Należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami prawa.
Wzór na obliczenie wartości emisji gazów cieplarnianych: Wartość GWP czynnika chłodniczego ×
łączne napełnienie czynnikiem [w kg] / 1000 Więcej informacji można uzyskać od montera.
OSTRZEŻENIE
Czynnik chłodniczy używany w systemie jest bezpieczny i w normalnych warunkach nie wycieka z urządzenia. W przypadku wycieku czynnika do pomieszczenia, kontaktu z ogniem pieca, grzałką lub kuchenką może spowodować powstanie groźnych gazów.
Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające na zasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie i skontaktować się z dealerem, u którego dokonano zakupu.
Do momentu potwierdzenia zakończenia napraw elementów, z których nastąpił wyciek, nie należy korzystać z systemu.

13.2 Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja

13 Czynności konserwacyjne i
serwisowe
OSTRZEŻENIE
Wymieniając przepalony bezpiecznik, należy stosować bezpiecznik o właściwej wartości nominalnej. Użycie zamiast bezpiecznika przewodu miedzianego lub innego może spowodować zniszczenie urządzenia lub pożar.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10

13.2.1 Okres gwarancji

▪ Do produktu dołączona jest karta gwarancyjna wypełniana przez
dealera w trakcie montażu. Wypełniona karta powinna zostać sprawdzona przez klienta i zachowana.
▪ W przypadku konieczności naprawy produktu w okresie
gwarancyjnym należy skontaktować się ze sprzedawcą i trzymać kartę gwarancyjną pod ręką.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
39
Page 40

14 Rozwiązywanie problemów

13.2.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzania przeglądów i konserwacji

Ponieważ po upływie kilku lat użytkowania urządzenia w klimatyzatorze gromadzi się kurz, powoduje to pewien spadek wydajności. Ponieważ do zdemontowania i wyczyszczenia wnętrza urządzeń niezbędne jest odpowiednie doświadczenie techniczne, zalecamy podpisanie umowy na czynności konserwacyjne i przeglądy, które będą wykonywane obok normalnej konserwacji. Sieć naszych sprzedawców posiada dostęp do materiałów i komponentów wymaganych do utrzymania urządzenia w dobrej kondycji przez możliwie najdłuższy okres. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z dealerem.
Zwracając się do dealera o interwencję, należy zawsze podawać:
▪ pełną nazwę modelu urządzenia; ▪ numer seryjny (podany na tabliczce znamionowej urządzenia); ▪ datę montażu; ▪ objawy usterki i szczegóły awarii.
14 Rozwiązywanie problemów
Jeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środki zaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.
OSTRZEŻENIE W razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapach
spalenizny itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzenia i odłączenie zasilania.
Pozostawienie urządzenia pracującego w takich warunkach może prowadzić do jego uszkodzenia, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy skontaktować się z dealerem.
System musi zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technika serwisu.
Usterka Środek zaradczy
Jeśli często uaktywnia się urządzenie zabezpieczające, takie jak bezpiecznik, wyłącznik awaryjny lub detektor prądu upływowego albo wyłącznik nie działa prawidłowo.
Jeśli z urządzenia cieknie woda. Wyłączyć urządzenie. Włącznik urządzenia nie działa
prawidłowo. Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numer
urządzenia, lampka wskaźnika pracy pulsuje i wyświetlany jest kod usterki.
Jeśli system nie działa prawidłowo (poza przypadkami opisanymi powyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej z wymienionych wyżej usterek, należy skontrolować system, postępując według poniższych procedur.
Wyłączyć zasilanie wyłącznikiem głównym.
Wyłączyć zasilanie.
Powiadom instalatora, podając mu kod usterki.
Awaria Środek zaradczy
Niska czułość pilota. ▪ Należy sprawdzić, czy nie wystąpiła
awaria zasilania. Należy poczekać do przywrócenia zasilania. Jeśli podczas pracy wystąpi awaria zasilania, system automatycznie uruchomi się ponownie, natychmiast po przywróceniu zasilania.
▪ Należy sprawdzić, czy nie przepalił się
bezpiecznik albo czy nie zadziałał wyłącznik awaryjny. W razie potrzeby należy wymienić bezpiecznik albo ustawić wyłącznik awaryjny.
▪ Sprawdź, czy zasilanie z taryfą o
korzystnej stawce za kWh jest aktywne.
Na wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania pojawi się kod błędu.
Włącznik czasowy działa, ale zaprogramowane działania są wykonywane o złej porze.
Włącznik czasowy został zaprogramowany, ale nie działa.
Zbyt mała wydajność grzewcza.
Wartości temperatury wyświetlane na pilocie zdalnego sterowania są wyświetlane w °F zamiast w °C.
Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynności sprawdzających nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanie problemu, należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy, podać pełną nazwę modelu urządzenia (jeśli to możliwe wraz z numerem fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana na karcie gwarancyjnej).
Należy skontaktować się z lokalnym dealerem. Szczegółową listę kodów błędów zawiera sekcja "8.1Kody błędów: Opis"na
stronie24.
Należy sprawdzić, czy zegar i dzień tygodnia są ustawione poprawnie; jeśli to konieczne, wprowadzić poprawki.
Jeśli ikona nie jest wyświetlana, należy nacisnąć przycisk , aby aktywować włącznik czasowy.
Należy skontaktować się z lokalnym dealerem.
Aby zmienić wyświetlanie między °C i °F, należy nacisnąć i przytrzymać przez 5sekund jednocześnie przyciski i
. Temperatura jest domyślnie
wyświetlana w °C.

14.1 Kody błędów: Opis

W przypadku pojawienia się kodu usterki na interfejsie urządzenia wewnętrznego należy skontaktować się z instalatorem i poinformować go o tym fakcie, podając typ urządzenia i numer seryjny (informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej urządzenia).
Do celów informacyjnych dostępna jest lista kodów usterek. W zależności od poziomu istotności kodu usterki można zresetować kod, naciskając przycisk ON/OFF. W przeciwnym razie należy zwrócić się o poradę do instalatora.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
40

15 Zmiana miejsca montażu

W przypadku konieczności demontażu lub ponownego montażu całego urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Zmiana miejsca instalacji urządzeń wymaga przygotowania technicznego.

16 Utylizacja

W urządzeniu zastosowano fluorowęglowodór. W razie utylizacji urządzenia należy skontaktować się z dealerem.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem
4P489435-1B – 2017.10
Page 41
UWAGA
Nie należy podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów muszą przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami. Jednostki muszą być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.
16 Utylizacja
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Kompaktowa wytwornica wody lodowej chłodzona powietrzem 4P489435-1B – 2017.10
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
41
Page 42
Page 43
Page 44
4P489435-1 B 00000004
Copyright 2017 Daikin
4P489435-1B 2017.10
Loading...