Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [ru]

...
Руководство по монтажу
и эксплуатации
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW
EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Руководство по монтажу и эксплуатации
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
русский
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

Содержание

Содержание

1 Информация о документации 4

1.1 Информация о настоящем документе................................... 4
Для монтажника 5
2 Информация о блоке 5
2.1 Наружный блок ........................................................................ 5
2.1.1 Как снять принадлежности с наружного блока....... 5
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании 5
3.1 О наружном блоке ................................................................... 5
3.2 Компоновка системы ............................................................... 6
4 Подготовка 6
4.1 Подготовка места установки................................................... 6
4.1.1 Требования к месту установки наружного блока.... 6
4.2 Подготовка трубопроводов воды ........................................... 6
4.2.1 Требования к контуру циркуляции воды ................. 6
4.2.2 Формула расчета предварительного давления в
расширительном баке............................................... 7
4.2.3 Проверка объема воды и предварительного
давления в расширительном баке........................... 7
4.2.4 Изменение предварительного давления в
расширительном баке............................................... 9
4.2.5 Проверка объема воды: примеры............................ 9
4.3 Подготовка электрической проводки ..................................... 9
4.3.1 Требования к защитным устройствам..................... 9
5 Монтаж 9
5.1 Открытие агрегата................................................................... 9
5.1.1 Как вскрыть наружный блок ..................................... 9
5.1.2 Как открыть блок электрических компонентов
наружного блока........................................................ 10
5.2 Монтаж наружного агрегата.................................................... 10
5.2.1 Подготовка монтажной конструкции........................ 10
5.3 Соединение трубопроводов воды.......................................... 11
5.3.1 Меры предосторожности при подсоединении
трубопровода воды................................................... 11
5.3.2 Заполнение контура циркуляции воды.................... 11
5.3.3 Защита контура воды от замерзания ...................... 11
5.3.4 Изоляция трубопровода циркуляции воды............. 12
5.4 Подключение электропроводки.............................................. 12
5.4.1 Прокладка электропроводки по месту установки:
общее представление .............................................. 12
5.4.2 Прокладка и крепление линии электропитания...... 13
5.4.3 Монтаж ручки главного выключателя...................... 13
5.4.4 Подключение электропитания и кабелей
управления ................................................................ 13
5.4.5 Монтаж пульта дистанционного управления.......... 13
5.4.6 Монтаж дополнительного оборудования................ 14
6 Конфигурирование 14
6.1 Общее представление: Конфигурация.................................. 14
6.2 Настройка по месту установки ............................................... 15
6.2.1 Выполнение настройки по месту установки............ 15
6.2.2 Элементы местных настроек ................................... 15
6.2.3 Доступ к элементам местных настроек................... 15
6.2.4 Доступ к режиму 1 или 2........................................... 16
6.2.5 Доступ к режиму 1 ..................................................... 16
6.2.6 Доступ к режиму 2 ..................................................... 16
6.2.7 Режим 1: контрольные настройки............................ 16
6.2.8 Режим 2: местные настройки ................................... 17
6.2.9 Местные настройки на пульте дистанционного
управления ................................................................ 18
6.3 Переключение между режимом охлаждения и режимом
обогрева .................................................................................... 23
7 Ввод в эксплуатацию 24
7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ............ 24
7.2 Предпусковые проверочные операции................................... 24
7.3 Окончательная проверка ......................................................... 25
8 Поиск и устранение неполадок 25
8.1 Коды неисправности: общее представление ......................... 25
9 Технические данные 26
9.1 Зона обслуживания: наружный блок....................................... 26
9.2 Схема трубопроводов: Наружный модуль ............................. 27
9.3 Электрическая схема: наружный блок.................................... 28
Пользователю 29
10 О системе 29
10.1 Компоновка системы ................................................................ 29
11 Интерфейс пользователя 29 12 Операция 30
12.1 Рабочий диапазон .................................................................... 30
12.2 Быстрый запуск......................................................................... 30
12.3 Работа системы........................................................................ 32
12.3.1 Информация о часах.................................................. 32
12.3.2 О работе системы ...................................................... 32
12.3.3 Режим охлаждения помещения................................ 32
12.3.4 Режим обогрева помещения..................................... 33
12.3.5 Другие режимы работы.............................................. 34
12.3.6 Таймер расписания.................................................... 34
12.3.7 Использование дополнительной нагрузочной
платы........................................................................... 39
12.3.8 Использование дополнительного адаптера
внешнего управления ................................................ 39
12.3.9 Использование дополнительного пульта
дистанционного управления ..................................... 39
13 Техническое обслуживание 39
13.1 О хладагенте............................................................................. 39
13.2 Послепродажное обслуживание и гарантия .......................... 40
13.2.1 Гарантийный срок ...................................................... 40
13.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и
осмотру ....................................................................... 40
14 Поиск и устранение неполадок 40
14.1 Коды сбоя: общее представление .......................................... 40
15 Переезд 41 16 Утилизация 41
1 Информация о
документации

1.1 Информация о настоящем документе

ИНФОРМАЦИЯ
Проверьте, есть ли у пользователя печатная версия документации, которую нужно хранить в справочных целях на будущее.
Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
Руководство по монтажу и эксплуатации
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P489435-1B – 2018.04

2 Информация о блоке

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации ▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)

Для монтажника

Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
▪ Подготовка к монтажу, справочная информация,… ▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для стандартного и расширенного использования
▪ Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
доступны через корпоративную сеть Daikin (требуется авторизация).
2 Информация о блоке

2.1 Наружный блок

2.1.1 Как снять принадлежности с наружного блока

Проверьте комплектацию блока принадлежностями.
a Общая техника безопасности
b Руководство по монтажу и руководство по
эксплуатации (панель3)
c Пульт дистанционного управления (панель3) d Ручка главного выключателя (панель 1) e Стяжки (панель3)
f Запорные вентили (панель3)
g Резьбовое соединение (панель3) (1 шт. для EWAQ
+EWYQ016~032, 2 шт. для EWAQ+EWYQ040~064)
h Фильтр (панель3)
i Отвод (панель3)
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании

3.1 О наружном блоке

Настоящее руководство относится к моноблочному чиллеру с воздушным охлаждением. Блок предназначен для наружного монтажа и может комбинироваться с фанкойлами в целях кондиционирования воздуха. Кроме того, блок можно задействовать для подачи воды в технологических процессах, требующих ее охлаждения.
Блоки выпускаются в 7 стандартных типоразмерах с номинальной производительностью от 16,8 до 63 кВт. Блоки всех типоразмеров применяются только как охлаждающие (EWAQ) или как блоки с тепловым насосом (EWYQ: охлаждение/ обогрев).
Блок рассчитан на работу в режиме обогрева при температуре окружающей среды от –15°C до 35°C, а в режиме охлаждения – от –15°C до 43°C.
Основными компонентами являются компрессор, воздушный теплообменник и водяной теплообменник.
Компрессор обеспечивает циркуляцию хладагента по теплообменникам.
▪ В режиме охлаждения хладагент переносит тепло,
отобранное у водяного теплообменника, в воздушный теплообменник, где тепло выпускается в воздух.
▪ В режиме обогрева хладагент переносит тепло, отобранное у
воздушного теплообменника, в водяной теплообменник, где тепло выпускается в воду.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением 4P489435-1B – 2018.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
5

4 Подготовка

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d

3.2 Компоновка системы

a Наружный блок
b Рамный теплообменник
c Расширительный бак
d Насос
e Запорный клапан
f Электроприводной клапан
g Байпасный клапан
FC1…3 Фанкойл (приобретается по месту установки)
RC Пульт дистанционного управления
RT1…3 Термостат помещения
4 Подготовка

4.1 Подготовка места установки

4.1.1 Требования к месту установки наружного блока

Соблюдайте правила организации пространства. См. раздел «Технические данные».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат НЕ предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.

4.2 Подготовка трубопроводов воды

4.2.1 Требования к контуру циркуляции воды

ПРИМЕЧАНИЕ
В случае пластмассовых трубопроводов убедитесь в том, что они не допускают диффузии кислорода согласно стандарту DIN 4726. Диффузия кислорода в трубы может привести к чрезмерной коррозии.
Соединения трубопроводов: законодательство.
Выполняйте все соединения трубопроводов согласно применимому законодательству и инструкциям, содержащимся в главе “Установка”, с соблюдением направления впуска и выпуска воды.
Соединения трубопроводов: усилие. При соединении
трубопроводов НЕ прилагайте чрезмерную силу. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
Соединения трубопроводов: инструменты. Поскольку
латунь является мягким материалом, пользуйтесь соответствующими инструментами. При НЕСОБЛЮДЕНИИ этого правила произойдет повреждение труб.
Соединения трубопроводов: воздух, влага, пыль.
Проникновение в контур циркуляции воздуха, механических частиц и грязи может привести к поломке агрегата. Во избежание этого:
▪ Используйте только чистые трубы ▪ При удалении заусенцев направляйте конец трубы вниз. ▪ При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубы, чтобы
в нее не попадали пыль и мелкие частицы.
▪ Для герметизации соединений используйте хороший
резьбовый герметик.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если в системе имеется гликоль, убедитесь в том, что используемый резьбовой герметик устойчив к гликолю.
Замкнутый контур. Наружный агрегат может использоваться
ТОЛЬКО в замкнутой водяной системе. Использование агрегата в открытой водяной системе приведет к избыточной коррозии.
Расход воды. Минимальный обязательный расход воды
приведен в следующей таблице. Такой расход должен быть гарантированно обеспечен при любых обстоятельствах. Если расход будет меньше, работа прекратится и будет отображена ошибка .
Класс мощности Минимальный обязательный
расход
016+021+025 23л/мин 032 36л/мин 040+050 46л/мин 064 72л/мин
Приобретаемые на месте компоненты: давление и
температура воды. Проверьте, чтобы все компоненты, установленные в проложенные по месту трубопроводы, были способны выдерживать давление и температуру воды.
Слив: нижние точки. На всех нижних точках системы должны
быть предусмотрены дренажные отверстия, чтобы обеспечить полный слив воды из контура циркуляции.
Нелатунные металлические трубы. Используя нелатунные
металлические трубы, изолируйте надлежащим образом латунные и нелатунные материалы, чтобы они НЕ контактировали друг с другом. Это предотвратит гальваническую коррозию.
Запорные клапаны. В комплекте с блоком поставляются два
запорных клапана. Смонтируйте их, как показано на приведенной далее иллюстрации.
Руководство по монтажу и эксплуатации
6
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P489435-1B – 2018.04
a
b
a
c
d
b
a Переходник (только на входе в случае EWAQ
+EWYQ040~064)
b Запорный клапан c Колено d Фильтр
ПРИМЕЧАНИЕ
Прежде чем монтировать колено, прикрепите к нему фильтр.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если колено при монтаже не используется, замените его удлинителем (длиной 5 см для 1¼" фильтра и длиной 6 см для 2" фильтра), чтобы фильтр надлежащим образом выполнял функцию очистки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проследите за правильностью монтажа фильтра. Отсутствие или неправильный монтаж приведут к неустранимому повреждению пластинчатого теплообменника.
Сливные краны. Во всех нижних точках системы должны
быть установлены сливные краны, позволяющие полностью сливать воду из контура. Внутри блока имеется сливной клапан.
Вентиляционные отверстия. Выполните во всех высоких
точках системы вентиляционные отверстия, которые также должны быть легко доступны для обслуживания. Внутри блока имеется автоматический клапан выпуска воздуха. Проследите за тем, чтобы этот клапан НЕ был затянут слишком сильно, чтобы был возможен автоматический выпуск воздуха из контура циркуляции воды. См. местную настройку [E‑04] в разделе "6.2.9 Местные настройки на
пульте дистанционного управления"на стр.18.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Чтобы система циркуляции воды работала
исправно, нужно обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки расхода воды в системе.
▪ Выбор расхода, находящегося за пределами
▪ В соответствии с настройкой защитного устройства
максимальная температура воды в трубопроводах составляет 50°C.
кривых, может привести к нарушениям в работе блока и его поломке. Также см. технические характеристики.
4 Подготовка
▪ Используйте только те материалы, которые совместимы с
водой, используемой в системе, а также с материалами, используемыми в блоке. (Трубопроводная арматура блока изготовлена из латуни, пластинчатый теплообменник изготовлен из нержавеющей стали 316, пластины спаяны медью, а корпус приобретаемого отдельно насоса выполнен из чугуна.)
▪ Диаметр труб подбирается в зависимости от требуемого
расхода воды и фактического внешнего статического давления насоса. Рекомендуемый диаметр труб контура циркуляции воды смотрите в таблице ниже.
Класс мощности Диаметр труб контура
циркуляции воды
016~032 1-1/4" 040~064 2"
ПРИМЕЧАНИЕ
Настоятельно рекомендуется установить в контур циркуляции воды дополнительный фильтр. Особенно для удаления металлических частиц из трубопровода циркуляции воды, прокладываемого по месту монтажа, рекомендуется использовать магнитный или циклонный фильтр, способный улавливать малые частицы. Малые частицы могут повредить блок. Они не улавливаются стандартным фильтром блока.
Давление воды. Позаботьтесь о том, чтобы компоненты,
установленные в проложенные по месту трубопроводы, были способны выдерживать давление воды (не более 3 бар + статическое давление насоса).

4.2.2 Формула расчета предварительного давления в расширительном баке

Предварительное давление (Pg) в баке зависит от перепада высоты установки (H):
Pg=0,3+(H/10) (бар)

4.2.3 Проверка объема воды и предварительного давления в расширительном баке

Блок оснащен расширительным баком емкостью 12 литров, в котором по умолчанию имеется предварительное давление 1бар.
Подробнее см. в справочном руководстве для монтажника и пользователя.
Чтобы убедиться, что агрегат работает нормально: ▪ Необходимо проверить минимальный и максимальный объем
воды.
▪ Может потребоваться регулировка предварительного
давления в расширительном баке.
Минимальный объем воды
Модель, работающая только на охлаждение
016~032 33 040~064 66
Модель с тепловым насосом Минимальный общий объем
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
Минимальный общий объем воды (л)
воды (л)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением 4P489435-1B – 2018.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
7
4 Подготовка
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
ИНФОРМАЦИЯ
Тем не менее для критически важных процессов и помещений с высокой тепловой нагрузкой может потребоваться больший объем воды.
ИНФОРМАЦИЯ
Шаг разницы температур можно изменять с помощью значений параметров [A‑02] и [F‑00]. От этого зависит минимальный объем воды, необходимый блоку при работе в режиме охлаждения.
По умолчанию блок настроен на разницу температур воды в 3,5 K, при которой допускается работа с минимальным объемом воды, указанным в предыдущей таблице. Однако если задать разницу температур меньше указанной величины (как, например, при работе на охлаждение промышленного оборудования, когда температурные колебания крайне нежелательны), то минимально необходимый объем воды будет меньше.
Чтобы блок работал нормально и после изменения значения параметра [F‑00] (в режиме охлаждения), минимально необходимый объем воды необходимо скорректировать. Если этот объем превышает допустимые для блока пределы, трубопроводы, проложенные по месту установки, необходимо оснастить дополнительным расширительным баком или буферным резервуаром.
Пример:
Рассмотрим, как влияет на систему изменение значения параметра [F‑00], на примере блока, работающего с минимально допустимым объемом воды в 66 л. Блок, установленный на 5метров ниже самой высокой точки в контуре циркуляции воды, заправлен 30-процентным раствором этиленгликоля.
Предположим, что значение параметра [F‑00] меняется с 5°C (по умолчанию) на 0°C. Как видно из приведенной ниже таблицы, 5°C соответствуют разнице температур 3,5K, а 0°C – 1 K, что, по сути, является самым низким значением, которое можно задать.
a Коэффициент корректировки объема воды b Разница температур (K)
Умножив 64л на коэффициент корректировки, получаем 224л – таков минимально допустимый объем воды, если разница температур составляет 1K.
Здесь очень важно проверить перепад высот между компонентами системы с той точки зрения, что объем в системе должен быть меньше значения, предельно допустимого при данном предварительном давлении (Pg). Как показывает кривая по 30-процентному раствору этиленгликоля, предельно допустимый объем при предварительном давлении в 1 бар составляет 240л.
Разумеется, вместе с внутренним объемом блока общий объем в системе будет больше. В таком случае нужно подать предварительное давление, либо оснастить трубопроводы, проложенные по месту установки, дополнительным расширительным баком или буферным резервуаром.
Максимальный объем воды
С помощью приведенного ниже графика определите, какой максимальный объем воды соответствует рассчитанному предварительному давлению.
Значение [F‑00] (°C) Разница температур (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Согласно приведенному ниже графику, коэффициент корректировки объема воды составляет 3,5; то есть минимально необходимый объем увеличивается в 3,5 раза.
Кривая коэффициента корректировки минимально необходимого объема воды
Руководство по монтажу и эксплуатации
8
a Предварительное давление (бар) b Максимальный объем воды (л) (вода или вода +
гликоль)
A Система без гликоля B Система с 30-процентным раствором этиленгликоля C Система с 40-процентным раствором этиленгликоля D Система с 30-процентным раствором пропиленгликоля E Система с 40-процентным раствором пропиленгликоля
F По умолчанию
Если общий объем воды во всем контуре превышает максимально допустимый объем воды (см. график), трубопроводы, проложенные по месту установки, необходимо оснастить дополнительным расширительным баком.
Значение предварительного давления (Pg), используемое по умолчанию, приведено для перепада высот в 7м.
Если перепад высот между компонентами системы составляет менее 7м И объем в системе меньше максимально допустимого при данном предварительном давлении (Pg) (см. график), тогда корректировка предварительного давления (Pg) НЕ требуется.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P489435-1B – 2018.04

5 Монтаж

a
1
3
2
4
5
4
5

4.2.4 Изменение предварительного давления в расширительном баке

ПРИМЕЧАНИЕ
Регулировка предварительного давления в расширительном баке должна выполняться только лицензированным монтажником.
Когда требуется изменить созданное по умолчанию давление в расширительном баке (1бар), соблюдайте следующие правила:
▪ Для создания предварительного давления в расширительном
баке используйте только осушенный азот.
▪ Создание в расширительном баке ненадлежащего давления
приведет к сбоям в работе системы.
Изменение предварительного давления в расширительном баке должно выполняться посредством выпуска или нагнетания давления азота через ниппель на расширительном баке.

4.3 Подготовка электрической проводки

4.3.1 Требования к защитным устройствам

Электропитание должно быть защищено обязательными защитными устройствами, а именно: главным выключателем, инерционными плавкими предохранителями на каждой фазе и устройством защиты от утечки на землю в соответствии с действующим законодательством.
Выбирать размер проводов необходимо в соответствии с действующим законодательством на основе информации, приведенной в таблице ниже.
Модель Рекомендованные плавкие
предохранители
EWAQ/EWYQ016 25А EWAQ/EWYQ021 32А EWAQ/EWYQ025 32А EWAQ/EWYQ032 40А EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
ПРИМЕЧАНИЕ
Если используются размыкатели цепи электропитания, они должны быть высокоскоростными и рассчитанными на остаточный рабочий ток 300мА.
a Ниппель

4.2.5 Проверка объема воды: примеры

Пример 1
Блок установлен на 5 м ниже самой высокой точки в контуре циркуляции воды. Общий объем воды в контуре составляет 250л.
Ни каких бы то ни было действий, ни корректировки не требуется.
Пример 2
Блок установлен в самой высокой точке в контуре циркуляции воды. Общий объем воды в контуре (гликоль не используется) составляет 420л.
Действия: ▪ Общий объем воды (420 л) больше объема воды,
используемого по умолчанию (340 л), поэтому необходимо снизить предварительное давление.
▪ Требуемое предварительное давление:
Pg=(0,3+(H/10))бар=(0,3+(0/10))бар=0,3бар
▪ Соответствующий максимальный объем воды равен
приблизительно 490л (см. график).
▪ 420 л меньше, чем 490л, поэтому для установки требуется
расширительный бак.
5 Монтаж

5.1 Открытие агрегата

5.1.1 Как вскрыть наружный блок

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние панели следующим образом:
Панель
1 Электрические детали модуля гидравлики 2 Модуль гидравлики (боковая панель)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением 4P489435-1B – 2018.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
9
5 Монтаж
100 100
100 100
729 765
765
631
A
B
729 765
765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
a
Панель
3 Модуль гидравлики (передняя панель) 4 Наружный модуль (левая панель) 5 Наружный модуль (правая панель)
После того, как передние панели будут открыты, можно получить доступ к блоку электрических компонентов. См. раздел
"5.1.2 Как открыть блок электрических компонентов наружного блока"на стр.10.
Для проведения технического обслуживания необходим доступ к кнопкам на основной плате. Чтобы получить доступ к этим кнопкам, крышку блока электрических компонентов открывать не нужно. См. раздел "6.2.3 Доступ к элементам местных
настроек"на стр.15.

5.1.2 Как открыть блок электрических компонентов наружного блока

ПРИМЕЧАНИЕ
Открывая крышку блока электрических компонентов, НЕ прилагайте чрезмерных усилий. Чрезмерное усилие может деформировать крышку, что повлечет за собой проникновение воды и отказ оборудования.
X Недопустимо O Допустимо (* = желательное размещение)
▪ Высота основания должна составлять не менее 150 мм от
пола. В местности, где возможно выпадение большого количества снега, эту высоту необходимо увеличить в зависимости от места установки и погодных условий.
▪ Блок желательно размещать на твердой, ровной опоре (в
виде рамы из стальных балок или бетонного основания). Площадь опоры должна превышать область, помеченную серым.

5.2 Монтаж наружного агрегата

5.2.1 Подготовка монтажной конструкции

Проследите за тем, чтобы основание, на которое устанавливается блок, было достаточно прочным – это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если высоту установки блока необходимо увеличить, НЕ ставьте на подставки только углы блока.
Минимально допустимая опора
a Отверстие для анкерного болта b Внутренний размер основания c Расстояние между отверстиями под анкерные болты d Глубина блока e Внешний размер основания
f Продольный размер основания
кВт A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
▪ Закрепите блок четырьмя анкерными болтами М12. Анкерные
болты рекомендуется ввернуть таким образом, чтобы над поверхностью основания осталось не менее 20 мм от их длины.
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Для отвода воды от основания блока проложите
вокруг него дренажную канавку. При работа в режиме обогрева при отрицательной наружной температуре вода, отводимая из наружного блока, замерзнет. Если не проложить дренаж воды, область вокруг блока может стать очень скользкой.
▪ При установке в коррозионной среде используйте
гайку с пластиковой шайбой (a), чтобы защитить притягивающую часть гайки от ржавления.
Руководство по монтажу и эксплуатации
10
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P489435-1B – 2018.04
5 Монтаж

5.3 Соединение трубопроводов воды

5.3.1 Меры предосторожности при подсоединении трубопровода воды

ИНФОРМАЦИЯ
Ознакомьтесь с мерами предосторожности и требованиями, изложенными в указанных далее разделах:
▪ Общие правила техники безопасности ▪ Подготовка
Подсоединение трубопровода циркуляции воды
Соединения водяных труб должны производиться в соответствии со всем действующим законодательством и с прилагаемой к блоку схемой при соблюдении направлений ввода и вывода воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
При соединении трубопроводов НЕ прилагайте чрезмерную силу. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
Проникновение грязи в контур циркуляции воды может привести к поломке блока. Вот почему при подсоединении контура циркуляции воды необходимо соблюдать следующие правила:
▪ Используйте только чистые трубки. ▪ При удалении заусенцев направляйте конец трубки вниз. ▪ При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубки, чтобы в
нее не проникли грязь и пыль.
▪ Герметизируйте соединения хорошим резьбовым герметиком.
Герметизация должна выдерживать давление и температуру системы, а также быть устойчива к присутствию гликоля в воде.
▪ Используя нелатунные металлические трубки, обязательно
изолируйте оба материала друг от друга, чтобы предотвратить гальваническую коррозию.
▪ Обязательно обеспечьте надлежащий дренаж для клапана
сброса давления.
▪ Латунь является мягким материалом, поэтому при
подсоединении контура циркуляции воды пользуйтесь соответствующими инструментами. Применение неподходящих инструментов приведет к повреждению трубок.
▪ Чтобы система циркуляции воды работала исправно, нужно
обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки расхода воды в системе.

5.3.2 Заполнение контура циркуляции воды

1 Подсоедините к спускному и наполнительному клапану
источник подачи воды.
2 Убедитесь в том, что автоматический клапан выпуска
воздуха открыт (не менее чем на 2 оборота).
3 Заправляйте систему водой до тех пор, пока манометр не
покажет давление около 2,0 бар. Удалите из контура как можно больше воздуха с помощью клапанов выпуска воздуха (см. местную настройку [E‑04] в разделе
"6.2.9 Местные настройки на пульте дистанционного управления"на стр.18).
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Присутствие воздуха в контуре циркуляции воды
может привести к сбоям в работе. Возможно, во время заправки из контура удастся удалить не весь воздух. Оставшийся воздух будет удален через автоматические клапаны выпуска воздуха в первые часы работы системы. Впоследствии может потребоваться дополнительная заправка воды.
▪ Для продувки системы используйте специальную
функцию, описанную в разделе "7 Ввод в
эксплуатацию"на стр.24.
ПРИМЕЧАНИЕ
Давление воды, которое указывает манометр, будет изменяться в зависимости от температуры воды (чем выше температура воды, тем выше давление).
Однако для того, чтобы в контур не проник воздух, давление воды всегда должно быть выше 1бар.
ПРИМЕЧАНИЕ
Убедитесь, что качество воды соответствует Директиве ЕС 98/83EC.
ИНФОРМАЦИЯ
Блок может выпускать лишнюю воду через клапан сброса давления.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае аварийного отключения электропитания или отказа насоса при ОТСУТСТВИИ гликоля в системе слейте воду из системы. Если вода в системе застоится, крайне вероятно, что система замерзнет и получит повреждения.

5.3.3 Защита контура воды от замерзания

Мороз может повредить систему. Вот почему, если ожидаются отрицательные температуры окружающей среды, контур циркуляции воды необходимо в достаточной степени защитить от замерзания.
Ленточный нагреватель (приобретается отдельно)
Трубопровод обматывается ленточным нагревателем, который защищает важнейшие детали гидравлической системы внутри блока.
Ленточный нагреватель защищает только внутренние детали блока. Защиты деталей, установленных снаружи блока, он не обеспечивает.
Для этого применяются дополнительные ленточные нагреватели, которые монтируются специалистом по месту установки системы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Дополнительные ленточные нагреватели не защитят блок от замерзания зимой в случае перебоев в подаче электроэнергии или отключения электропитания. Рекомендуется добавить к воде гликоль, если возможны перебои в подаче электроэнергии, когда блок остается без присмотра, если на зиму электропитание отключается или это дополнительное оборудование не применяется.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением 4P489435-1B – 2018.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
11
5 Монтаж
Гликоль
См. местную настройку [8‑04] в разделе "6.2.9 Местные
настройки на пульте дистанционного управления"на стр.18.
ИНФОРМАЦИЯ
Указанные ниже в таблице значения концентрации не препятствуют замерзанию жидкости в трубопроводе, хотя и защищают его от разрыва.
Заполните систему циркуляции воды раствором гликоля, концентрация которого определяется по приведенной ниже таблице в зависимости от самой низкой ожидаемой наружной температуры.
Минимальная наружная температура
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этиленгликоль токсичен.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указанные выше значения концентрации относятся только к периодам простоя блока.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
▪ Дренажный поддон системы, в которой
применяется гликоль, в обязательном порядке оснащается защитным клапаном для сбора гликоля при возникновении избыточного давления. Если гликоль не применяется, дренажный трубопровод не нужен. В таком случае вода сливается через днище блока.
▪ Использование гликоля в концентрации свыше 40%
приведет к повреждению блока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из-за присутствия гликоля возможна коррозия системы. Свободный гликоль под воздействием кислорода становится кислотным. Этот процесс ускоряется при наличии меди и при высоких температурах. Кислотный свободный гликоль воздействует на металлические поверхности и образует элементы гальванической коррозии, вызывающие серьезные повреждения системы. Поэтому важно, чтобы выполнялись следующие условия:
▪ обработка воды должна выполняться надлежащим
образом квалифицированным специалистом;
▪ для противодействия кислотам, образуемым
окислением гликолей, должен выбираться гликоль с ингибиторами коррозии;
▪ не следует применять автомобильный гликоль,
поскольку его ингибиторы коррозии имеют ограниченный срок службы и содержат силикаты, которые могут загрязнить или засорить систему;
▪ в гликольных системах не должны использоваться
оцинкованные трубы, поскольку их наличие может привести к осаждению отдельных элементов в ингибиторе коррозии гликоля.
Этиленгликоль Пропиленгликоль
ПРИМЕЧАНИЕ
Гликоль поглощает воду извне. Поэтому НЕЛЬЗЯ доливать гликоль, который находился под открытым воздухом. Если оставлять крышку емкости с гликолем открытой, это приведет к повышению концентрации воды. После этого концентрация гликоля станет ниже, нежели предполагалось. В результате компоненты гидравлической системы могут замерзнуть. Примите меры предосторожности, сводящие к минимуму контакт гликоля с воздухом.
См. также "7.3Окончательная проверка"на стр.25.

5.3.4 Изоляция трубопровода циркуляции воды

Контур циркуляции воды, в том числе и все трубопроводы, необходимо теплоизолировать в целях предотвращения конденсации влаги во время работы в режиме охлаждения и потери холодо- и теплопроизводительности, а также во избежание замерзания наружного трубопровода циркуляции воды в зимнее время. Чтобы предотвратить замерзание наружного трубопровода циркуляции воды при температуре окружающей среды –15°C, толщина изоляционных материалов должна быть не менее 13мм при λ=0,039Вт/мК.
Если температура воздуха превышает 30°C, а относительная влажность выше 80%, толщина изоляционного материала должна быть не менее 20 мм — тогда на поверхности изоляционного материала конденсат скапливаться не будет.

5.4 Подключение электропроводки

5.4.1 Прокладка электропроводки по месту установки: общее представление

Электропроводка, прокладываемая по месту установки, состоит из проводки питания (в том числе заземления) и проводки, соединяющей внутренние блоки с наружными (= проводки управления).
▪ Большую часть электропроводки, прокладываемой на месте,
следует подключать к клеммным колодкам внутри блоков электрических компонентов. Чтобы получить доступ к клеммным колодкам, снимите сервисную панель блока электрических компонентов. См. раздел "5.1 Открытие
агрегата"на стр.9.
▪ В местах ввода электропроводки в блок электрических
компонентов имеются крепления стяжек кабелей.
Входящая в комплектацию электрическая схема нанесена на внутреннюю сторону крышки распределительной коробки.
Руководство по монтажу и эксплуатации
12
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P489435-1B – 2018.04
5 Монтаж
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O

5.4.2 Прокладка и крепление линии электропитания

PS Электропитание HV Высокое напряжение LV Низкое напряжение

5.4.3 Монтаж ручки главного выключателя

Откройте панель 1 и смонтируйте детали ручки главного выключателя. Ручка главного выключателя монтируется на панели1.
EWAQ+EWYQ016~032
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда главный выключатель находится в положении ВЫКЛ, его можно заблокировать с помощью подходящего навесного замка. См. приведенную ниже иллюстрацию.
Помните о том, что в этом случае навесной замок необходимо открыть и снять, прежде чем главный выключатель можно будет повернуть в положение ВКЛ.

5.4.4 Подключение электропитания и кабелей управления

1 Откройте крышку блока электрических компонентов. 2 Используя соответствующий кабель, подсоедините кабели
электропитания и связи к соответствующим клеммам, как показано на электрической схеме.
3 Прикрепите кабели с помощью стяжек к креплениям стяжек
кабелей в целях устранения натяжения, избегая соприкосновения кабелей с трубами и острыми краями. Ни в коем случае не сжимайте кабели, уложенные в связки.
4 Закройте крышку блока электрических компонентов.

5.4.5 Монтаж пульта дистанционного управления

В комплектацию входит пульт дистанционного управления, позволяющий легко и удобно задавать параметры работы блока, осуществлять его эксплуатацию и обслуживание. Прежде чем начать пользоваться пультом дистанционного управления, установите его, как описано ниже.
Характеристики кабелей Значение
Тип 2-жильный Сечение 0,75~1,25 мм
2
Максимальная длина 500 м
EWAQ+EWYQ040~064
ПРИМЕЧАНИЕ
Проводка для подключения в комплект поставки НЕ входит.
ПРИМЕЧАНИЕ
Вспомогательный пульт дистанционного управления монтируется в помещении.
1 Вставьте в щели в задней части пульта дистанционного
управления плоскую отвертку и снимите переднюю часть пульта.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением 4P489435-1B – 2018.04
2 Прикрепите пульт дистанционного управления к ровной
поверхности.
Руководство по монтажу и эксплуатации
13

6 Конфигурирование

P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
ПРИМЕЧАНИЕ
Во избежание деформации нижней части пульта управления НЕ прилагайте излишних усилий при затяжке крепежных винтов и шурупов.
3 Соедините клеммы пульта дистанционного управления с
клеммами внутри блока (P1 с P1, P2 с P2), как показано на иллюстрации.
a Блок
b Задняя часть пульта дистанционного управления
c Передняя часть пульта дистанционного управления
d Подсоединение сзади
e Подсоединение сверху
f С помощью кусачек вырежьте отверстие для прокладки
проводки
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Чтобы избежать воздействия (внешних)
электромагнитных помех, не следует прокладывать силовые кабели рядом с управляющими.
▪ Удалите защитный экран с той части кабеля,
которая должна проходить внутри корпуса пульта дистанционного управления (L).
4 Верните на место верхнюю часть пульта дистанционного
управления, первыми совместив нижние защелки.
ИНФОРМАЦИЯ
Выполнять функцию термостата помещения может только тот пульт дистанционного управления, который назначен главным.
ИНФОРМАЦИЯ
Для управления несколькими блоками подсоедините пульт дистанционного управления к блоку, как указано выше. На всех остальных блоках, которые будут управляться этим пультом, соедините клемму P1 предыдущего блока с клеммой P1 следующего, клемму P2 предыдущего блока с клеммой P2 следующего и т.д.
Таким образом можно соединить до 16 плат, при этом EWAQ+EWYQ016~032 считается за одну плату, а EWAQ+EWYQ040~064 – за две.

5.4.6 Монтаж дополнительного оборудования

Порядок монтажа дополнительного оборудования см. в прилагаемой к нему инструкции по монтажу или в дополнении, прилагаемом к этому блоку.
6 Конфигурирование
ИНФОРМАЦИЯ
Важно, чтобы монтажник последовательно и полностью ознакомился с информацией, изложенной в этом разделе, и чтобы система была сконфигурирована соответственно.
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Если помимо стандартного устанавливается пульт дистанционного управления, поставляемый по дополнительному заказу (EKRUAHTB):
5 Подсоедините электропроводку обоих пультов
6 Выберите главный и подчиненный пульт управления
Руководство по монтажу и эксплуатации
14
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В процессе установки следите за тем, чтобы нигде НЕ зажать проводку.
дистанционного управления в соответствии с описанием.
переключением селекторного переключателя SS1.
S Подчиненный
M Главный

6.1 Общее представление: Конфигурация

В этом разделе рассказывается о том, что нужно знать и сделать при формировании конфигурации системы после установки.
Вот какие сведения здесь изложены: ▪ Настройка по месту установки ▪ Переключение между режимом охлаждения и режимом
обогрева
ИНФОРМАЦИЯ
Важно, чтобы монтажник последовательно и полностью ознакомился с информацией, изложенной в этом разделе, и чтобы система была сконфигурирована соответственно.
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P489435-1B – 2018.04
Loading...
+ 30 hidden pages