όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
**
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
**
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<H>
Riskikategooria
<G>
), a(z)
<F>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
*
12
)
<F>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
съгласно
<B>
иоцененоположително от
<A>
както е изложено в
*
21
.
<H>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
.
Sertifikat <C>
ifølge
. Κατηγορία
<G>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
*
03
)
<D>
<F>
.
<H>
(Приложенмодул
. Категорияриск
<E>
.
Сертификат <G>
съгласно
Cертификата <C>
и оцененоположителноот
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
i pozytywną
<D>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
Lásd még a következő oldalon.
*
**
17
og
) ifølge
<D>
<F>
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
*
**
13
<B>
<D>
.
e com o parecer positivo de
<A>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
Certificado <C>
<H>
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
επικινδυνότητας
*
**
08
et jugé
<D>
) conformément au
.
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Certificat
conformément au
**
Вижтесъщонаследващатастраница.
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
on hyväksynyt
) de acordo
<F>
(Módulo aplicado
<E>
e com o parecer positivo de
Se reporter également à la page suivante.
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
*
22
. Patrz także następna strona.
<H>
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
**
.
<H>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
*
04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
*
18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
ивсоответствии с положительным решением
<A>
какуказанов
Consultar também a página seguinte.
*
09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
**
.
pažymėjimą <G>
) pagal
<F>
(taikomas modulis
<D>
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
*
14
.
Свидетельству <C>
согласно
<B>
) overeenkomstig
<F>
(Toegepaste module
<E>
bevonden door
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
Rizikos kategorija
) în conformitate
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
.
osvědčením <C>
s
и
<D>
как указано в Досье технического толкования
**
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
. Risicocategorie
Certificaat <G>
.
<G>
pozitīvajam
<E>
sertifikāts
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kkā norādīts
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
*
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23
.
<H>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
.
<E>
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
. Также смотритеследующуюстраницу.
<H>
Категорияриска
(Прикладной модуль
всоответствии с положительным решением
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
y juzgado positivamente por
de acuerdo con el
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
*
**
05
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
***
***
19
20
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
***
***
13
14
Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
***
***
07
08
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
***
***
01
02
Certificado
el
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
***
***
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
15
16
17
18
Компания Daikin Europe N.V. уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
03
04
05
06
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
12
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
22
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
10
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40bar
<L> TSmin–30°C
<M> TSmax63°C
<N>R410A
<P>40bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
•
24
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
•
•
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
•
•
•
•
25
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<M>
sıcaklığı (PS):
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(bar)
<P>
<N>
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•
•
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
•
<Q>
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
24
25
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
(°C)
<L>
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектниспецификациинамоделите, закоитосеотнасядекларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължениеотпредходнатастраница:
o
x
b
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
19
20
21
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
r
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
•
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
•
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
•
10
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo:
•
•
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo:
•
•
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel:
•
•
(bar)
<P>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
•
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
•
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
•
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
•
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
•
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
•
(bar)
<K>
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
•
•
20
(bar)
<K>
modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
•
16
(bar)
<K>
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
•
•
11
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
•
(°C)
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
(°C)
<M>
<N>
temperatuur (PS):
Jahutusaine:
•
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
(°C)
<M>
<N>
tryck (PS):
Köldmedel:
•
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
•
•
•
•
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•
•
•
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
•
•
•
•
12
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
•
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
•
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(bar)
(ыC)
<P>
<M>
<N>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Темпер атурананасищане, съответстващана
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
•
•
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
<L>
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
•
(bar)
<P>
<N>
Kylmäaine:
Varmuuspainelaitteen asetus:
•
•
<N>
Šaldymo skystis:
•
(°C)
<L>
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
•
(bar)
<P>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
<K>
Maximální přípustný tlak (PS):
•
14
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•
•
•
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
•
•
•
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
•
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
•
(°C)
<M>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
•
•
<N>
Dzesinātājs:
•
(bar)
<P>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименованиеиадреснаупълномощенияорган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
15
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
11
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
<Q>
av tryckutrustningsdirektivet:
който се е произнесълположителноотносносъвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
сДирективата за оборудване под налягане:
22
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
17
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
<Q>
Ciśnieniowych:
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
13
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
11
:
συνέχειααπότηνπροηγούμενησελίδα
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотносится
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
01
(bar)
<P>
(bar)
Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
•
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(ΓC)
<P>
<N>
Ψυκτικό:
•
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
Благодарим вас за приобретение данного блока.
Оригиналом руководства является текст на английском языке.
Текст на других языках является переводом с оригинала.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ БЛОКА ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
ВИНСТРУКЦИИ ВЫ НАЙДЕТЕ ВСЮ НЕОБХОДИМУЮ
ИНФОРМАЦИЮ ПО ПРАВИЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛОКА. ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ В ДОСТУПНОМ
МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ ЕЕ МОЖНО БЫЛО
ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
1
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
1.ЗНАЧЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ
Предупреждения в этом руководстве классифицированы
согласно их строгости и вероятности появления.
ОПАСНО
Обозначает неминуемо опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, повлечет за собой фатальный
исход или тяжелую травму.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, способна повлечь за собой
фатальный исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, может повлечь за собой травму
малой или средней тяжести. Также служит
предупреждением о недопустимости пренебрежения
техникой безопасности.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает ситуации, которые могут привести
к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этот символ определяет полезные советы или
дополнительную информацию.
Некоторые типы опасности представлены специальными
символами:
Электрический ток.
Опасность возгорания или ожога.
Дилер:
Тор говый представитель по продуктам, которые являются
предметом инструкции.
Монтажник:
Квалифицированный мастер, уполномоченный выполнять
монтаж оборудования, описанного в инструкции.
Квалифицированная компания, способная выполнять или
координировать действия по необходимому обслуживанию
системы.
Действующие нормативы:
Все международные, европейские, национальные и местные
директивы, законы, положения и/или кодексы, которые относятся
и применимы к определенному устройству или территории.
Принадлежности:
Входящее в комплектацию блока оборудование, которое
монтируется в строгом соответствии с инструкциями,
изложенными в документации.
Дополнительное оборудование:
Оборудование, которое устанавливается дополнительно в сочетании с продукцией, рассматриваемой в настоящем руководстве.
Дополнительное оборудование бывает заводской установки —
как
, например, гидравлический блок или насос высокого
статического давления — или приобретается отдельно как опция
(без заводской установки), вроде пульта дистанционного
управления, комплекта электронных манометров и пр.
Оборудование, приобретаемое отдельно:
Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответствии с настоящим руководством, но которое не поставляется
компанией Daikin.
2.СМЫСЛОБОЗНАЧЕНИЙ
Охлаждение
Обогрев
Насос
Без насоса
Насос высокого статического давления
3.ЗНАЧЕНИЕИСПОЛЬЗУЕМЫХ ТЕРМИНОВ
Инструкция по монтажу:
Инструкция по монтажу, предусмотренная для определенного
изделия и применения, разъясняет порядок установки, настройки
и обслуживания.
Инструкция по эксплуатации:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для
определенного изделия и применения, разъясняет порядок
эксплуатации.
Инструкции по обслуживанию:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет (при наличии) порядок
установки, настройки и/
приложения.
или обслуживания изделия или
4.МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИПРИ
МОНТАЖЕ
Все работы, указанные в настоящих инструкциях, должны
выполняться лицензированным монтажником.
Установка агрегата производится согласно инструкциям
в прилагаемой документации и инструкциям к дополнительному
оборудованию (пульт ДУ и др.). Неправильный монтаж может
привести к поражению электротоком, короткому замыканию,
протечкам, возгоранию или повреждению оборудования.
Во время монтажа и обслуживания системы обязательно
надевайте средства индивидуальной защиты (перчатки, очки).
При возникновении сомнений относительно монтажа или
эксплуатации устройства, обязательно обратитесь к местному
дилеру для получения совета и информации.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
2
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
Перед снятием крышки распределительной коробки,
перед выполнением электромонтажных работ или
перед касанием компонентов, находящихся под
напряжением, необходимо полностью отключить
электропитание.
Во избежание поражения электротоком за 1 минуту до
обслуживания компонентов, находящихся под
напряжением, необходимо отключить электропитание.
Даже спустя 1 минуту после отключения электропитания обязательно убедитесь в отсутствии напряжения на контактах конденсаторов основной цепи или
электрических деталях. Перед тем как касаться
деталей, убедитесь, что напряжение на них не
превышает 50 В постоянного тока.
ОПАСНО: ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Не прикасайтесь к трубопроводу воды или внутренним
деталям во время эксплуатации или сразу после
прекращения эксплуатации системы. Трубопроводы и
внутренние детали могут быть горячими или холодными
в зависимости от эксплуатационного режима системы.
При прикосновении к трубопроводам или внутренним
деталям можно получить ожог или обморожение рук. Во
избежание травмы необходимо подождать, пока температура трубопроводов
и внутренних частей достигнет
нормального уровня. Если существует необходимость
немедленно работать с этими деталями, обязательно
пользуйтесь защитными перчатками.
ОСТОРОЖНО!
Если блоки работают по расписанию с таймером,
рекомендуется задать подачу аварийного сигнала о
нарушении расписания с задержкой в 10–15 минут.
Блок может остановиться на несколько минут в ходе
нормальной работы для выполнение операций
«размораживание» или «остановка термостата».
5.ВВЕДЕНИЕ
5.1.Малыйинверторныйчиллер
Блокпредназначендлянаружногомонтажа (охлаждение: от –
15°C до 43°C, обогрев: от –15°C до 35°C). Допускается сочетание
блока с фанкойлами Daikin в составе систем кондиционирования
воздуха. Кроме того, чиллер можно использовать для подачи
воды в технологических процессах, нуждающихся в охлаждении.
EWAQ016BAWP—H—
EWЧиллер
AA = модельтолькосвоздушно-водянымохлаждением
BAСерия
WНапряжение: 3 фазы, 400 В
PP/H = полныйгидравлическийблок
N = базовый гидравлический блок
—H— Зависит отопции
Выпускаются блоки 7 стандартных типоразмеров с номинальной
хладопроизводительностью от 16,8 до 63 кВт. Блоки всех
типоразмеров применяются только как охлаждающие (EWAQ)
или
как блоки с тепловым насосом (EWYQ:
охлаждение/обогрев).
Техн ические и электрические характеристики см. в приведенных
далее таблицах:
Технические характеристики
Размеры
(HxWxD) (мм)
Вес блок а (кг)
СоединенияG 1"1/4 (внутр. резьба)G 2" (внутр. резьба)
Объем
расширительного
бака (л)
Емкость
пластинчатого
теплообменника
(л)
Объем воды в
трубопроводах (л)
Предохранительный клапан в
контуре воды (бар)
Внешнее
статическое
давление (ESP)
• EWA/YQ*BAWPСм. рисунок 14
• EWA/YQ*BAWHСм. рисунок 15Падениедавления
EWA/YQ*BAWN
Рабочийдиапазон
• режим
охлаждения
• режим нагреваEWYQ См. рисунок 18
Уровень звукового
давления (дБА)
(a) Весблоковсустановленнымдополнительным оборудованием OPSP или
Компрессор обеспечивает циркуляцию хладагента
в теплообменниках.
- В режиме охлаждения хладагент переносит тепло,
полученное в водяном теплообменнике, в воздушный
теплообменник, где тепло отводится в атмосферу.
- В режиме нагрева хладагент переносит тепло,
полученное в воздушном теплообменнике, в водяной
теплообменник, где тепло нагревает воду.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
3
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
5.2.Рамкинастоящегоруководстваипорядокего
1x8x
1342
1x1x
567
2x1x1x
1
3
2
4
5
предоставления
7.ОБЗОРБЛОКА
Настоящий документ является инструкцией по монтажу. Он
предназначен для монтажников изделия. В нем описан порядок
установки, ввода в эксплуатацию и технического обслуживания
агрегата. В случае возникновения проблем к нему можно
обратиться за помощью. Внимательно прочитайте соответствующие части инструкции.
Настоящий документ также является инструкцией по эксплуатации. Он предназначен для монтажников и пользователей
изделия.
В нем описан порядок установки итехнического
обслуживания агрегата. В случае возникновения проблем кнему
можно обратиться за помощью. Внимательно прочитайте
соответствующие части инструкции.
Печатная версия инструкций поставляется вместе
с агрегатом.
По вопросам приобретения электронной версии инструкций
обращайтесь к ближайшему дилеру.
Дополнительные инструкции по монтажу и эксплуатации
сопутствующей продукции и/или дополнительного оборудования
приведены в соответствующих
каталогах, технической
литературе и инструкциях для данных изделий.
6.ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Принадлежности, входящие в комплектацию блока:
7.1.Открытиеблока
Чтобы вскрыть блок, нужно снять передние панели, как показано
на рисунке:
Панель 1Предоставляет доступ к электрическим деталям
Панель 2
Панель 3
Панель 4Предоставляет доступ к наружному модулю
Панель 5Предоставляет доступ к наружному модулю
гидравлического модуля
Предоставляет доступ к гидромодулю (боковая панель)
Предоставляет доступ к гидромодулю (передняя панель)
После открытия передних панелей снимите крышку коробки
электрических компонентов, чтобы получить доступ к коробке
электрических компонентов наружных модулей, следующим
образом:
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
См. "2. Общая техника безопасности" на странице 30.
ОПАСНО: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ТРУБОПРОВОДУ И
ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
См. "2. Общая техника безопасности" на странице 30.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
4
7.2.Основныекомпонентынаружногомодуля
16
7
10
16
16
5
6
5
25
20
19
6
1
2
11
12
18
23
24
14
22
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
13
4
17
5842697
4
22
13
10
4444
151515
3
1820
21
23
3
12
11
3
14161616444
17
17
24
19
17
Приведенная ниже иллюстрация относится к модели EWYQ032.
8 Распределитель
9 Вентильрегулировкидавления
10 Накопитель
11 4-ходовойклапан (теплообменник) (Y3S)
12 Соленоидный клапан (Y1S)
13 Датчик высокого давления (SENPH)
14 Электромагнитный клапан (Y2S)
15 М аслоотделитель
16 Реле высокого давления
17 Капиллярная трубка
18 Компрессор (INV)
19 Компрессор (STD1)
20 Компрессор (STD2)
21 Датчик низкого давления (SENPL)
22 Сервисный порт (заправка хладагентом)
23 Запорный вентиль (жидкостная линия)
24 Запорный вентиль (газовая труба)
25 Коробка электрических компонентов
7.3.Основныекомпонентыгидромодуля
Гидравлическийотсек (панель 3)
1
13
Функциональная схема наружного модуля
2
2
3
7+9
6
18
17
16
5
4
12
15
7+8
14
11
10
7+9
AB
7+8412
11
19131
2013
15
C
2
R11TR14T
2
R12TR13T
2
2
14
22 21
EWAQ*P*, EWYQ*P*,
EWAQ*H*, EWYQ*H*
101410
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
Через воздуховыпускной клапан автоматически удаляется
воздух, оставшийся в контуре циркуляции воды. (См. раздел
"[E-04] Работа только на откачку (функция выпуска воздуха)"
на странице 26.)
2. Датчики температуры (R11T, R12T, R13T, R14T)
Датчики температуры отслеживают температуру воды
и хладагента в различных точках контура воды и хладагента.
3. Теплообменник
4. Расширительный бак: 12 л
5. Патрубок жидкого хладагента
6. Патрубок газообразного хладагента
7. Запорный клапан (устанавливается на месте)
Запорные клапаны на патрубках входа и выхода воды
позволяют изолировать контур циркуляции воды агрегата от
магистрального водопровода. Это облегчает слив воды
и замену фильтров на агрегате.
8. Соединение входа воды
9. Соединение выхода воды
10. Дренажный и наполнительный клапан
11. Фильтр
для воды
Фильтр для воды удаляет из воды грязь, что защищает
насос от повреждения, а испаритель — от засоров. Фильтр
для воды необходимо периодически очищать.
См. "9.5. Техническое обслуживание" на странице 28.
12. Манометр
Манометр позволяет узнавать давление воды в контуре
воды.
13. Реле протока
Реле протока отслеживает проток через контур циркуляции
воды и защищает теплообменник от
замерзания, а насос —
от повреждения.
14. Насос
Насос обеспечивает циркуляцию воды в контуре циркуляции
воды.
15. Клапан сбросадавления
Клапан сброса давления предотвращает избыточное
давление в контуре циркуляции воды, открываясь при
давлении 3 бар и выпуская некоторое количество воды.
16. Вход источника питания (PS)
17. Вход проводки высокого напряжения (HV)
18. Вход проводки низкого напряжения (LV)
19. Обратный клапан
20. Предохранительный
клапан
21. Электронный регулирующий вентиль
AСторонаводы
BСторонахладагента
CТолькодлямоделей P
DПотокхладагентаврежимеохлаждения
EПотокхладагентаврежименагрева
Распределительная коробка поставляется с электропроводкой
заводской прокладки.
2
111
871012945
3
6
13
1. Основная плата (ведущая)
Основная плата управляет работой блока.
2. Основная плата (подчиненная)
(Толькодляблоков EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)
3. Плата управления
4. Плата входов (EKRP1AHTA) (дополнительно)
5. Плата входов (EKRP1AHTA) (дополнительно)
(Толькодляблоков EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)
6. Клеммная колодка X1M
7. Клеммная колодка X2M
Клеммная колодка для подключения
высоковольтной
электропроводки, прокладываемой по месту установки.
8. Клеммная колодка X3M
Клеммная колодка для подключения низковольтной
электропроводки, прокладываемой по месту установки.
9. Клеммная колодка X4M
10. Главн ый выключатель
Подключение электропитания по месту установки.
11. Реле насоса K1P
(Толькодляблоков EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Реле максимальноготоканасоса K1S
Реле максимального тока защищает электродвигатель
насоса в случае перегрузки, обрыва фазы или падения
напряжения. Это реле настраивается на заводе и не
подлежит регулировке. В случае срабатывания реле
максимального тока его необходимо в электрическом щитке
вернуть в исходное положение, а ошибку на пульте
управления нужно снять вручную.
(Только для блоков EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Крепления стяжеккабелей
Крепления стяжек кабелей позволяют прикреплять
прокладываемую на месте проводку со стяжками кабелей
к распределительной
коробке для устранения натяжения.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
ВНИМАНИЕ!
Электрическая схема находится на внутренней
стороне крышки распределительной коробки.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
6
8.МОНТАЖБЛОКА
8.1.Проверкадополнительногооборудования
Дополнительное оборудование,
устанавливаемое на заводеизготовителе
Гидравлический агрегат (N)Агрегат N (стандартный) содержит
Гидравлический агрегат (Р)Аналогичен агрегату N,
Насос высокого статического
давления (Н)
Ленточный нагреватель
трубопровода (—H—)
Охлаждение при низкой
температуре (B— —)
ПримерEWYQ016BAWHBH—
Дополнительные комплектыОписание
Пульт ДУ (EKRUAHTB)Второй пульт ДУ для управления
Плата входов (EKRP1AHTA )Для дистанционного
Комплект электронных
манометров (BHGP26A1)
Внешний адаптер управления
(DTA104A62)
8.2.Проверьте правильность места установки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно примите адекватные меры по
недопущению попадания в блок мелких животных.
При контакте мелких животных с деталями под
напряжением возможны сбои в работе блока,
задымление или возгорание. Проинструктируйте
заказчика о том, что пространство вокруг блока
необходимо содержать в чистоте.
Это изделие класса A. При установке у жилых
помещений это устройство может вызвать
радиопомехи. В
потребоваться принятие соответствующих мер.
ОСТОРОЖНО
Устройство не предназначено для открытого доступа.
Установите его в безопасном месте, защищенном от
свободного доступа.
Блок предназначен для установки в коммерческих
организациях и на предприятиях легкой
промышленности.
но содержит также насос,
расширительный бак,
предохранительный клапан,
манометр.
Аналогичен P, но может работать в
установках с высоким падением
давления в гидросистеме.
Ленточный нагреватель
трубопровода служит для нагрева
холодной воды в агрегате зимой,
когда агрегат простаивает.
Производится охлаждение
гликолевого раствора (этилен- или
пропиленгликоль + вода)
до –10°C.
Ленточный нагреватель
Гликоль
Насос высокого статического
агрегатом из 2 местоположений.
• ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ
агрегата,
• выбора режима
охлаждения/нагрева,
• ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ
термостата.
Для контроля давления в системе
хладагента.
Для ВКЛЮЧЕНИЯ по запросу
и переключения в тихий режим
с помощью внешних сигналов.
этом случае от пользователя может
8.2.1.Общие меры предосторожности на месте
установки
Место установки должно отвечать следующим требованиям:
Фундамент должен быть достаточно надежным, чтобы
выдержать вес блока. Пол должен быть ровным, чтобы
предотвратить вибрацию и шум и обеспечить устойчивость
блока.
Необходимо достаточное свободное пространство вокруг
блока для обслуживания и ремонта (см. "8.4. Монтажное
пространство" на странице 8).
Вокруг агрегата должно быть достаточно свободного места
для
свободной циркуляции воздуха.
На месте установкидолжнабытьисключенавозможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
Не допускается эксплуатация оборудования во взрыво-
опасной среде.
При выборе места установки необходимо предусмотреть,
чтобы шум от работы блока никого не беспокоил. Выбор
места установки должен быть сделан в соответствии
сдействующим законодательством.
Информация о
и о высоте установке приведена в "8.9. Прокладка
водопроводных труб" на странице 10.
Позаботьтесь о том, чтобы в случаеутечкиводыонане
причинила вреда месту установки и его окрестностям.
По возможности место установки должно быть максимально
укрыто от дождя.
Воздухозаборное отверстие блока не должно быть
ориентировано на
Лобовой ветер может нарушить нормальную работу
чиллера. При необходимости, для защиты от ветра
установите специальные экраны.
Во избежание повреждения места установки в основании
должны быть предусмотрены водостоки, а в их конструкции
не должны использоваться водяные затворы.
Наружный бл ок НЕ должен подвергаться прямому
воздействию морского ветра. В противном случае
насыщенный солью
следствие, к сокращению срока службы блока.
минимальном и максимальном объеме воды
Неустанавливайтевследующихместах.
Места, гдеватмосферемогутприсутст-
вовать сернистая кислота идругие
коррозийные газы.
Медная труба и паяные соединения могут
корродировать, что вызовет утечку
хладагента.
Места, где в атмосфере присутствует
масляный туман, распыленное масло или
пары масла.
Пластиковые детали могут разрушаться
иотсоединяться, что приводит к утечке
воды.
Места, где распространяется электро-
магнитное излучение.
Электромагнитное излучение может
привести к неправильной работе системы
управления, что помешает нормальной
работе.
Меставозможной
утечкигорючихгазов,
места, где содержатся растворители,
бензин и другие летучие вещества или где
в атмосфере присутствует угольная пыль
или другие горючие вещества.
Выделяемые газы могут скапливаться
вокруг блок а, что может послужить
причиной взрыва.
направление господствующего ветра.
воздух может привести к коррозии и, как
Инструкция по монтажу иэксплуатации
7
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
Наружныйблокустанавливаетсятам, гдеонне
b
c
a
a
b
c
d
c
d
5
12
34
H
W
D
H
W
D
H
W
D
H
W
D
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
abce
ef
i
ff
g
d
подвергается прямому воздействию морского ветра.
Пример: За зданием
Если наружный блок подвергается прямому воздействию
морского ветра, необходимо смонтировать ветрогаситель.
Ветрогаситель устанавливается таким образом, чтобы
осталось свободное место для монтажа.
a Морскойветер
b Здание
c Наружныйблок
d Ветрогаситель
8.2.2.Выборместаустановкивусловиях
холодного климата
ИНФОРМАЦИЯ
При эксплуатации системы в условиях низкой
температуры окружающего воздуха обязательно
следуйте нижеприведенным инструкциям.
Чтобы обезопасить устройство от воздействий снега
идождя, закройте боковые стороны наружного блок а
защитными экранами.
установить блок в таком месте, где на него не будет
воздействовать снег (см. рисунок 1). Если есть вероятность
бокового снегопада, обеспечьте защиту змеевика
теплообменника от снега (при необходимости сделайте
боковой козырек
беспрепятственно выходил из блок а.
Установ ите блок на такой высоте, чтобы его не заметало
снегом (если нужно, соорудите подставку).
) и проследите за тем, чтобы воздух
8.3.Габаритыблока
Габа риты блока указаны в таблице с техническими данными
в разделе "3.1. Общая информация" на странице 30.
Приведенные в таблице габариты показаны ниже на
иллюстрации (обратите внимание на шаг перфорации под
анкерные болты).
Вокруг чиллера должно быть достаточно места для про ведения
сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха. (На
рисунке ниже можно выбрать один из вариантов). См. рисунок 2.
Если устройство устанавливается в областях с обильными
снегопадами, расстояния a и b должны превышать >500 мм во
избежание намерзания льда между блоками.
8.5.Типовойобразецустановки
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
a Наружныйблок
b Рамныйтеплообменник
c Расширительныйбак
d Насос
e Запорныйклапан
Непосредственно после доставки необходимо тщательно
осмотреть агрегат и обо всех повреждениях незамедлительно
сообщить представителю компании-перевозчика.
8.6.2.Выгрузка
При погрузке и разгрузке чиллера необходимо иметь в виду
следующие положения:
1Этот символ означает: "Осторожно".
Не переворачивайте чиллер во избежание
повреждения компрессора.
Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо
разрывать и выбрасывать с тем, чтобы дети не
могли ими играть. Детям, играющим с полиэтиленовыми мешками, угрожает гибель от
удушья.
ВНИМАНИЕ!
Вилочный погрузчик использовать нельзя!
Обеспечьте ровнуюустановкублоканадостаточно
надежной поверхности для предотвращения вибрации
ишума.
ВНИМАНИЕ!
Если необходимо увеличить высоту установки блока,
не используйте только угловые подпорки, как показано
на рисунке 6.
X Недопустимо
O Допускается (блоки: мм)
Высота фундамента должна составлять не менее 150 мм от
пола.
В местности, где возможны сильные снегопады, высота
должна быть увеличена в соответствии с местом
иусловиями установки.
Блок должен быть установлен на прочном продольном
фундаменте (стальная балка или бетон), а размер
основания под блоком должен превышать размеры области,
отмеченной серым цветом на рисунке 7:
болтами M12. Оптимально ввинтить
фундаментные болты, оставив 20 мм
20 mm
над поверхностью фундамента.
ВНИМАНИЕ!
При установке в коррозионной
среде используйте пластиковую
шайбу под гайку (1), чтобы
предотвратить приржавение
гайки.
1
- Снимите верхние поддоны и картонную пластину перед
снятием верхней защитной картонной упаковки.
См. рисунок 3.
Выкрутите винты, которыми блок прикреплен к поддону.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
9
8.8.Дренажныеработы
Для отвода воды от основания блока проложите вокруг него
дренажную канавку.
Во время работы в режиме обогрева при отрицательных
температурах окружающего воздуха вода, стекающая из
наружного блок а, будет замерзать. Если не проложить
дренаж воды, область вокруг блока может стать очень
скользкой.
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
8.9.Прокладкаводопроводныхтруб
8.9.1.Подготовкакпрокладкеводопроводныхтруб
Блоки оборудованы отверстиями впуска и выпуска воды для
соединения с контуром воды. Устано вка этого контура должна
выполняться квалифицированным специалистом в соответствии
с действующими нормативным требованиям.
Агрегат может использоваться только в замкнутой
водяной системе. Применение в открытом водяном
контуре может привести к повышенной коррозии
трубопроводов воды.
Прежде чем продолжить установку агрегата, убедитесь
всоблюдении следующих условий:
В комплектесагрегатомпоставляютсядвазапорных
клапана. Для упрощения технического обслуживания
выполните установку, как показано на "8.9.4. Ус тано вка
комплекта
запорных клапанов" на странице 12.
Во всех нижних точках системы должны быть установлены
дренажные краны, позволяющие полностью сливать воду из
контура. Внутри блок а установлен сливной клапан.
Во всех точках высокого давления системыдолжныбыть
установлены устройства выпуска воздуха. Они должны быть
легкодоступны для сервисного обслуживания. Внутри
агрегата имеется автоматический клапан выпуска воздуха.
Проследите
за тем, чтобы этот клапан не был затянут
слишком сильно, чтобы сохранялась возможность
автоматического выпуска воздуха из контура циркуляции
воды. См. раздел "[E-04] Работа только на откачку (функция
выпуска воздуха)" на странице 26.
Позаботьтесь о том, чтобыкомпоненты, установленные
в проложенные по месту трубопроводы, были способны
выдерживать давление воды (максимум 3 бар + статическое
давление насоса).
- Относительно
блоковсостандартнымнасосом
(EWA/YQ*BAWP) см. рисунок 14 (внешнеестатическоедавлениеиводоток)
- Относительноблоковсдополнительнымнасосом
высокого статического давления (EWA/YQ*BAWH)
см. рисунок 15 (внешнее статическое давление и
водоток)
- Относительно блоков без насоса (EWA/YQ*BAWN)
см. рисунок 16 (падение давления и водоток)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы система циркуляции воды работала
исправно, нужно обязательно установить
регулирующий клапан. Клапан (приобретается
по месту установки) предназначен для
регулировки водотока в системе.
Выбор значения расхода вне графика может
привести к неисправности или повреждению
блока. Также см. таблицу "Технические
характеристики" на странице 3.
При снижении расхода воды ниже этого минимального
значения на дисплей выводится код ошибки по
интенсивности потока A6, блок отключается.
ВНИМАНИЕ!
Настоятельно рекомендуется устанавливать дополнительный фильтр в контур воды. С целью удаления
металлических частиц из местных трубопроводов воды
рекомендуется использовать магнитный или
циклонный фильтр, способный удалять мелкие
частицы. Мелкие частицы могут повредить блок и не
могут быть удалены стандартным фильтром блока.
8.9.2.Проверка объема воды и предварительного
давления в расширительном баке
Блок оснащен расширительным баком емкостью 12 литров,
в котором по умолчанию имеется предварительное давление
1 бар.
Для обеспечения правильной работы агрегата может возникнуть
необходимость в корректировке предварительного давления
в расширительном баке. Также необходимо проверять минимальный и максимальный объем воды.
1Убедитесь, что общий объем воды в установке без учета
Информацию о внутреннем объеме воды в блоке см.
в разделе
"Технические характеристики" на странице 3
ИНФОРМАЦИЯ
В большинстве случаев этот минимальный объем воды
дает удовлетворительный результат.
Тем не менее для критически важных процессов
и помещений с высокой тепловой нагрузкой может
потребоваться больший объем воды.
.
Минимальный
общий объем
воды (л)
.
Максимальная температура воды в трубопроводе
составляет 50°C (настройка защитного устройства).
Используйтетолько
тематериалы, которыесовместимы
сводой, используемой в системе, а также с материалами,
используемыми в агрегате.
(Фитинги трубопроводов блока выполнены из латуни,
пластины теплообменников выполнены из нержавеющей
стали 316 и припаяны медью, корпус дополнительного
насоса выполнен из чугуна.)
Диаметр труб подбирается в зависимости от нужной
интенсивности потока и фактического внешнего
статического давления (ESP) насоса.
Рекомендуемый
С выпуском нового контроллера шаг разницы температур, который в прежней версии был фиксированным,
можно менять через настройки [A-02] и [F-00]. От этого
зависит минимальный объем воды, необходимый блоку
при работе в режиме охлаждения.
По умолчанию блок настроен на разницу температур
воды в 3,5 K, при которой допускается работа с минимальным объемом воды, указанным в
предыдущей
таблице. Однако если задать разницу температур
меньше указанной величины (как, например, при
работе на охлаждение промышленного оборудования,
когда температурные колебания крайне нежелательны), то минимально необходимый объем воды
будет меньше.
Чтобы блок работал нормально и после изменения
значения настройки [F-00] (в режиме охлаждения),
минимально необходимый объем воды необходимо
скорректировать. Крайне важно проследить за
тем,
чтобы этот объем не выходил за допустимые для блока
пределы, в противном случае трубопроводы,
проложенные по месту установки, потребуется
оснастить дополнительным расширительным баком
или буферным резервуаром.
Пример:
Рассмотрим, как влияет на систему изменение значения
настройки [F-00], на примере блока EWAQ064, работающего
только на охлаждение с минимально допустимым объемом воды
в 66 л. Блок, установленный на 5метров ниже самой высокой
точки в контуре циркуляции воды, заправлен 30-процентным
раствором этиленгликоля.
Предположим, что значение настройки [F-00] меняется с 5°C (по
умолчанию) на 0°C. Как видно из приведенной ниже таблицы
5°C соответствуют разнице температур 3,5 K, а 0°C — 1 K, что,
по сути, является самым низким значением, которое можно
задать.
Значения [F-00] (°C)Разница температур [K]
01
11,5
22
32,5
43
53,5
64
74,5
85
95,5
106
116, 5
127
137,5
148
158,5
Кривая коэффициента корректировки минимально
необходимого объема воды
Water volume correction factor = Коэффициент корректировки
Temperature differential [K] = Разница температур [K]
объема воды
Умножив 64 л на коэффициент корректировки, получаем
224 л — таков минимально допустимый объем воды, если
разница температур составляет 1K.
Здесь очень важно проверить перепад высот между компонентами системы с той точки зрения, что объем в системе
должен быть меньше значения, предельно допустимого при
данном предварительном давлении (Pg). Как показывает
кривая по 30-процентному раствору этиленгликоля,
предельно допустимый объем при предварительном
давлении в 1 бар составляет 240 л.
Разумеется, вместе с внутренним объемом
объем в системе будет больше. В таком случае нужно
подать предварительное давление, либо оснастить трубопроводы, проложенные по месту установки, дополнительным расширительным баком или буферным резервуаром.
Величина предварительного давления (Pg), которое
необходимо подать, зависит от перепада высот в системе
(H). Этотперепад, т.е. разница
междусамойвысокойточкой
системы и высотой блока [м], рассчитывается по следующей
формуле:
Pg=(H/10+0,3) бар
3Проверка максимально допустимого объема воды
Чтобы определить максимально допустимый объем воды во
всем контуре, выполните следующие действия.
1 С помощьюприведенногонижеграфикаопределите,
какой максимальный объем воды соответствует
рассчитанному предварительному давлению (Pg).
2 Проверьте, чтобыобщийобъемводыво
был меньше этого значения.
В противном случае расширительный бак внутри агрегата
слишком мал для данной установки. Решение. Установ ите
в трубопровод дополнительный расширительный бак.
блока общий
всем контуре
Согласно приведенному ниже графику, коэффициент корректировки объема воды составляет 3,5; то есть минимально
необходимый объем увеличивается в 3,5 раза.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
11
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
рис. «Предельн одопустимыйобъемводы»
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
050100150200250300350400450500550600
Maximum volume [l]
Pre-pressure [bar]
A
B
F
C
D
E
33
pre-pressure = предварительноедавление
maximum volume = макс. объем (вода или вода + гликоль)
A = Системабезгликоля
BСистемас 30-процентнымраствором
этиленгликоля
CСистема с 40-процентным раствором
этиленгликоля
DСистема с 30-процентным раствором
пропиленгликоля
E = Система с 40-процентным раствором
пропиленгликоля
F = Поумолчанию
(См. Осторожно: "использованиегликоля" настранице 13)
Значение предварительного давления по умолчанию (Pg)
соответствует разности высот 7 м.
Если разность высот системы составляет менее 7м
Иобъем в системе меньше максимально допустимого
значения при предварительном давлении (Pg) (см. график
выше), регулировка предварительного давления (Pg) НЕ
требуется.
Пример 1
Блок установлен на 5 м ниже самой высокой точки вконтуре
воды. Общий объем воды в контуре составляет 250 л.
В этом примере ни каких бы то ни было действий, ни
корректировки не требуется.
Пример 2
Агрегат установлен в самой высокой точке в контуре
циркуляции воды. Общий объем воды в контуре составляет
(без применения гликоля) 420 л.
Результат:
Поскольку 420 лбольше, чем 340 л, предварительное
давление необходимо понизить (см. таблицу выше).
Требуемоепредварительноедавление:
Pg=(H/10+0,3) бар=(0/10+0,3) бар=0,3 бар
Соответствующий максимальныйобъемводыможно
определить по графику: примерно 490 л.
Так как общий объем воды (420 л) меньше
максимального объема воды (490 л), для данной
установки достаточно расширительного бака.
4Создание предварительного давления в расширительном
баке
Когда требуется изменить созданное по умолчанию
давление в расширительном баке (1 бар), соблюдайте
следующие правила:
Для создания
предварительного давления
в расширительном баке используйте только осушенный
азот.
Создание в расширительном баке ненадлежащего
давления приведет к сбоям в работе системы. Поэтому
корректировку предварительного давления следует
доверять только установщику.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочныйчиллердляводыс воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
8.9.3.Соединениетрубопроводовводы
Соединения водяных труб должны производиться
всоответствии с действующими нормативами и с прилагаемой к
блоку схемой при соблюдении направлений подачи и выпуска
воды.
ВНИМАНИЕ!
При подсоединении труб будьте аккуратны
и старайтесь не деформировать их применением
излишней силы.
Проникновение в контур воды грязи может привести
к неисправности. Поэтому при подсоединении контура
циркуляции воды соблюдайте следующие правила:
Используйтетолькочистыетрубы.
Приудалениизаусенцевнаправляйте конец трубы вниз.
Припрокладке
сквозь стену закрывайте конец трубы, чтобы
в нее не попадали грязь и пыль.
Герметизируйте соединенияхорошимрезьбовым
герметиком. Герметизация должна выдерживать давление и
температуру системы, а также быть устойчива
кприсутствию гликоля в воде.
Используя нелатунные металлические трубы, обязательно
изолируйте оба материала друг от друга, чтобы
предотвратить гальваническую коррозию.
Задайтесоответствующие значениеслива
дляклапана
сбросадавления.
Латунь является мягким
материалом, поэтому при
подсоединении контура
циркуляции воды пользуйтесь
соответствующими
инструментами. Применение
неподходящих инструментов
приведет к повреждению труб.
Чтобы система циркуляции воды работала исправно, нужно
обязательно установить регулирующий клапан. Клапан
(приобретается по месту установки) предназначен для
регулировки водотока в системе.
ВНИМАНИЕ!
Агрегат может использоваться только в замкнутой
водяной системе. Применение воткрытом
водяном контуре может привести к повышенной
коррозии трубопроводов воды.
Ни в коем случае не используйте в контуре
циркуляции воды детали с цинковым покрытием.
Может начаться активная коррозия таких деталей,
поскольку во внутреннем контуре циркуляции
воды применяются медные трубы.
8.9.4.Устан овкакомплектазапорныхклапанов
См. рисунок 10.
1 Переходник
2 Запорныйвентиль
8.9.5.Изоляциятрубопроводов воды
Во избежание образования конденсата во время охлаждения
и уменьшения производительности нагрева и охлаждения,
а также во избежание замерзания наружных трубопроводов
воды в зимний период необходимо изолировать весь контур
циркуляции воды, включая все трубопроводы. Во избежание
замерзания наружных трубопроводов воды при температуре
окружающего воздуха –15°C толщина изоляционного материала
должна составлять не менее 13 мм при λ=0,039 W/mK.
Если температура воздуха
превышает 30°C, а относительная
влажность выше RH 80%, толщина изоляционного материала
должна составлять не менее 20 мм — тогда на поверхности
изоляционного материала конденсат скапливаться не будет.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
12
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.