Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
soojuspumbad
Eesti
Page 2
A~E
ab*b
†
cdHee
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C—≥100 ≥250≥100
A, B, C, E—
—
—
≥150 ≥250≥150≥1000≤500
≤500
D≥500
≥500
D, E≥1000 ≤500
B, D≥250≥500
B, D, E≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
H
D
*
,†
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3.017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ006BAVP***, EWAQ008BAVP***,
EWYQ006BAVP***, EWYQ008BAVP***,
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
See seade on ette nähtud kasutamiseks asjatundjate või
väljaõppinud kasutajate poolt kauplustes, väikeettevõtetes
ja põllumajanduses või ärikasutuseks.
Juhendikomplekt
Käesolev juhend on osa dokumendikomplektist. Täiskomplekt
koosneb:
▪ Üldised ettevaatusabinõud.
▪ Ohutusjuhised, mida peate lugema enne paigaldamist
▪ Formaat: Paber (välisseadme karbis)
▪ Välisseadme paigaldusjuhend:
▪ Paigaldusjuhised
▪ Formaat: Paber (välisseadme karbis)
▪ Juhtploki paigaldusjuhend:
▪ Paigaldusjuhised
▪ Formaat: Paber (juhtploki karbis)
▪ Valikute ploki paigaldusjuhend:
▪ Paigaldusjuhised
▪ Formaat: Paber (valikute ploki karbis)
▪ Varuküttekeha paigaldusjuhend:
▪ Paigaldusjuhised
▪ Formaat: Paber (varuküttekeha karbis)
▪ Paigaldaja viitejuhend:
▪ Paigaldamise ettevalmistus, head tavad, viiteandmed...
▪ Formaat: Digifailid aadressil http://www.daikineurope.com/
TEAVE: TEAVE JUHTPLOKI, VALIKUTE PLOKI JA
VARUKÜTTEKEHA PAIGALDUSJUHENDITE KOHTA
Süsteemid EWAQ006+008BAVP ja EWYQ006+008BAVP
EI toeta sooja tarbevee ja soojuspumba funktsioone.
Seetõttu võite juhtploki, valikute ploki ja varuküttekeha
paigaldusjuhendi puhul ignoreerida viiteid "soojale
tarbeveele", "sooja tarbevee paagile", "kiirkütjale" ja
"soojuspumba konvektorile".
Dokumentide uusimad versioonid võite leida Daikin piirkondlikult
veebilehelt või saada seadme edasimüüjalt.
Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on tõlked.
Paigaldusjuhend
4
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
soojuspumbad
4P478610-1 – 2017.02
Page 5
2 Info karbi kohta
1×
2×
2×
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
1×
1×
1×1×1×1×
abcd
1×
e
2×1×2×
hg
1×
fij
k
Tehnilised andmed
▪ Värskeim tehniliste andmete alamkogum on saadaval
▪ Värskeim tehniliste andmete täielik kogum on saadaval Daikin
suhtevõrgus (vajalik autentimine).
2Info karbi kohta
2.1Välisseade
2.1.1Lisatarvikute eemaldamiseks
välisseadmest
1 Avage välisseade. Vt "4.1.1Välisseadme
avamiseks"leheküljel6.
2 Eemaldage lisatarvikud.
TEAVE
Klapikomplekti EKMBHBP1 juhendileht kehtib ainult siis,
kui klapikomplekt EKMBHBP1 on süsteemi osa. Kui see on
nii ÄRGE kasutage klapikomplektiga kaasasolevat
juhendilehte; sellest on ülimuslik välisseadmega
kaasasolev juhendileht.
A, C Vasaku ja parema poole takistused (seinad/vaheplaadid)
B Sissevõtu poole takistus (sein/vaheplaat)
D Väljalaske poole takistus (sein/vaheplaat)
E Ülemise poole takistus (katus)
a, b, c, d, e Minimaalne teenindusruum seadme ja takistuse A, B, C, D
ja E vahel
* Kui sulgekraanid EI OLE seadmele paigaldatud
† Kui sulgekraanid on seadmele paigaldatud
eBMaksimaalne kaugus seadme ja takistuse E vahel
takistuse B suunas
eDMaksimaalne kaugus seadme ja takistuse E vahel
takistuse D suunas
HUSeadme kõrgus, sh paigalduskonstruktsioon
HB,HDTakistuste B ja D kõrgus
H Paigalduskonstruktsiooni kõrgus seadme all
TEAVE
Kui seadmele on paigaldatud sulgeklapid, tuleb õhu
sisselaske küljelt jätta vähemalt 400 mm ruumi. Kui
seadmele EI OLE sulgeklappe paigaldatud, tuleb jätta
vähemalt 250mm ruumi.
ÄRGE paigaldage seadet helitundlikesse kohtadesse (nt
magamistoa lähedus), kus töötamisel tekkiv müra võib kujuneda
probleemiks.
Märkus: Kui müra mõõdetakse tegelikes paigaldustingimustes, võib
mõõdetud väärtus keskkonnahelide ja heli peegeldumise tõttu olla
kõrgem kui andmete raamatu jaotises "Helispekter" nimetatud
helirõhutase.
a Üldised ettevaatusabinõud
b Lisaseadmete lisabrošüür
c Välisseadme paigaldusjuhend
d Kasutusjuhend
e Alusplaadi soojenduse paigaldusjuhend EKBPH140L7
f Klapikomplekti juhendileht EKMBHBP1
g Sulgeklapi tihend
h Sulgeklapp
i Kasutajaliides
j Kaablivits
k Energiamärgis
TEAVE
Alusplaadi soojenduse paigaldusjuhend EKBPH140L7
kehtib ainult siis, kui alusplaadi soojendus EKBPH140L7
on süsteemi osa. Kui see on nii, ÄRGE kasutage
alusplaadi soojendusega kaasasolevat paigaldusjuhendit;
sellest on ülimuslik välisseadmega kaasasolev juhend.
Välisseade on mõeldud paigaldamiseks vaid välistingimustes
välistemperatuuril 10~46°C jahutusrežiimis ja –15~19°C
kütterežiimis.
3.2Veetorude ettevalmistamine
3.2.1Veekoguse ja voolukiiruse
kontrollimiseks
Minimaalne veekogus
Kontrollige, et kogu veekogus paigalduskohas oleks vähemalt 20 l,
välisseadme sisemist veekogust EI arvestata.
MÄRKUS
Kui ringlust igas ruumi kütte-/jahutusahelas juhitakse
kaugjuhitavate klappidega, on oluline, et minimaalne
veekogus oleks garanteeritud ka siis, kui kõik klapid on
suletud.
Paigaldusjuhend
5
Page 6
4 Paigaldamine
1×
2×
2×
1
5
6
3
4
8
9
2
7
3×
Minimaalne voolukiirus
Check that the minimum flow rate (required during defrost/backup
heater operation) in the installation is guaranteed in all conditions.
MÄRKUS
Kui veetorudesse on lisatud glükooli ja veetemperatuuri
tase on madal, siis EI kuvata kasutajaliidesele voolukiirust.
Sellisel juhul on minimaalset voolukiirust võimalik
kontrollida pumba katsetamisega (veenduge, et
kasutajaliidesel EI oleks kuvatud viga 7H).
MÄRKUS
When circulation in each or certain space heating loops is
controlled by remotely controlled valves, it is important that
the minimum flow rate is guaranteed, even if all valves are
closed. In case the minimum flow rate cannot be reached,
a flow error 7H will be generated (no heating/operation).
Lisateavet leiate paigaldaja viitejuhendist.
Minimaalne nõutav voolukiirus
006+008 mudelid19l/min
Soovitatavat protseduuri on kirjeldatud "6.2 Kontroll-loend
3.3.1Väliste ja sisemiste käivitajate
elektriühenduste ülevaade
ArtikkelKirjeldusJuhtmedMaksimaaln
Välisseadme toide
1Välisseadme toide2+GND
2Toiteallika normaalne
kWh määr
Kasutajaliides
3Kasutajaliides2
Lisavarustus
4Kaugjuhitav välisandur 2
Välja komponendid
5Ruumi kütte/jahutuse
regulaator (või
sulgeklapp)
Vaheühenduse kaabel
6Välisseadme ja
juhtploki vaheline
vaheühenduse kaabel
(a) Vaadake välisseadme andmeplaati.
(b) Kaabli läbilõige 0,75mm² kuni 1,25mm²; maksimaalne
pikkus: 500m. Rakendatav nii ühe kasutajaliidesega kui ka
kahe kasutajaliidesega ühendusele.
(c) Minimaalne kaabli läbilõige 0,75mm².
(d) Kaabli läbilõige 0,75mm² kuni 1,25mm²; maksimaalne
pikkus: 20m.
(e) Kui klapikompekt EKMBHBP1 on süsteemi osa, on kaabli
ettenähtud läbilõige 0,75mm². Kui klapikomplekt
EKMBHBP1 EI OLE süsteemi osa, on kaabli ettenähtud
minimaalne läbilõige 0,75mm².
MÄRKUS
Erinevate ühenduste täpsemad tehnilised andmed on
näidatud välisseadme sisemuses.
26,3A
2
2
Paigaldusjuhend
6
e läbiv vool
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)
4.1.2Välisseadme lülituskarbi katte avamiseks
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
soojuspumbad
4P478610-1 – 2017.02
Page 7
4 Paigaldamine
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
258
6× M12
20
a
6× M12
16062025811 9
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
4.2Välisseadme monteerimine
4.2.1Paigaldusstruktuur
Valmistage järgmiselt ette 6 komplekti ankurpolte, mutreid ja seibe
(kohapeal hangitavad):
a Ärge katke kinni äravooluavasid.
TEAVE
Poltide ülemise väljaulatuva osa soovituslik kõrgus on 20
mm.
MÄRKUS
Kinnitage välisseade kummiseibidega mutrite abil
vundamendipoltide külge. Kui kinnitusala kattekiht on
maha koorunud, hakkavad mutrid kergesti roostetama.
4.2.3Äravoolu tagamiseks
Veenduge, et kondensaadi äravool oleks tagatud. Kui seade töötab
jahutusrežiimil, siis võib kondensaat tekkida hüdroosas. Äravoolu
tagamiseks tuleb katta kogu seade.
MÄRKUS
Kui seade paigaldatakse külmas kliimas, võtke tarvitusele
sobivad meetmed tagamaks, et kondensaat ei külmu.
TEAVE
Vajadusel saate äravooluvee tilkumise takistamiseks
kasutada äravoolukorgi komplekti (kohapeal hangitav).
Äravooluavad (mm)
A Väljalaske pool
B Kaugus ankurpuntide vahel
C Alumine raam
D Äravooluavad
E Väljalõigatav ava lumele
MÄRKUS
Kui välisseadme äravooluavad kaetakse paigaldusalusega
või põrandakattega, tõstke seadet, et tagada seadme all
vähemalt 150 mm vaba ruumi.
Piirkondades, kus esineb lumesadu, võib lumi koguneda ja külmuda
soojusvaheti ja välisplaadi vahele. See võib vähendada töötamise
efektiivsust. Selle vältimiseks toimige järgmiselt:
1 Puurige (a, 4×) ja eemaldage väljalõigatav auk (b).
2 Eemaldage kraadid ja värvige servad ja servade ümbruskond
kaitsevärviga, et takistada rooste tekkimist.
4.2.4Välisseadme kindlustamine ümber
kukkumise eest
1 Valmistage ette 2 kaablit alloleval joonisel näidatud moel
(väljavarustus).
2 Paigutage 2 kaablit üle välisseadme.
3 Asetage kummist vahetükk kaablite ja välisseadme vahele, et
kaabel ei kraabiks seadmelt värvi maha (väljavarustus).
Paigaldusjuhend
7
Page 8
4 Paigaldamine
ab
4 Kinnitage kaablite otsad. Pingutage otsi.
4.3Veetorude ühendamine
4.3.1Veetorude ühendamiseks
MÄRKUS
ÄRGE kasutage torude ühendamisel liigset jõudu. Torude
deformeerumine võib põhjustada seadme talitlushäireid.
Veenduge, et pingutusmoment EI ületaks 30N•m.
Korrashoiu ja hoolduse lihtsustamiseks on kaks sulgeklappi.
Kinnitage klapid vee sissevõtule ja vee väljalaskele. Jälgige nende
asetust: integreeritud väljalaskeklapid võimaldavad äravoolu vaid
selles ringluse osas, kus nad ise asuvad. Selleks, et tagada
seadmes vaid äravool, veenduge, et väljalaskeklapid asetseksid
sulgeklappide ja seadme vahel.
TEAVE
▪ Kaitse lõhkemise eest: glükool kaitseb torusid
lõhkemise eest, kuid EI kaitse torudes olevat vedelikku
külmumise eest.
▪ Kaitse külmumise eest: glükool kaitseb torudes olevat
▪ Glükooli lisamise vajadus kehtib NII ainult jahutusega
mudelitel (EWAQ006+008BAVP) KUI KA
pöördmudelitel (EWYQ006+008BAVP) ja on sõltumatu
jahutus- või küttetoimingust. Lisage ALATI glükooli, kui
on oodata välistemperatuuri langemist alla nulli.
▪ Glükooli tüübist olenevalt tuleb võib-olla kasutada teist
kontsentratsiooni. Võrrelge ülalolevas tabelist toodud
nõudeid ALATI glükooli tootja edastatud infoga.
Vajaduse korral järgige glükooli tootja kehtestatud
nõudeid.
▪ Lisatud glükooli kontsentratsioon ei tohi KUNAGI
ületada 35%.
▪ Kui vedelik on süsteemis külmunud, siis EI suuda pump
käivituda. Pidage meeles, et kui kaitsete süsteemi vaid
lõhkemise eest, võib vedelik süsteemis siiski külmuda.
▪ Kui juhtub elektrikatkestus või rike pumba töös ja
glükooli EI ole süsteemi lisatud, tehke süsteemi
äravool.
▪ Kui süsteemis olev vesi jääb seisma, on külmumine
väga tõenäoline ja see kahjustab süsteemi.
Lubatud on järgmised glükooli tüübid:
▪ etüleenglükool;
▪ propüleenglükool, mis sisaldab vajalikke inhibiitoreid,
Paigaldage õhu väljalaskeklapid kõikides süsteemi
kõrgetes punktides.
4.3.2Veeringluse kaitsmiseks külmumise eest
Kui on oodata välistemperatuuri langemist alla nulli, lisage
veeahelasse glükooli. Nõutav kontsentratsioon sõltub madalaimast
oodatavast välistemperatuurist ja sellest, kas tahate kaitsta süsteemi
lõhkemise või külmumise eest. Süsteemi kaitsmiseks külmumise
eest on vaja rohkem glükooli. Lisage glükooli vastavalt allpool
toodud tabelile.
Paigaldusjuhend
8
HOIATUS
Etüleenglükool on mürgine.
MÄRKUS
Glükool imeb endasse vett teda ümbritsevast keskkonnast.
Seepärast ÄRGE lisage glükooli, mis on õhuga kokku
puutunud. Glükoolianuma korgi lahti jätmine põhjustab vee
kontsentratsiooni suurenemist. Seega väheneb glükooli
kontsentratsioon. Selle tulemusena võivad hüdraulika
komponendid ikkagi külmuda. Võtke tarvitusele ennetavad
meetmed, et glükool puutuks õhuga kokku nii vähe kui
võimalik.
MÄRKUS
▪ Ülerõhu tekkimisel laseb süsteem osa vedelikku välja
rõhualandusventiili kaudu. Kui süsteemi oli lisatud
glükooli, võtke tarvitusele meetmed, et glükool tagasi
saada.
▪ Igal juhul tuleb veenduda, et rõhualandusventiili
painduv voolik oleks rõhu väljutamiseks ALATI vaba.
Vältige vee püsimist ja/või külmumist voolikus.
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
soojuspumbad
4P478610-1 – 2017.02
Page 9
4 Paigaldamine
a
b
c
≥25 mm
HOIATUS
Glükooli tõttu võib tekkida süsteemi korrosioon. Lisanditeta
glükool muutub hapniku mõjul happeliseks. Seda protsessi
kiirendab vase olemasolu ja kõrged temperatuurid.
Happeline lisanditeta glükool ründab metallpindu ja
moodustab galvaanilise rooste rakke, mis põhjustavad
süsteemile tõsiseid kahjustusi. Seetõttu on oluline, et:
▪ veekäitlus on korrektselt rajatud kvalifitseeritud
veespetsialisti poolt;
▪ glükooli oksüdeerumisel moodustuvate hapete vastu
võitlemiseks kasutatakse roosteinhibiitoritega glükooli;
▪ ei kasutataks autodele mõeldud glükooli, sest nende
roosteinhibiitoritel on piiratud toimeaeg ja need
sisaldavad silikaate, mis võivad süsteemi saastada või
ummistada;
▪ glükoolisüsteemides EI kasutataks tsingitud torusid,
sest selle olemasolu võib põhjustada teatud glükooli
roosteinhibiitorite komponentide sadestumist;
Glükooli lisamine veeringlusse vähendab maksimaalset lubatud
veekogust süsteemis. Lisateabe saamiseks vaadake paigaldaja
viitejuhendi peatükki “Veekoguse ja voolukiiruse kontrollimiseks”.
4.3.3Veeahela täitmiseks
1 Ühendage vee toitevoolik äravooluga ja täiteklapiga.
9 Ühendage vee toitevoolik äravoolult ja täiteklapilt lahti.
4.3.4Veetorude isoleerimiseks
Lõpliku veeahela torud PEAVAD olema isoleeritud, et takistada
kondensatsiooni teket jahutusel ja kütte- ning jahutusvõimsuse
langemist.
Et hoida ära väliste veetorude külmumist talvel, PEAB
isoleermaterjali paksus olema vähemalt 13 mm (λ=0,039W/mK).
Kui temperatuur on üle 30°C ja suhteline õhuniiskus on suurem kui
80%, peaks tihendusmaterjalide paksus olema vähemalt 20 mm, et
vältida kondensaadi tekkimist tihendi pinnale.
Talvel kasutage veetorude ja sulgeklappide kaitsmiseks külmumise
eest kuumakindlat teipi (väljavarustus). Kui välistemperatuur võib
langeda alla –20°C ja kuumakindlat teipi ei kasutata, siis on
soovitatav paigaldada sulgeklapid siseruumidesse.
4.4Elektrijuhtmete ühendamine
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
HOIATUS
Kasutage elektritoite kaablitena ALATI mitmesoonelisi
kaableid.
Paigaldustorude (PG sisestamised) kaitseümbrised saab sisestada
välja lõigatud aukudesse.
Kui te ei kasuta kaitseümbrist, kaitske juhtmeid vinüültorudega, et
vältida juhtmete sisselõikeid välja lõigatud aukude servade poolt.
A Välisseadme sees
B Välisseadmest väljas
a Juhe
b Puks
c Mutter
d Raam
e Voolik
3 Vedage juhtmed läbi seadme järgmiselt:
4.4.3Kasutajaliidese ühendamiseks
TEAVE
▪ Kui juhtplokk EKCB07CAV3 EI kuulu süsteemi,
ühendage kasutajaliides otse välisseadme külge.
▪ Kui juhtplokk EKCB07CAV3 kuulub süsteemi, saate
kasutajaliidese ühendada ka juhtploki külge. Selleks
ühendage kasutajaliides juhtploki klemmidega
X2M/20+21, seejärel ühendage juhtplokk
välisseadmega, ühendades X2M/20+21 välisseadmete
klemmidega X5M/1+2.
TEAVE
Lisateavet kasutajaliidese ja juhtploki ühendamise kohta
vaadake paigaldaja viitejuhendist või juhtploki
paigaldusjuhendist.
#Tegevus
1Ühendage kasutajaliidese kaabel välisseadmega.
c Toitekaabel
a Madalpinge juhtmed
b Kõrgepinge juhtmed
4 Veenduge, et kaabel EI puutuks kokku teravate servadega.
5 Paigaldage lülituskarbi kaas.
TEAVE
Kui paigaldate väljatoite või valikulisi kaableid, arvestage
piisava kaabli pikkusega. See võimaldab eemaldada/
paigutada ümber lülituskarpi ja pääseda hooldamiseks
juurde muudele komponentidele.
ETTEVAATUST
ÄRGE lükake ega asetage üleliigset kaablipikkust
seadmesse.
4.4.2Peatoite ühendamiseks
1 Ühendage peatoide järgmiselt:
a Põhikasutajaliides
(a)
b Valikuline kasutajaliides
2Sisestage kruvikeeraja kasutajaliidese all asuvatesse
piludesse ja eraldage ettevaatlikult esiplaat seinaplaadist.
Trükkplaat on kinnitatud kasutajaliidese esiplaadile.
Jälgige, et te EI kahjustaks seda.
3Kinnitage kasutajaliidese seinaplaat seinale.
4Ühendage nii, nagu on näidatud joonistel 4A, 4B, 4C või
4D.
5Paigaldage esiplaat tagasi seinaplaadile.
Jälgige, et te EI pigistaks juhtmeid esiplaadi kinnitamisel
seadme külge.
(a) Toimingu jaoks on vajalik peakasutusliides. See tarnitakse
seadmega lisavarustusena.
a Kaablivits
b Lülituskarbi vaheühenduse kaabel
c Toitekaabel (sh maandus)
Paigaldusjuhend
10
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
soojuspumbad
4P478610-1 – 2017.02
Page 11
5 Configuration
b
a
PCB
1×
a
PCB
b
1×
a
b
PCB
b
1×
a
PCB
b
b
1×
NO
X5M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
4A Tagaküljelt
4C Ülevalt
4B Vasakult
4D Ülevalt keskelt
a Tehke sälk sellesse osasse, et lükata juhtmed näpitsatega
vms läbi.
b Kinnitage juhe korpuse esiosale, kasutades juhtmekinnitust
või klambrit.
TEAVE
Vaikimisi on sulgeklapp ühendatud välisseadmega. Kui
juhtplokk EKCB07CAV3 kuulub süsteemi, saate selle
ühendada ka juhtploki külge. Selleks ühendage
välisseadme klemmid X3M/1+2 juhtploki klemmidega
X8M/6+7, seejärel ühendage sulgeklapp juhtploki
klemmidega X8M/6+7.
5Configuration
4.4.4Sulgeklapi ühendamiseks
1 Ühendage klapi juhtkaabel õigete klemmidega, nagu näidatud
alloleval joonisel.
MÄRKUS
Ühendage vaid NO (normaalne avatud) klapid.
5.1Ülevaade: konfigureerimine
See peatükk kirjeldab, mida tuleb teha ja kuidas konfigureerida
süsteemi pärast paigaldamist.
MÄRKUS
Selle peatüki konfigureerimise selgitus annab AINULT
põhiselgitusi. Detailsemaid selgitusi ja taustteavet vaadake
paigaldaja viitejuhendist.
Miks
Kui te EI konfigureeri süsteemi õigesti, EI pruugi see töötada
soovitud viisil. Konfigureerimine mõjutab järgmist:
▪ Tarkvara arvutusi
▪ Mida te saate teha kasutajaliidesega
Kuidas
Süsteemi saate konfigureerida kasutajaliidese abil.
▪ Esimene kord – kiirviisard. Kasutajaliidese esmakordsel SISSE
lülitamisel (siseseadme kaudu), käivitub kiirviisard, mis aitab teil
süsteemi konfigureerida.
▪ Hiljem. Vajadusel saate teha hiljem konfiguratsioonis muudatusi.
TEAVE
Paigaldajasätete muutmisel nõuab kasutajaliides nende
kinnitamist. Kinnitamise korral lülitub ekraan hetkeks
VÄLJA ja mõned sekundid kuvatakse “busy”.
Sätetele juurde pääsemine – tabelite legend
Paigaldajasätetele pääsete juurde kahel erineval viisil. Samas
1 Seadistage kasutajaõiguste tasemeks Adv. end user
(Tipptaseme lõppkasutaja).
2 Minge [6.4]: > Information (Informatsioon) > User permission
level (Kasutajaõiguste tase).
3 Hoidke all kauem kui 4 sekundit.
Tulemus: kuvatakse kodulehtedel.
4 Kui te EI vajuta enam kui 1 tunni jooksul ühtki nuppu ega hoia
uuesti all kauem kui 4 sekundit, siis vahetub paigaldaja
õiguste tase tagasi tasemele End user (Lõppkasutaja).
Kasutajaõiguste taseme Advanced end user seadistamiseks
1 Minge peamenüüsse või mõnesse selle alammenüüdest: .
2 Hoidke all kauem kui 4 sekundit.
Tulemus: Kasutajaõiguste tase vahetub valikule Adv. end user
(Tipptaseme lõppkasutaja). Kuvatakse lisainfo ja menüü pealkirjale
lisatakse “+”. Kasutajaõiguste tasemeks jääb Adv. end user
(Tipptaseme lõppkasutaja), kuni selle muutmiseni.
Kasutajaõiguste taseme End user seadistamiseks
1 Hoidke all kauem kui 4 sekundit.
Tulemus: Kasutajaõiguste tase vahetub valikule End user
2 Minge sätte esimese osa vastavale kuvale nuppudega ja
.
TEAVE
Sätte esimesele osale lisatakse täiendav 0, kui sisenete
ülevaatesätetes koodidesse.
Näide: [1‑01]: “1” tulemuseks on “01”.
3 Minge sätte vastavale teisele osale nuppudega ja .
Tulemus: Muudetav väärtus tuuakse esile.
4 Muutke väärtust nuppudega ja .
5 Korrake eelmisi samme, kui soovite muuta muid sätteid.
6 Parameetri muutmise kinnitamiseks vajutage .
7 Paigaldajasätete menüüs vajutage sätete kinnitamiseks .
Tulemus: Süsteem käivitub uuesti.
5.2Põhikonfiguratsioon
5.2.1Kiirviisard: keel / kellaaeg ja kuupäev
#KoodKirjeldus
[A.1]N/AKeel
[1]N/AKellaaeg ja kuupäev
5.2.2Kiirviisard: standardne
Ruumi kütte/jahutuse sätted
#KoodKirjeldus
[A.2.1.7][C-07]Seadme temperatuuri reguleerimine:
▪ 0 (LWT control (VVT regulaator)):
seadme töötamine määratakse
vastavalt väljuva vee temperatuurile.
▪ 1 (Ext RT control (Välisruumi temp.
regulaator)): seadme töötamine
määratakse välise termostaadiga.
▪ 2 (RT control (Toatemp. regulaator)):
seadme töötamine määratakse
kasutajaliidese
keskkonnatemperatuuriga.
[A.2.1.9][F-0D]Pumba töötamine:
▪ 0 (Continuous (Pidev)): katkematu
pumba töötamine hoolimata
termostaadi SEES või VÄLJAS
tingimusest.
▪ 1 (Sample (Näide)): kui esineb
termostaadi VÄLJAS-tingimus, töötab
pump iga 5 minuti järel ja
kontrollitakse vee temperatuuri. Kui
vee temperatuur on alla eesmärgi,
hakkab seade tööle.
▪ 2 (Request (Päring)): pump töötab
vastavalt käsklustele. Näide: toa
termostaadi kasutamine ja
termostaadiga luuakse SEES/VÄLJAS
tingimus.
Paigaldusjuhend
12
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
[A.2.2.E.5][C-05]Põhitsooni väline ruumi termostaat:
Valikute plokk EK2CB07CAV3
#KoodKirjeldus
[A.2.2.F.1][C-02]Välise varukütte allikas:
[A.2.2.F.2][C-09]Alarmiväljund
[A.2.2.F.3][D-08]Valikuline väline kWh mõõtur 1:
[A.2.2.F.4][D-09]Valikuline väline kWh mõõtur 2:
[E-03][5-0D]
▪ 1 (Thermo ON/OFF (Termo SEES/
VÄLJAS)): kui kasutatud väline ruumi
termostaat saab saata ainult
termostaadi tingimust SISSE/VÄLJA.
Ei ole võimalik eristada kütmise või
jahutamise käsklust.
▪ 2 (H/C request (Kütte/jahutuse
nõue)): kui väline ruumi termostaat
saab saata eraldi termostaadi kütte/
jahutuse SISSE/VÄLJA tingimust.
▪ 0 (No (Ei)): puudub
▪ 1 (Bivalent (Bivalentne)): gaasiboiler,
õliboiler
▪ 2: N/A
▪ 3: N/A
▪ 0 (Normally open (Tavaliselt
avatud)): alarmiväljund saab toite
alarmi esinemisel.
▪ 1 (Normally closed (Tavaliselt
suletud)): alarmiväljund EI saa toidet
alarmi esinemisel. See
paigaldajasäte võimaldab eristada
alarmi esinemist ja seadme toiterikke
esinemist.
Vaadake ka allolevat tabelit
(alarmiväljundi loogika).
kaugjuhitav siseandur, ühendatud
valikute plokiga EK2CB07CAV3.
TEAVE
Ühendada on võimalik kas ainult kaugjuhitavat siseandurit
või kaugjuhitavat välisandurit.
#KoodKirjeldus
[A.2.2.F.6][D-04]PCC by digital inputs (PCC
digitaalsisendite kaupa):
▪ 0 (No (Ei))
▪ 1 (Yes (Jah))
5.2.4Kiirviisard: võimsused (energia
mõõtmine)
#KoodKirjeldus
[A.2.3.2][6-03]Varukütte võimsus (samm 1) [kW]
[A.2.3.3][6-04]Varukütte võimsus (samm 2) [kW]
5.2.5Ruumi kütte/jahutuse reguleerimine
Väljuva vee temperatuur: põhitsoon
#KoodKirjeldus
[A.3.1.1.1]N/ASättepunkti režiim:
▪ 0 (Fixed (Fikseeritud)): absoluutne
▪ 1 (Weather dep. (Ilmast sõltuv)):
ilmast sõltuv
▪ 2 (Fixed/scheduled (Fikseeritud/
graafikupõhine)): absoluutne +
graafikujärgne (ainult väljuva vee
temperatuuri reguleerimiseks)
▪ 3 (WD/scheduled (Ilmast sõltuv/
graafikupõhine)): ilmast sõltuv +
graafikujärgne (ainult väljuva vee
temperatuuri reguleerimiseks)
[7.7.1.1][1-00]
[1-01]
[1-02]
[1-03]
Ilmast sõltuv kõver (küte):
#KoodKirjeldus
[7.7.1.2][1-06]
Ilmast sõltuv kõver (jahutus):
[1-07]
[1‑08]
[1-09]
▪ Tt: väljuva vee sihttemperatuur
(peamine)
▪ Ta: välistemperatuur
Väljuva vee temperatuur: Delta T source (Delta T allikas)
#KoodKirjeldus
[A.3.1.3.1][9-09]Küte: nõutav siseneva ja väljuva vee
temperatuurierinevus.
Juhul, kui minimaalne
temperatuurierinevus on vajalik
soojuskiirgurite efektiivseks
töötamiseks kütterežiimil.
[A.3.1.3.2][9-0A]Jahutus: nõutav siseneva ja väljuva vee
temperatuurierinevus.
Juhul, kui minimaalne
temperatuurierinevus on vajalik
soojuskiirgurite efektiivseks
töötamiseks jahutusrežiimil.
Väljuva vee temperatuur: modulatsioon
#KoodKirjeldus
[A.3.1.1.5][8-05]Väljuva vee temperatuuri modulatsioon:
▪ 0 (No (Ei)): keelatud
▪ 1 (Yes (Jah)): lubatud. Väljuva vee
temperatuur arvutatakse vastavalt
soovitud ja tegeliku ruumi
temperatuuri erinevusele.
See võimaldab seadistada
soojuspumba võimsust tegelikult
vajatavale võimusele ja tähendab
vähem soojuspumba käivitus-/
seiskumistsükleid ja ökonoomsemat
töötamist.
N/A[8-06]Väljuva vee temperatuuri maksimaalne
modulatsioon:
0°C~10°C (vaikimisi: 3°C)
Modulatsioon peab olema lubatud.
See on väärtus, mille võrra väljuva vee
soovitud temperatuuri tõstetakse või
langetatakse.
Paigaldusjuhend
14
▪ Tt: väljuva vee sihttemperatuur
(peamine)
▪ Ta: välistemperatuur
TEAVE
Kui väljuva vee temperatuuri modulatsioon on lubatud,
peab ilmast sõltuv kõver olema seatud kõrgemale
kui[ 8-06] ja nõutav on minimaalne väljuva vee
temperatuuri sättepunkt, et saavutada ruumi mugava
sättepunkti stabiilne seisund. Efektiivsuse parandamiseks
võib modulatsioon alandada väljuva vee sättepunkti. Ilmast
sõltuva kõvera seadmisega kõrgemale positsioonile ei saa
see langeda alla minimaalse sättepunkti. Vt joonist allpool.
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
soojuspumbad
4P478610-1 – 2017.02
Page 15
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t
a Ilmast sõltuv kõver
b Minimaalne väljuva vee temperatuuri sättepunkt on vajalik,
et saavutada ruumi sättepunkti stabiilne seisund.
Väljuva vee temperatuur: kiirguri tüüp
#KoodKirjeldus
[A.3.1.1.7][9-0B]Süsteemi reageerimisaeg:
▪ 0: kiire. Näide: väike veekogus ja
ventilaatorkonvektorid.
▪ 1: aeglane. Näide: suur veekogus,
põrandakütte ahelad.
Sõltuvalt süsteemi veekogusest ja
soojuskiirgurite tüübist võib ruumi
soojendamise või jahutamise aeg olla
pikem. See säte saab kompenseerida
aeglast või kiiret kütmise/jahutamise
süsteemi, kui seadme võimsust
reguleerida kütmise/jahutamise tsükli
ajal.
Backup heater steps
BUH type
Preferential kWh rate
Main
LWT setpoint mode
Temperature range
Modulated LWT
Emitter type
Room temp. step
[A.3.1.3]
Delta T source
Heating
Cooling
Glycol present
Contact type add.
[A.2.2.E]
Option box
Ext. backup heat src
Alarm output
External kWh meter
External kWh meter
External sensor
PCC by digital inputs
Emergency
5.3Menüüstruktuur: ülevaade paigaldajasätetest
Paigaldusjuhend
16
TEAVE
Olenevalt valitud paigaldajasätetest võivad sätted olla
nähtavad/nähtamatud.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
soojuspumbad
4P478610-1 – 2017.02
Page 17
6 Kasutuselevõtt
6Kasutuselevõtt
MÄRKUS
Ärge kasutage seadet KUNAGI ilma termistorita ja/või
surveandurite/-lülititeta. See võib põhjustada kompressori
põlemist.
6.1Kontroll-loend enne
kasutuselevõttu
ÄRGE kasutage seadet enne, kui järgmised kontrollid on tehtud.
Sõltuvalt süsteemist võivad mõned komponendid puududa.
Lugege läbi kõik paigaldaja viitejuhendis esitatud
paigaldusjuhised.
Välisseade on õigesti paigaldatud.
Juhtplokk on õigesti paigaldatud.
Valikute plokk on õigesti paigaldatud.
Ainult valikulise varukütteseadme kasutamisel:
Varuküttekolle on õigesti paigaldatud.
Järgmised väljajuhtmestused on tehtud vastavalt
saadaolevatele dokumentidele ja kehtivatele määrustele:
▪ Kohaliku toitepaneeli ja välisseadme vahel
▪ Välisseadme ja juhtploki vahel
▪ Juhtploki ja valikute ploki vahel
▪ Juhtploki ja varuküttekeha vahel
▪ Kohaliku toitepaneeli ja juhtploki vahel
▪ Kohaliku toitepaneeli ja valikute ploki vahel
▪ Välisseadme ja klappide vahel
▪ Juhtploki ja toa termostaadi vahel
Süsteem on korralikult maandatud ja maandusklemmid
kinnitatud.
Kaitsmed või lokaalselt paigaldatud kaitseseadised on
paigaldatud vastavalt sellele dokumendile ja puuduvad
nende möödaviigud.
Toitepinge vastab seadme andmesildil olevale pingele.
Lülituskarbis PUUDUVAD lahtised ühendused või
kahjustunud elektrikomponendid.
Välisseadme sees PUUDUVAD kahjustunudkomponendid ja kokkusurutud torud.
Ainult valikulise varukütteseadme kasutamisel:
Sõltuvalt varukütte tüübist on varukütte kaitselüliti F1B
lülitatud (varuküttekeha lülituskarbis) SISSE.
Paigaldatud on õige suurusega torud ja torud on
korrektselt isoleeritud.
Välisseadmes puuduvad veelekked.
Sulgeklapid on õigesti paigaldatud ja täielikult avatud.
Rõhualandusventiil väljutab avamisel vett.
Minimaalne veekogus on kõigil tingimustel tagatud.
Vaadake peatükki “Veekoguse kontrollimiseks”
"3.2Veetorude ettevalmistamine"leheküljel5.
Kui süsteemi lisati glükooli, kontrollige glükooli õiget
kontsentratsiooni ja kas glükooli säte on [E‑0D]=1.
MÄRKUS
▪ Veenduge, et glükooli säte [E-0D] vastab veeahelas
olevale vedelikule (0=ainult vesi, 1=vesi+glükool). Kui
glükooli säte EI ole õigesti määratud, võib torustikus
olev vesi külmuda.
▪ Kui süsteemi lisatakse glükooli, kuid glükooli
kontsentratsioon on ettenähtust madalam, võib
torustikus olev vedelik külmuda.
TEAVE
Tarkvara on varustatud “paigaldaja asukohas” režiimiga
([4‑0E]), mis võimaldab seadme automaatset tööd.
Esmasel paigaldamisel on säte [4‑0E] vaikimise seatud
väärtusele “1”, mis tähendab, et automaatne töö on
keelatud. Kõik kaitsefunktsiooni on sel juhul keelatud. Kui
kasutajaliidese avalehed on välja lülitatud, EI tööta seade
automaatselt. Automaatse töö ja kaitsefunktsioonide
lubamiseks seadistage [4‑0E] väärtusele “0”.
36 tundi pärast esimest käivitamist lülitub seade
automaatselt ümber [4‑0E] väärtusele "0", lõpetades
sellega "paigaldaja asukohas" režiimi ja lubades
kaitsefunktsioone. Kui – pärast esmast paigaldamist –
tuleb paigaldaja asukohta tagasi, peab paigaldaja
seadistama [4‑0E] väärtusele “1” käsitsi.
6.2Kontroll-loend kasutuselevõtu ajal
Minimaalne voolukiirus on kõigil tingimustel tagatud.
Vaadake peatükki “Veekoguse ja voolukiiruse
kontrollimiseks” "3.2Veetorude
ettevalmistamine"leheküljel5.
Õhu välja laskmiseks.
Proovikäivituse tegemiseks.
Käivitaja proovikäivituse tegemiseks.
Põrandakütte krohvi kuivatamise funktsioon
Põrandakütte krohvi kuivatamise funktsioon on käivitunud
(vajadusel).
6.2.1Õhu välja laskmiseks
Eeldus: Veenduge, et väljuva vee temperatuuri koduleht ja
Commissioning (Kasutuselevõtt) > Air purge (Õhupuhastus).
2 Valige tüüp.
3 Valige Start air purge (Käivita õhupuhastus) ja vajutage .
4 Valige OK (OK) ja vajutage .
MÄRKUS
Välisseade on varustatud manuaalse õhu
väljalaskeklapiga. Õhu välja laskmise protseduur nõuab
manuaalset tegevust.
MÄRKUS
Kui lasete õhu välja manuaalse õhu väljalaskeklapi kaudu,
koguge kokku kogu vedelik, mis klapi kaudu välja voolab.
Kui te seda vedelikku kokku EI kogu, siis võib see tilkuda
sisemistele komponentidele ja seadet kahjustada.
väljalaskeklappe. Sealhulgas välisseadme manuaalset
õhu väljalaskeklappi ja välja mis tahes klappi.
▪ Kui süsteemil on varuküttekeha, kasutage ka
varuküttekeha õhu väljalaskeklappi.
▪ Kui süsteem sisaldab klapikomplekti EKMBHBP1, tuleb
õhu väljutamise ajal käsitsi vahetada klapikomplekti
3‑suunalise klapi asendit, keerates selleks vastavat
nuppu. See aitab vältida õhu möödaviiku jäämist.
Lisateavet vaadake klapikomplekti juhendilehelt.
6.2.2Proovikäivituse tegemiseks
Eeldus: Veenduge, et väljuva vee temperatuuri koduleht ja
ruumitemperatuuri koduleht oleks VÄLJA lülitatud.
1 Seadistatakse kasutajaõiguste taseme Installer. Vt
"Kasutajaõiguste taseme Installer
seadistamiseks"leheküljel12.
Commissioning (Kasutuselevõtt) > Test run (Kontrollkäivitus).
3 Valige katsetamine ja vajutage . Näide: Heating (Küte).
4 Valige OK (OK) ja vajutage .
Tulemus: Algab proovikäivitus. Lõppemisel peatub see
automaatselt (±30min). Käsitsi peatamiseks vajutage , valige OK
(OK) ja vajutage .
TEAVE
Süsteemi käivitamisel külmas kliimas, kui PUUDUB
varuküttekomplekt, võib olla vajalik käivitada vähema
veekogusega. Selleks avage järk-järgult soojuskiirgurid.
Seejärel hakkab vee temperatuur tasapisi tõusma. Jälgige
sissevõetava vee temperatuuri ([6.1.6] menüüstruktuuris)
ja veenduge, et see EI langeks alla 15°C.
TEAVE
2 kasutajaliidese olemasolu korral saate käivitada
proovikäivitust mõlema kasutajaliidesega.
▪ Kasutajaliides, mida kasutatakse proovikäivituse
käivitamiseks, kuvab olekukuva.
▪ Teine kasutajaliides kuvab kuva “busy”. Te ei saa
kasutajaliidest kasutada seni, kuni kuvatakse kuva
“busy”.
6.2.3Käivitaja proovikäivituse tegemiseks
Eeldus: Veenduge, et väljuva vee temperatuuri koduleht ja
ruumitemperatuuri koduleht oleks VÄLJA lülitatud.
1 Seadistatakse kasutajaõiguste taseme Installer. Vt
"Kasutajaõiguste taseme Installer
seadistamiseks"leheküljel12.
2 Veenduge, et ruumi temperatuuri reguleerimine ja väljuva vee
temperatuuri reguleerimine on kasutajaliidesega VÄLJA
lülitatud.
2 Valige kuivatamise programm.
3 Valige Start dryout (Käivita kuivatus) ja vajutage .
4 Valige OK (OK) ja vajutage .
Tulemus: Algab põrandakütte krohvi kuivatamine. Lõppemisel
peatub see automaatselt. Käsitsi peatamiseks vajutage , valige
OK (OK) ja vajutage .
MÄRKUS
Põrandakütte krohvi kuivatamiseks tuleb ruumi
jäätumiskaitse välja lülitada ([2-06]=0). Vaikimisi on see
sisse lülitatud ([2-06]=1). "Paigaldaja asukohas" režiimi
tõttu (vt "Kontroll-loend enne kasutuselevõttu") lülitub
ruumi jäätumiskaitse automaatselt välja 36 tundi pärast
esimest käivitamist.
Kui krohvi kuivatamine on pärast esimest 36 töötundi ikka
veel vajalik, lülitage ruumi jäätumiskaitse käsitsi välja,
seadistades [2‑06] väärtusele "0" ja JÄTTES selle
väljalülitatuks kuni krohvi kuivatamine on lõppenud. Selle
märkuse eiramise tõttu võib krohv hakata pragunema.
MÄRKUS
Põrandakütte süsteemi krohvi kuivatamise funktsiooni
rakendamiseks veenduge, et kasutusel on järgmised
sätted:
▪ [4‑00]=1
▪ [C‑02]=0
▪ [D‑01]=0
▪ [4‑08]=0
▪ [4‑01]≠1
7Kasutajale üleandmine
Kui proovikäivitused on tehtud ja seade töötab korrektselt,
veenduge, et kasutaja mõistaks järgmist:
▪ Veenduge, et kasutajal on trükitud dokumendid ja paluge tal need
hilisemaks vaatamiseks alles hoida. Teavitage kasutajat, et ta
leiab täieliku dokumentatsiooni URL-aadressilt, mida on mainitud
selles juhendis eespool.
Paigaldusjuhend
18
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
soojuspumbad
4P478610-1 – 2017.02
Page 19
▪ Selgitage kasutajale, kuidas süsteemi õigesti kasutada ja mida tal
tuleb teha probleemide korral.
▪ Näidake kasutajale, mida ta saab ise seadme korrashoiuks teha.
▪ Selgitage kasutajale energia säästmise soovitusi, mida on
kirjeldatud kasutusjuhendis.
7.1Info lukustamise/vabastamise
kohta
Vajadusel on kasutajaliidese nuppe võimalik lukustada, nii et saa
kasutaja seda kasutada. Selleks, et kasutaja saaks sättepunkti
temperatuure muuta, on vaja lihtsustatud kasutajaliidest või välist
ruumi termostaati.
Saate kasutada järgmisi lukustusrežiime:
▪ Funktsioonilukk: Lukustab spetsiifilise funktsiooni, et selle sätteid
ei muudetaks.
▪ Nupulukk: Lukustab kõik nupud, et sätteid ei muudetaks.
Funktsiooniluku aktiveerimine või deaktiveerimine
1 Vajutage menüüstruktuuri sisenemiseks.
2 Hoidke all kauem kui 5 sekundit.
3 Valige funktsioon ja vajutage .
4 Valige Lock (Lukusta) või Unlock (Vabasta lukk) ja vajutage .
Nupuluku aktiveerimine või deaktiveerimine
1 Vajutage , et minna ühele kodulehtedest.
2 Hoidke all kauem kui 5 sekundit.
Värskeim tehniliste andmete alamkogum on saadaval piirkondlikul Daikin veebilehel (avalikult ligipääsetav). Värskeim tehniliste andmete
täielik kogum on saadaval Daikin suhtevõrgus (vajalik autentimine).
8.1Toruskeem: välisseade
1 Väljalase
2 Sissevõtt
3 Sulgeklapp ja äravoolu/täitmise klapp
4 Voolulüliti
5 Pump
6 Vooluandur
7 Õhu eemaldamise funktsioon
8 Plaatsoojusvaheti
(1) Connection diagram(1) Ühendusskeem
OutdoorVäliseade
Hydro switch boxHüdrolülituskarp
Compressor switch boxKompressori lülituskarp
Only for normal power supply
(standard)
Hydro switch box supplied from
compressor module
Normal kWh rate power supplyToiteallika normaalne kWh määr
Only for preferential kWh rate
power supply (compressor)
Use normal kWh rate power
supply for hydro switch box
NO valveTavapäraselt avatud klapp
IndoorSiseseade
Control boxJuhtplokk
External outdoor ambient sensor
(1) Connection diagram(1) Ühendusskeem
Control boxJuhtplokk
Option boxValikute plokk
IndoorSiseseade
Paigaldusjuhend
22
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
soojuspumbad
4P478610-1 – 2017.02
Page 23
IngliseTõlge
15
1
Alarm outputAlarmiväljund
Space C/H On/OFF outputRuumi jahutuse/kütte väljund
SISSE/VÄLJA
Max. voltageMaksimaalne pinge
Max. loadMaksimaalne koormus
Min. loadMinimaalne koormus
Ext. heat sourceVäline kütteallikas
Power limitation digital inputs: 5
V DC detection (voltage supplied
by PCB)
External indoor ambient sensor
option
Electric pulse meter inputs: 5 V
DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)