Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne
toplinske crpke iz zraka u vodu
EWAQ004BAVP
EWAQ005BAVP
EWYQ004BAVP
EWYQ005BAVP
Priručnik za postavljanje
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke
iz zraka u vodu
hrvatski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A
Page 3
Sadržaj
Sadržaj
1 O dokumentaciji3
1.1O ovom dokumentu ...................................................................3
2 O pakiranju4
2.1Vanjska jedinica ........................................................................4
2.1.1Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice .....4
3 Priprema4
3.1Priprema mjesta ugradnje .........................................................4
3.1.1Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske jedinice.........4
7.1O zaključavanju i otključavanju ................................................. 18
Za aktiviranje ili deaktiviranje zaključavanja funkcije................. 18
Aktiviranje ili deaktiviranje zaključavanja gumba....................... 18
8 Tehnički podaci19
8.1Shema cjevovoda: vanjska jedinica .......................................... 19
8.2Shema ožičenja: vanjska jedinica ............................................. 20
1O dokumentaciji
1.1O ovom dokumentu
Ciljana publika
Ovlašteni instalateri
INFORMACIJE
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu od strane stručnjaka
ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na
poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne svrhe
od strane laika.
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet
obuhvaća:
▪ Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja
▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
▪ Priručnik za postavljanje vanjske jedinice:
▪ Upute za postavljanje
▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
▪ Priručnik za postavljanje upravljačke kutije:
▪ Upute za postavljanje
▪ Format: Papir (u pakiranju upravljačke kutije)
▪ Priručnik za postavljanje opcionalne kutije:
▪ Upute za postavljanje
▪ Format: Papir (u pakiranju opcionalne kutije)
▪ Priručnik za postavljanje pomoćnog grijača:
▪ Upute za postavljanje
▪ Format: Papir (u pakiranju pomoćnog grijača)
▪ Referentni vodič za instalatera:
▪ Priprema za postavljanje, dobre prakse, referentni podaci…
▪ Format: Digitalne datoteke na adresi http://
▪ Dodatne informacije o postavljanju opcionalne opreme
▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice) + Digitalne
datoteke na adresi http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
▪ List s uputama za pribor ventila EKMBHBP1:
▪ Upute za ugradnju pribora ventila EKMBHBP1
▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
INFORMACIJE: O PRIRUČNICIMA ZA POSTAVLJANJE
UPRAVLJAČKE KUTIJE, OPCIONALNE KUTIJE I
POMOĆNOG GRIJAČA
Sustavi EWAQ004+005BAVP i EWYQ004+005BAVP NE
podržavaju funkcije kućne vruće vode i konvektora
toplinske crpke. Stoga se u priručniku za postavljanje
upravljačke kutije, opcionalne kutije i pomoćnog grijača
mogu zanemariti sve referencije na "kućnu vruću vodu",
"spremnik kućne vruće vode", "dodatni grijač" i "konvektor
toplinske crpke".
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na
regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od
trgovca.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
3
Page 4
2 O pakiranju
5×
3×
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
1×
1×1×1×1×
abcd
2×1×2×
gf
1×
ehi
1×
j
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali
jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
▪ Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
▪ Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
extranetu (potrebna autentikacija).
2O pakiranju
2.1Vanjska jedinica
2.1.1Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske
jedinice
1 Otvorite vanjsku jedinicu.
INFORMACIJE
List s uputama za pribor ventila EKMBHBP1 vrijedi samo
ako je pribor ventila EKMBHBP1 sastavni dio sustava. Ako
je to slučaj, NE uzimajte u obzir list s uputama isporučen s
priborom ventila; valjan je onaj list koji je isporučen s
vanjskom jedinicom.
3Priprema
3.1Priprema mjesta ugradnje
3.1.1Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske
jedinice
Imajte na umu sljedeće smjernice za prostorni razmještaj:
a Izlaz zraka
b Ulaz zraka
INFORMACIJE
Ako je jedinica opremljena zapornim ventilima, ostavite
najmanje 400 mm slobodnog prostora na strani ulaza
zraka. Ako jedinica NIJE opremljena zapornim ventilima,
ostavite najmanje 250mm.
NE postavljajte jedinicu u područjima osjetljivim na zvuk (npr. pored
spavaće sobe), kako vas buka rada jedinice ne bi ometala.
Napomena: Ako se zvuk mjeri u stvarnim uvjetima instalacije,
izmjerena vrijednost može biti viša od razine zvučnog tlaka
navedene pod naslovom "Zvučni spektar" u knjižici sa
specifikacijama zbog okolnog šuma i refleksije zvuka.
2 Uklonite pribor.
a Opće mjere opreza
b Knjižica s dodacima za opcionalnu opremu
c Priručnik za postavljanje vanjske jedinice
d Priručnik za rukovanje
e List s uputama za pribor ventila EKMBHBP1
f Brtveni prsten za zaporni ventil
g Zaporni ventil
h Ploča za postavljanje jedinice
i Korisničko sučelje
j Naljepnica s podacima o energetskoj učinkovitosti
Priručnik za postavljanje
4
INFORMACIJE
Razina tlaka zvuka je niža od 70dBA.
Vanjska jedinica osmišljena je isključivo za postavljanje na
otvorenom prostoru i za temperature u okolini 10~43°C u načinu
hlađenja te –20~25°C u načinu grijanja.
3.2Priprema vodovodnih cijevi
3.2.1Za provjeru zapremnine vode i stope
protoka
Minimalna zapremnina vode
AkoTada
sustav sadrži pomoćni grijačminimalna zapremnina vode
iznosi 10l
sustav NE sadrži pomoćni grijač minimalna zapremnina vode
iznosi 20l
(a) Unutarnja zapremnina vode vanjske jedinice NIJE
uključena.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje/hlađenje prostora
kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je
osigurana minimalna zapremnina vode čak i ako su svi
ventili zatvoreni.
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
(a)
(a)
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Page 5
4 Instalacija
8×
1
2
3×
Minimalna stopa protoka
Provjerite je li u svim uvjetima zajamčena minimalna stopa protoka
(potrebna tijekom odmrzavanja / rada pomoćnog grijača) u
instalaciji.
OBAVIJEST
Ako je u krug vode dodan glikol, a temperatura kruga vode
je niska, stopa protoka NEĆE se prikazati na korisničkom
sučelju. U tom slučaju minimalnu stopu protoka možete
provjeriti probnim radom crpke (uvjerite se da se na
korisničkom sučelju NE prikazuje pogreška 7H).
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj ili određenoj petlji za grijanje
prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je
da je osigurana minimalna stopa protoka, čak i ako su svi
ventili zatvoreni. Ako se ne može postići minimalna stopa
protoka, generirat će se pogreška protoka 7H (nema
grijanja ili rada).
Više informacija potražite u referentnom vodiču za instalatera.
Minimalna potrebna stopa protoka
Modeli 04+0512l/min
Opis preporučenog postupka potražite pod naslovom "6.2Kontrolni
popis tijekom puštanja u pogon"na stranici17.
3.3Priprema električnog ožičenja
INFORMACIJE
Zanemarite sljedeće stavke u priručniku za postavljanje
upravljačke kutije (isto poglavlje):
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA
SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA
3.3.1Pregled električnih priključaka za vanjske
i unutarnje aktuatore
StavkaOpisŽiceMaksimalna
Napajanje vanjske jedinice
1Električno napajanje
2Električno napajanje po
Korisničko sučelje
3Korisničko sučelje2
Opcionalna oprema
4Daljinski vanjski
Sastavni dijelovi koji se nabavljaju lokalno
5Kontrola grijanja/
Spojni kabel
6Spojni kabel između
vanjske jedinice
normalnoj stopi kWh
osjetnik
hlađenja prostora (ili
zaporni ventil)
vanjske jedinice i
upravljačke kutije
(a) Pogledajte nazivnu pločicu na vanjskoj jedinici.
(b) Presjek kabela od 0,75mm² do 1,25mm², maksimalne
duljine: 500m. Primjenjivo za priključak jednog korisničkog
sučelja i dva korisnička sučelja.
(c) Najmanji presjek kabela 0,75mm².
(d) Presjek kabela 0,75mm² do 1,25mm², maksimalne duljine:
20m.
(e) Ako je komplet ventila EKMBHBP1 dio sustava, potreban
je presjek kabela od 0,75mm². Ako komplet ventila
EKMBHBP1 NIJE dio sustava, potreban je minimalan
presjek kabela od 0,75mm².
OBAVIJEST
Više tehničkih specifikacija različitih priključaka navedeno
je u unutrašnjosti vanjske jedinice.
2+GND
26,3A
2
2
2
jakost struje
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)
4.1.2Otvaranje poklopca razvodne kutije
vanjske jedinice
4.2Montaža vanjske jedinice
4.2.1Priprema konstrukcije za postavljanje
INFORMACIJE
Više o dostupnim mogućnostima saznajte od svog
dobavljača.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
5
Page 6
4 Instalacija
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
Ako se jedinica instalira izravno na pod, pripremite 4 kompleta
sidrenih vijaka M8 ili M10, matica i podložaka (lokalna nabava) kao
što slijedi:
INFORMACIJE
Maksimalna visina izbočenja gornjeg dijela vijaka je
15mm.
U svakom slučaju, ispod jedinice ostavite najmanje 300 mm
slobodnog prostora. Osim toga, jedinicu obavezno postavite
najmanje 100mm iznad maksimalne očekivane razine snijega.
a Maksimalna visina snijega
Jedinica se može postaviti na zidne nosače:
a Maksimalna visina snijega
Priručnik za postavljanje
6
4.2.2Za instaliranje vanjske jedinice
OPREZ
NE uklanjajte zaštitni karton dok jedinica nije propisno
postavljena.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Page 7
4 Instalacija
1
1×
3
1×
2
1×
4
a
aa
b
a
1 Podignite vanjsku jedinicu.
2 Vanjsku jedinicu postavite na sljedeći način:
OBAVIJEST
Želite li spriječiti oštećenje nosača, ni na koji način NE
naginjite jedinicu u stranu:
4.2.3Priprema odvoda kondenzata
Uvjerite se da kondenzat može slobodno otjecati. Kad jedinica radi u
načinu hlađenja, kondenzat se može stvarati i u hidrauličkom dijelu.
Pazite da sustavom odvodnje obuhvatite cijelu jedinicu.
OBAVIJEST
Ako se jedinica postavlja u hladnom podneblju, poduzmite
odgovarajuće mjere tako da se evakuirani kondenzat NE
MOŽE zalediti.
INFORMACIJE
Više o dostupnim mogućnostima saznajte od svog
dobavljača.
a Izlaz zraka
OBAVIJEST
Pravilno poravnajte jedinicu. Pazite da stražnja strana
jedinice NE bude izbočena.
3 Uklonite zaštitni karton i list s uputama.
a Zaštitni karton
b List s uputama
OBAVIJEST
Ispod jedinice ostavite najmanje 300 mm slobodnog
prostora. Osim toga, jedinicu obavezno postavite najmanje
100mm iznad očekivane razine snijega.
4.2.4Za sprečavanje prevrtanja vanjske
jedinice
U slučaju postavljanja jedinice na mjestima gdje je snažan vjetar
može nagnuti, poduzmite sljedeće mjere:
1 Pripremite 2 kabela kao što je naznačeno na ilustraciji (lokalna
nabava).
2 Postavite 2 kabela preko vanjske jedinice.
3 Umetnite gumeni podložak (lokalna nabava) između kabela i
vanjske jedinice kako biste spriječili grebanje boje kabelima.
4 Pričvrstite krajeve kabela i zategnite ih.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
7
Page 8
4 Instalacija
ab
4.3Spajanje cijevi za vodu
4.3.1Za spajanje cijevi za vodu
OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi.
Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice. Pazite
da moment pritezanja NE premaši 30N•m.
Kako bi se olakšalo servisiranje i održavanje, postavljena su 2
zaporna ventila. Postavite ventile na ulaznom i izlaznom priključku
za vodu za grijanje prostora. Pazite na položaj: ugrađeni ventili za
pražnjenje služe za ispuštanje samo na onoj strani na kojoj se
nalaze. Želite li ispuštati kondenzat samo iz jedinice, ventile za
pražnjenje obavezno postavite između zapornih ventila i jedinice.
2 Osigurajte vanjsko napajanje za grijaću traku.
OBAVIJEST
▪ Da bi grijaća traka radila, napajanje jedinice MORA biti
UKLJUČENO. Zbog toga tijekom hladnih razdoblja ne
odvajajte napajanje niti isključujte glavnu sklopku.
▪ U slučaju nestanka električne energije prekinut će se
napajanje grijaće trake (unutra i vani) i krug vode
NEĆE biti zaštićen. Da bi se zajamčila cjelovita zaštita,
u krug vode uvijek se može dodati glikol, čak i kada se
na lokalni vanjski cjevovod postavi grijaća traka.
Glikol
Potrebna koncentracija glikola ovisi o najnižoj očekivanoj vanjskoj
temperaturi i o tome želite li sustav zaštititi od pucanja ili od
smrzavanja. Želite li sustav zaštititi od smrzavanja, potrebno je više
glikola. Dodajte glikol u skladu s tablicom u nastavku.
INFORMACIJE
▪ Zaštita od pucanja: glikol će spriječiti pucanje cijevi, ali
NEĆE spriječiti smrzavanje tekućine unutar cijevi.
▪ Zaštita od smrzavanja: glikol će spriječiti smrzavanje
tekućine unutar cijevi.
Najniža očekivana
vanjska temperatura
–5°C10%15%
–10°C15%25%
–15°C20%35%
Zaštita od pucanjaZaštita od
smrzavanja
a Ulaz vode
b Izlaz vode
1 Pričvrstite matice vanjske jedinice na zaporne ventile.
2 Spojite lokalne cijevi na zaporne ventile.
OBAVIJEST
U sustav ugradite manometar.
OBAVIJEST
Ugradite ventile za odzračivanje na lokalnim visokim
točkama.
4.3.2Zaštita kruga vode od smrzavanja
Smrzavanje može oštetiti sustav. Zbog toga se, ako se očekuju
negativne temperature u okolini, treba pobrinuti da je krug vode
dostatno zaštićen od smrzavanja. Zaštita od smrzavanja ovisi o
modelu. Dodajte glikol u krug vode ili lokalni vanjski cjevovod
zaštitite grijaćom trakom u skladu s tablicom u nastavku.
Ako……događa se sljedeće
Standardni model (bez oznake H- u imenu modela)
Model s grijaćom trakom (oznaka
-H- u imenu modela)
Dodajte glikol u krug vode u
skladu s uputama u nastavku. Na
taj način štite se i unutarnje i
vanjske cijevi za vodu.
Unutarnje cijevi za vodu tvornički
su opremljene grijaćom trakom i
dodatnom izolacijom kako bi se
spriječilo njihovo smrzavanje. Da
bi se spriječilo smrzavanje
lokalnog vanjskog cjevovoda,
treba ga zaštititi odgovarajućom
izolacijom ili grijaćom trakom
(nabavlja se lokalno).
OBAVIJEST
▪ Instalater je odgovoran za dodavanje pravilnog
postotka glikola ovisno o očekivanim temperaturama u
okolini.
▪ Dodavanje glikola vrijedi za OBJE vrste modela, one
namijenjene samo za hlađenje (EWAQ004+005BAVP)
I reverzibilne modele (EWYQ004+005BAVP), te ne
ovisi o hlađenju ili grijanju.
▪ Potrebna koncentracija može se razlikovati, ovisno o
vrsti glikola. UVIJEK usporedite zahtjeve iz gore
navedene tablice sa specifikacijama koje je naveo
proizvođač glikola. Ako je potrebno, ispunite uvjete koje
postavlja proizvođač glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKAD ne smije prijeći
35%.
▪ Ako je tekućina u sustavu smrznuta, crpka se NEĆE
moći pokrenuti. Napominjemo: želite li zaštititi sustav
od pucanja, tekućina u njemu svejedno se može
smrznuti.
▪ U slučaju nestanka struje ili kvara crpke u sustavu BEZ
glikola, ispraznite tekućinu iz sustava.
▪ Ostane li voda unutar sustava, vrlo lako može doći do
smrzavanja i oštećenja sustava.
Dopuštene su sljedeće vrste glikola:
▪ etilen glikol;
▪ propilen glikol, uključujući potrebne inhibitore, klasificiran kao
KategorijaIII u skladu s EN1717.
UPOZORENJE
Etilen glikol je otrovan.
Grijaća traka (nabavlja se lokalno)
1 Postavite grijaću traku na lokalni vanjski cjevovod.
Priručnik za postavljanje
8
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Page 9
4 Instalacija
a
b
c
≥25 mm
OBAVIJEST
Glikol upija okolnu vodu. Zato NEMOJTE dodavati glikol
koji je bio izložen zraku. Ostavljanje spremnika s glikolom
otvorenim izaziva povećanje koncentracije vode.
Koncentracija glikola tada je niža od pretpostavljene. U
tom slučaju hidraulički dijelovi ipak bi se mogli smrznuti.
Poduzmite mjere opreza kako bi glikol što manje bio
izložen zraku.
OBAVIJEST
▪ Dođe li do nadtlaka, sustav će ispustiti malo tekućine
kroz odušni tlačni ventil. Ako je u sustavu glikol,
poduzmite odgovarajuće mjere za njegovo sigurno
vraćanje.
▪ U svakom slučaju, pazite da savitljivo crijevo odušnog
tlačnog ventila UVIJEK bude slobodno kako bi otpustilo
tlak. Spriječite stajanje i/ili smrzavanje vode unutar
kuće.
UPOZORENJE
Moguća je korozija u sustavu zbog prisutnosti glikola.
Neinhibirani glikol se pretvara u kiselinu pod utjecajem
kisika. Ovaj postupak ubrzava prisutnost bakra i visokih
temperatura. Kiseli neinhibirani glikol nagriza metalne
površine i stvara galvanske korozivne ćelije koje nanose
ozbiljne štete na sustavu. Zato je važno:
▪ da se priprema vode provodi pravilno od strane
kvalificiranog stručnjaka za vodu,
▪ da se odaberu inhibitori korozije radi protudjelovanja na
kiseline koje nastaju oksidacijom glikola,
▪ da se ne koristi glikol za automobile zbog toga što
njihovi inhibitori korozije imaju ograničen vijek trajanja i
sadrže silikate koji mogu izazvati truljenje sustava ili ga
začepiti,
▪ da se NE upotrebljavaju galvanizirani cjevovodi u
sustavima s glikolom, zbog toga što njegova prisutnost
može izazvati taloženje određenih komponenti
inhibitora korozije u glikolu.
Dodavanje glikola u krug vode smanjuje maksimalno dopuštenu
zapremninu vode u sustavu. Više informacija potražite u poglavlju
“Za provjeru zapremnine vode i stope protoka” u referentnom vodiču
za instalatera.
4.3.3Punjenje kruga vode
1 Priključite crijevo za dovod vode na ventil za punjenje i
pražnjenje.
4 Krug punite vodom sve dok manometar (nabavlja se lokalno) ne
pokaže tlak od ±2,0bar.
5 Odzračite što je moguće više zraka iz kruga vode. Upute
potražite pod naslovom "6Puštanje u pogon"na stranici17.
6 Ponovo napunite krug do tlaka od ±2,0bar.
7 Ponovite 5. i 6. korak dok više nema zraka za odzračivanje,
odnosno dok tlak ne prestane padati.
8 Zatvorite ventil za punjenje i pražnjenje.
9 Odvojite crijevo za dovod vode od ventila za punjenje i
pražnjenje.
4.3.4Za izoliranje cijevi za vodu
Sve cijevi u krugu vode MORAJU biti izolirane radi sprečavanja
kondenzacije tijekom hlađenja i smanjenja kapaciteta hlađenja i
grijanja.
Za sprečavanje smrzavanja vanjskog cjevovoda vode tijekom zime
debljina materijala za brtvljenje MORA iznositi najmanje 13 mm (s
λ=0,039W/mK).
Ako je temperatura viša od 30°C, a vlaga viša od 80%, debljina
materijala za izolaciju treba biti najmanje20mm kako bi se spriječila
kondenzacija na površini izolacije.
Tijekom zime zaštitite cjevovod vode i zaporne ventile od
smrzavanja grijaćom trakom (nabavlja se lokalno). Spusti li se
vanjska temperatura ispod –20°C, a cijev niste zaštitili trakom,
preporučujemo da zaporne ventile ugradite u prostoriji.
4.4Spajanje električnog ožičenja
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA
SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni
kabel.
4.4.1Za spajanje električnog ožičenja vanjske
jedinice
1 Uklonite poklopac razvodne kutije. Pogledajte "4.1.1 Za
otvaranje vanjske jedinice"na stranici5.
2 Provucite ožičenje sa stražnje strane jedinice:
2 Otvorite ventil za punjenje i pražnjenje.
3 Ako je ugrađen ventil za automatsko odzračivanje, obavezno ga
otvorite.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
a Niskonaponski kabel
b Visokonaponski kabel
c Kabel za strujno napajanje
OBAVIJEST
Udaljenost između visokonaponskog i niskonaponskog
kabela mora iznositi najmanje 25mm.
Priručnik za postavljanje
9
Page 10
4 Instalacija
ab
1 2 3
X4M
231
X5M
A5PA5P
1 2
ab
TrasaMogući kabeli (ovisno o ugrađenim
opcijama)
a
Niski napon
▪ Korisničko sučelje
▪ Spojni kabel prema upravljačkoj kutiji
EKCB07CAV3
▪ Daljinski vanjski osjetnik (opcija)
b
Visoki napon
▪ Električno napajanje po normalnoj stopi
kWh
▪ Električno napajanje po preferencijalnoj
stopi kWh
▪ Zaporni ventil (lokalna nabava)
▪ Kontrola rada grijanja/hlađenja prostora
c
▪ Glavno napajanje
Glavno napajanje
3 Unutar jedinice provedite ožičenje na sljedeći način:
3 N
4.4.3Za spajanje korisničkog sučelja
INFORMACIJE
▪ Ako upravljačka kutija EKCB07CAV3 NIJE dio sustava,
korisničko sučelje spojite izravno s vanjskom jedinicom.
▪ Ako upravljačka kutija EKCB07CAV3 jest dio sustava,
korisničko sučelje možete spojiti i s upravljačkom
kutijom. U tom slučaju korisničko sučelje spojite s
priključcima upravljačke kutije X2M/20+21, a zatim
spajanjem priključka X2M/20+21 s priključcima vanjske
jedinice X5M/1+2 spojite upravljačku kutiju s vanjskom
jedinicom.
INFORMACIJE
Opširnije o spajanju korisničkog sučelja s upravljačkom
kutijom potražite u referentnom vodiču za instalatera ili u
priručniku za postavljanje upravljačke kutije.
#Radnja
1Priključite kabel korisničkog sučelja na vanjsku jedinicu.
a Niskonaponsko ožičenje
b Visokonaponsko ožičenje + glavno napajanje
4 Pazite da kabel NE dodiruje oštre rubove ili vruće cijevi za plin.
5 Postavite poklopac razvodne kutije.
INFORMACIJE
Prilikom instaliranja opcionalnih kabela ili kabela
nabavljenih lokalno, pobrinite se za odgovarajuću dužinu
kabela. To će omogućiti uklanjanje/premještanje razvodne
kutije i pristup drugim komponentama tijekom servisiranja.
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.
4.4.2Za priključivanje glavnog električnog
napajanja
1 Priključite glavno napajanje.
a Glavno korisničko sučelje
(a)
b Opcionalno korisničko sučelje
2Umetnite odvijač u utore ispod korisničkog sučelja i pažljivo
odvojite prednju masku od stražnje.
Tiskana pločica je ugrađena u gornju masku korisničkog
sučelja. Pazite da je NE oštetite.
3Stražnju masku korisničkog sučelja pričvrstite na zid.
4Spojite kako je prikazano na 4A, 4B, 4C ili 4D.
5Ponovno namjestite gornju masku sučelja na stražnju
masku.
Pazite da NE prikliještite ožičenje prilikom pričvršćivanja
prednje ploče na jedinicu.
(a) Za rad je potrebno glavno korisničko sučelje. Isporučuje se
s jedinicom kao dodatna oprema.
1 GND
Priručnik za postavljanje
2 L
10
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Page 11
5 Konfiguracija
b
a
PCB
1×
a
PCB
b
1×
a
b
PCB
b
1×
a
PCB
b
b
1×
NO
X5M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
4A Sa stražnje strane
4C Odozgo
a Malim kliještima ili sličnim alatom načinite urez za prolaz
ožičenja.
b Pričvrstite ožičenje na prednji dio kućišta s pomoću držača
ožičenja i stezaljke.
4B S lijeve strane
4D Sa središnje gornje strane
INFORMACIJE
Zaporni ventil standardno se spaja s vanjskom jedinicom.
Međutim, ako je sustav opremljen upravljačkom kutijom
EKCB07CAV3, možete ga spojiti i s upravljačkom kutijom.
U tom slučaju priključke vanjske jedinice X3M/1+2 spojite s
priključcima upravljačke kutije X8M/6+7, a zatim zaporni
ventil spojite s priključcima upravljačke kutije X8M/6+7.
5Konfiguracija
4.4.4Za priključivanje zapornog ventila
1 Spojite kabel za upravljanje ventilima na odgovarajuće
priključke kako je prikazano na donjoj ilustraciji.
OBAVIJEST
Spojite samo NO (normalno otvorene) ventile.
5.1Pregled: konfiguracija
U ovom poglavlju opisano je što morate učiniti i znati kako biste
konfigurirali sustav nakon postavljanja.
OBAVIJEST
U ovom odjeljku objašnjene su SAMO osnove
konfiguriranja. Detaljnija objašnjenja i popratne informacije
potražite u referentnom vodiču za instalatera.
Zašto
Ako NE konfigurirate sustav na pravilan način, možda NEĆE
pravilno raditi. Konfiguracija utječe na sljedeće:
▪ softverske izračune
▪ ono što možete očitati i učiniti s pomoću korisničkog sučelja.
Kako
Sustav možete konfigurirati putem korisničkog sučelja.
▪ Prvi put - Brzi vodič. Nakon prvog UKLJUČIVANJA korisničkog
sučelja (putem unutarnje jedinice) pokreće se čarobnjak koji vam
pomaže konfigurirati sustav.
▪ Poslije. Konfiguraciju poslije možete mijenjati po potrebi.
INFORMACIJE
Prilikom promjene postavki instalatera, korisničko sučelje
zahtijevat će potvrdu. Nakon potvrđivanja, zaslon će se
nakratko isključiti i na njemu će se na nekoliko sekundi
prikazati natpis “zauzeto”.
Pristup postavkama – Legenda za tablice
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Postavkama instalatera možete pristupiti upotrebom dviju različitih
metoda. Međutim, svim postavkama NIJE moguće pristupiti objema
metodama. Ako pristup nije moguć, u odgovarajućim stupcima
tablica u ovom poglavlju pisat će N/A (nije primjenjivo).
MetodaStupac u tablicama
Pristup postavkama putem trenutačne
#
lokacije u strukturi izbornika.
Priručnik za postavljanje
11
Page 12
5 Konfiguracija
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
15
Pregled postavki
PotvrdiPrilag.Pomic.
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
15
Pregled postavki
Potvrdi
Prilag.
Pomic.
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
20
Pregled postavki
Potvrdi
Prilag.
Pomic.
Postavke instalatera
Sustav će se ponovno pokrenuti.
PotvrdiPrilag.
Prekid
OK
MetodaStupac u tablicama
Pristup postavkama putem koda u pregledu
postavki.
Pogledajte i:
▪ "Za pristup postavkama instalatera"na stranici12
▪ "5.4 Struktura izbornika: pregled postavki instalatera" na
stranici16
5.1.1Za pristup najčešćim naredbama
Za pristup postavkama instalatera
1 Razinu korisničkih prava postavite na Instalater.
2 Idite na [A]: > Postavke instalatera.
Za pristup postavkama pregleda
1 Razinu korisničkih prava postavite na Instalater.
2 Idite na [A.8]: > Postavke instalatera > Pregled postavki.
Za postavljanje razine korisničkih prava na Instalater
1 Razinu korisničkih prava postavite na Napr. kr. kor..
2 Idite na [6.4]: > Informacije > Razina korisničkih prava.
3 Tipku držite pritisnutu duže od 4sekunde.
Rezultat: Na početnim stranicama prikazuje se .
4 Ako u razdoblju duljem od 1sata NE pritisnete bilo koju tipku ili
ako ponovo držite pritisnutu tipku dulje od 4sekunde, razina
prava instalatera vraća se na Kr. korisnik.
Za postavljanje razine korisničkih prava na Napredni krajnji
korisnik
1 Idite na glavni izbornik ili bilo koji od njegovih podizbornika: .
2 Tipku držite pritisnutu duže od 4sekunde.
Rezultat: Razina korisničkih prava prebacuje se na Napr. kr. kor..
Prikazuju se dodatne informacije, a u naslov izbornika dodaje se “+”.
Razina korisničkih prava ostat će na Napr. kr. kor. dok se ne postavi
na drugačiju vrijednost.
Za postavljanje razine korisničkih prava na Krajnji korisnik
1 Tipku držite pritisnutu duže od 4 sekunde.
Rezultat: Razina korisničkih prava prebacuje se na Kr. korisnik.
Korisničko sučelje vratit će se na zadanu početnu stranicu.
Za izmjenu postavki pregleda
Primjer: Izmijenite [1‑01] od 15 do 20.
1 Idite na [A.8]: > Postavke instalatera > Pregled postavki.
2 Tipkama i idite na odgovarajući zaslon na prvom dijelu
postavki.
INFORMACIJE
Kada kodovima pristupate u postavkama pregleda, prvom
dijelu postavki dodaje se 0.
Primjer: [1‑01]: “1” će se pretvoriti u “01”.
Kod
Rezultat: Označena je vrijednost koju trebate izmijeniti.
4 Tipkama i izmijenite vrijednost.
5 Trebate li izmijeniti i druge postavke, ponovite prethodne
korake.
6 Za potvrdu izmjene parametra pritisnite .
7 U izborniku postavki instalatera pritisnite za potvrdu
postavki.
Rezultat: Sustav će se ponovno pokrenuti.
5.2Osnovna konfiguracija
5.2.1Brzi čarobnjak: jezik/vrijeme i datum
#KôdOpis
[A.1]Nije
dostupno
[1]Nije
dostupno
5.2.2Brzi vodič: standardne postavke
Postavke grijanja/hlađenja prostora
#KodOpis
[A.2.1.7][C-07]Kontrola temperature jedinice:
Jezik
Vrijeme i datum
▪ 0 (Kontrola TIV): rad jedinice određuje
se na osnovi temperature izlazne
vode.
▪ 1 (Kont. vanj. ST): rad jedinice
određuje se prema vanjskom
termostatu.
▪ 2 (Kontrola ST): rad jedinice određuje
se na osnovi temperature u okolini
korisničkog sučelja.
3 Tipkama i idite na odgovarajući drugi dio postavki.
Priručnik za postavljanje
12
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
4P492492-1B – 2018.06
zraka u vodu
Page 13
5 Konfiguracija
#KodOpis
[A.2.1.9][F-0D]Rad crpke:
▪ 0 (Neprestano): neprekidan rad crpke,
bez obzira na stanje UKLJ. ili ISKLJ.
termostata.
▪ 1 (Uzorak): kada se javi stanje ISKLJ.
termostata, crpka se pokreće svakih
5 minuta i provjerava temperaturu
vode. Ako je temperatura vode niža od
ciljne, jedinica započinje s radom.
▪ 2 (Zahtjev): crpka radi na temelju
zahtjeva. Primjer: Upotrebom sobnog
termostata i termostata postiže se
stanje UKLJ./ISKLJ. termostata.
[A.2.1.B]Nije
dostupno
[A.2.1.C][E-0D]Glikol prisutan:
Samo ako postoje 2korisnička sučelja:
Lokacija korisničkog sučelja:
▪ Na jedinici
▪ U prostoriji
▪ 0 (Ne) (standardno)
▪ 1 (Da)
5.2.3Brzi vodič: opcije
Daljinski vanjski osjetnik
#KodOpis
[A.2.2.B][C-08]Vanjski osjetnik (vanjska):
▪ 0 (Ne): NIJE postavljen.
▪ 1 (Vanj. osjetnik): daljinski vanjski
osjetnik, spojen s vanjskom jedinicom.
▪ 2 (Sobni osjetnik): daljinski unutarnji
osjetnik, spojen s opcionalnom kutijom
EK2CB07CAV3.
INFORMACIJE
Možete spojiti ili unutarnji daljinski osjetnik ili vanjski
daljinski osjetnik.
Sustav dopušta spajanje 2 vrste kompleta pomoćnog grijača:
▪ EKMBUHCA3V3: 1~230V - 3kW pomoćni grijač
▪ EKMBUHCA9W1: Jedinstveni pomoćni grijač
Pomoćni grijač EKMBUHCA3V3 može se konfigurirati samo kao
pomoćni grijač 3V3. Jedinstveni pomoćni grijač EKMBUHCA9W1
može se konfigurirati na 4 načina:
[A.2.2.E.5][C-05]Vanjski sobni termostat za glavnu
Opcionalna kutija EK2CB07CAV3
#KodOpis
[A.2.2.F.1][C-02]Vanjski pomoćni izvor topline:
[A.2.2.F.2][C-09]Izlaz alarma
[A.2.2.F.3][D-08]Opcionalni vanjski mjerač kWh1:
[A.2.2.F.4][D-09]Opcionalni vanjski mjerač kWh2:
[E-03][5-0D]
zonu:
▪ 1 (Termo UK/ISK): kada
upotrebljavani vanjski sobni
termostat može poslati samo stanje
UKLJ./ISKLJ. termostata. Nema
razlike između zahtjeva za grijanje ili
hlađenje.
▪ 2 (Zahtjev za H/G): kada
upotrebljavani vanjski sobni
termostat može poslati zasebno
stanje UKLJ./ISKLJ. termostata za
grijanje/hlađenje.
▪ 0 (zadano –samo za čitanje)
▪ 0 (Normalno otv.): izlaz alarma
pokrenut će se uključivanjem alarma.
▪ 1 (Normalno zatv.): izlaz alarma
NEĆE se pokrenuti uključivanjem
alarma. Postavka instalatera
omogućuje razlikovanje između
detekcije alarma i detekcije prekida
napajanja jedinice.
Pogledajte i tablicu u nastavku (logika
izlaza alarma).
▪ 0 (Ne): NIJE postavljena
▪ 1: postavljen (0,1puls/kWh)
▪ 2: postavljen (1puls/kWh)
▪ 3: postavljen (10puls/kWh)
▪ 4: postavljen (100puls/kWh)
▪ 5: postavljen (1000puls/kWh)
▪ 0 (Ne): NIJE postavljena
▪ 1: postavljen (0,1puls/kWh)
▪ 2: postavljen (1puls/kWh)
▪ 3: postavljen (10puls/kWh)
▪ 4: postavljen (100puls/kWh)
▪ 5: postavljen (1000puls/kWh)
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
13
Page 14
5 Konfiguracija
[1-03]
[1-02]
T
a
T
t
[1-00][1-01]
[1-09]
[1-08]
T
a
T
t
[1-06][1-07]
#KodOpis
[A.2.2.F.5][C-08]Vanjski osjetnik (unutarnja):
▪ 0 (Ne): NIJE postavljen.
▪ 1 (Vanj. osjetnik): daljinski vanjski
osjetnik, spojen s vanjskom
jedinicom.
▪ 2 (Sobni osjetnik): daljinski unutarnji
osjetnik, spojen s opcionalnom
kutijom EK2CB07CAV3.
INFORMACIJE
Možete spojiti ili unutarnji daljinski osjetnik ili vanjski
daljinski osjetnik.
Način zadanevrijednosti:
▪ 0 (Apsolutno): apsolutno
▪ 1 (Ovis. o vremenu): ovisno o
vremenskim prilikama
▪ 2 (Aps + planirano): apsolutno +
planirano (samo za kontrolu
temperature izlazne vode)
▪ 3 (OV + planirano): ovisno o
vremenskim prilikama + planirano
(samo za kontrolu temperature
izlazne vode)
Krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama (grijanje):
#KodOpis
[7.7.1.2][1-06]
[1-07]
Krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama (hlađenje):
[1‑08]
[1-09]
▪ Tt: ciljna temperatura izlazne vode
(glavna)
▪ Ta: vanjska temperatura
Temperatura izlazne vode: Izvor Delta T
#KodOpis
[A.3.1.3.1][9-09]Grijanje: zahtijeva temperaturnu razliku
između ulazne i izlazne vode.
U slučaju da je potrebna minimalna
temperaturna razlika za pravilan rad
uređaja za isijavanje topline u načinu
grijanja.
[A.3.1.3.2][9-0A]Hlađenje: zahtijeva temperaturnu
razliku između ulazne i izlazne vode.
U slučaju da je potrebna minimalna
temperaturna razlika za pravilan rad
uređaja za isijavanje topline u načinu
hlađenja.
Temperatura izlazne vode: modulacija
#KodOpis
[A.3.1.1.5][8-05]Modulacija temperature izlazne vode:
▪ 0 (Ne): onemogućeno
▪ 1 (Da): omogućeno. Temperatura
izlazne vode izračunava se prema
razlici između željene i stvarne sobne
temperature.
Time je omogućeno bolje
usklađivanje kapaciteta
toplinskecrpke sa stvarno potrebnim
kapacitetom, što rezultira manjim
brojem ciklusa pokretanja i
zaustavljanja toplinske crpke te
ekonomičnijim radom.
Nije dostupno [8-06]Maksimalna modulacija temperature
izlazne vode:
0°C~10°C (standardno: 3°C)
Modulacija se mora omogućiti.
Vrijednost prema kojoj se željena
temperatura izlazne vode povisuje ili
snizuje.
Priručnik za postavljanje
14
▪ Tt: ciljna temperatura izlazne vode
(glavna)
▪ Ta: vanjska temperatura
INFORMACIJE
Ako je omogućena modulacija temperature izlazne vode,
krivulju za rad ovisan o vremenskim prilikama namjestite
na viši položaj od [8-06] i dodajte minimalnu zadanu
vrijednost temperature izlazne vode koja je potrebna za
postizanje stabilnog stanja zadane ugodne vrijednosti u
prostoriji. Za povećanje učinka modulacija može sniziti
zadanu postavku temperature izlazne vode. Postavljanjem
krivulje za rad ovisne o vremenskim prilikama na viši
položaj sprečava se njezino spuštanje ispod minimalne
zadane postavke. Pogledajte donju ilustraciju.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Page 15
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t
a Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama
b Minimalna zadana vrijednost temperature izlazne vode za
hlađenje obavezna je kako bi se postiglo stabilno stanje
zadane ugodne vrijednosti u prostoriji.
Temperatura izlazne vode: tip uređaja za isijavanje topline
#KodOpis
[A.3.1.1.7][9-0B]Vrijeme reakcije sustava:
▪ 0: brzo. Primjer: Mala zapremnina
vode i ventilokonvektori.
▪ 1: sporo. Primjer: Velika zapremnina
vode, petlje podnog grijanja.
Ovisno o zapremnini vode u sustavu i
vrsti uređaja za isijavanje topline,
grijanje ili hlađenje prostora može
potrajati. Ova postavka može
nadoknaditi spori ili brzi sustav grijanja/
hlađenja prilagođavajući kapacitet
jedinice tijekom ciklusa grijanja/
hlađenja.
5 Konfiguracija
5.2.6Broj za kontakt/korisničku službu
#KôdOpis
[6.3.2]Nije
dostupno
Brojevi koje korisnici mogu nazvati u
slučaju problema.
5.3Napredna konfiguracija/
optimalizacija
5.3.1Grijanje/hlađenje prostora: napredno
Sprečavanje smrzavanja cijevi
#KodOpis
Nije
dostupno
[4-04]▪ 0 (Isprekidani rad crpke): zaštita
omogućena.
▪ 1 (Neprekidni rad crpke): zaštita
omogućena.
▪ 2 (Bez zaštite): zaštita onemogućena.
OBAVIJEST
Ako se očekuju negativne temperature u okolini,
NEMOJTE onemogućiti ovu funkciju.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
15
Page 16
5 Konfiguracija
[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.3]
[A.6.2]
Postavke instalatera
Jezik
Izgled sustava
Rad u prostoru
Izvori topline
Rad sustava
Puštanje u pogon
Pregled postavki
Izgled sustava
Standardni
Opcije
Kapaciteti
Potvrdi izgled
Rad u prostoru
Postavke TIV
Sobni termostat
Raspon rada
Izvori topline
Rezervni grijač
Rad sustava
Aut. pon. pokretanje
Pref. stopa kWh
Kontrola potr. snage
Prosječno vrijeme
Pomak osj. vanj. temp.
Prinudno odmrzavanje
Puštanje u pogon
Probni rad
GIP sušenje estriha
Odzračivanje
Probni rad aktuatora
Standardni
Tip jedinice
Tip kompresora
Tip unutarnjeg softvera
Način uprav. jed.
Način rada crpke
Postavke će se vidjeti ili se neće vidjeti ovisno o odabranim
postavkama instalatera i tipu jedinice.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Page 17
6 Puštanje u pogon
6Puštanje u pogon
OBAVIJEST
NIKADA ne upotrebljavajte jedinicu bez termistora i/ili
senzora tlaka / tlačnih sklopki. U suprotnom bi moglo doći
do pregaranja kompresora.
6.1Kontrolni popis prije puštanja u
pogon
Nakon postavljanja jedinice, najprije provjerite slijedeće stavke.
Nakon provedbe svih donjih provjera, jedinca se MORA zatvoriti i
TEK TADA se može uključiti napajanje jedinice.
6.2Kontrolni popis tijekom puštanja u
pogon
U svim uvjetima zajamčena je minimalna stopa protoka.
Pogledajte odjeljak “Za provjeru zapremnine vode i stope
protoka” pod naslovom "3.2 Priprema vodovodnih
cijevi"na stranici4.
Za postupak odzračivanja.
Za probni rad.
Za probni rad aktuatora.
Funkcija isušivanja estriha
Pokreće se funkcija isušivanja estriha (ako je potrebno).
6.2.1Za postupak odzračivanja
Preduvjet: Početna stranica temperature izlazne vode i početna
stranica sobne temperature moraju biti ISKLJUČENE.
1 Idite na [A.7.3]: > Postavke instalatera > Puštanje u pogon >
Odzračivanje.
2 Postavite vrstu.
3 Odaberite Pokreni odzračivanje i pritisnite .
4 Odaberite OK i pritisnite .
OBAVIJEST
Vanjska jedinica opremljena je ventilom za ručno
odzračivanje. Postupak odzračivanja mora se obaviti
ručno.
OBAVIJEST
Prilikom odzračivanja s pomoću ventila za ručno
odzračivanje na jedinici pokupite tekućinu koja može
iscuriti iz ventila. Ako je NE pokupite, može kapati po
unutarnjim dijelovima i oštetiti jedinicu.
INFORMACIJE
▪ Za odzračivanje upotrijebite sve ventile za odzračivanje
koji su ugrađeni u sustav. To uključuje ventil za ručno
odzračivanje na vanjskoj jedinici, kao i lokalno
nabavljene ventile.
▪ Ako je sustav opremljen pomoćnim grijačem,
upotrijebite i njegov ventil za odzračivanje.
▪ Ako je komplet ventila EKMBHBP1 dio sustava,
obavezno morate ručno namjestiti položaj 3‑putnog
ventila zakretanjem ručice tijekom odzračivanja da
biste spriječili zaostajanje zraka u mimovodu. Više
informacija potražite na listu s uputama priloženom uz
komplet ventila.
6.2.2Za probni rad
Preduvjet: Početna stranica temperature izlazne vode i početna
stranica sobne temperature moraju biti ISKLJUČENE.
1 Razinu korisničkih prava postavite na Instalater. Pogledajte "Za
postavljanje razine korisničkih prava na Instalater" na
stranici12.
2 Idite na [A.7.1]: > Postavke instalatera > Puštanje u pogon >
Probni rad.
3 Odaberite probni rad i pritisnite . Primjer: Grijanje.
4 Odaberite OK i pritisnite .
Rezultat: Započinje probni rad. Po završetku rada automatski se
zaustavlja (±30 min). Želite li ga ručno zaustaviti, pritisnite ,
odaberite OK i pritisnite .
INFORMACIJE
Pokrećete li rad sustava u hladnoj klimi, a NIJE ugrađen
komplet pomoćnog grijača, sustav možda trebate pokrenuti
s manjom zapremninom vode. Da biste to učinili, postupno
otvarajte uređaje za isijavanje. Temperatura vode tada će
se postupno povećavati. Nadzirite temperaturu ulazne
vode ([6.1.6] u strukturi izbornika) i pazite da NE padne
ispod 15°C.
INFORMACIJE
Ako postoje 2 korisnička sučelja, probni rad možete
pokrenuti s oba korisnička sučelja.
▪ Na korisničkom sučelju s kojega ste pokrenuli probni
rad prikazuje se zaslon stanja.
▪ Na drugom korisničkom sučelju zaslon je zauzet.
Korisničko sučelje ne možete upotrebljavati sve dok se
prikazuje da je zaslon zauzet.
6.2.3Za probni rad aktuatora
Preduvjet: Početna stranica temperature izlazne vode i početna
stranica sobne temperature moraju biti ISKLJUČENE.
1 Razinu korisničkih prava postavite na Instalater. Pogledajte "Za
postavljanje razine korisničkih prava na Instalater" na
stranici12.
2 Putem korisničkog sučelja obavezno ISKLJUČITE kontrolu
sobne temperature i kontrolu temperature izlazne vode.
3 Idite na [A.7.4]: > Postavke instalatera > Puštanje u pogon >
Probni rad aktuatora.
4 Odaberite aktuator i pritisnite . Primjer: Crpka.
5 Odaberite OK i pritisnite .
Rezultat: Probni rad aktuatora započinje. Automatski se zaustavlja
po dovršetku. Želite li ga ručno zaustaviti, pritisnite , odaberite OK
i pritisnite .
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
17
Page 18
7 Predaja korisniku
6.2.4Za izvođenje programa isušivanja estriha
za podno grijanje
Preduvjet: Pazite da je SAMO 1 korisničko sučelje spojeno na vaš
sustav kako bi se provelo sušenje estriha za podno grijanje.
Preduvjet: Početna stranica temperature izlazne vode i početna
stranica sobne temperature moraju biti ISKLJUČENE.
1 Idite na [A.7.2]: > Postavke instalatera > Puštanje u pogon >
GIP sušenje estriha.
2 Postavite program isušivanja.
3 Odaberite Pokreni sušenje i pritisnite .
4 Odaberite OK i pritisnite .
Rezultat: Program isušivanja estriha za podno grijanje započinje. Po
završetku rada automatski se zaustavlja. Želite li ga ručno zaustaviti,
pritisnite , odaberite OK i pritisnite .
OBAVIJEST
Želite li provesti isušivanje estriha za podno grijanje,
obavezno onemogućite zaštitu sobe od smrzavanja
([2‑06]=0). Zaštita je standardno omogućena ([2‑06]=1).
Međutim, zbog načina rada "instalater na
lokaciji" (pogledajte poglavlje "Kontrolni popis prije
puštanja u pogon"), zaštita sobe od smrzavanja automatski
će biti onemogućena 36 sati nakon prvog uključivanja
napajanja.
Ako isušivanje estriha ipak treba provesti po isteku prvih
36 sati od uključivanja, ručno onemogućite zaštitu sobe od
smrzavanja namještanjem postavke [2‑06] na "0" i
OSTAVITE je u onemogućenom stanju sve do završetka
isušivanja estriha. Zanemarivanjem ove napomene može
se prouzročiti pucanje estriha.
7.1O zaključavanju i otključavanju
Ako je potrebno, gumbi na glavnom korisničkom sučelju mogu se
zaključati tako da korisnik njima ne može upravljati. U tom slučaju
korisnik može mijenjati zadane vrijednosti temperature na
pojednostavljenom korisničkom sučelju ili na vanjskom sobnom
termostatu.
Možete upotrijebiti sljedeće načine zaključavanja:
▪ Zaključavanje funkcije: zaključava određenu funkciju kako bi
onemogućilo mijenjanje njezinih postavki.
▪ Zaključavanje gumba: zaključava sve tipke kako bi korisnicima
onemogućilo mijenjanje postavki.
Za aktiviranje ili deaktiviranje zaključavanja funkcije
1 Za odlazak na strukturu izbornika pritisnite .
2 Držite tipku pritisnutu duže od 5sekundi.
3 Odaberite funkciju i pritisnite .
4 Odaberite Zaključaj ili Otključaj i pritisnite .
Aktiviranje ili deaktiviranje zaključavanja gumba
1 Pritisnite za prelazak na neku od početnih stranica.
2 Držite tipku pritisnutu duže od 5sekundi.
OBAVIJEST
Da bi isušivanja estriha za podno grijanje moglo započeti,
treba namjestiti sljedeće postavke:
Tok rashladnog sredstva - hlađenje
Tok rashladnog sredstva - grijanje
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
19
Page 20
8 Tehnički podaci
15
1
8.2Shema ožičenja: vanjska jedinica
Pogledajte u shemu unutarnjeg ožičenja isporučenu uz jedinicu (unutar pokrova razvodne kutije vanjske jedinice). Upotrebljavane kratice
navedene su dolje.
Vanjska jedinica: modul kompresora
C110~C112Kondenzator
DB1, DB2, DB401Mosni ispravljač
DC_N1, DC_N2Priključnica
DC_P1, DC_P2Priključnica
DCP1, DCP2,Priključnica
DCM1, DCM2Priključnica
DP1, DP2Priključnica
E1, E2Priključnica
E1HGrijač plitice za pražnjenje
FU1~FU5Osigurač
HL1, HL2, HL402Priključnica
HN1, HN2, HN402Priključnica
IPM1Inteligentni modul napajanja
LPod naponom
LED 1~LED 4Indikatori
LED A, LED BPilot svjetlo
M1CMotor kompresora
M1FMotor ventilatora
MR30, MR306,
compressor module
Hydro switch boxRazvodna kutija modula za vodu
IndoorUnutarnja
NO valveNormalno otvoreni ventil
Normal kWh rate power supplyElektrično napajanje po
Only for normal power supply
(standard)
Only for preferential kWh rate
power supply (compressor)
OutdoorVanjska
Preferential power supplyElektrično napajanje po
Use normal kWh rate power
supply for hydro switch box
(1) Connection diagram(1) Shema spajanja
BUH optionOpcija pomoćnog grijača
Control boxUpravljačka kutija
Hydro switch boxRazvodna kutija modula za vodu
NO valveNormalno otvoreni ventil
Only for ext. sensor (floor or
ambient)
Only for wired On/OFF
thermostat
Only for wireless On/OFF
thermostat
Samo za vanjski osjetnik (podni
ili okolni)
Samo za žičani termostat za
UKLJ./ISKLJ.
Samo za bežični termostat za
UKLJ./ISKLJ.
Option boxOpcionalna kutija
Preferential kWh rate power
supply contact: 5 V DC detection
(voltage supplied by PCB)
izlazne vode
X*MTermistorska traka
X*YPriključnica
*: Opcionalno
#: Lokalna nabava
Opcija upravljačke kutije: opcionalna kutija
EngleskiPrijevod
(1) Connection diagram(1) Shema spajanja
Alarm outputIzlaz alarma
Control boxUpravljačka kutija
Electric pulse meter inputs: 5 V
DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)
Ulazi impulsnog strujomjera:
detekcija impulsa od 5VDC
(napon isporučuje tiskana
pločica)
Ext. heat sourceVanjski izvor topline
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
21
Page 22
8 Tehnički podaci
15
1
EngleskiPrijevod
External indoor ambient sensor
option
IndoorUnutarnja
Max. loadMaksimalno opterećenje
Max. voltageMaksimalan napon
Min. loadMinimalno opterećenje
Option boxOpcionalna kutija
Power limitation digital inputs: 5
V DC detection (voltage supplied
by PCB)
Space C/H On/OFF outputIzlaz uklj./isklj. hlađenja/grijanja
(2) Legend(2) Legenda
A4PTiskana pločica produžetka
Q*DI# Prekidač dozemnog spoja
R6T* Opcionalni vanjski osjetnik