Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [pt]

Page 1
Manual de instalação
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar
e bombas de calor compactas ar/água
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP  EWYQ004BAVP EWYQ005BAVP
Manual de instalação
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de
calor compactas ar/água
Portugues
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Plzen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A
Page 3

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 3

1.1 Acerca deste documento........................................................... 3
2 Acerca da caixa 4
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 4
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior ...... 4
3 Preparação 4
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 4
3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de
exterior ........................................................................ 4
3.2 Preparação da tubagem de água.............................................. 5
3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal................ 5
3.3 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 5
3.3.1 Descrição geral das ligações elétricas para
atuadores externos e internos .................................... 5
4 Instalação 5
4.1 Abertura das unidades .............................................................. 5
4.1.1 Para abrir a unidade de exterior ................................. 5
4.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da
unidade de exterior ..................................................... 6
4.2 Montagem da unidade de exterior............................................. 6
4.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação....................... 6
4.2.2 Para instalar a unidade de exterior............................. 7
4.2.3 Proporcionar escoamento........................................... 8
4.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia ................. 8
4.3 Ligação da tubagem de água.................................................... 8
4.3.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 8
4.3.2 Para proteger o circuito de água contra
congelamento ............................................................. 8
4.3.3 Para encher o circuito de água................................... 9
4.3.4 Para isolar a tubagem de água................................... 9
4.4 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 10
4.4.1 Para ligar a instalação eléctrica à unidade de
exterior ........................................................................ 10
4.4.2 Para ligar a fonte de alimentação principal................. 10
4.4.3 Para ligar a interface de utilizador .............................. 11
4.4.4 Para ligar a válvula de fecho....................................... 11
5 Configuração 12
5.1 Descrição geral: Configuração .................................................. 12
5.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados ............... 12
5.2 Configuração básica.................................................................. 13
5.2.1 Assistente rápido: idioma/data e hora......................... 13
5.2.2 Assistente rápido: Normal........................................... 13
5.2.3 Assistente rápido: Opções.......................................... 13
5.2.4 Assistente rápido: Capacidades (medição
energética) .................................................................. 14
5.2.5 Controlo de aquecimento/arrefecimento ambiente..... 15
5.2.6 Número de contacto/helpdesk .................................... 16
5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador................................................................................... 17
6 Activação 18
6.1 Lista de verificação antes da ativação da unidade.................... 18
6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................ 18
6.2.1 Para efectuar uma purga de ar................................... 18
6.2.2 Para efectuar um teste de funcionamento.................. 19
6.2.3 Para efectuar um teste de funcionamento do
actuador ...................................................................... 19
6.2.4 Para efectuar uma secagem da betonilha do
aquecimento por baixo do piso ................................... 19
8 Dados técnicos 21
8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior............................ 21
8.2 Esquema elétrico: Unidade de exterior ...................................... 22
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não qualificadas.
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação da caixa de controlo:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da caixa de controlo)
Manual de instalação da caixa opcional:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da caixa opcional)
Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Folha de instruções para o kit de válvula EKMBHBP1:
▪ Instruções para a integração do kit de válvula EKMBHBP1 ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
7 Entrega ao utilizador 20
7.1 Acerca do bloqueio e desbloqueio ............................................ 20
Para activar ou desactivar um bloqueio de função ................... 20
Para ativar ou desativar o botão de bloqueio............................ 20
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
3
Page 4

2 Acerca da caixa

a b c d
gf
e h i
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
INFORMAÇÕES: ACERCA DOS MANUAIS DE INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLO, CAIXA OPCIONAL E AQUECEDOR DE RESERVA
Os sistemas EWAQ004+005BAVP e EWYQ004+005BAVP NÃO suportam as funcionalidades de convetor de bomba de calor e água quente sanitária. Por conseguinte, ignore as referências a "água quente sanitária", "depósito de água quente sanitária", "resistência elétrica do depósito" e "convetor de bomba de calor" no manual de instalação da caixa de controlo, caixa opcional e aquecedor de reserva.
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
a Precauções de segurança gerais b Livro de anexo para equipamento opcional c Manual de instalação da unidade de exterior d Manual de operação e Folha de instruções para o kit de válvula EKMBHBP1
f Anel de vedação para válvula de fecho g Válvula de fecho h Placa de montagem da unidade
i Interface de utilizador
INFORMAÇÕES
A folha de instruções para o kit de válvula EKMBHBP1 aplica-se apenas se o kit de válvula EKMBHBP1 fizer parte do sistema. Neste caso, NÃO considere a folha de instruções fornecida com o kit de válvula porque a que foi fornecida com a unidade de exterior prevalece.
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de exterior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior

1 Abrir a unidade de exterior.
2 Retire os acessórios.
Manual de instalação
4

3 Preparação

3.1 Preparação do local de instalação

3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de exterior

Tenha em conta as seguintes recomendações de espaçamento:
a Saída de ar b Entrada de ar
INFORMAÇÕES
Se as válvulas de fecho forem instaladas na unidade, reserve um espaço mínimo de 400mm no lado de entrada de ar. Se as válvulas de fecho NÃO forem instaladas na unidade, reserve um espaço mínimo de 250 mm no lado de entrada de ar.
NÃO instale a unidade em áreas sensíveis a sons (por ex. junto de um quarto), para que o ruído de funcionamento não cause incómodos.
Nota: Se a intensidade sonora for medida em condições reais de instalação, o valor medido poderá ser superior ao nível de pressão sonora indicado em Espectro acústico no livro de dados devido ao ruído ambiente e aos reflexos sonoros.
INFORMAÇÕES
O nível de pressão sonora é inferior a 70dBA.
A unidade de exterior foi concebida apenas para a instalação no exterior e para temperaturas ambiente entre 10~43°C no modo de arrefecimento e entre –20~25°C no modo de aquecimento.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 5

4 Instalação

3.2 Preparação da tubagem de água

3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal

Volume mínimo da água
Se Então
O sistema tem um aquecedor de reserva
O sistema NÃO tem um aquecedor de reserva
(a) O volume interno de água da unidade de exterior NÃO
está incluído.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamento de descongelamento/aquecedor de reserva) na instalação é garantido em quaisquer condições.
NOTIFICAÇÃO
Se for adicionado glicol ao circuito de água e se a temperatura do circuito do circuito de água for baixo, o caudal NÃO será apresentado na interface de utilizador. Nesse caso, o caudal mínimo pode ser verificado através de teste da bomba (verifique se a interface de utilizador NÃO apresenta o erro 7H).
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o caudal mínimo seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido, será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento/ funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais informações.
Caudal mínimo necessário
Modelos 04+05 12l/min
O volume mínimo de água é de
(a)
10l O volume mínimo de água é de
(a)
20l
Item Descrição Fios Corrente
máxima de
funcioname
Interface de utilizador
3 Interface de utilizador 2
(b)
Equipamento opcional
4 Sonda remota de
2
(c)
exterior
Componentes fornecidos localmente
5 Controlo do
2
(e)
funcionamento de arrefecimento/ aquecimento ambiente (ou válvula de fecho)
Cabo de interligação
6 Cabo de interligação
2
(d)
entre a caixa de controlo e a unidade de exterior
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior. (b) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de
utilizador única e de interface de utilizador dupla. (c) Seção mínima do cabo de 0,75mm². (d) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 20m. (e) Se o kit de válvulas EKMBHBP1 fizer parte do sistema, a
secção do cabo necessária é de 0,75mm². Se o kit de
válvulas EKMBHBP1 NÃO fizer parte do sistema, a secção
mínima do cabo necessária é de 0,75mm².
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são indicadas no interior da unidade de exterior.
INFORMAÇÕES
No manual de instalação da caixa de controlo (mesmo capítulo), ignore os seguintes itens:
9 – Válvula de 3 vias ▪ 10 – Fonte de alimentação para resistência elétrica do
depósito e proteção térmica (da caixa de controlo)
11 – Fonte de alimentação para resistência elétrica do
depósito (para caixa de controlo)
12 – Termístor do depósito de água quente sanitária ▪ 13 – Convetor da bomba de calor
nto
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade" na página18.

3.3 Preparação da instalação eléctrica

3.3.1 Descrição geral das ligações elétricas para atuadores externos e internos

Item Descrição Fios Corrente
máxima de
funcioname
nto
Fonte de alimentação da unidade de exterior
1 Fonte de alimentação
2+GND
da unidade de exterior
2 Fonte de alimentação
2 6,3A com tarifário normal por kWh
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
(a)
4 Instalação

4.1 Abertura das unidades

4.1.1 Para abrir a unidade de exterior

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Manual de instalação
5
Page 6
4 Instalação
1
2
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100

4.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da unidade de exterior

De qualquer forma, reserve um mínimo de 300mm de espaço livre por baixo da unidade. Além disso, certifique-se de que a unidade é colocada pelo menos 100 mm acima do nível máximo de neve esperado.

4.2 Montagem da unidade de exterior

4.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação

INFORMAÇÕES
Para informações sobre as opções disponíveis, contacte o seu representante.
Se a unidade está instalada directamente no piso, prepare 4 conjuntos de parafusos de ancoragem, porcas e anilhas M8 ou M10, (fornecimento local) conforme se segue:
INFORMAÇÕES
A altura máxima da peça saliente superior dos parafusos é 15mm.
a Altura máxima da queda de neve
É possível instalar a unidade em suportes na parede:
Manual de instalação
6
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 7
4 Instalação
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
1
3
2
4
a
a a
b
a
1 Levante a unidade de exterior.
2 Instale a unidade de exterior conforme se segue:
a Altura máxima da queda de neve
a Saída de ar
NOTIFICAÇÃO
Alinhe corretamente a unidade. Certifique-se de que a parte de trás da unidade NÃO fica saliente.
3 Retire o cartão de protecção e a folha de instruções.
a Cartão de protecção b Folha de instruções

4.2.2 Para instalar a unidade de exterior

CUIDADO
NÃO retire o cartão de protecção antes de a unidade estar adequadamente instalada.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
7
Page 8
4 Instalação
a b
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos nos pés de suporte, NÃO incline a unidade para os lados, de forma nenhuma:

4.2.3 Proporcionar escoamento

Certifique-se de que a condensação pode ser corretamente evacuada. Quando a unidade se encontra em modo de arrefecimento, poderá formar-se condensação também na parte hidráulica. Ao drenar, certifique-se de que cobre toda a unidade.
NOTIFICAÇÃO
Se a unidade for instalada num clima frio, tome medidas adequadas para que a condensação evacuada não congele.

4.3 Ligação da tubagem de água

4.3.1 Para ligar a tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade. Certifique-se de que o binário de aperto NÃO excede 30N•m.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas de fecho. Monte as válvulas na entrada de água e na saída de água. Tenha atenção à posição: as válvulas de drenagem integradas apenas drenarão a parte lateral do circuito onde se encontram. Para poder drenar apenas a unidade, certifique-se de que as válvulas de drenagem são colocadas entre as válvulas de fecho e a unidade.
INFORMAÇÕES
Para informações sobre as opções disponíveis, contacte o seu representante.
NOTIFICAÇÃO
Reserve um mínimo de 300mm de espaço livre por baixo da unidade. Além disso, certifique-se de que a unidade é colocada pelo menos 100 mm acima do nível de neve esperado.

4.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia

1 Prepare 2 cabos conforme indicado na ilustração que se segue
(fornecimento local).
2 Coloque os 2 cabos por cima da unidade de exterior. 3 Introduza uma placa de borracha entre os cabos e a unidade
de exterior para evitar que o cabo arranhe a tinta (fornecimento local).
4 Prenda as pontas dos cabos. Aperte essas pontas.
a Entrada de água b Saída de água
1 Aparafuse as porcas da unidade de exterior nas válvulas de
fecho.
2 Ligue a tubagem local nas válvulas de fecho.
NOTIFICAÇÃO
Instale um manómetro no sistema.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.

4.3.2 Para proteger o circuito de água contra congelamento

Se forem esperadas temperaturas exteriores negativas, adicione glicol ao circuito de água. A concentração necessária depende da temperatura exterior mais baixa esperada e se pretende proteger o sistema contra rebentamento ou congelamento. Para evitar que o sistema congele, é necessário mais glicol. Utilize glicol de acordo com a tabela abaixo apresentada.
Manual de instalação
8
INFORMAÇÕES
▪ Proteção contra rebentamento: o glicol irá evitar que a
tubagem rebente, mas NÃO que o líquido no interior da tubagem congele.
▪ Proteção contra congelamento: o glicol irá evitar que o
líquido no interior da tubagem congele.
Temperatura exterior mais baixa esperada
–5°C 10% 15%
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
Prevenção contra rebentamento
Prevenção contra congelamento
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 9
4 Instalação
Temperatura exterior mais baixa esperada
–10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
NOTIFICAÇÃO
▪ A adição de glicol aplica-se a AMBOS os modelos só
de arrefecimento (EWAQ004+005BAVP) E aos modelos reversíveis (EWYQ004+005BAVP), independentemente de funcionamento de refrigeração ou aquecimento. Adicione SEMPRE glicol se forem esperadas temperaturas exteriores negativas.
▪ A concentração necessária pode ser diferente
mediante o tipo de glicol. Compare SEMPRE os requisitos no quadro acima com as especificações disponibilizadas pelo fabricante de glicol. Se necessário, cumpra os requisitos definidos pelo fabricante de glicol.
▪ A concentração adicionada de glicol NUNCA deve
exceder 35%.
▪ Se o líquido no sistema estiver congelado, a bomba
NÃO conseguirá iniciar. Tenha em atenção que apenas evita que o sistema rebente, o líquido no interior pode mesmo assim congelar.
▪ Em caso de falha da fonte de alimentação ou falha da
bomba e NÃO for adicionado glicol ao sistema, drene o sistema.
▪ Quando a água estiver parada no interior do sistema, é
muito provável que o sistema congele e fique danificado.
Os seguintes tipos de glicol são permitidos: ▪ Etilenoglicol; ▪ Propilenoglicol, incluindo os inibidores necessários,
classificados como CategoriaIII, segundo a EN1717.
Prevenção contra rebentamento
Prevenção contra congelamento
AVISO
Devido à presença de glicol, pode ocorrer corrosão do sistema. O glicol não inibido irá transformar-se em ácido sob a influência de oxigénio. Este processo é acelerado pela presença de cobre e temperaturas elevadas. O glicol não inibido ácido ataca as superfícies de metal e forma células de corrosão galvânica que provocam danos sérios ao sistema. Por isso, é importante que:
▪ o tratamento da água seja executado correctamente
por um especialista em água qualificado,
▪ o glicol com inibidores de corrosão seja seleccionado
para neutralizar os ácidos formados pela oxidação de glicóis,
▪ não seja utilizado glicol automóvel, visto que os
respectivos inibidores de corrosão têm um tempo de vida útil limitado e contêm silicatos que podem sujar ou tapar o sistema,
▪ NÃO seja utilizada tubagem galvanizada em sistemas
de glicol, já que a sua presença pode levar à precipitação de determinados componentes no inibidor de corrosão do glicol.
Adicionar glicol ao circuito de água reduz o volume máximo de água permitido no sistema. Para mais informações, consulte o capítulo "Para verificar o volume de água e o caudal" no guia de referência do instalador.

4.3.3 Para encher o circuito de água

1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de
drenagem e enchimento.
AVISO
O etilenoglicol é tóxico.
NOTIFICAÇÃO
O glicol absorve água do ambiente. Por isso NÃO adicione glicol que tenha sido exposto ao ar. Deixar o recipiente de glicol destapado leva a que a concentração de água aumente. A concentração de glicol é, então, inferior ao assumido. Em resultado, os componentes hidráulicos podem afinal congelar. Tome medidas preventivas para garantir uma exposição mínima do glicol ao ar.
NOTIFICAÇÃO
▪ Se ocorrer sobrepressão, o sistema irá libertar algum
líquido através da válvula de segurança. Se for adicionado glicol ao sistema, tome medidasn adequadas para o recuperar com segurança.
▪ De qualquer forma, certifique-se de que a mangueira
flexível da válvula de segurança está SEMPRE livre para libertar pressão. Evite que a água se mantenha e/ ou congele no interior da mangueira.
2 Abra a válvula de drenagem e enchimento. 3 Se estiver instalada uma válvula de purga de ar automática,
certifique-se de que está aberta.
4 Encha o circuito com água até que o manómetro (fornecimento
local) indique uma pressão de ±2,0bar.
5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água.
Para obter instruções, consulte "6Activação"na página18.
6 Volte a encher o circuito até a pressão ser de ±2,0bar. 7 Repita os passos 5 e 6 até não ser purgado mais ar e não
haver mais quedas de pressão.
8 Feche a válvula de drenagem e enchimento. 9 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula de
drenagem e enchimento.

4.3.4 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da capacidade de aquecimento e arrefecimento.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
9
Page 10
4 Instalação
a
b c
≥25 mm
a b
Para evitar o congelamento da tubagem de água durante o inverno, a espessura do material vedante DEVE ser de, pelo menos, 13mm (com λ=0,039W/mK).
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a 80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na superfície do vedante.
Durante o inverno, proteja a tubagem de água e as válvulas de fecho contra o congelamento, adicionando fita térmica (fornecimento local). Se a temperatura exterior cair para abaixo de –20°C e não for utilizada qualquer fita térmica, recomendamos que instale as válvulas de fecho no exterior.

4.4 Ligação da instalação eléctrica

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.

4.4.1 Para ligar a instalação eléctrica à unidade de exterior

1 Retire a tampa da caixa de distribuição. Consulte "4.1.1Para
abrir a unidade de exterior"na página5.
2 Insira as ligações a partir da parte de trás da unidade:
a Baixa tensão b Alta tensão c Fonte de alimentação principal
NOTIFICAÇÃO
A distância entre os cabos de alta tensão e de baixa tensão deve ser de, pelo menos, 25mm.
Encaminhamento Cabos possíveis (consoante as opções instaladas)
a Baixa tensão
b Alta tensão
c Fonte de alimentação
principal
3 No interior da unidade, passe os cabos da seguinte forma:
▪ Interface de utilizador ▪ Cabo de interligação para a caixa de controlo EKCB07CAV3 ▪ Sonda de exterior remota (opção)
▪ Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh ▪ Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada ▪ Válvula de fecho (fornecimento local) ▪ Controlo de operação de aquecimento/arrefecimento ambiente
▪ Fonte de alimentação principal

4.4.2 Para ligar a fonte de alimentação principal

1 Ligue a fonte de alimentação principal.
INFORMAÇÕES
Ao instalar o fornecimento local ou os cabos opcionais, prepare o comprimento do cabo suficiente. Isso tornará possível remover/reposicionar a caixa de distribuição e obter acesso a outros componentes durante a assistência.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento excessivo para o interior da unidade.
a Ligações de baixa tensão
b Fonte de alimentação principal + ligações de alta tensão
4 Certifique-se de que o cabo NÃO entra em contacto com
arestas afiadas.
5 Monte a tampa da caixa de distribuição.
Manual de instalação
10
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 11
1 2 3
X4M
2 31
1 GND
X5M
A5P A5P
1 2
a b
b
a
PCB
a
PCB
b
a
b
PCB
b
a
PCB
b
b
2 L 3 N

4.4.3 Para ligar a interface de utilizador

INFORMAÇÕES
▪ Se a caixa de controlo EKCB07CAV3 NÃO fizer parte
do sistema, ligue a interface de utilizador diretamente à unidade de exterior.
▪ Se a caixa de controlo EKCB07CAV3 fizer parte do
sistema, pode também ligar a interface de utilizador à caixa de controlo. Para o fazer, ligue a interface de utilizador aos terminais da caixa de controlo X2M/20+21 e, em seguida, ligue a caixa de controlo à unidade de exterior ligando X2M/20+21 aos terminais da unidade de exterior X5M/1+2.
4 Instalação
# Ação
2 Insira uma chave de fendas nas ranhuras por baixo da
interface de utilizador e separe cuidadosamente o painel frontal do painel de parede.
A PCB está montada no painel frontal da interface de utilizador. Tenha cuidado para NÃO danificá-la.
3 Fixe o painel de parede da interface de utilizador à parede. 4 Ligue como demonstrado em 4A, 4B, 4C ou 4D. 5 Reinstale o painel frontal no painel de parede.
Tenha cuidado para NÃO trilhar a cablagem quando montar o painel frontal na unidade.
(a) A interface de utilizador principal é necessária para utilizar
a unidade. É fornecida com a unidade como acessório.
4A Por trás
4C Por cima
4B Pela esquerda
4D Pela parte central de cima
INFORMAÇÕES
Para obter detalhes sobre como ligar a interface de utilizador à caixa de controlo, consulte o guia de referência do instalador ou o manual de instalação à caixa de controlo.
# Ação
1 Ligue o cabo da interface de utilizador à unidade de
exterior.
a Abra espaço para a passagem da cablagem, utilizando um
alicate, etc.
b Prenda a cablagem à parte frontal da caixa, utilizando o
retentor da cablagem e uma braçadeira.

4.4.4 Para ligar a válvula de fecho

1 Ligue o cabo de controlo da válvula aos terminais adequados,
conforme ilustrado abaixo.
NOTIFICAÇÃO
Ligue apensas as válvulas NO (normalmente abertas).
a Interface de utilizador principal
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
b Interface de utilizador opcional
(a)
Manual de instalação
11
Page 12

5 Configuração

NO
X5M
X4M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
Primeira vez – Assistente rápido. Quando ACTIVAR a interface
de utilizador pela primeira vez (através da unidade de interior), é iniciado um assistente rápido para ajudá-lo a configurar o sistema.
Posteriormente. Se for necessário, pode efectuar posteriormente
alterações à configuração.
INFORMAÇÕES
Quando as regulações do instalador são alteradas, a interface de utilizador irá solicitar a confirmação. Depois de confirmar, o ecrã DESACTIVA brevemente e irá indicar “ocupado” durante vários segundos.
Aceder às regulações – Legenda para tabelas
Pode aceder às regulações do instalador utilizando dois métodos diferentes. Todavia, nem todas as regulações são acessíveis através de ambos os métodos. Se assim for, as colunas da tabela correspondente neste capítulo são regulada para N/A (não aplicável).
INFORMAÇÕES
Por predefinição, a válvula de fecho deve ser ligada à unidade de exterior. Contudo, se houver uma caixa de controlo EKCB07CAV3 no sistema, pode também ligar à caixa de controlo. Par isso, ligue os terminais da unidade de exterior X3M/1+2 aos terminais da caixa de controlo X8M/6+7 e, em seguida, ligue a válvula de fecho aos terminais da caixa de controlo X8M/6+7.
5 Configuração

5.1 Descrição geral: Configuração

Este capítulo descreve o que deve fazer e saber para configurar o sistema após a instalação.
NOTIFICAÇÃO
A explicação relativa à configuração neste capítulo dá-lhe APENAS explicações básicas. Para obter uma explicação mais detalhada e informações de apoio, consulte o guia de referência do instalador.
Porquê
Se NÃO configurar o sistema correctamente, este poderá NÃO funcionar conforme o esperado. A configuração influencia o seguinte:
▪ Os cálculos do software ▪ O que pode ver na interface de utilizador e efectuar na mesma
Como
Pode configurar o sistema através da interface de utilizador.
Manual de instalação
12
Método Coluna nas tabelas
Aceder às regulações através da estrutura
#
de navegação na estrutura do menu. Aceder às regulações através do código nas
Código
regulações gerais.
Consulte também: ▪ "Para aceder às regulações do instalador"na página12"5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador"na página17

5.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados

Para aceder às regulações do instalador
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador. 2 Aceda a [A]:
Para aceder à descrição geral das regulações
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador. 2 Aceda a [A.8]:
gerais.
Para definir o nível de permissão do utilizador para Instalador
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Util. final avd. 2 Aceda a [6.4]:
utilizador.
3 Carregue em
Resultado:
4 Se NÃO carregar em qualquer botão durante mais de 1hora ou
carregar novamente em nível de permissão do instalador muda novamente para Utiliz. final.
Para definir o nível de permissão do utilizador para Utilizador final avançado
1 Aceda ao menu principal ou a qualquer dos respectivos
submenus:
2 Carregue em
Resultado: O nível de permissão do utilizador muda para Util. final
avd. São apresentadas informações adicionais e “+” é acrescentado ao título do menu. O nível de permissão do utilizador ficará em Util. final avd até ser definido de outra forma.
Para definir o nível de permissão do utilizador para Utilizador final
1 Carregue em
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
> Regulações do instalador.
> Regulações do instalador > Definições
> Informações > Nível permissão do
durante mais de 4segundos.
é apresentado uma das páginas iniciais.
durante mais de 4 segundos, o
.
durante mais de 4segundos.
durante mais de 4segundos.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 13
5 Configuração
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
15
Definições gerais
Confir. Ajustar Deslocar
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
15
Definições gerais
Confir.
Ajustar
Deslocar
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
20
Definições gerais
Confir.
Ajustar
Deslocar
Regul. do instalador
O sistema irá reiniciar.
Confir. Ajustar
Cancel.
OK
Resultado: O nível de permissão do utilizador muda para Utiliz. final. A interface de utilizador regressará ao ecrã inicial predefinido.
Para alterar uma regulação geral Por exemplo: Altere [1‑01] de 15 para 20.
1 Aceda a [A.8]: > Regulações do instalador > Definições
gerais.
2 Aceda ao ecrã correspondente da primeira parte da regulação
utilizando o botão e .
INFORMAÇÕES
Quando aceder aos códigos das regulações gerais, é adicionado um dígito 0 adicional à primeira parte da regulação.
Por exemplo: [1‑01]: “1” irá resultar em “01”.
3 Aceda à segunda parte da parte da regulação correspondente
utilizando o botão e .
Resultado: O valor a ser alterado está agora realçado.
4 Altere o valor utilizando o botão e .
5 Se for necessário alterar outras regulações, repita os passos
anteriores.
6 Carregue em para confirmar a alteração do parâmetro. 7 No menu de regulações do instalador, carregue em para
confirmar as regulações.
Resultado: O sistema irá reiniciar.

5.2 Configuração básica

5.2.2 Assistente rápido: Normal

Regulações de aquecimento/arrefecimento ambiente
# Código Descrição
[A.2.1.7] [C-07] Controlo da temperatura da unidade:
▪ 0 (Controlo da TSA): A operação da
unidade é decidida com base na temperatura de saída da água.
▪ 1 (Contr. TDA ext.): O funcionamento
da unidade é determinado pelo termóstato externo.
▪ 2 (Controlo do TDA): O funcionamento
da unidade é determinado com base na temperatura ambiente da interface de utilizador.
[A.2.1.9] [F-0D] Funcionamento da bomba:
▪ 0 (Contínuo): Funcionamento contínuo
da bomba, independentemente do estado térmico ATIVADO ou DESATIVADO.
▪ 1 (Amostra): Quando ocorrer um
estado térmico DESLIGADO, a bomba funciona a cada 5 minutos e a temperatura da água é verificada. Se a temperatura da água for inferior à pretendida, o funcionamento da unidade pode começar.
▪ 2 (Pedido): Funcionamento da bomba
mediante pedido. Por exemplo: A utilização de um termóstato da divisão e de um termóstato cria um estado térmico ATIVAR/DESATIVAR.
[A.2.1.B] N/A Apenas se existirem 2interfaces de
utilizador: Localização da interface de utilizador: ▪ Na unidade ▪ Na divisão
[A.2.1.C] [E-0D] Presença de glicol:
▪ 0 (Não)(predefinição) ▪ 1 (Sim)

5.2.3 Assistente rápido: Opções

Sonda remota de exterior
# Código Descrição
[A.2.2.B] [C-08] Sensor externo (exterior):
▪ 0 (Não): NÃO instalado. ▪ 1 (Sensor exterior): Sonda de exterior
remota, ligada à unidade de exterior.
▪ 2 (Sensor divisão): Sonda de interior
remota, ligada à caixa opcional EK2CB07CAV3.
INFORMAÇÕES
Pode ligar apenas a sonda remota de interior ou a sonda remota de exterior.

5.2.1 Assistente rápido: idioma/data e hora

# Código Descrição
[A.1] N/A Idioma [1] N/A Data e hora
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
13
Page 14
5 Configuração
Caixa de controlo EKCB07CAV3
# Código Descrição
[A.2.2.E.1] [E‑03] Passos aquec. de reserva:
▪ 0 (predefinição)
▪ 1
▪ 2
[A.2.2.E.2] [5-0D] Tipo de BUH:
▪ 1 (1P, (1/1+2)): 6 kW 1~ 230 V
(predefinição)
▪ 4 (3PN, (1/2)): 6 kW 3N~ 400 V
(*9W)
▪ 5 (3PN, (1/1+2)): 9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
O sistema permite a ligação de 2 tipos de kits de aquecedor de reserva:
▪ EKMBUHCA3V3: Aquecedor de reserva 1~ 230V - 3kW ▪ EKMBUHCA9W1: Aquecedor de reserva unificado O aquecedor de reserva EKMBUHCA3V3 apenas pode ser
configurado para ser um aquecedor de reserva 3V3. O aquecedor de reserva unificado EKMBUHCA9W1 pode ser configurado de 4 formas:
▪ 3V3: 1~ 230V, 1 passo de 3kW ▪ 6V3: 1~ 230V, 1.º passo = 3kW, 2.ºpasso = 3+3kW ▪ 6W1: 3N~400V, 1.ºpasso = 3kW, 2.ºpasso = 3+3kW ▪ 9W1: 3N~400V, 1.ºpasso = 3kW, 2.ºpasso = 3+6kW Para configurar o aquecedor de reserva (tanto EKMBUHCA3V3
como EKMBUHCA9W1), combine as regulações [E‑03] e [5‑0D]:
Configuração do
aquecedor de
reserva
3V3 1 1 (1P, (1/1+2)) 6V3 2 1 (1P, (1/1+2)) 6W1 2 4 (3PN, (1/2)) 9W1 2 5 (3PN, (1/1+2))
# Código Descrição
[A.2.2.E.5] [C-05] Termóstato da divisão externo para a
[E-03] [5-0D]
zona principal:
▪ 1 (Térmico LIG/DLG): Quando o
termóstato da divisão externo usado pode enviar apenas um estado térmico ATIVAR/DESATIVAR. Sem separação entre a exigência de aquecimento ou de arrefecimento.
▪ 2 (Pedido C/H): Quando o termóstato
da divisão externo utilizado pode enviar um estado térmico ATIVAR/ DESATIVAR de aquecimento/ arrefecimento em separado.
# Código Descrição
[A.2.2.F.2] [C-09] Saída do alarme
▪ 0 (Normalm. aberto): A saída do
alarme será accionada quando ocorrer um alarme.
▪ 1 (Normal. fechado): A saída do
alarme NÃO será accionada quando ocorrer um alarme. Esta regulação do instalador permite distinguir entre a deteção de um alarme e a deteção de uma falha de energia.
Consulte também a tabela abaixo (lógica da saída do alarme).
[A.2.2.F.3] [D-08] Contador de kWh externo opcional1:
▪ 0 (Não): NÃO instalado ▪ 1: Instalado (0,1impulso/kWh) ▪ 2: Instalado (1impulso/kWh) ▪ 3: Instalado (10impulso/kWh) ▪ 4: Instalado (100impulso/kWh) ▪ 5: Instalado (1000impulso/kWh)
[A.2.2.F.4] [D-09] Contador de kWh externo opcional2:
▪ 0 (Não): NÃO instalado ▪ 1: Instalado (0,1impulso/kWh) ▪ 2: Instalado (1impulso/kWh) ▪ 3: Instalado (10impulso/kWh) ▪ 4: Instalado (100impulso/kWh) ▪ 5: Instalado (1000impulso/kWh)
# Código Descrição
[A.2.2.F.5] [C-08] Sensor externo (interior):
▪ 0 (Não): NÃO instalado. ▪ 1 (Sensor exterior): Sonda de
exterior remota, ligada à unidade de exterior.
▪ 2 (Sensor divisão): Sonda de interior
remota, ligada à caixa opcional EK2CB07CAV3.
INFORMAÇÕES
Pode ligar apenas a sonda remota de interior ou a sonda remota de exterior.
# Código Descrição
[A.2.2.F.6] [D-04] CCE via input ext.:
▪ 0 (Não) ▪ 1 (Sim)

5.2.4 Assistente rápido: Capacidades (medição energética)

Caixa opcional EK2CB07CAV3
# Código Descrição
[A.2.2.F.1] [C-02] Fonte externa do aquecedor de
reserva: ▪ 0 (Não): Nenhum ▪ 1 (Bivalente): Caldeira a gás,
caldeira a óleo ▪ 2: N/A ▪ 3: N/A
Manual de instalação
14
# Código Descrição
[A.2.3.2] [6-03] Capacidade do aquecedor de reserva
(passo 1) [kW]
[A.2.3.3] [6-04] Capacidade do aquecedor de reserva
(passo 2) [kW]
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 15
5 Configuração
[1-03]
[1-02]
T
a
T
t
[1-00] [1-01]
[1-09]
[1-08]
T
a
T
t
[1-06] [1-07]
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t

5.2.5 Controlo de aquecimento/arrefecimento ambiente

Temperatura de saída de água: Zona principal
# Código Descrição
[A.3.1.1.1] N/A Modo do ponto deregulação:
▪ 0 (Absoluto): Absoluto ▪ 1 (Dep. do clima): Depende das
condições climatéricas
▪ 2 (Abs. + progr.): Absoluto +
programado (apenas para o controlo da temperatura de saída de água)
▪ 3 (DC + programado): Depende das
condições climatéricas + programado (apenas para o controlo da temperatura de saída de água)
[7.7.1.1] [1-00]
[1-01] [1-02] [1-03]
[7.7.1.2] [1-06]
[1-07] [1‑08] [1-09]
Curva dependente do clima (aquecimento):
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (principal)
▪ Ta: Temperatura exterior Curva dependente do clima
(arrefecimento):
Temperatura de saída de água: Modulação
# Código Descrição
[A.3.1.1.5] [8-05] Modulação da temperatura de saída de
água: ▪ 0 (Não): Desativada ▪ 1 (Sim): Ativada. A temperatura de
saída de água é calculada de acordo com a diferença entre a temperatura ambiente pretendida e a real. Isto permite uma melhor correspondência da capacidade da bomba de calor à capacidade necessária real e melhores resultados em menos ciclos de arranque/paragem da bomba de calor, bem como um funcionamento mais económico.
N/A [8-06] Modulação máxima da temperatura de
saída de água: 0°C~10°C (predefinição: 3°C) Requer ativação da modulação. Este é o valor a partir do qual a
temperatura de saída de água desejada é aumentada ou reduzida.
INFORMAÇÕES
Quando a modulação da temperatura de saída de água estiver ativada, a curva dependente do clima tem de ser definida para uma posição superior a [8-06], além do ponto de regulação da temperatura de saída de água mínima necessária para atingir uma condição estável no ponto de regulação de conforto na divisão. Para aumentar a eficiência, a modulação pode diminuir o ponto de regulação da temperatura de saída de água. Definindo a curva dependente do clima para uma posição superior, esta não pode cair para abaixo do ponto de regulação mínimo. Consulte a imagem abaixo.
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (principal)
▪ Ta: Temperatura exterior
Temperatura de saída de água: Delta T da fonte
# Código Descrição
[A.3.1.3.1] [9-09] Aquecimento: diferença de temperatura
a Curva dependente do clima b Ponto de regulação da temperatura de saída de água
adicional mínimo necessário para atingir uma condição estável no ponto de regulação de conforto da divisão.
necessária entre a entrada e a saída de água.
Caso seja necessária uma diferença de temperatura mínima para o bom funcionamento dos emissores de calor no modo de aquecimento.
[A.3.1.3.2] [9-0A] Arrefecimento: diferença de
temperatura necessária entre a entrada e a saída de água.
Caso seja necessária uma diferença de temperatura mínima para o bom funcionamento dos emissores de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
no modo de arrefecimento.
Manual de instalação
15
Page 16
5 Configuração
Temperatura de saída de água: Tipo de emissor
# Código Descrição
[A.3.1.1.7] [9-0B] Tempo de reação do sistema:
▪ 0: Rápido. Por exemplo: Pequeno
volume de água e ventilo­convetores.
▪ 1: Lento. Por exemplo: Grande
volume de água, circuitos de piso radiante.
Dependendo do volume de água no sistema e do tipo dos emissores de calor, o aquecimento ou o arrefecimento de um espaço poderá demorar mais tempo. Esta regulação pode compensar um sistema de aquecimento/arrefecimento lento ou rápido, ajustando a capacidade da unidade durante o ciclo de aquecimento/arrefecimento.

5.2.6 Número de contacto/helpdesk

# Código Descrição
[6.3.2] N/A O número para o qual os utilizadores
podem ligar em caso de problemas.
Manual de instalação
16
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 17

5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do instalador

[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.3]
[A.6.2]
Regul. do instalador
Idioma
Disposição do sistema
Climatização Fontes de calor Funcionamento do sistema
Activação
Definições gerais
Disposição do sistema
Normal Opções Capacidades Confirmar disposição
Operação em climatiz.
Regulações da TSA Termóstato da divisão Âmbito de funcionamento
Fontes de calor
Aquecedor de reserva
Funcion. do sistema
Reinício automático Taxa kWh bonif. Controlo do consumo ener. Tempo médio Desvio sens. amb. ext. Descongelamento forçado
Activação
Teste de funcionamento
Secagem da betonilha do PR
Purga de ar
Teste de func. do actuador
Normal
Tipo de unid. Tipo de compressor Tipo software int. Método contrl. unid. Modo funcion. circul.
Possível poupança energ.
Local. interf. util.
Opções
Sensor externo Unidade de controlo Controlo adicional opcional
Saída da água
Principal Delta T da fonte
Termóstato da divisão
Amplitude da temp. ambiente Desvio da temp. ambiente Desvio sens. divis. ext.
Âmbito de funcion.
Temp. DLG aquec. amb. Temp. lig arref. amb.
Aquecedor de reserva
Modo de func. Activar passo 2 do BUH Temp. de equilíbrio
Taxa kWh FA bonif.
Aquecedor permitido DESAC. forç. circ.
Ctr cons. ener.
Modo Tipo Valor amp.
Limites de amp. para DI
Valor em kW
Limites de kW para DI Prioridade
Unidade de controlo
Passos aquec. de reserva Tipo de BUH Taxa kWh bonif.
Principal
Modo pto regul. TSA Amplitude de temperatura TSA modulada Tipo de emissor
Estágio temp. ambiente
[A.3.1.3]
Delta T da fonte
Aquecimento Arrefecimento
Presença de glicol
Tipo contacto princ.
[A.2.2.F]
Controlo adicional opcional
Fnt calor reser ext Saída do alarme Contador kWh ext. Contador kWh ext. Sensor externo CCE via input ext.
Emergência
5 Configuração
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
INFORMAÇÕES
Dependendo das regulações do instalador selecionadas, as regulações estarão visíveis/invisíveis.
Manual de instalação
17
Page 18

6 Activação

6 Activação
NOTIFICAÇÃO
NUNCA opere a unidade sem termístores e/ou interruptores/sondas de pressão. Pode ocorrer uma queimadura do compressor.

6.1 Lista de verificação antes da ativação da unidade

NÃO utilize o sistema antes de as verificações seguintes ficarem OK. Consoante a disposição do sistema, nem todos os componentes estão disponíveis.
Leu integralmente as instruções de instalação, tal como descrito no guia de referência do instalador.
A unidade de exterior está montada adequadamente.
A caixa de controlo está corretamente montada.
A caixa opcional está corretamente montada.
Apenas se utilizar o aquecedor de reserva opcional: O aquecedor de reserva está corretamente montado.
As seguintes ligações elétricas locais foram estabelecidas de acordo com a documentação disponível e a legislação aplicável:
▪ Entre o painel de alimentação local e a unidade de
exterior ▪ Entre a unidade de exterior e a caixa de controlo ▪ Entre a caixa de controlo e a caixa opcional ▪ Entre a caixa de controlo e o aquecedor de reserva ▪ Entre o painel de alimentação local e a caixa de
controlo ▪ Entre o painel de alimentação local e a caixa opcional ▪ Entre a unidade de exterior e as válvulas ▪ Entre a caixa de controlo e o termóstato da divisão
O sistema está adequadamente ligado à terra e os terminais de ligação à terra estão apertados.
Os fusíveis ou dispositivos de protecção localmente instalados são instalados em conformidade com este documento e não foram desviados.
A tensão da fonte de alimentação está de acordo com a tensão na placa de especificações da unidade.
NÃO existem ligações soltas nem componentes eléctricos danificados na caixadedistribuição.
NÃO existem componentes danificados ou tubos estrangulados dentro da unidade de exterior.
Apenas se utilizar o aquecedor de reserva opcional: Dependendo do tipo de aquecedor de reserva, o
disjuntor do aquecedor de reserva F1B (na caixa de distribuição do aquecedor de reserva) está ATIVADO.
O tamanho correcto dos tubos está instalado e os tubos estão adequadamente isolados.
Não existem fugas de água dentro da unidade de exterior.
As válvulas de fecho estão adequadamente instaladas e totalmente abertas.
A válvula de segurança purga água ao ser aberta.
O volume mínimo de água é garantido em quaisquer condições. Consulte “Para verificar o volume da água” em
"3.2Preparação da tubagem de água"na página5.
Se já tiver sido adicionado glicol ao sistema, confirme que a concentração de glicol é correta e verifique a definição de glicol [E‑0D]=1.
NOTIFICAÇÃO
▪ Certifique-se de que a definição de glicol [E-0D]
corresponde ao líquido existente no circuito de água (0=apenas água, 1=água+glicol). Se a definição de glicol NÃO estiver correta, o líquido pode congelar nas tubagens.
▪ Se for adicionado glicol ao sistema com uma
concentração inferior à prescrita, ainda é possível que o líquido congele nas tubagens.
INFORMAÇÕES
O software está equipado com um modo "instalador no local" ([4‑0E]), que desativa o funcionamento automático pela unidade. Na primeira instalação, a regulação [4‑0E] está predefinida para “1”, o que significa que o funcionamento automático está desativado. Todas as funções de proteção são então desativadas. Se as páginas iniciais da interface de utilizador estiverem desativadas, a unidade NÃO opera automaticamente. Para ativar o funcionamento automático e as funções de proteções, defina [4‑0E] para "0".
12 horas depois de ligar à alimentação pela primeira vez, a unidade definirá automaticamente [4‑0E] para “0”, terminando o modo “instalador no local” e ativando as funções de proteção. Se –após a primeira instalação– o instalador regressa ao local, o instalador deve definir [4‑0E] para "1" manualmente.

6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade

O caudal mínimo é garantido em quaisquer condições. Consulte “Para verificar o volume de água e o caudal” em
"3.2Preparação da tubagem de água"na página5.
Para efetuar uma purga de ar.
Para efetuar um teste de funcionamento.
Para efetuar um teste de funcionamento do actuador.
Função de secagem da betonilha por baixo do piso
A função de secagem da betonilha por baixo do piso é iniciada (se for necessário).

6.2.1 Para efectuar uma purga de ar

Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água e a página inicial da temperatura ambiente estão DESATIVADAS.
1 Aceda a [A.7.3]: > Regulações do instalador > Activação >
Purga de ar.
2 Defina o tipo. 3 Selecione Iniciar purga de ar e carregue em . 4 Selecione OK e carregue em .
NOTIFICAÇÃO
A unidade de exterior está equipada com uma válvula de purga de ar manual. O procedimento de purga de ar requer ação manual.
Manual de instalação
18
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 19
6 Activação
NOTIFICAÇÃO
Ao purgar o ar com a válvula de purga de ar manual da unidade, recolha qualquer líquido que verta da válvula. Se este líquido NÃO for recolhido, poderá pingar nos componentes internos e danificar a unidade.
INFORMAÇÕES
▪ Para purgar ar, utilize todas as válvulas de purga de ar
presentes no sistema. Isso inclui a válvula de purga de ar manual da unidade de exterior, bem como qualquer válvula de fornecido localmente.
▪ Se o sistema contiver um aquecedor de reserva, utilize
também a válvula de purga de ar do aquecedor de reserva.
▪ Se o sistema incluir um kit de válvulas EKMBHBP1, é
necessário – durante a purga de ar – mudar manualmente a posição da válvula de 3 vias do kit de válvulas rodando o respetivo manípulo, de modo a evitar a permanência de ar na derivação. Para obter mais informações, consulte a folha de instruções do kit de válvulas.

6.2.2 Para efectuar um teste de funcionamento

Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água e a página inicial da temperatura ambiente estão DESATIVADAS.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.
Consulte "Para definir o nível de permissão do utilizador para
Instalador"na página12.
2 Aceda a [A.7.1]: > [Custom.DAIKIN.Value] > Activação >
Regulações do instalador.
3 Seleccione um teste e carregue em . Por exemplo:
Aquecimento.
4 Selecione OK e carregue em .
Resultado: O teste de funcionamento é iniciado. Pára
automaticamente quando estiver concluído (±30 min.). Para parar manualmente, carregue em , selecione OK e carregue em .
INFORMAÇÕES
Ao iniciar o sistema num clima frio e SEM kit de aquecedor de reserva instalado, poderá ser necessário inciar com um pequeno volume de água. Para isso, abra gradualmente os emissores de calor. Em resultado disso, a temperatura da água ira aumentar gradualmente. Monitorize a temperatura da água de entrada ([6.1.6] na estrutura do menu) e certifique-se de que esta NÃO desce para abaixo de 15°C.
INFORMAÇÕES
Se estiverem presentes 2 interfaces de utilizador, pode iniciar um teste de funcionamento a partir de ambas.
▪ A interface de utilizador que utilizou para iniciar o teste
de funcionamento apresenta um ecrã de estado.
▪ A outra interface de utilizador apresenta um ecrã
“ocupado”. Não pode utilizar a interface de utilizador enquanto o ecrã “ocupado” for apresentado.

6.2.3 Para efectuar um teste de funcionamento do actuador

Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água e a página inicial da temperatura ambiente estão DESATIVADAS.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.
Consulte "Para definir o nível de permissão do utilizador para
Instalador"na página12.
2 Certifique-se de que o controlo da temperatura ambiente e o
controlo da temperatura de saída de água são DESATIVADOS através da interface de utilizador.
3 Aceda a [A.7.4]: > [Custom.DAIKIN.Value] > Activação >
Regulações do instalador.
4 Seleccione um actuador e carregue em . Por exemplo:
Circulador.
5 Selecione OK e carregue em .
Resultado: O teste de funcionamento do actuador é iniciado. Pára
automaticamente quando concluído. Para parar manualmente, carregue em , selecione OK e carregue em .
Testes de funcionamento do actuador possíveis
▪ Teste do aquecedor de reserva (passo 1) ▪ Teste do aquecedor de reserva (passo 2) ▪ Teste da bomba
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que todo o ar é purgado antes de executar o teste de funcionamento. Evite também interferências no circuito de água durante o teste de funcionamento.
▪ Teste da válvula de 2 vias ▪ Teste do sinal bivalente ▪ Teste da saída do alarme ▪ Teste do sinal de arrefecimento/aquecimento ▪ Teste da bomba de circulação

6.2.4 Para efectuar uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso

Pré-requisito: Certifique-se de que existe APENAS 1 interface de
utilizador ligada ao sistema para realizar uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso.
Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura de saída de água e a página inicial da temperatura ambiente estão DESATIVADAS.
1 Aceda a [A.7.2]: > Regulações do instalador > Activação >
Secagem da betonilha do PR.
2 Defina um programa de secagem. 3 Selecione Iniciar secagem e carregue em . 4 Selecione OK e carregue em .
Resultado: A secagem da betonilha do aquecimento por baixo do
piso é iniciada. Pára automaticamente quando estiver concluído. Para parar manualmente, carregue em , selecione OK e carregue em .
NOTIFICAÇÃO
Para realizar uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso a proteção contra congelametno da divisão tem de ser desativada ([2‑06]=0). Por predefinição, está ativada ([2‑06]=1). Contudo, devido ao modo “instalador no local” (consulte “Lista de verificação antes da activação da unidade”), a proteção contra congelamento da unidade será automaticamente desativada por 12 horas depois da primeira ligação à alimentação.
Se a secagem da betonilha tiver de ser realizada após as primeiras 12 horas após a ligação á alimentação, desative manualmente a proteção contra congelamento da divisão definindo [2‑06] para “0” e MANTENHA desativada até a secagem da betonilha ter terminado. Ignorar este aviso irá resultar em fendas na betonilha.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
19
Page 20

7 Entrega ao utilizador

NOTIFICAÇÃO
Para que a secagem de betonilha de aquecimento do solo possa iniciar, certifique-se de que são cumpridas as regulações seguintes:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
7 Entrega ao utilizador
Assim que o teste de funcionamento esteja concluído e a unidade funcione adequadamente, certifique-se de que o utilizador tem os seguintes aspectos esclarecidos:
▪ Preencha a tabela de regulações do instalador (no manual de
operação) com as regulações reais.
▪ Certifique-se de que o utilizador possui a documentação impressa
e peça-lhe que a guarde para referência futura. Informe o utilizador de que poderá aceder à documentação completa no URL anteriormente indicado neste manual.
▪ Explique ao utilizador como operar o sistema adequadamente e o
que fazer em caso de problemas.
▪ Mostre ao utilizador o que fazer em relação à manutenção da
unidade.
▪ Explique ao utilizador as sugestões de poupança energética
conforme é descrito no manual de operação.

7.1 Acerca do bloqueio e desbloqueio

Se necessário, é possível bloquear os botões da interface de utilizador principal, impossibilitando que o utilizador a opere. Para o utilizador poder alterar as temperaturas do ponto de regulação, é entaõ necessária a interface de utilizador simplificada ou um termóstato da divisão externo.
Pode utilizar os seguintes modos de bloqueio: ▪ Bloqueio de função: Bloqueia uma função específica para evitar
que qualquer pessoa altere as respectivas regulações.
▪ Botão de bloqueio: Bloqueia todos os botões para evitar que os
utilizadores alterem as regulações.

Para activar ou desactivar um bloqueio de função

1 Carregue em para aceder à estrutura do menu. 2 Carregue em durante mais de 5segundos. 3 Seleccione uma função e carregue em . 4 Seleccione Bloquear ou Desbloquear e carregue em .

Para ativar ou desativar o botão de bloqueio

1 Carregue em para aceder a uma das páginas iniciais. 2 Carregue em durante mais de 5segundos.
Manual de instalação
20
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 21

8 Dados técnicos

p
12.7 CuT
3D097222-1
R1T
t >
·15.9· CuT
12.7 CuT
12.7 CuT
12.7 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
p >
R3T
t >
R1T R3T R4T
7.9 CuT
4.0 CuT
7.9 CuT
4.0 CuT
4.0 CuT
4.0 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
7.9 CuT
1
4
3
2
t >
12.7 CuT
12.7 CuT
R4T
9.5 CuT
6.4 CuT
6.4 CuT
M
6.4 CuT
6.4 CuT
Termístor do tubo de descarga
Acumulador
Compressor
Pressóstato de alta pressão
Silenciador
Silenciador
Válvula 4 vias
Sonda de pressão
Fluxo de refrigerante
Arrefecimento
Aquecimento
VálvulaV de
paragem do líquido
Permutador de calor de placa
Válvula de paragem do
gás com orifício de saída
Purga de ar
Sensor de fluxo
Bomba
Fluxóstato
Selec.Vias
Válvula de fecho com válvula de enchimento/drenagem
Reservatório de
expansão
Válvula de segurança
Descarga
Filtro
Entrada
Termístor do permutador de calor da saída de água
Termístor do lado do líquido refrigerante
Termístor da entrada de água
Termístor da temperatura do ar exterior
Permutador de calor
Tubo capilar Tubo capilar
Tubo capilar
Tubo capilar
Termístor do permutador de calor
Hélice do ventilador
Silenciador com filtro
Silenciador com filtro
Válvula motorizada
Válvula de fecho com válvula de enchimento/drenagem
Filtro
Filtro
8 Dados técnicos
Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está disponível no website regional Daikin (de acesso público). O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).

8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior

EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
21
Page 22
8 Dados técnicos
15
1

8.2 Esquema elétrico: Unidade de exterior

Consulte o esquema elétrico interno fornecido com a unidade (por dentro da tampa da caixa de distribuição da unidade de exterior). As abreviaturas usadas são aqui enunciadas.
Unidade de exterior: módulo do compressor
C110~C112 Condensador DB1, DB2, DB401 Ponte retificadora DC_N1, DC_N2 Conetor DC_P1, DC_P2 Conetor DCP1, DCP2, Conetor DCM1, DCM2 Conetor DP1, DP2 Conetor E1, E2 Conetor E1H Aquecedor do recipiente de drenagem FU1~FU5 Fusível HL1, HL2, HL402 Conetor HN1, HN2, HN402 Conetor IPM1 Módulo de alimentação inteligente L Ativo LED 1~LED 4 Lâmpadas indicadoras LED A, LED B Lâmpada piloto M1C Motor do compressor M1F Motor do ventilador MR30, MR306,
MR307, MR4 MRM10, MRM20 Relé magnético MR30_A, MR30_B Conetor N Neutro PCB1 Placa de circuito impresso (principal) PCB2 Placa de circuito impresso (inversor) PCB3 Placa de circuito impresso (assistência) Q1DI Disjuntor contra fugas para a terra Q1L Proteção contra sobrecarga R1T Termístor (descarga) R2T Termístor (permutador de calor) R3T Termístor (ar) S1NPH Sonda de pressão S1PH Pressóstato de alta pressão S2~S503 Conetor SA1 Descarregador de sobretensão SHEET METAL Régua de terminais na placa fixa SW1, SW3 Botões SW2, SW5 Interruptores de configuração U Conetor V Conetor V2, V3, V401 Varistor W Conetor X11A, X12A Conetor X1M, X2M Régua de terminais Y1E Serpentina da válvula eletrónica de
Y1R Serpentina da válvula solenóide de inversão Z1C~Z4C Núcleo de ferrite
Relé magnético
expansão
Ligações elétricas locais Régua de terminais
Conetor Terminal Ligação à terra de proteção
BLK Preto BLU Azul BRN Castanho GRN Verde ORG Cor-de-laranja PPL Roxo RED Vermelho WHT Branco YLW Amarelo
Unidade de exterior: módulo hidráulico
Inglês Tradução
(1) Connection diagram (1) Diagrama de ligação Compressor switch box Caixa de distribuição do
Control box Caixa de controlo External outdoor ambient sensor
option Hydro switch box supplied from
compressor module
Hydro switch box Caixa de distribuição Hydro Indoor Interior NO valve Válvula normalmente aberta Normal kWh rate power supply Fonte de alimentação com
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (compressor)
Outdoor Exterior Preferential power supply Fonte de alimentação com taxa
Use normal kWh rate power supply for hydro switch box
(2) Hydro switch box layout (2) Disposição da caixa de
(3) Notes (3) Notas X4M Terminal principal
compressor
Opção de sonda de ambiente exterior externa
Caixa de distribuição Hydro fornecida, do módulo do compressor
tarifário normal por kWh Apenas para fonte de
alimentação normal (standard) Apenas para a fonte de
alimentação com taxa kWh bonificada (compressor)
kWh bonificada Utilizar fonte de alimentação com
tarifário normal por kWh para a caixa de controlo Hydro
distribuição Hydro
Ligações elétricas à terra Cabo número 15
Fornecimento local Várias possibilidades de ligações
elétricas Opção
Ligações elétricas dependendo do modelo
Caixa de distribuição PCB
Manual de instalação
22
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 23
8 Dados técnicos
15
1
15
1
Inglês Tradução
(4) Legend (4) Legenda A1P PCB principal A2P PCB de circuito de corrente Q*DI # Disjuntor contra fugas para a
terra
R6T * Opção de sonda de ambiente
exterior externa
TR1 Transformador para fonte de
alimentação X*M Régua de terminais X*Y Conetor PCB3 PCB de assistência M2S # Válvula de fecho
*: Opcional
#: Fornecimento local
Caixa de controlo
Inglês Tradução
(1) Connection diagram (1) Diagrama de ligação BUH option Opção do aquecedor de reserva Control box Caixa de controlo Hydro switch box Caixa de distribuição Hydro NO valve Válvula normalmente aberta Only for ext. sensor (floor or
ambient) Only for wired On/OFF
thermostat Only for wireless On/OFF
thermostat
Apenas para a sonda externa
(piso ou ambiente)
Apenas para o termóstato Ativar/
DESATIVAR com fios
Apenas para o termóstato Ativar/
DESATIVAR sem fios Option box Caixa opcional Preferential kWh rate power
supply contact: 5 V DC detection (voltage supplied by PCB)
Contacto da fonte de
alimentação com taxa kWh
bonificada: deteção 5VCC
(tensão fornecida pela PCB) (2) Notes (2) Notas X1M Terminal principal
Ligações elétricas à terra
Cabo número 15
Fornecimento local
Várias possibilidades de ligações
elétricas
Opção
Ligações elétricas dependendo
do modelo
Caixa de distribuição
PCB (3) Control switch box layout (3) Disposição da caixa de
distribuição de controlo (4) Legend (4) Legenda A3P * Termóstato Ativar/DESATIVAR
(PC = circuito de alimentação) A4P * PCB de extensão (controlo,
opcional) A5P PCB da interface de utilizador A7P * PCB do recetor (termóstato
Ativar/DESATIVAR sem fios) M2S # Válvula de fecho M4S * Kit de válvula
Inglês Tradução
Q*DI # Disjuntor contra fugas para a
terra
R1T (A3P) * Termóstato Ativado/
DESATIVADO da sonda de ambiente
R2T (A3P) * Sonda externa (piso ou
ambiente)
S1S # Contato da fonte de alimentação
com taxa kWh bonificada X*M/K1 Régua de terminais X*Y Conetor K1A Relé de aquecimento K2A Relé de arrefecimento
*: Opcional
#: Fornecimento local
Opção da caixa de controlo: aquecedor de reserva
Inglês Tradução
(1) Connection diagram (1) Diagrama de ligação BUH option Opção do aquecedor de reserva Control box Caixa de controlo Only for *** Apenas para *** (2) Notes (2) Notas
Ligações elétricas à terra
Cabo número 15
Fornecimento local
Várias possibilidades de ligações
elétricas
Opção
Ligações elétricas dependendo
do modelo
Caixa de distribuição
PCB (3) BUH kit switch box (3) Caixa de distribuição do kit
BUH (4) Legend (4) Legenda F1B Fusível de sobrecorrente do
aquecedor de reserva K1R Relé do aquecedor de reserva
(passo 1) K2R Relé do aquecedor de reserva
(passo 2) (apenas para *9W) K1M Contactor do aquecedor de
reserva (passo 1) K2M Contactor do aquecedor de
reserva (passo 2) (apenas para
*9W) K5M Contactor de segurança do
aquecedor de reserva (apenas
para *9W) Q*DI # Disjuntor contra fugas para a
terra Q1L Proteção térmica do aquecedor
de reserva R2T Termístor do aquecedor de
reserva de saída X*M Faixa do termístor X*Y Conetor
*: Opcional
#: Fornecimento local
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
23
Page 24
8 Dados técnicos
15
1
Opção da caixa de controlo: caixa opcional
Inglês Tradução
(1) Connection diagram (1) Diagrama de ligação Alarm output Saída do alarme Control box Caixa de controlo Electric pulse meter inputs: 5 V
DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
Ext. heat source Fonte de calor externa External indoor ambient sensor
option Indoor Interior Max. load Carga máxima Max. voltage Tensão máxima Min. load Carga mínima Option box Caixa opcional Power limitation digital inputs: 5
V DC detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Saída para Ativar/DESATIVAR
(2) Legend (2) Legenda A4P PCB de extensão (controlo,
Q*DI # Disjuntor contra fugas para a
R6T * Opção de sonda de ambiente
Entradas do medidor de impulsos elétricos: deteção de impulsos de 5VCC (tensão fornecida pela PCB)
Opção de sonda de ambiente interior externa
Entradas digitais de limitação de potência: deteção de 5VCC (tensão fornecida pela PCB)
aquecimento/arrefecimento ambiente
opcional)
terra
interior externa
Inglês Tradução
S1P # Entrada digital de limitação de
potência 1
S2P # Entrada digital de limitação de
potência 2
S3P # Entrada digital de limitação de
potência 3
S4P # Entrada digital de limitação de
potência 4 S5P-S6P # Medidores elétricos X*M Régua de terminais X*Y Conetor (3) Notes (3) Notas X1M Terminal principal
Ligações elétricas à terra
Cabo número 15
Fornecimento local
Várias possibilidades de ligações
elétricas
Opção
Ligações elétricas dependendo
do modelo
Caixa de distribuição
PCB (4) Option switch box layout (4) Disposição da caixa de
distribuição opcional
*: Opcional
#: Fornecimento local
Manual de instalação
24
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
Page 25
Diagrama de ligações elétricas
4 ou 3 núcleos
4D108909
1
1
X3M: 1-2
X3M: 5-6
X3M: 3-4
X5M: 3-4
X5M: 1-2
X5M: 5-6
X5Y
X2M: 5-6
X2M: 12-11
X2M: 13-14-15
X2M: 9-10
X1M: L-N-PE
A4P: X5A: 1-2-3
X2M: 13-15
X8M: 3-4
X8M: 1-2
X2M: 7-8
X2M: 9-10
X2M: 5-6
X2M: 3-4
X2M: 1-2
X2M: 11-12
X2M: 1a-2a
X1M: L-N-PE
A4P: X5A: 1-2-3
F1B: L1-L2-L3
X15M: 1-2
X15M: 3-4
X15M: 5-6-7
230 V
2x0,75
X8M: 6-7
X8M: 6-7-10
X8M: 8-9
X2M: 20-21
X2M: 22-23
X8M: 10
X2M: 1-2-1a
X2M: 1-2-1a
X8M: 4-5
2
2
A7P: X1M: H-C-com X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
230 V
2x0,75
2x0,75
230 V
A3P: X1M: C-com-H
230 V
230 V
230 V
Peça padrão
Unidade de refrigerador compacto
Fonte de alimentação
fonte de alimentação com taxa kWh bonificada da unidade: 230 V + ligação à terra
alimentação da unidade: 230 V + ligação terra
2 núcleos
2 núcleos
3 núcleos
3 núcleos
Fornecimento local
Peça opcional Fornecimento local
Peça opcional
Caixa opcional
X4M: L-N-ligação terra
Contacto da fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
1 núcleo
comunicação
comunicação
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
230 V
230 V
230 V
Quadro elétrico
Termóstato da divisão externo (zona principal)
sinal
sinal
sinal
2 ou 3 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
Entrada de exigência 4
do limite de potência
Entrada de exigência 3
do limite de potência
Entrada de exigência 2
do limite de potência
Entrada de exigência 1
do limite de potência
Apenas para instalação da fonte de alimentação normal
Apenas para instalação da fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
fonte de alimentação com tarifário normal por kWh da unidade: 230 V
ou L-N + ligação à terra
Fonte de alimentação do aquecedor de reserva (3/6/9 kW): 400 V ou 230 V + ligação à terra
Apenas para *KRTR (termóstato da divisão sem fios)
Apenas para *KRTW (termóstato da divisão com fios)
2 núcleos (3 m incluídos)
sinal
R2T Sonda externa (piso ou ambiente)
Apenas para *KRTETS
Termístor externo de interior
Entrada de medidor de impulsos de eletricidade 2
Entrada de medidor de impulsos de eletricidade 1
Saída para Ativar/DESATIVAR aquecimento/arrefecimento ambiente
Fonte ext. de calor (por ex., caldeira)
Saída do alarme
Apenas para KRCS01-1
sinal
sinal
sinal
sinal
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
3 núcleos
comunicação
3 núcleos
Fonte de alimentação
Peça opcional
Apenas para EWYQ* Padrão: 4 fios de baixa tensão Opcional: 5 fios de alta tensão Interior: 6 ou 7 fios para BUH Kit de válvula: 3 fios
Padrão: 4 fios de baixa tensão Opcional: 4 fios de alta tensão
2 fios de baixa tensão
Peça padrão
Peça opcional
A5P: interface de utilizador P1-P2
A5P: interface de utilizador P1-P2
Apenas para *KRUCB*
comunicação
2 núcleos
comunicação
2 núcleos
sinal
4 núcleos para apenas arrefecimento
5 núcleos para C/H
2 núcleos para apenas arrefecimento
3 núcleos para C/H
Kit de válvula
Opção BUH
BUH
Kit de válvula
Caixa de Controlo
Caixa de Controlo
Termístor externo de exterior
Apenas para EKRSCA1
Peça opcional
sinal
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
sinal
sinal
2 núcleos
sinal
Alimentação da caixa de controlo: 230 V + ligação terra
3 núcleos
sinal
2 núcleos
Configuração habitual
Notas:
- No caso do cabo de sinais: manter distância mínima até aos cabos elétricos > 5 cm
- Aquecedores disponíveis: ver tabela de combinações
Peça
opcional
Válvula de fecho
Fornecimento local
2 núcleos
8 Dados técnicos
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
25
Page 26
Page 27
Page 28
4P469106-1 2017.01
Copyright 2017 Daikin
Loading...