Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [hr]

...
Priručnik za postavljanje
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne
reverzibilne zrak-voda toplinske pumpe
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ006ADVP EWYQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivači vode i
sklopne reverzibilne zrak-voda toplinske pumpe
Priručnik za postavljanje
SADRžAJ Stranica
1. Uvod...........................................................................................1
1.1. Opće obavijesti............................................................................... 1
1.2. Područje opsega ovog priručnika...................................................1
1.3. Identifikacija modela....................................................................... 1
2. Pribor .........................................................................................2
3. Tipičan primjer primjene.............................................................2
4. Pregled jedinice .........................................................................3
4.1. Otvaranje jedinice........................................................................... 3
4.2. Glavne komponente .......................................................................3
4.3. Pribor.............................................................................................. 4
4.4. Sigurnosne naprave .......................................................................4
4.5. Komponente razvodne kutije.......................................................... 4
5. Postavljanje jedinice ..................................................................4
5.1. Izbor mjesta za postavljanje...........................................................4
5.2. Provjera, rukovanje uređajem i raspakiravanje ..............................5
5.3. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi............... 5
5.4. Postavljanje jedinice....................................................................... 5
5.5. Odvod kondenzata .........................................................................5
5.6. Cjevovod za vodu........................................................................... 5
5.7. Punjenje vode................................................................................. 8
5.8. Izolacija cjevovoda .........................................................................8
5.9. Vanjsko ožičenje.............................................................................8
5.10. Postavljanje digitalnog upravljača..................................................9
6. Puštanja u rad i konfiguracija................................................... 11
6.1. Provjere prije puštanja u rad ........................................................ 11
6.2. Uključivanje napajanja jedinice .................................................... 11
6.3. Podešavanje brzine pumpe.......................................................... 11
6.4. Podešavanje sustava ...................................................................12
6.5. Probni pogon i završna provjera................................................... 14
7. Održavanje...............................................................................14
7.1. Rashlađivač.................................................................................. 14
7.2. Digitalni upravljač .........................................................................14
8. Uklanjanje smetnji.................................................................... 15
8.1. Opće upute................................................................................... 15
8.2. Opći simptomi............................................................................... 15
8.3. Kodovi pogrešaka......................................................................... 16
9. Tehnički opis ............................................................................ 17
9.1. Općenito.......................................................................................17
9.2. Električne specifikacije .................................................................17
PRIJE POSTAVLJANJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.
NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTRIJEBITE SAMO PRIBOR, OPCIJSKU OPREMU I REZERVNE DIJELOVE KOJE JE PROIZVEO DAIKIN I KOJI SU IZRAĐ ENI POSEBNO ZA UPOTREBU S TOM OPREMOM. INSTALACIJU PREPUSTITE STRUČNJAKU.
AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM DAIKIN TRGOVCU ZA SAVJET I INFORMACIJU.
1. Uvod
1.1. Opće obavijesti
Zahvaljujemo što ste kupili Daikin inverterski rashlađivač.
Ova je jedinica namijenjena za postavljanje izvana i upotrebljava se za grijanje i za hlađenje. Jedinica je dizajnirana tako da se može kombinirati s ventilo-konvektorima ili uređajima za kondicioniranje zraka.
Inačice s toplinskom pumpom i samo za hlađenje
Ova paleta raslađivača se sastoji od dvije glavne inačice: inačica s toplinskom pumpom (EWYQ) i inačica samo za hlađenje (EWAQ), dostupne u 3 standardne veličine (5 kW, 6 kW i 7 kW).
Opcija s grijačom trakom OP10
Obje inačice su također dostupne u opciji s grijačom trakom (OP10) za zaštitu unutarnjeg cjevovoda za vodu pri niskim vanjskim temperaturama.
1.2. Područje opsega ovog priručnika
Ovaj priručnik opisuje postupak otpakiravanja, postavljanja i priključi­vanja svih EWA/YQ modela, i daje upute za odgovarajuće održa­vanje uređaja i otklanjanje kvarova.
1.3. Identifikacija modela
EW A Q 005 AD V P -H-
Opcijska grijača traka
Pumpa u isporuci
Nazivni napon (1P, 230 V, 50 Hz)
Veća/manja promjena
Naznaka kapaciteta grijanja/hlađenja (kW)
Rashaladno sredstvo R410A
A = samo hlađenje, Y = grijanje i hlađenje
Europski rashlađivač vode
(a) Za točne vrijednosti pogledajte "9. Tehnički opis" na stranici 17
(a)
Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne reverzibilne zrak-voda toplinske pumpe 4PW71884-1 – 10.2011
Priručnik za postavljanje
1
2. Pribor
1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Priručnik za postavljanje 5 Manometar 2 Priručnik za rukovanje 6 Zaporni ventil 3 Naljepnica sa shemom
ožičenja (iznutra na gornjem pokrovu jedinice)
4 Komplet daljinskog upravljača
(digitalni upravljač, 4 vijka za učvršćivanje i 2 zidna uloška)
7 Odušni ventil 8 Filtar za vodu
9 Uvodnica cijevi muška/
5
9
muška 1/2"
3. Tipičan primjer primjene
Ovi niže navedeni primjeri primjene dati su samo kao ilustracija.
Primjena 2
Primjena za hlađenje i grijanje sa sobnim termostatom podesnim za prebacivanje hlađenje/grijanje priključenim na jedinicu.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Reverzibilna toplinska
pumpa
2 Izmjenjivač topline
pločastog tipa
3 Ekspanziona posuda T Sobni termostat 4 Crpka 5 Zaporni ventil
6 Kolektor (nije u isporuci) 7 Zaporni ventil
FCU1..3 Ventilokonvektorska
jedinica (nije u isporuci)
s preklopnikom hlađenje/ grijanje (nije u isporuci)
Primjena 1
Grijanje i hlađenje prostorija (bez termostata).
2 3 4 51
56
1 Reverzibilna toplinska pumpa 7 Ventil za ispuštanje
2 Izmjenjivač topline pločastog
tipa
3 Ekspanziona posuda 4 Crpka DC Digitalni upravljač 5 Zaporni ventil RT1..3 Sobni termostat 6 Motorizirani ventil
(nije u isporuci)
DC
FCU1
M
RT1
FCU2
M
RT2
zraka
FCU1..3 Ventilokonvektorska
jedinica (nije u isporuci)
(nije u isporuci)
FCU3
M
RT3
Rad pumpe te grijanje i hlađenje prostora (Primjena za hlađenje
i grijanje sa sobnim termostatom podesnim za prebacivanje hlađenje/grijanje priključenim na jedinicu)
Kupac će, u skladu s godišnjim dobom, na sobnom termostatu odabrati hlađenje ili grijanje (T). Taj odabir nije moguć putem korisničkog sučelja.
7
Kada sobni termostat (T) zahtijeva hlađenje/grijanje prostora, pumpa počinje raditi i jedinica se prebacuje u "mod hlađenja"/ "mod grijanja". Vanjska jedinica počinje raditi kako bi se postigla temperatura hladne/tople izlazne vode.
Postavka ON/OFF za grijanje/hlađenje provodi se putem sobnog termostata i ne može se provesti putem korisničkog sučelja jedinice.
Obavezno spojite ožičenje termostata s odgovarajućim priključcima (vidi "5.10.1. Priključivanje kabela termostata"
na stranici 10)
Digitalni upravljač (DC) se postavlja u prostoriji i omogućava korisniku (1) ON (uključivanje) ili OFF (isključivanje) jedinice, odabir između moda hlađenja i grijanja (samo kod jedinica s toplinskom pumpom) i podešavanje temperature vode. Kada je jedinica uključena, ona šalje vodu podešene temperature u sklop ventilatora i cijevne zavojnice (FCU1..3).
Priručnik za postavljanje
2
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne reverzibilne zrak-voda
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
toplinske pumpe
4PW71884-1 – 10.2011
4. Pregled jedinice
1
2
3
4.2. Glavne komponente
4.1. Otvaranje jedinice
Za pristup glavnim komponentama kod postavljanja i servisiranja, moraju se ukloniti gornji i prednji pokrov jedinice.
Za otvaranje gornjeg pokrova (1), otpustite 6 vijaka i podignite gornji pokrov.
Za otvaranje prednjeg pokrova (2), otpustite četiri vijka i otkvačite prednji pokrov.
6x
4x
Za pristup priključnicama razvodne kutije – tj. za priključivanje vanjskog ožičenja – servisna ploča (3) razvodne kutije se može ukloniti. Stoga, otpustite dva vijka i podignite servisnu ploču razvodne kutije.
Isključite napajanje prije nego podignete servisnu ploču razvodne kutije.
2x
132
10
11a
6
7
18
18
8 11b
9 9
99
1 Razvodna kutija
Razvodna kutija sadrži priključnice za napajanje i digitalni upravljač, i glavne elektronske i električne dijelove jedinice.
2 Glavna isklopna sklopka
Glavna isklopna sklopka omogućava prekid napajanje jedinice strujom.
3 Izmjenjivač topline
4 Priključak ulaza vode (1" MBSP)
5 Priključak izlaza vode (1" MBSP)
6 Pumpa
Crpka pokreće cirkulaciju vode u krugu.
7 Ekspanziona posuda (6 litara)
S porastom temperature, voda u krugu vode se širi. Ekspan­ziona posuda stabilizira promjene tlaka uslijed promjene tempe­rature vode, dajući slobodan prostor promjenjivoj zapremini vode.
8 Servisna točka ekspanzione posude
Servisna točka omogućava priključivanje spremnika sa suhim dušikom za podešavanje predtlaka ekspanzione posude kada je potrebno.
9 Ventil pražnjenja i punjenja (2x)
10 Ventil za ispuštanje zraka
Preostali zrak u krugu vode uklonit će se automatski preko ventila za ispuštanje zraka.
11 Osjetnici temperature vode
Dva osjetnika za temperaturu određuju temperaturu vode na ulazu (11a) i temperaturu vode na izlazu (11b).
12 Ulaz kabla za digitalni upravljač
13 Ulaz izvora napajanja
14 OP10 grijača traka (opcija, nije na slici)
Grijača traka se omotava oko cjevovoda i štiti isparivač i krug vode od zamrzavanja pri niskim vanjskim temperaturama.
5 4 13 12
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne reverzibilne zrak-voda toplinske pumpe 4PW71884-1 – 10.2011
Priručnik za postavljanje
3
4.3. Pribor
>100
(
*
)
>350
1200
Nije prikazano na slici. Pogledajte "5.6.4. Spajanje vodenog kruga"
na stranici 7 za naznake o načinu priključivanja sljedećeg pribora na
sustav vode.
15 Manometar
Manometar omogućava očitanje tlaka vode u krugu vode.
16 Filtar za vodu
Filtar za vodu uklanja nečistoće iz vode da spriječi oštećenje crpke ili začepljenja isparivača. Filtar za vodu treba redovito čistiti. Vidi "7. Održavanje" na stranici 14.
17 Odušni ventil (sigurnosna naprava)
Odušni ventil sprječava prekomjerni porast vodenog tlaka u krugu vode (≥3 bara).
4.4. Sigurnosne naprave
18 Prekidač protoka
Prekidač protoka provbjerava protok u krugu vode i štiti izmjenji­vač topline od zamrzavanja, a toplinsku pumpu od oštećenja. Ako se ne dosegne minimalno potreban protok vode, uređaj će prestati s radom.
4.5. Komponente razvodne kutije
19 Pričvrsnice za kabele
Pričvrsnice za kabele omogućavaju pričvršćivanje kablova vanjskog ožičenja na razvodnu kutiju kako bi se smanjilo opterećenje od potezanja.
20 Priključnica
Priključnica omogućava lako priključivanje vanjskog ožičenja.
19 20
5. Postavljanje jedinice
5.1. Izbor mjesta za postavljanje
5.1.1. Opće upute
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim.
Jedinica je predviđena za postavljanje na otvorenom.
Odaberite mjesto dovoljno čvrsto da podnese težinu i vibracije
uređaja, koje neće pojačavati buku pri radu.
Ovaj je uređ aj namijenjen za uporabu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima, ili za uporabu u poslovne i privatne svrhe od strane laika.
Iako je buka koju proizvodi jedinica tijekom rada mala, izbjegavajte postavljanje blizu mjesta na kojima čak i niske razine buke mogu biti uznemiravajuće (npr. prozori spavaćih soba, terase).
Odaberite mjesto na kojem vrući zrak koji izlazi iz jedinice neće smetati.
Mora biti dovoljno prostora za strujanje zraka i ne smije biti prepreka oko otvora za ulaz i izlaz zraka (pogledajte
"5.1.2. Postavljanje u blizini zida ili prepreke" na stranici 4).
Uređaj se ne smije postavljati ni koristiti u prostoru gdje je moguća eksplozivna atmosfera.
Mjesto ne smije biti u blizini ispuštanja zapaljivih plinova.
Postavite jedinicu i kablove napajanja najmanje 3 m od tele-
vizora i radija. Time sprječavate smetnje u slici i zvuku.
U priobalnim područjima i drugim mjestima sa slanom atmosferom, korozija može skratiti vijek trajanja jedinice. Spriječite izravnu izloženost vjetrovima koji dolaze s mora.
Budući da iz jedinice izlazi kondenzat, nemojte ispod nje postavljati ništa što ne smije biti izloženo vlazi.
5.1.2. Postavljanje u blizini zida ili prepreke
Kada se na putu ulaza ili izlaza zraka vanjske jedinice nalazi zid ili druga prepreka treba slijediti donje upute za razdaljine.
Ispušni otvor u zidu treba biti na visini od 1200 mm ili manje.
Pogled s boka Pogled odozgo
>100
(*)
(*) Za buduće servisiranje preporučuje se predvidjeti veći servisni prostor
od minimalnog radnog prostora od 100 mm na usisnoj strani jedinice.
>350
>350
>50
Priručnik za postavljanje
4
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne reverzibilne zrak-voda
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
toplinske pumpe
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 14 hidden pages