Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [de]

...
INSTALLATIONSANLEITUNG
Kompakter luftgekühlter Kaltwassersatz
und kompakte umkehrbare
Luft-Wasser-Wärmepumpen
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ006ADVP EWYQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Kompakter luftgekühlter Kaltwassersatz und
kompakte umkehrbare Luft-Wasser-Wärmepumpen
Installationsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
1. Einleitung ................................................................................... 1
1.1. Allgemeine Informationen...............................................................1
1.2. Umfang dieser Anleitung ................................................................1
Modellkennung...............................................................................1
2. Zubehör ..................................................................................... 2
3. Typisches Inbetriebnahmebeispiel ............................................. 2
4. Übersicht der Einheit ................................................................. 3
4.1. Einheit öffnen ................................................................................. 3
4.2. Hauptkomponenten ........................................................................3
4.3. Zubehör ..........................................................................................4
4.4. Schutzvorrichtungen.......................................................................4
4.5. Bauteile des Schaltkastens ............................................................ 4
5. Installation der Einheit ............................................................... 4
5.1. Auswahl des Installationsortes .......................................................4
5.2. Inspektion, Handhabung und Auspacken der Einheit..................... 5
5.3. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels 5
5.4. Montieren der Einheit ..................................................................... 5
5.5. Verlegen der Kondensatleitung ......................................................5
5.6. Wasserleitung.................................................................................5
5.7. Einfüllen von Wasser......................................................................8
5.8. Isolierung der Rohrleitungen.......................................................... 8
5.9. Bauseitige Verkabelung.................................................................. 8
5.10. Installation des Digitalreglers .......................................................10
6. Inbetriebnahme und Konfiguration........................................... 11
6.1. Prüfungen vor dem ersten Betrieb ............................................... 11
6.2. Einschalten der Einheit................................................................. 12
6.3. Einstellung der Pumpendrehzahl ................................................. 12
6.4. Bauseitige Einstellungen ..............................................................12
6.5. Probelauf und Endkontrolle ..........................................................15
7. Wartung ...................................................................................15
7.1. Kaltwassereinheit ......................................................................... 15
7.2. Digitalregler .................................................................................. 15
8. Fehlerbeseitigung ....................................................................16
8.1. Allgemeine Vorgaben ................................................................... 16
8.2. Allgemeine Symptome ................................................................. 16
8.3. Fehlercodes..................................................................................17
9. Technische Spezifikationen...................................................... 18
9.1. Allgemeines ..................................................................................18
9.2. Technische Daten zur Elektrik......................................................18
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG VOR DER INSTALLATION DURCH. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER NOCH DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
UNSACHGEMÄSSES INSTALLIEREN ODER ANBRINGEN DES GERÄTES ODER VON ZUBEHÖR-TEILEN KANN ZU STROMSCHLAG, KURZSCHLUSS, LECKAGEN, BRAND UND WEITEREN SCHÄDEN FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE, OPTIONALE AUSRÜSTUNGEN UND ERSATZTEILE VON DAIKIN, DIE SPEZIELL FÜR DIE ANLAGE ENTWICKELT WURDEN, UND LASSEN SIE SIE VON EINEM FACHMANN INSTALLIEREN.
SOLLTEN FRAGEN ZUM INSTALLATIONSVERFAHREN ODER ZUR INBETRIEBNAHME AUFTRETEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN DAIKIN-HÄNDLER. VON IHM ERHALTEN SIE DIE NOTWENDIGEN RATSCHLÄGE UND INFORMATIONEN.

1. EINLEITUNG

1.1. Allgemeine Informationen

Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Daikin Inverter-Kaltwassersatz entschieden haben.
Diese Einheit ist ein Außengerät und wird zum Kühlen und Heizen verwendet. Die Einheit lässt sich mit Ventilator-Konvektoren oder Luftbehandlungsgeräten zur Klimatisierung verwenden.
Wärmepumpe und Versionen für den reinen Kühlbetrieb
Diese Kaltwassersatz-Baureihe besteht aus zwei Hauptversionen: einer Version mit einer Wärmepumpe (EWYQ) und einer Version für den reinen Kühlbetrieb (EWAQ), die in 3 Standardgrößen (5 kW, 6 kW und 7 kW) verfügbar sind.
Heizkabel Option OP10
Beide Versionen sind auch erhältlich mit der Option Heizkabel (OP10) zum Schutz der internen Wasserleitung bei kalten Außentemperaturen.

1.2. Umfang dieser Anleitung

Diese Anleitung beschreibt die Vorgehensweisen beim Auspacken, Installieren und Anschließen der Modelle der Baureihe EWA/YQ, enthält Anweisungen bezüglich der Wartung und Fehlerbeseitigung der Einheit.

Modellkennung

EW A Q 005 AD V P -H-
Option Heizkabel
Pumpe enthalten
Nennspannung (1P, 230 V, 50 Hz)
Haupt-/Nebenänderung
Anzeige der Heiz-/Kühlleistung (kW)
Kältemittel R410A
A = reiner Kühlbetrieb, Y = Heizen und Kühlen
Europäischer Kaltwassersatz
(a) Siehe unter "9. Technische Spezifikationen" auf Seite 18 bezüglich der exakten
Werte.
(a)
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Kompakter luftgekühlter Kaltwassersatz und kompakte umkehrbare Luft-Wasser-Wärmepumpen 4PW71884-1 – 10.2011
Installationsanleitung
1

2. ZUBEHÖR

1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Installationsanleitung 5 Manometer 2 Betriebsanleitung 6 Absperrventil 3 Aufkleber Schaltplan
(obere Abdeckung innen an der Einheit)
4 Fernbedienungssatz
(Digitalregler, 4 Befestigungs­schrauben und 2 Stecker)
7 Druckminderventil 8 Wasserfilter
9 Rohranschlussstutzen
5
9
Außengewinde/ Außengewinde 1/2"

3. TYPISCHES INBETRIEBNAHMEBEISPIEL

Diese Inbetriebnahmebeispiele dienen nur zu Illustrationszwecken.

Inbetriebnahme 1

Raumheizung und Kühlung (ohne Thermostat).
M
RT1
DC
FCU1
M
RT2
FCU2
FCU3
M
RT3
(bauseitig)
(bauseitig)
2 3 4 51
56
1 Umkehrbare Wärmepumpe 7 Bypassventil 2 Platten-Wärmetauscher FCU1..3 Ventilator-Konvektor 3 Ausdehnungsgefäß 4 Pumpe DC Digitalregler 5 Absperrventil RT1..3 Raumthermostat 6 Motorisiertes Ventil (bauseitig)

Inbetriebnahme 2

Inbetriebnahme der Raumkühlung und -heizung mit einem Raumthermostat, der für die an die Einheit angeschlossene Umschaltung Kühlen/Heizen geeignet ist.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Umkehrbare
Wärmepumpe
2 Platten-Wärmetauscher FCU1..3 Ventilator-Konvektor 3 Ausdehnungsgefäß 4 Pumpe T Raumthermostat oder 5 Absperrventil 6 Kollektor (bauseitig)
Pumpbetrieb und Raumheizung und -kühlung (Raumheizung
und -kühlung mit einem Raumthermostat, der für die an die Einheit angeschlossene Umschaltung Kühlen/Heizen geeignet ist)
Der Kunde wählt entsprechend der Jahreszeit Kühlen oder Heizen am Raumthermostat (T). Diese Auswahl ist nicht möglich
7
über die Benutzerschnittstelle. Wenn die Raumkühlung/-heizung vom Raumthermostat (T)
angefordert wird, nimmt die Pumpe ihren Betrieb auf und die Einheit schaltet auf "Kühlmodus"/"Heizmodus". Die Außeneinheit nimmt den Betrieb auf, um die kalte/heiße Soll­Wassertemperatur zu erreichen.
Die EIN/AUS Einstellung des Heiz-/Kühlbetriebs erfolgt über den Raumthermostat und kann nicht über die Benutzerschnittstelle an der Einheit durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, die Thermostatkabel an die richtigen Klemmen anzuschließen (siehe "5.10.1. Anschluss des
Thermostatkabels" auf Seite 10).
7 Absperrventil
(bauseitig)
Raumthermostat mit Schalter für Kühlung/ Heizung (bauseitig)
Der Digitalregler (DC) wird innen installiert und ermöglicht es dem Benutzer die Einheit (1) EIN oder AUS zu schalten, zwischen Kühl­und Heizbetrieb auszuwählen (nur bei einem Wärmepumpenmodell) und die Wassertemperatur einzustellen. Wenn die Einheit einge­schaltet wird, wird Wasser in Höhe der eingestellten Temperatur an die Ventilator-Konvektoren (FCU1..3) geliefert.
Installationsanleitung
2
Kompakter luftgekühlter Kaltwassersatz und kompakte umkehrbare
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
Luft-Wasser-Wärmepumpen
4PW71884-1 – 10.2011

4. ÜBERSICHT DER EINHEIT

1
2
3

4.2. Hauptkomponenten

4.1. Einheit öffnen

Um Zugang zu allen Hauptkomponenten in Bezug auf Installation und Wartung zu haben, müssen die obere und die vordere Abdeckung der Einheit entfernt werden.
Lösen Sie die 6 Schrauben, um die obere Abdeckung (1) zu öffnen. Heben Sie die obere Abdeckung an.
Lösen Sie die vier Schrauben, um die vordere Abdeckung (2) zu öffnen. Machen Sie die vordere Abdeckung los.
6x
132
18
8 11b
9 9
10
11a
6
7
18
99
5 4 13 12
4x
Um Zugang auf die Einbauten des Schaltkastens zu erhalten – z.B. um die bauseitige Verkabelung anzuschließen – kann die Wartungsblende (3) des Schaltkastens entfernt werden. Lösen Sie dazu die beiden Schrauben und heben Sie die Wartungs­blende des Schaltkastens an.
Schalten Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie die Wartungsblende des Schaltkastens entfernen.
2x
1 Schaltkasten
Der Schaltkasten enthält Anschlussklemmen für die Strom­versorgung und den Digitalregler und die wichtigsten elektro­nischen und elektrischen Teile der Einheit.
2 Hauptlastschalter
Mit dem Hauptlastschalter kann sämtliche elektrische Energie zur Einheit abgeschaltet werden.
3 Wärmetauscher 4 Anschluss für Wassereinlass (1" MBSP) 5 Anschluss für Wasserauslass (1" MBSP) 6 Pumpe
Die Pumpe sorgt für das Zirkulieren des Wassers im Kreislauf.
7 Ausdehnungsgefäß (6 Liter)
Das Wasser im Wasserkreislauf dehnt sich bei ansteigender Temperatur aus. Das Ausdehnungsgefäß kompensiert die durch die sich ändernden Wassertemperaturen auftretenden Druck­änderungen, indem es Platz für die sich ändernde Wasser­menge bietet.
8 Wartungsöffnung des Ausdehnungsgefäßes
Anhand des Wartungspunktes kann ein trockener Stickstoff­Zylinder angeschlossen werden, um den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes erforderlichenfalls einzustellen.
9 Abfluss- und Füllventil (2x) 10 Entlüftungsventil
Die im Wasserkreislauf verbliebene Luft wird über dieses Ventil automatisch evakuiert.
11 Wassertemperaturfühler
Zwei Temperaturfühler bestimmen die Wassereintrittstemperatur (11a) und die Wasseraustrittstemperatur (11b).
12 Kabeleinlass des Digitalreglers
13 Netzanschluss
14 OP10 Heizkabel (Option, nicht abgebildet)
Das Heizkabel ist um die Rohrleitung gewickelt und schützt den Verdampfer und den Wasserkreislauf in der Einheit bei kalten Außentemperaturen vor dem Einfrieren.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Kompakter luftgekühlter Kaltwassersatz und kompakte umkehrbare Luft-Wasser-Wärmepumpen 4PW71884-1 – 10.2011
Installationsanleitung
3

4.3. Zubehör

>100
(
*
)
>350
1200
Nicht abgebildet. Angaben bezüglich des Anschlusses des folgenden Zubehörs an das Wassersystem finden Sie unter "5.6.4. Anschließen
des Wasserkreislaufs" auf Seite 7.
15 Manometer
Das Manometer ermöglicht die Ablesung des Wasserdrucks im Wasserkreislauf.
16 Wasserfilter
Der Wasserfilter entfernt Schmutzpartikel aus dem Wasser, um eine Beschädigung der Pumpe oder eine Verstopfung des Verdampfers zu verhindern. Der Wasserfilter muss in regel­mäßigen Abständen gereinigt werden. Siehe auch "7. Wartung"
auf Seite 15.
17 Druckminderventil (Schutzvorrichtung)
Das Druckminderventil verhindert übermäßigen Wasserdruck im Wasserkreislauf (3 Bar).

4.4. Schutzvorrichtungen

18 Strömungsschalter
Der Strömungsschalter prüft den Durchfluss im Wasserkreislauf und schützt den Wärmetauscher vor dem Einfrieren und die Pumpe vor Beschädigung. Bei nicht erreichtem Mindest­durchfluss wird die Einheit abgeschaltet.

4.5. Bauteile des Schaltkastens

19 Kabelbinderhalterungen
Die Kabelbinderhalterungen ermöglichen die Befestigung der bauseitigen Verkabelung mit Kabelbinder an den Schaltkasten, um Zugentlastung sicherzustellen.
20 Klemmenblock
Der Klemmenblock ermöglicht einen einfachen Anschluss der bauseitigen Verkabelung.
Dieses Gerät ist für die Nutzung durch erfahrene oder geschulte Anwender in der Leichtindustrie oder in landwirtschaftlichen Betrieben oder durch Laien in gewerblichen Betrieben oder privaten Haushalten konzipiert.
Obwohl das von der Einheit erzeugte Geräusch während des Betriebs niedrig ist, vermeiden Sie eine Installation in der Nähe von Orten, wo sogar niedrige Geräuschpegel störend sein können (z.B. Schlafzimmerfenster, Terrassen).
Wählen Sie einen Standort aus, an dem die heiße Luft, die von der Einheit abgeleitet wird, keine Störung verursacht.
Es muss genügend Platz vorhanden sein für die Luftzirkulation und es dürfen sich keine Hindernisse um den Lufteinlass und ­auslass befinden (siehe "5.1.2. Installation in der Nähe einer
Wand oder einem Hindernis" auf Seite 4).
Das Gerät nicht an einem Ort benutzen, wo sich ein explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Die Möglichkeit eines entzündlichen Gaslecks an einem nahe gelegenen Platz darf an diesem Ort nicht vorhanden sein.
Installieren Sie die Einheit und die Netzkabel mindestens 3 m entfernt von Fernseh- und Radiogeräten. Dies soll Bild- und Tonstörungen verhindern.
In Küstengebieten oder anderen Orten mit salzhaltiger Atmosphäre kann Korrosion die Betriebsdauer der Außeneinheit verkürzen. Verhindern Sie, dass die Einheit direkt dem Wind ausgesetzt ist, der vom Meer kommt.
Da Kondensat aus der Außeneinheit strömt, stellen Sie nichts unter die Einheit, das fern von Feuchtigkeit gehalten werden muss.
5.1.2. Installation in der Nähe einer Wand oder einem
Hindernis
Wo eine Wand oder ein anderes Hindernis sich im Weg des Lufteinlasses oder Luftstromauslasses der Einheit befindet, müssen die in den Abbildungen angegebenen Abstände eingehalten werden.
Die Wandhöhe an der Auslassseite muss 1200 mm oder weniger betragen.
19 20

5. INSTALLATION DER EINHEIT

5.1. Auswahl des Installationsortes

5.1.1. Allgemeine Vorgaben

Achten Sie darauf entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, um zu verhindern, dass die Außeneinheit von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird.
Kleintiere, die in Kontakt mit Elektroteilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Brand verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit sauber zu halten.
Die Einheit ist für die Installation an einem Außenstandort konstruiert.
Wählen Sie einen Ort aus, der stabil genug ist das Gewicht zu tragen und die Erschütterung der Einheit auszuhalten, wo der Betriebslärm nicht verstärkt wird.
Installationsanleitung
4
Seitenansicht Draufsicht
>100
(*)
(*) Es wird empfohlen, für zukünftige Wartungsvorgänge einen größeren
Abstand zur Durchführung von Wartungsarbeiten als den minimalen Betriebsabstand von 100 mm an der Ansaugseite der Einheit einzuplanen.
Kompakter luftgekühlter Kaltwassersatz und kompakte umkehrbare
>350
>350
>50
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
Luft-Wasser-Wärmepumpen
4PW71884-1 – 10.2011

5.1.3. Standortauswahl in kaltem Klima

Wenn Sie die Einheit bei niedrigen Außenumgebungs­temperaturen betreiben, achten Sie darauf, die nach­folgend beschriebenen Anweisungen zu befolgen.
Vermeiden Sie das Ausgesetztsein durch Wind:
• Installieren Sie die Einheit mit ihrer Ansaugseite Richtung Wand. Installieren Sie die Einheit nie an einem Ort, an dem die Ansaugseite direkt dem Wind ausgesetzt werden kann.
• Installieren Sie eine Ablenkplatte an der Luftauslassseite der Einheit.
In Gebieten mit starkem Schneefall muss ein Installationsort gewählt werden, an dem der Schnee den Betrieb der Einheit nicht beeinträchtigt.
Bauen Sie ein großes Vordach. Bauen Sie einen Sockel.
Installieren Sie die Einheit in ausreichender Höhe entfernt vom Boden, so dass die Einheit nicht durch den Schnee verdeckt wird.
Achten Sie darauf, den Wasserkreislauf vor dem Einfrieren zu schützen. Siehe auch Kapitel "5.6.5. Schutz des
Wasserkreislaufs vor dem Einfrieren" auf Seite 7.

5.1.4. Installationszeichnung der Einheit

>100
367
1170>50
580
13769
>350
4 3

5.3. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels

Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto­Protokoll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp: R410A
(1)
GWP
Wert: 1975
(1)
GWP = Treibhauspotential
Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben.

5.4. Montieren der Einheit

1 Überprüfen Sie die Stärke und Ebenheit der Aufstellungsfläche,
sodass die Einheit nach der Installation keine betriebsbedingten Vibrationen oder Lärm erzeugt.
2 Stellen Sie sicher, dass die Einheit eben aufgestellt wird.
3 Halten Sie hierzu jeweils 4 Sätze M8- oder M10-Anker-
schrauben, Muttern und Unterlegscheiben bereit (bauseitig).
4 Bringen Sie die Einheit fest mittels der Ankerschrauben gemäß
der Installationszeichnung an. Es empfiehlt sich, die Ankerschrauben nur so weit ein­zuschrauben, dass noch 20 mm Schraubenlänge über der Einbaufläche verbleiben.
20
330360
350
21
Wartungsfreiraum
1 Befestigungslöcher 2 Kondensatauslässe (Ø18 mm) 3 Wasserzufluss 4 Wasserauslass
Angegebene Abstände müssen eingehalten werden, um einen optimalen Betrieb der Einheit sicherzustellen. Für leichteren Zugang zum Zeitpunkt der Installation oder der Wartung, kann die Einheit von Wänden oder Hindernissen weiter fortgestoßen werden.
5.2. I
nspektion, Handhabung und Auspacken der Einheit
Die Einheit ist in einem Karton verpackt, der durch Sicherungs­bänder gesichert ist.
Die Einheit muss bei Anlieferung überprüft werden. Jede Beschädigung muss unverzüglich der Schadensabteilung des Spediteurs mitgeteilt werden.
Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile der Einheit (siehe "2. Zubehör"
auf Seite 2) enthalten sind.
Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie möglich an den endgültigen Aufstellungsort, um eine Beschädi­gung während des Transports zu vermeiden.
Nach dem Auspacken, kann die Einheit anhand der Griffe an beiden Seiten der Einheit korrekt positioniert werden.

5.5. Verlegen der Kondensatleitung

Wenn Kondensatleitungen verlegt werden müssen, befolgen Sie nachstehende Vorgaben.
Zwei Kondensatauslässe sind in der Bodenplatte der Einheit vorgesehen, siehe "5.1.4. Installationszeichnung der Einheit" auf
Seite 5 (Kondensatstopfen und Kondensatschlauch sind
bauseitig).
Verwenden Sie in kalten Gebieten keinen Kondensatschlauch zusammen mit der Einheit. Das Kondensatwasser kann ansonsten einfrieren und den Ablass verstopfen. Wenn der Gebrauch eines Kondensatschlauches aus dem einen oder anderen Grund unerlässlich ist, ist es empfehlenswert, ein Heizkabel zu installieren, um die Kondensatableitung vor dem Einfrieren zu schützen.

5.6. Wasserleitung

5.6.1. Überprüfen des Wasserkreislaufs

Zum Anschluss an einen Wasserkreislauf sind die Einheiten mit einem Wasserzufluss und einem Wasserabfluss ausgestattet. Der Kreislauf muss von einem zugelassenen Techniker installiert werden und allen geltenden europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen.
Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wasser­system verwendet werden. Der Einsatz in einem offenen Wasserkreislauf kann zu übermäßiger Korrosion der Wasserleitungen führen.
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie mit der Installation der Einheit fortfahren:
Zwei Absperrventile werden mit der Einheit geliefert. Um Service- und Wartungsarbeiten zu erleichtern, installieren Sie eines am Wasserzufluss und das andere am Wasserabfluss der Einheit.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Kompakter luftgekühlter Kaltwassersatz und kompakte umkehrbare Luft-Wasser-Wärmepumpen 4PW71884-1 – 10.2011
Installationsanleitung
5
An allen niedrigen Punkten des Systems müssen Ablaufhähne angebracht werden, um eine vollständige Entleerung des Kreis­laufs zu gewährleisten. Zwei Ablaufhähne sind innen an der Einheit vorgesehen.
An allen hohen Punkten des Systems müssen Entlüftungs­klappen angebracht werden, und zwar an Stellen, die leicht zugänglich sind. Die Einheit ist innen mit einer automatischen Entlüftungsvorrichtung ausgestattet. Prüfen Sie, ob das Entlüftungsventil nicht zu fest angezogen ist, so dass die auto­matische Luftfreigabe im Wasserkreislauf weiterhin möglich ist.
Achten Sie darauf, dass die Komponenten, die in der bau­seitigen Rohrleitung installiert werden, dem Wasserdruck standhalten können.
5.6.2. Prüfen Sie die Wassermenge und den Vordruck
des Ausdehnungsgefäßes
Die Einheit ist mit einem Ausdehnungsgefäß mit 6 Liter ausgestattet, das über einen vorgegebenen Vordruck von 1 Bar verfügt.
Um einen korrekten Betrieb der Einheit zu gewährleisten, muss der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes eventuell eingestellt werden und die Mindest- und Höchstwassermenge muss geprüft werden.
1 Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge in der Anlage
mindestens 10 l beträgt:
HINWEIS
2 Bestimmen Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob der Vordruck
des Ausdehnungsgefäßes eingestellt werden muss.
3 Bestimmen Sie mithilfe der Tabelle und den nachfolgenden
Anweisungen, ob die Gesamtwassermenge in der Anlage unter der maximal zulässigen Wassermenge liegt.
Höhen-
differenz der
(a)
Anlage
≤≤≤≤7 m
>7 m
(a) Höhendifferenz der Anlage: Höhenunterschied (m) zwischen dem höchsten
Punkt des Wasserkreislaufs und der Einheit. Wenn die Einheit sich am höchsten Punkt der Anlage befindet, wird die Höhe der Anlage mit 0 m berücksichtigt.
Bei den meisten Klimageräten zeigt diese Mindestwassermenge ein zufrieden stellendes Ergebnis.
Bei kritischen Prozessen oder in Räumen mit einer hohen Wärmebelastung, kann dennoch eine zusätzliche Wassermenge erforderlich sein.
Wassermenge
≤≤≤≤300 l (EWAQ) ≤≤≤≤170 l (EWYQ)
Keine Einstellung des Vordrucks erforderlich.
Erforderliche Maßnahmen:
• der Vordruck muss erhöht werden, berechnen Sie gemäß "Berechnen Sie
den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes"
• prüfen Sie, ob die Wasser­menge niedriger ist als die maximal zulässige Wassermenge (verwenden Sie nachfolgendes Schaubild)
>300 l (EWAQ) >170 l (EWYQ)
Erforderliche Maßnahmen:
• der Vordruck muss verringert werden, berechnen Sie gemäß
"Berechnen Sie den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes"
• prüfen Sie, ob die Wasser­menge niedriger ist als die maximal zulässige Wasser­menge (verwenden Sie nachfolgendes Schaubild)
Das Ausdehnungsgefäß der Einheit ist zu klein für die Anlage.
Berechnen Sie den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes
Der Vordruck (Pg), der eingestellt werden muss, ist abhängig von der maximalen Höhendifferenz (H) der Anlage und wird wie nachfolgend berechnet:
Pg=(H/10+0,3) Bar
Prüfen Sie die maximal zulässige Wassermenge.
Gehen Sie wie folgt vor, um die maximal zulässige Wassermenge im gesamten Kreislauf zu bestimmen:
1 Bestimmen Sie für den berechneten Vordruck (Pg) die ent-
sprechende maximale Wassermenge mithilfe des nach­folgenden Schaubilds.
2 Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge im gesamten Wasser-
kreislauf niedriger als dieser Wert ist.
Wenn dies nicht der Fall ist, ist das Ausdehnungsgefäß innerhalb der Einheit zu klein für die Anlage.
2.5
2
EWAQ
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3 0
10
10050
150 200 250 300 350 400 450
= Vordruck = Maximale Wassermenge
EWYQ
maximum water volume [l]
Beispiel 1
Ein Wärmepumpenmodell wird 5 m unter dem höchsten Punkt im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasser­kreislauf beträgt 100 l.
In diesem Beispiel ist keine Maßnahme oder Einstellung erforderlich.
Beispiel 2
Ein Wärmepumpenmodell wird 4 m unter dem höchsten Punkt im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasser­kreislauf beträgt 190 l.
Ergebnis:
Da 190 l höher ist als 170 l, muss der Vordruck gesenkt werden (siehe Tabelle oben).
Der erforderliche Vordruck ist: Pg = (H/10 + 0,3) Bar = (4/10 + 0,3) Bar = 0,7 Bar
Die entsprechende maximale Wassermenge kann von dem Schaubild abgelesen werden: circa 200 l.
Da die Gesamtwassermenge (190 l) unter der maximalen Wassermenge (200 l) liegt, ist das Ausdehnungsgefäß aus­reichend für die Anlage.
5.6.3. Einstellen des Vordrucks des Ausdehnungs-
gefäßes
Wenn es erforderlich ist, den vorgegebenen Vordruck des Ausdehnungsgefäßes (1 Bar) zu ändern, beachten Sie folgende Vorgaben:
Verwenden Sie nur trockenen Stickstoff, um den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einzustellen.
Unangemessene Einstellung des Vordrucks des Ausdehnungs­gefäßes führt zu einer Fehlfunktion des Systems. Deshalb sollte der Vordruck nur von einem zugelassenen Monteur eingestellt werden.
Installationsanleitung
6
Kompakter luftgekühlter Kaltwassersatz und kompakte umkehrbare
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
Luft-Wasser-Wärmepumpen
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 16 hidden pages