Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [it]

...
MANUALE
D'INSTALLAZIONE
Refrigeratori d'acqua monoblocco con
raffreddamento ad aria e pompe di calore
monoblocco reversibili aria/acqua
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ006ADVP EWYQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Refrigeratori d'acqua monoblocco con
raffreddamento ad aria e pompe di calore
monoblocco reversibili aria/acqua
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
1. Presentazione............................................................................ 1
1.1. Informazioni generali ......................................................................1
1.2. Scopo del manuale.........................................................................1
1.3. Identificazione del modello .............................................................1
2. Accessori ...................................................................................2
3. Esempio tipico di applicazione................................................... 2
4. Panoramica dell'unità................................................................. 3
4.1. Apertura dell'unità ..........................................................................3
4.2. Componenti principali..................................................................... 3
4.3. Accessori........................................................................................ 4
4.4. Dispositivi di sicurezza ................................................................... 4
4.5. Componenti del quadro elettrico ....................................................4
5. Installazione dell'unità................................................................ 4
5.1. Scelta della posizione d'installazione .............................................4
5.2. Ispezione, trattamento ed eliminazione
dell'imballaggio dell'unità................................................................ 5
5.3. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato........................... 5
5.4. Montaggio dell'unità ....................................................................... 5
5.5. Operazione di drenaggio ................................................................5
5.6. Tubi dell'acqua................................................................................ 5
5.7. Caricamento dell'acqua.................................................................. 8
5.8. Isolamento delle tubazioni .............................................................. 8
5.9. Collegamenti da effettuarsi in loco ................................................. 8
5.10. Installazione del sistema di comando digitale..............................10
6. Avvio e configurazione............................................................. 12
6.1. Controlli prima della messa in funzione .......................................12
6.2. Accensione dell'unità.................................................................... 12
6.3. Impostazione della velocità della pompa...................................... 12
6.4. Impostazioni sul posto .................................................................. 12
6.5. Verifica e controllo finale .............................................................. 15
7. Manutenzione ..........................................................................15
7.1. Unità di raffreddamento ................................................................ 15
7.2. Regolatore digitale ....................................................................... 15
8. Diagnosi delle anomalie........................................................... 16
8.1. Linee guida generiche.................................................................. 16
8.2. Sintomi generici............................................................................ 16
8.3. Codici di errore .............................................................................17
9. Specifiche tecniche.................................................................. 18
9.1. Generalità ..................................................................................... 18
9.2. Specifiche elettriche..................................................................... 18
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSER­VATO IN UN LUOGO A PORTATA D I MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE SOLO ACCESSORI, ATTREZZATURE OPZIONALI E RICAMBI ORIGINALI DAIKIN, SPECIFICAMENTE PROGETTATI PER QUESTI APPARECCHI, E FARLI INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
CONTATTARE L'INSTALLATORE PER AVERE CONSIGLI IN CASO DI DUBBI SULLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O D'USO.

1. PRESENTAZIONE

1.1. Informazioni generali

Grazie per avere preferito un refrigeratore inverter Daikin.
Questo apparecchio è progettato per installazioni esterne e per essere usato in applicazioni di riscaldamento e/o raffreddamento. L'apparecchio è progettato per essere combinato con applicazioni di climatizzazione per il raffreddamento dell'acqua di alimentazione di ventilconvettori o di unità per il trattamento dell'aria.
Versioni a pompa di calore e per il solo raffreddamento
Questo refrigeratore è offerto in due versioni principali: una versione a pompa di calore (EWYQ) e una versione per il solo raffreddamento (EWAQ), disponibili in 3 misure standard (5 kW, 6 kW e 7 kW).
Opzione elettroriscaldatore OP10
Entrambe le versioni sono disponibili con un'opzione elettro­riscaldatore (OP10) per la protezione dei tubi dell'acqua interni a temperature esterne ridotte.

1.2. Scopo del manuale

Questo manuale descrive le procedure da seguire per l'eliminazione dell'imballaggio, l'installazione e il collegamento di tutti i modelli EWA/YQ, nonché le istruzioni per la manutenzione e la diagnosi delle anomalie dell'apparecchio.
1.3. Identificazione del modello
EW A Q 005 AD V P -H-
Elettroriscaldatore opzionale
Pompa inclusa
Tensione nominale (1P, 230 V, 50 Hz)
Modifica principale/secondaria
Indicazione della capacità di riscaldamento/raffreddamento (kW)
Refrigerante R410A
A = solo raffreddamento Y = riscaldamento e raffreddamento
Refrigeratore d'acqua europeo
(a) Vedere "9. Specifiche tecniche" a pagina 18 per i valori esatti.
(a)
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria e pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua 4PW71884-1 – 10.2011
Manuale d'installazione
1

2. ACCESSORI

1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Manuale d'installazione 5 Manometro 2 Manuale d'uso 6 Valvola di chiusura 3 Schema elettrico dei
collegamenti (all'interno del coperchio superiore dell'unità)
4 Kit di comando a distanza
(sistema di comando digitale, 4 viti di fissaggio, 2 tappi)
7 Valvola di sicurezza 8 Filtro dell'acqua
9 Attacco per tubo
5
9
maschio/maschio da 1/2"

3. ESEMPIO TIPICO DI APPLICAZIONE

Questi esempi di applicazione hanno scopo puramente illustrativo.

Applicazione 1

Applicazione 2

Applicazione di raffreddamento e di riscaldamento dell'ambiente con un termostato ambiente adatto per la commutazione raffredda­mento/riscaldamento collegato all'unità.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Pompa di calore reversibile 7 Valvola di chiusura 2 Scambiatore di calore
piatto
3 Serbatoio di espansione T Termostato ambiente o 4 Pompa 5 Valvola di chiusura 6 Collettore (non in
dotazione)
FCU1..3 Unità fan coil
(non in dotazione)
termostato ambiente con commutatore di raffreddamento/riscalda mento (non in dotazione)
Applicazione di riscaldamento e raffreddamento dell'ambiente (senza termostato)
2 3 4 51
56
1 Pompa di calore reversibile 7 Valvola by-pass 2 Scambiatore di calore piatto FCU1..3 Unità fan coil 3 Serbatoio di espansione 4 Pompa DC Sistema di comando 5 Valvola di chiusura 6 Valvola motorizzata (non in
dotazione)
DC
FCU1
M
RT1
FCU2
M
RT2
(non in dotazione)
digitale
RT1..3 Termostato ambiente
(non in dotazione)
7
FCU3
M
RT3
Il sistema di comando digitale (DC) viene installato negli interni e consente di accendere o spegnere l'unità (1), di selezionare la modalità raffreddamento/riscaldamento (solo nel caso di un modello a pompa di calore) e di impostare la temperatura dell'acqua. Quando l'unità è accesa, l'acqua viene emessa alla temperatura impostata nelle unità fan coil (FCU1..3).
Funzionamento della pompa e riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente (applicazione di raffreddamento e di
riscaldamento dell'ambiente con un termostato ambiente adatto per la commutazione raffreddamento/riscaldamento collegato all'unità)
A seconda della stagione, il cliente sceglie il raffreddamento o il riscaldamento sul termostato ambiente (T). La selezione non è possibile attraverso l'interfaccia dell'utente.
Quando il raffreddamento/riscaldamento dell'ambiente è richiesto dal termostato ambiente (T), la pompa si avvia e l'unità passa alla "modalità di raffreddamento/modalità di riscaldamento". L'unità esterna si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua fredda/calda in uscita.
L'impostazione ON/OFF del funzionamento di riscalda­mento/raffreddamento viene effettuata dal termostato ambiente e non può essere eseguita attraverso l'interfaccia dell'utente sull'unità.
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (vedere
"5.10.4. Collegamento del cavo del termostato" a pagina 11).
Manuale d'installazione
2
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria e pompe di
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
calore monoblocco reversibili aria/acqua
4PW71884-1 – 10.2011

4. PANORAMICA DELL'UNITÀ

1
2
3

4.2. Componenti principali

4.1. Apertura dell'unità

Per accedere a tutti i componenti principali, per ragioni di installazione e manutenzione, rimuovere i coperchi superiore e anteriore dall'unità.
Per aprire il coperchio superiore (1), allentare le 6 viti e sollevare il coperchio superiore.
Per aprire il coperchio anteriore (2), allentare le quattro viti e sganciare il coperchio anteriore.
6x
4x
Per accedere ai componenti interni del quadro elettrico, ad esempio per effettuare i collegamenti elettrici sul posto, rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico (3). A tal fine, allentare le due viti e sollevare il coperchio di servizio del quadro elettrico.
Portare l'interruttore di alimentazione nella posizione OFF prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico.
2x
132
10
11a
6
7
18
18
8 11b
9 9
99
1 Quadro elettrico
Il quadro elettrico contiene i terminali di collegamento per l'alimentazione e il sistema di comando digitale, nonché i componenti elettrici ed elettronici principali dell'unità.
2 Sezionatore generale
Il sezionatore generale permette di togliere l'alimentazione elettrica all'unità.
3 Scambiatore di calore
4 Attacco d'ingresso acqua (1" MBSP)
5 Attacco d'uscita acqua (1" MBSP)
6 Pompa
La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
7 Serbatoio di espansione (6 litri)
L'acqua nel circuito si espande di pari passo con l'aumento della temperatura. Il serbatoio di espansione stabilizza le variazioni di pressione provocate dagli sbalzi di temperatura dell'acqua for­nendo uno spazio libero per i cambiamenti di volume dell'acqua.
8 Punto di manutenzione del serbatoio di espansione
Il punto di manutenzione permette di collegare una bombola di azoto secco per regolare la pre-pressione del serbatoio di espansione, in caso di necessità.
9 Valvola di scarico e di riempimento (2x)
10 Valvola di spurgo dell'aria
L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene auto­maticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
11 Sensori di temperatura dell'acqua
Due sensori di temperatura determinano la temperatura d'ingresso dell'acqua (11a) e la temperatura d'uscita dell'acqua (11b).
12 Ingresso cavo del sistema di comando digitale
13 Ingresso alimentazione elettrica
5 4 13 12
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria e pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua 4PW71884-1 – 10.2011
Manuale d'installazione
3
14 Elettroriscaldatore (OP10) (opzionale, non illustrato)
>100
(
*
)
>350
1200
L'elettroriscaldatore è avvolto intorno ai tubi e protegge l'evapo­ratore e il circuito idraulico nell'unità dal congelamento in caso di temperature esterne rigide.

4.3. Accessori

Non illustrato. Vedere il paragrafo "5.6.4. Collegamento del circuito
acqua" a pagina 7 per avere indicazioni su come collegare i seguenti
accessori al sistema idraulico.
15 Manometro
Il manometro consente di conoscere la pressione dell'acqua nel circuito idraulico.
16 Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dell'evaporatore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolar­mente. Vedere "7. Manutenzione" a pagina 15.
17 Valvola di sicurezza (dispositivo di sicurezza)
La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva dell'acqua nel circuito idraulico (3 bar).

4.4. Dispositivi di sicurezza

18 Flussostato
Il flussostato controlla il flusso nel circuito idraulico e protegge lo scambiatore di calore dal congelamento e la pompa dai danneggiamenti. Se il flusso non raggiunge la portata minima richiesta, il flussostato arresta l'unità.

4.5. Componenti del quadro elettrico

19 Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
20 Morsettiera
La morsettiera consente un agevole collegamento dei fili.
19 20

5. INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ

5.1. Scelta della posizione d'installazione

5.1.1. Linee guida generiche

Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con le parti elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
L'unità è progettata per l'installazione in ambienti esterni.
Scegliere un luogo abbastanza resistente da sopportare il peso
e le vibrazioni dell'unità e in cui il rumore derivante dal funziona­mento non venga amplificato.
Questo apparecchio è destinato all'uso da parte di utenti esperti o addestrati in negozi, stabilimenti dell'industria leggera e nelle fattorie, oppure all'uso commerciale e domestico da parte di privati.
Nonostante il livello di rumore prodotto dall'unità durante il funzionamento sia limitato, evitare l'installazione in luoghi dove anche livelli ridotti di rumore possono provocare fastidio (finestre di camere da letto, terrazzi).
Scegliere un luogo in cui l'aria calda scaricata dall'unità non arrechi disturbo.
È necessario che ci sia spazio sufficiente per il passaggio dell'aria e che le prese di ingresso e di uscita dell'aria non siano ostruite (vedere "5.1.2. Installazione vicino a una parete o a un
ostacolo" a pagina 4).
L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive.
È necessario che il luogo di installazione sia distante da spazi vicini in cui possano verificarsi fughe di gas infiammabili.
Installare l'unità e i cavi di alimentazione ad almeno 3 m di distanza da televisori e apparecchi radiofonici. Questa opera­zione serve a prevenire interferenze alle immagini e all'audio.
Nelle zone costiere o in altri luoghi esposti a salsedine, la corro­sione può incidere sulla durata dell'unità. Evitare l'esposizione diretta al vento proveniente dal mare.
Poiché il tubo di drenaggio fuoriesce dall'unità esterna, non collocare sotto l'unità alcun oggetto che debba essere tenuto lontano dall'umidità.
Manuale d'installazione
4

5.1.2. Installazione vicino a una parete o a un ostacolo

Se in corrispondenza del punto di ingresso o di scarico dell'aria dell'unità si trova una parete o un altro ostacolo, rispettare le distanze riportate di seguito.
L'altezza della parete sul lato di scarico deve essere pari o inferiore a 1200 mm.
Vista laterale Vista dall'alto
>100
(*)
(*) Per poter effettuare gli interventi di assistenza in futuro, si raccomanda
di prevedere uno spazio di lavoro più ampio dello spazio operativo minimo di 100 mm sul lato aspirazione dell'unità.
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria e pompe di
calore monoblocco reversibili aria/acqua
>350
>350
>50
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
4PW71884-1 – 10.2011

5.1.3. Scelta del luogo per climi freddi

5.3. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato

Quando si utilizza l'unità esterna in luoghi con basse temperature ambiente esterne, accertarsi di seguire le istruzioni descritte di seguito.
Prevenire l'esposizione al vento:
• Installare l'unità con il lato di ingresso dell'aria rivolto verso la parete. Non installare mai l'unità esterna in un luogo in cui il lato aspirazione possa essere esposto direttamente al vento.
• Installare un deflettore sul lato di scarico dell'aria dell'unità.
Nelle aree soggette a forti cadute di neve il luogo d'installazione deve essere scelto in modo che la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'unità.
Costruire un'ampia tettoia. Costruire un basamento.
Installare l'unità in posizione abbastanza elevata rispetto al terreno per evitare che venga ricoperta dalla neve.
Proteggere il circuito dell'acqua da possibili congelamenti. Consultare "5.6.5. Protezione del circuito idraulico dal congela-
mento" a pagina 7.

5.1.4. Disegno di installazione dell'unità

>100
367
1170>50
580
13769
>350
4 3
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A Valore GWP
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
(1)
: 1975
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.

5.4. Montaggio dell'unità

1 Controllare solidità e altezza dal suolo dell'installazione in modo
che l'unità non produca vibrazioni o rumore quando viene azionata dopo l'installazione.
2 Accertarsi che l'apparecchio sia installato in piano. 3 Preparare 4 serie di bulloni per base di appoggio M8 e M10,
dadi e rondelle (non in dotazione).
4 Fissare saldamente l'unità utilizzando i bulloni per base di
appoggio secondo la relativa figura. Avvitare i bulloni per base di appoggio fino a che la loro altezza dalla superficie della base di appoggio sia di 20 mm.
20
330360
350
21
Spazio per assistenza
1 Viti con cui fissare le funicelle 2 Uscite di scarico (Ø18 mm) 3 Ingresso acqua 4 Uscita acqua
Per garantire un funzionamento ottimale dell'unità è necessario rispettare le distanze indicate. Per facilitare l'accesso in fase di installazione o manutenzione, è possibile spostare l'unità lontano dalle pareti o dagli eventuali ostacoli.
5.2. Ispezione, trattamento ed eliminazione
dell'imballaggio dell'unità
L'unità è imballata in una scatola di cartone fissata con delle reggette.
Al momento della consegna, l'apparecchio deve essere ispezionato attentamente ed ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore.
Accertarsi che siano inclusi tutti gli accessori dell'unità (vedere
"2. Accessori" a pagina 2).
Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione.
Dopo la rimozione dell'imballaggio, posizionare correttamente l'unità utilizzando le impugnature presenti su entrambi i lati.

5.5. Operazione di drenaggio

Se è necessario effettuare operazioni di drenaggio, seguire le linee guida di seguito indicate.
Nel pannello di fondo dell'apparecchio sono disponibili due uscite di scarico (vedere "5.1.4. Disegno di installazione
dell'unità" a pagina 5; il tappo di drenaggio e il tubo di drenaggio
non sono in dotazione).
In zone fredde, non utilizzare un tubo di drenaggio con l'unità esterna. Diversamente, l'acqua di scarico potrebbe congelarsi e bloccare lo scarico. Nel caso in cui si deve utilizzare obbliga­toriamente un tubo di drenaggio, si consiglia di installare un elettroriscaldatore al fine di evitare il congelamento del sistema di drenaggio.

5.6. Tubi dell'acqua

5.6.1. Controllo del circuito acqua

L'apparecchio è dotato di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita per il collegamento con il circuito idraulico. Quest'ultimo deve essere montato da un tecnico abilitato, in conformità alle norme europee e nazionali.
I refrigeratori devono essere utilizzati solo in un sistema idraulico chiuso. L'utilizzo con un circuito acqua aperto può comportare una corrosione eccessiva delle tubazioni dell'acqua.
Prima di continuare l'installazione dell'unità occorre controllare che:
Con l'unità siano state fornite due valvole di intercettazione. Per facilitare le operazioni di assistenza e manutenzione, installarne una all'ingresso e una all'uscita dell'acqua dell'unità.
In tutti i punti bassi del circuito idraulico siano stati installati rubinetti di drenaggio allo scopo di poter drenare tutta l'acqua. All'interno dell'unità sono disponibili due valvole di drenaggio.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria e pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua 4PW71884-1 – 10.2011
Manuale d'installazione
5
In tutti i punti alti del circuito idraulico siano stati installati degli sfoghi d'aria. Le valvole devono essere installate in posizioni facilmente accessibili al personale di manutenzione. È previsto uno spurgo dell'aria automatico all'interno dell'unità. Verificare che la valvola di spurgo dell'aria non sia serrata, in modo da garantire l'eliminazione automatica dell'aria nel circuito idraulico.
Accertarsi che i componenti installati sulla tubazione esistente siano in grado di resistere alla pressione dell'acqua.
5.6.2. Controllo del volume dell'acqua e della
pre-pressione del serbatoio di espansione
L'unità è dotata di un serbatoio di espansione di 6 litri con pre­pressione predefinita di 1 bar.
Per garantire il corretto funzionamento dell'unità, regolare la pre­pressione del serbatoio di espansione e controllare i volumi minimo e massimo dell'acqua.
1 Controllare che il volume di acqua totale nell'installazione sia
almeno di 10 l:

Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione

La pre-pressione (Pg) dipende dalla differenza di altezza massima dell'installazione (H) ed è calcolata con la formula seguente:
Pg = (H/10+0,3) bar
Controllo del massimo volume d'acqua consentito
Per determinare il massimo volume d'acqua consentito nell'intero circuito, attenersi alla procedura riportata di seguito:
1 Utilizzando il grafico riportato di seguito, determinare il massimo
volume d'acqua consentito in base alla pre-pressione calcolata (Pg).
2 Verificare che il volume di acqua totale nell'intero circuito
idraulico sia inferiore a questo valore.
In caso contrario, il serbatoio di espansione all'interno dell'unità è troppo piccolo per l'installazione.
2.5
NOTA
Nella maggior parte delle applicazioni di climatizzazione tale volume minimo di acqua consente di ottenere risultati soddisfacenti.
In caso di processi difficili o di ambienti particolarmente caldi, è necessario un volume di acqua maggiore.
2 Determinare la necessità di regolazione della pressione
massima del serbatoio di espansione consultando la tabella riportata di seguito.
3 Utilizzare la tabella e le istruzioni successive per determinare se
il volume totale dell'acqua nella fase di installazione è inferiore al massimo volume d'acqua consentito.
Differenza
di altezza dell'
installazione
(a)
≤≤≤≤7 m
>7 m
(a) Differenza di altezza dell'installazione: differenza di altezza (m) tra il punto più
alto del circuito idraulico e l'unità. Se l'unità si trova nel punto d'installazione più alto, l'altezza di installazione è considerata 0 m.
≤≤≤≤300 l (EWAQ) ≤≤≤≤170 l (EWYQ)
Non è richiesta la regola­zione della pre-pressione.
Azioni necessarie:
• aumentare la pre­pressione, calcolando il nuovo valore seguendo le istruzioni in "Impostazione
della pre-pressione del serbatoio di espansione"
• verificare se il volume dell'acqua è inferiore al massimo volume d'acqua consentito (consultare il grafico riportato di seguito)
Contenuto d'acqua
Azioni necessarie:
• diminuire la pre-pressione, calcolando il nuovo valore seguendo le istruzioni in
"Impostazione della pre­pressione del serbatoio di espansione"
• verificare se il volume dell'acqua è inferiore al massimo volume d'acqua consentito (consultare il grafico riportato di seguito)
Serbatoio di espansione dell'unità troppo piccolo per l'installazione.
>300 l (EWAQ) >170 l (EWYQ)
2
EWAQ
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3 0
10
150 200 250 300 350 400 450
10050
= pre-pressione = volumi massimo dell'acqua
EWYQ
maximum water volume [l]
Esempio 1
Un'unità a pompa di calore viene installata 5 m al di sotto del punto più alto del circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è 100 l.
In questo esempio, non sono richieste azioni o regolazioni.
Esempio 2
Un'unità a pompa di calore viene installata 4 m al di sotto del punto più alto del circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è 190 l.
Risultato:
190 l è maggiore di 170 l, pertanto la pre-pressione deve essere diminuita (vedere la tabella precedente).
La pre-pressione richiesta è la seguente: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (4/10 + 0,3) bar = 0,7 bar
Il massimo volume d'acqua corrispondente può essere letto dal grafico: circa 200 l.
Poiché il volume d'acqua totale (190 l) è inferiore al massimo volume d'acqua (200 l), il serbatoio di espansione è sufficiente per l'installazione.
5.6.3. Impostazione della pre-pressione del serbatoio
di espansione
Nel caso sia necessario modificare la pre-pressione predefinita del serbatoio di espansione (1 bar), attenersi alle seguenti linee guida:
Utilizzare solo azoto secco per impostare la pre-pressione de del serbatoio di espansione.
Un'impostazione inadeguata della pre-pressione del serbatoio di espansione può provocare malfunzionamenti del sistema. Di conseguenza, la pre-pressione deve essere regolata da un installatore qualificato.
Manuale d'installazione
6
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria e pompe di
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
calore monoblocco reversibili aria/acqua
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 16 hidden pages