Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [es]

...
MANUAL DE INSTALACIÓN
Refrigeradores compactos de
refrigeración por agua y bombas de
calor reversibles aire-agua
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ006ADVP EWYQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Refrigeradores compactos de refrigeración por
agua y bombas de calor reversibles aire-agua
Manual de instalación
CONTENIDOS Página
1. Introducción ...............................................................................1
1.1. Información general........................................................................1
1.2. Ámbito de aplicación de este manual............................................. 1
1.3. Identificación de modelo ................................................................ 1
2. Accesorios .................................................................................2
3. Ejemplo de aplicación típica ......................................................2
4. Descripción general de la unidad .............................................. 3
4.1. Cómo abrir la unidad...................................................................... 3
4.2. Componentes principales............................................................... 3
4.3. Accesorios...................................................................................... 4
4.4. Dispositivos de seguridad .............................................................. 4
4.5. Componentes de la caja de conexiones ........................................ 4
5. Cómo instalar la unidad ............................................................. 4
5.1. Selección del lugar de instalación ..................................................4
5.2. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad ..................5
5.3. Información importante en relación al refrigerante utilizado ..........5
5.4. Montaje de la unidad ......................................................................5
5.5. Trabajos de purga o drenaje........................................................... 5
5.6. Tubería de agua .............................................................................6
5.7. Carga de agua................................................................................ 8
5.8. Aislamiento de tuberías .................................................................. 8
5.9. Cableado de obra ........................................................................... 8
5.10. Instalación del controlador digital................................................. 10
6. Arranque y configuración......................................................... 12
6.1. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 12
6.2. Encendido de la unidad ................................................................ 12
6.3. Ajuste de la velocidad de la bomba.............................................. 12
6.4. Configuración personalizada ........................................................ 13
6.5. Prueba de funcionamiento e inspección final............................... 15
7. Mantenimiento .........................................................................15
7.1. Refrigerador .................................................................................15
7.2. Controlador digital ........................................................................ 15
8. Solución de problemas ............................................................16
8.1. Instrucciones generales ...............................................................16
8.2. Síntomas generales ..................................................................... 16
8.3. Códigos de error........................................................................... 17
9. Especificaciones técnicas........................................................ 18
9.1. Generalidades ..............................................................................18
9.2. Especificaciones eléctricas ..........................................................18
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTRO­CUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS, EQUIPOS OPCIONA­LES Y PIEZAS DE REPUESTO FABRICADOS POR DAIKIN QUE HAYAN SIDO DISEÑADOS ESPECÍFICA­MENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
EN CASO DE DUDA SOBRE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O USO DEL EQUIPO, SOLICITE SIEMPRE CONSEJO E INFORMACIÓN DE SU DISTRIBUIDOR DAIKIN.

1. INTRODUCCIÓN

1.1. Información general

Gracias por comprar este refrigerador de tecnología Inverter.
Esta unidad está diseñada para la instalación exterior y para su uso en aplicaciones de calefacción y refrigeración. Esta unidad puede combinarse con fan coils, o bien, con unidades de tratamiento de aire para climatización.
Versiones con bomba de calor y sólo frío
Esta gama de refrigeradores consta de dos versiones principales: una versión con bomba de calor (EWYQ) y una versión de sólo frío (EWAQ), disponible en 3 tamaños estándar (5 kW, 6 kW y 7 kW).
Cinta calefactora opcional OP10
Las dos versiones están disponibles también con cinta calefactora (OP10) para proteger las tuberías de agua internas a temperaturas exteriores bajas.

1.2. Ámbito de aplicación de este manual

Este manual describe las instrucciones para extraer la unidad de su embalaje, instalarla y conectar todos los modelos EWA/YQ, así como las instrucciones de mantenimiento y solución de fallos de la unidad.
1.3. Identificación de modelo
EW A Q 005 AD V P -H-
Cinta calefactora opcional
Bomba incluida
Tensión nominal (1P, 230 V, 50 Hz)
Cambio mayor/menor
Indicación de la capacidad de calefacción/refrigeración (kW)
Refrigerante R410A
A = sólo frío, Y = calor y frío
Refrigerador por agua europeo
(a) Consulte el apartado "9. Especificaciones técnicas" en la página 18 para obtener
los valores exactos.
(a)
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Refrigeradores compactos de refrigeración por agua y bombas de calor reversibles aire-agua 4PW71884-1 – 10.2011
Manual de instalación
1

2. ACCESORIOS

1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Manual de instalación 5 Manómetro 2 Manual de operación 6 Válvula de cierre 3 Pegatina del diagrama del
cableado (al dorso de la tapa superior de la unidad)
4 Kit de control remoto
(controlador digital, 4 tornillos de fijación y 2 conectores)
7 Válvula de alivio de
8 Filtro de agua 9 Conexión entre conducto y
5
9
presión
boquilla macho/macho 1/2

3. EJEMPLO DE APLICACIÓN TÍPICA

Estos ejemplos de aplicaciones se proporcionan exclusivamente con fines ilustrativos.

Aplicación 1

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones (sin termostato).
2 3 4 51
56
1 Bomba de calor reversible 7 Válvula de bypass 2 Intercmbiador de calor de
placas
3 Recipiente de expansión DC Controlador digital 4 Bomba RT1..3 Termostato de la 5 Válvula de cierre 6 Válvula motorizada (suministro
independiente)
DC
FCU1
M
RT1
FCU2
M
RT2
FCU1..3 Fancoil (suministro
7
FCU3
M
RT3
independiente)
habitación (suministro independiente)

Aplicación 2

Equipo de refrigeración y de calefacción con termostato de habita­ción, apto para conmutación refrigeración/calefacción, conectado a la unidad.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Bomba de calor
reversible
de placas
3 Recipiente de
expansión
4 Bomba 5 Válvula de cierre 6 Colector (suministro
independiente)
Funcionamiento de la bomba y la calefacción y refrigeración de habitaciones (equipo de calefacción y refrigeración de habita-
ciones con termostato de habitación apto para conmutar entre calefacción y refrigeración, conectado a la unidad)
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración en el termostato de la habitación (T). Esta selección no es posible operando la interfaz de usuario.
Cuando el termostato de la habitación envíe la petición de calefacción o de refrigeración de la habitación (T), la bomba comenzará a funcionar y la unidad conmutará de "modo de refrigeración" a "modo de calefacción" o viceversa. La unidad exterior se pondrá en marcha hasta alcanzar la temperatura del agua de salida caliente o fría deseada.
El ajuste ON/OFF de la función de calefacción/refrigeración se realiza mediante el termostato de la habitación y no puede realizarse a través de la interfaz de usuario de la unidad.
Asegúrese de conectar los cables del termostado a los terminales adecuados (consulte el apartado
"5.10.4. Conexión del cable del termostato" en la página 11).
7 Válvula de cierre
FCU1..3 Fancoil (suministro
independiente)2 Intercmbiador de calor
T Termostato de habitación
o termostato de habitación con interruptor de conmutción refrigeración/calefacción (de suministro independiente)
El controlador digital (DC) está instalado en el interior y permite al usuario (1) encender o apagar la unidad para seleccionar entre el modo de calefacción o el de refrigeración (sólo en modelos con bomba de calor) y ajustar la temperatura del agua. Cuando la unidad está encndida suministrará agua a las unidades fancoil a la temperatura ajustada (FCU1..3).
Manual de instalación
2
Refrigeradores compactos de refrigeración por agua y bombas de calor
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
reversibles aire-agua
4PW71884-1 – 10.2011

4. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD

1
2
3

4.2. Componentes principales

4.1. Cómo abrir la unidad

Para tener acceso a los componentes principales a la hora de realizar la instalación y el mantenimiento deberá retirar los paneles superior y delantero de la unidad.
Para abrir el panel superior (1) afloje los 6 tornillos y levante la tapa superior.
Para abrir el panel delantero (2) afloje los cuatro tornillos y desacople la tapa delantera.
6x
132
18
8 11b
9 9
10
11a
6
7
18
99
5 4 13 12
4x
Para acceder a la parte interior de la caja de conexiones (p.ej., para conectar el cableado de campo) es posible retirar el panel de servicio (3) de la caja de conexiones. Para ello afloje los dos tornillos y levante el panel de servicio de la caja de conexiones.
Corte la alimentación antes de retirar el panel de servicio de la caja de conexiones.
2x
1 Caja de conexiones
La caja de conexiones contiene los terminales de conexión de la alimentación, el controlador digital y los componentes eléctricos y electrónicos principales de la unidad.
2 Interruptor aislador principal
El interruptor aislador principal permite cortar la alimentación eléctrica a la unidad.
3 Intercambiador de calor:
4 Conexión de la entrada de agua (1" MBSP)
5 Conexión de la salida de agua (1" MBSP)
6 Bomba
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
7 Recipiente de expansión (6 litros)
El agua del circuito se expande con el aumento de la tempera­tura. El recipiente de expansión estabiliza los cambios de presión debidos a las variaciones de temperatura del agua, proporcionando espacio libre para la dilatación.
8 Conexión de mantenimiento del depósito de expansión
La conexión de mantenimiento permite conectar un cilindro de nitrógeno seco para ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión si fuera necesario.
9 Válvula de drenaje y válvula de llenado (2x)
10 Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
11 Sensores de temperatura del agua.
Dos sensores de temperatura miden la temperatura del agua a la entrada (11a) y a la salida (11b).
12 Toma del cable del controlador digital
13 Toma para la alimentación eléctrica
14 Cinta calefactora OP10 (opcional, no aparece en la ilustración)
La cinta calefactora está enrollada alrededor de la tubería e impide la congelación del agua que pasa por el evaporador y que circula por la unidad cuando las temperaturas exteriores son muy bajas.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Refrigeradores compactos de refrigeración por agua y bombas de calor reversibles aire-agua 4PW71884-1 – 10.2011
Manual de instalación
3

4.3. Accesorios

>100
(
*
)
>350
1200
Sin ilustración. Consulte "5.6.4. Conexión del circuito de agua" en la
página 7 para obtener instrucciones acerca de cómo conectar los
siguientes accesorios al sistema de agua.
15 Manómetro
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que circula por el circuito de agua.
16 Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el evapo­rador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte
"7. Mantenimiento" en la página 15.
17 Válvula de alivio de presión (dispositivo de seguridad)
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema (3 bar).

4.4. Dispositivos de seguridad

18 Interruptor de flujo
El interruptor de flujo controla el caudal del circuito de agua y protege al intercambiador de calor frente a la congelación e impide que la bomba sufra daños. Si no se alcanza el caudal mínimo requerido la unidad se parará.

4.5. Componentes de la caja de conexiones

19 Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
20 Bloque de terminales
El bloque de terminales permite conectar el cableado de obra con facilidad.
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial o doméstico de personas legas.
Aunque el ruido que genera la unidad durante el funcionamiento es bajo, evite instalarla cerca de los lugares en los que incluso los niveles de ruido bajos puedan molestar (p.ej. ventanas del dormitorio, terrazas).
Elija un lugar de montaje donde el aire caliente descargado por la unidad no moleste.
Deberá existir suficiente espacio para la circulación del aire sin obstáculos alrededor de la entrada y la salida de aire (véase
"5.1.2. Instalación de la unidad cerca de una pared o de un obstáculo" en la página 4).
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
En las inmediaciones de la habitación deberá quedar excluida cualquier posibilidad de que se produzca la fuga de gases inflamables.
Instale las unidades, el cableado de alimentación y el cableado de interconexión a al menos 3 m de distancia de la televisión y los equipos de radio. Así evitará que se produzcan inter­ferencias en la imagen y el sonido.
En lugares situados cerca del mar u otros lugares de atmósfera salina, la corrosión puede acortar la vida útil de la unidad. Impida la exposición directa al viento marino.
Como el agua de condensación sale de la unidad a través de la tubería de drenaje, no coloque ningún objeto bajo la unidad que pueda resultar dañado por la humedad.
5.1.2. Instalación de la unidad cerca de una pared o de
un obstáculo
En los lugares en los que exista una pared o un obstáculo en la ruta de admisión o descarga del aire de la unidad deberá respetar las distancias indicadas en las siguientes figuras.
La altura de la pared en el lado de descarga deberá ser igual o inferior a 1200 mm.
19 20

5. CÓMO INSTALAR LA UNIDAD

5.1. Selección del lugar de instalación

5.1.1. Instrucciones generales

Asegúrese de que dispone de las medidas necesa­rias para evitar que la unidad exterior sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que
La unidad ha sido diseñada para su instalación en exteriores.
Elija un lugar suficientemente sólido para soportar el peso y la
vibración de la unidad, en el que el ruido de funcionamiento de la unidad no se vea amplificado.
rodea a la unidad.
Vista lateral Vista desde arriba
>100
(*)
(*) Para futuras reparaciones, se recomienda disponer un espacio mayor
que el mínimo de funcionamiento de 100 mm en el lateral de succión de la unidad.
>350
>350
>50
Manual de instalación
4
Refrigeradores compactos de refrigeración por agua y bombas de calor
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
reversibles aire-agua
4PW71884-1 – 10.2011

5.1.3. Seleccionar una ubicación en lugares con clima frío

5.2. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad

Si la unidad se pone en funcionamiento a temperaturas exteriores bajas, asegúrese de seguir las instrucciones relacionadas a continuación.
Evite la exposición al viento:
• Instale la unidad con su lado de aspiración de aire de cara a la pared. Nunca instale la unidad en un lugar en el que el lado de aspiración pueda estar expuesto directamente al viento.
• Instale una placa deflectora en el lado de descarga de la unidad.
En zonas donde se producen fuertes nevadas, escoja un emplazamiento para la instalación donde la nieve no pueda afectar al funcionamiento de la unidad.
Construya una cubierta amplia. Construya un pedestal.
Instale la unidad a una altura suficiente del suelo para impedir que quede cubierta por la nieve.
No olvide proteger el circuito de agua frente a la congelación. Consulte "5.6.5. Protección del circuito de agua frente a la
congelación" en la página 8.

5.1.4. Esquema de instalación de la unidad

>100
350
1170>50
367
330360
580
13769
21
>350
4 3
La unidad está embalada en una caja de cartón fijada mediante cintas.
Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.
Compruebe si todos los accesorios se adjuntan con la unidad (consulte "2. Accesorios" en la página 2).
Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original.
Después de sacar la unidad de su embalaje colóquela correcta­mente cogiéndola por las asas instaladas a ambos extremos de la misma.
5.3. Información importante en relación al
refrigerante utilizado
Este producto contiene los gases fluorados de efecto invernadora regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento
(1)
: 1975
global)
La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especifica­ciones técnicas de la unidad.

5.4. Montaje de la unidad

1 Compruebe la resistencia y el nivel de la base de instalación, de
forma que la unidad no produzca vibraciones o ruido después de su instalación.
2 Asegúrese de que la unidad está instalada sobre una base
nivelada.
3 Prepare 4 juegos de pernos M8 o M10, tuercas y arandelas por
cada unidad (suministro independiente).
4 Fije la unidad hasta que quede bien segura mediante pernos de
cimentación de acuerdo con el plano de instalación. Atornille los pernos en la base hasta que su longitud sea de 20 mm con respecto a la superficie de la base.
Espacio para el mantenimiento
1 Orificios de fijación 2 Salidas de drenaje (de 18 mm de diámetro) 3 Entrada de agua 4 Salida de agua
Respete las distancias indicadas para asegurar el funcionamiento óptimo de la unidad. Para acceder a la unidad más fácilmente a la hora de realizar la instalación o el mantenimiento, empuje a unidad alejándola de las paredes u obstáculos existentes.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Refrigeradores compactos de refrigeración por agua y bombas de calor reversibles aire-agua 4PW71884-1 – 10.2011
20

5.5. Trabajos de purga o drenaje

Si es necesario realizar trabajos de drenaje, siga las instrucciones que se indican a continuación.
Las dos salidas de drenaje están instaladas en el panel inferior de la unidad; consulte "5.1.4. Esquema de instalación de la
unidad" en la página 5 (el tapón de drenaje y la manguera de
drenaje son de suministro independiente).
En zonas frías no utilice una manguera de drenaje con la uni­dad. De lo contrario, el agua de drenaje podría congelarse y bloquear el orificio de drenaje. Si el uso de una manguera de drenaje es inevitable por una u otra razón, se recomienda instalar una cinta térmica para impedir la congelación del líquido de drenaje.
Manual de instalación
5

5.6. Tubería de agua

5.6.1. Verificación del circuito de agua
Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe ser instalado por un técnico autorizado y debe cumplir con todas las regulaciones europeas y nacionales pertinentes.
Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua.
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes:
Dos válvulas de cierre se suministran con la unidad. Para facilitar las tareas de conservación y mantenimiento de la unidad instale una válvula en la entrada del agua y otra en la salida del agua de la unidad.
Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos del sistema para permitir el drenaje completo del circuito. La unidad está equipada con dos válvulas de drenaje en su interior.
Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben colocarse en puntos fácilmente accesibles para el manteni­miento. Hay una válvula de purga de aire automática en el interior de la unidad. Asegúrese de que esta válvula de purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua.
Procure que los componentes instalados en la tubería de obra puedan soportar la presión del agua.
5.6.2. Comprobación del volumen de agua y de la
presión de carga inicial del depósito de expansión
La unidad está equipada con un depósito de expansión de 6 litros con una presión de carga inicial preajustada de 1 bar.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser nece­sario ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del agua.
1 Asegúrese de que el volumen de agua total en la instalación sea
de 10 l como mínimo:
NOTA
2 A través de la siguiente tabla, compruebe si es necesario
ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión.
3 Mediante la siguiente tabla y las instrucciones que aparecen a
continuación compruebe si el volumen total de agua en la insta­lación está por debajo del volumen de agua máximo admisible.
En la mayoría de los equipos de aire acondicio­nado, el volumen total de agua alcanzará unos resultados satisfactorios.
No obstante, en procesos críticos o en habita­ciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
Diferencia de
altura de
instalación
(a)
≤≤≤≤7 m
>7 m
(a) Diferencia de altura de instalación: Diferencia de altura (en metros) entre el
punto más alto del circuito de agua y la unidad. Si la unidad está situada en el punto más alto de la instalación se considera que la altura de la instalación es de 0 m.
≤≤≤≤300 l (EWAQ)
≤≤≤≤170 l (EWYQ)
No se requiere ajuste de presión de carga inicial.
Acciones requeridas:
• se debe aumentar la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado "Cálculo de la
presión de carga inicial del recipiente de expansión"
• compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico)
Volumen de agua
Acciones requeridas:
• se debe reducir la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado
"Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión"
• compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico)
El depósito de expansión de la unidad es demasiado pequeño para la instalación.
>300 l (EWAQ) >170 l (EWYQ)
Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión
La presión de carga inicial (Pg) a ajustar depende de la diferencia de instalación máxima (H) y se calcula como se muestra a continuación:
Pg=(H/10+0,3) bar
Comprobación del volumen de agua máximo admisible
Para obtener el volumen de agua máximo admisible en todo el circuito proceda del siguiente modo:
1 Calcule el volumen de agua máximo para la presión de carga
inicial (Pg) obtenida, utilizando el siguiente gráfico.
2 Compruebe si el volumen total de agua en todo el circuito de
agua es inferior a este valor.
Si no es así, esto significa que el depósito de expansión del interior de la unidad es demasiado pequeño para la instalación.
2.5
2
EWAQ
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3 0
10
10050
150 200 250 300 350 400 450
= presión de carga inicial = volumen mínimo de agua
EWYQ
maximum water volume [l]
Manual de instalación
6
Refrigeradores compactos de refrigeración por agua y bombas de calor
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
reversibles aire-agua
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 16 hidden pages