Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [sk]

...
Návod na inštaláciu
Balené chladiče vody chladené vzduchom a balené
reverzibilné čerpadlá kúrenia vzduch až voda
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Balené chladiče vody chladené vzduchom a
balené reverzibilné čerpadlá kúrenia vzduch až voda
Návod na inštaláciu
OBSAH Strana
1. Úvod...........................................................................................1
1.1. Všeobecné informácie.................................................................... 1
1.2. Rozsah tohto návodu .....................................................................1
1.3. Identifikácia modelu........................................................................ 1
2. Príslušenstvo .............................................................................2
3. Typický príklad použitia..............................................................2
4. Prehľad konštrukcie jednotky..................................................... 3
4.1. Otvorenie jednotky .........................................................................3
4.2. Hlavné komponenty........................................................................ 3
4.3. Príslušenstvo.................................................................................. 4
4.4. Bezpečnostné zariadenia...............................................................4
4.5. Komponenty spínacej skrine ..........................................................4
5. Inštalácia jednotky .....................................................................4
5.1. Výber miesta inštalácie ..................................................................4
5.2. Inšpekcia, manipulácia a vybalenie jednotky .................................5
5.3. Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva .......................5
5.4. Montáž jednotky .............................................................................5
5.5. Vypúšťanie .....................................................................................5
5.6. Vodovodné potrubie .......................................................................5
5.7. Naplnenie vodou ............................................................................8
5.8. Izolácia potrubia .............................................................................8
5.9. Zapojenie na mieste montáže ........................................................8
5.10. Inštalácia číslicového regulátora....................................................9
6. Spustenie a konfigurácia.......................................................... 11
6.1. Predbežná kontrola prevádzky..................................................... 11
6.2. Zapnutie jednotky......................................................................... 11
6.3. Nastavenie rýchlosti čerpadla ...................................................... 11
6.4. Nastavenia na mieste inštalácie................................................... 12
6.5. Skúšobná prevádzka a záverečná kontrola .................................14
7. Údržba .....................................................................................14
7.1. Chladiaca jednotka....................................................................... 14
7.2. Číslicový regulátor........................................................................ 14
8. Odstránenie porúch .................................................................15
8.1. Všeobecné pokyny.......................................................................15
8.2. Všeobecné symptómy..................................................................15
8.3. Kódy chýb..................................................................................... 16
9. Technická špecifikácia ............................................................. 17
9.1. Všeobecne ...................................................................................17
9.2. Elektrická špecifikácia ..................................................................17
PRED INŠTALÁCIOU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. TENTO NÁVOD USCHOVAJTE VO VAŠOM DOSAHU PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE ZARIADENIA PRÍP. PRÍSLUŠENSTVA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM, VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO INÝCH ŠKÔD NA ZARIADENÍ. POUŽÍVAJTE LEN PRÍSLUŠENSTVO, VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY VYROBENÉ SPOLOČNOSŤOU DAIKIN, KTORÉ SÚ ŠPECIÁLNE URČENÉ NA POUŽITIE S TÝMTO ZARIADENÍM. NECHAJTE ICH NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY SPOJIŤ S VAŠIM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN, ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
1. Úvod
1.1. Všeobecné informácie
Ďakujeme vám za nákup tohto chladiča Daikin.
Táto jednotka je skonštruovaná pre vonkajšiu inštaláciu a používa sa na kúrenie alebo chladenie. Jednotka je skonštruovaná na kombiná­ciu s vetracími jednotkami alebo jednotkami na úpravu vzduchu pre klimatizačné účely.
Tepelné čerpadlo a verzie len chladenie
Tento model chladičov sa skladá z dvoch hlavných verzií: verzia tepelného čerpadla (EWYQ) a verzia len chladenie (EWAQ), ktoré sú k dispozícii v 3 štandardných veľkostiach (5 kW, 6 kW a 7 kW).
Prídavná možnosť ohrievacej pásky OP10
Obidve verzie sú tiež k dispozícii s prídavnou možnosťou ohrievacej pásky (OP10) pre ochranu vnútorného vodovodného potrubia pri nízkych vonkajších teplotách.
1.2. Rozsah tohto návodu
Tento návod popisuje postupy vybalenia, inštalácie a pripojenia všet­kých modelov EWA/YQ, ako aj pokyny pre údržbu a odstraňovanie porúch jednotky.
1.3. Identifikácia modelu
EW A Q 005 AD V P -H-
Prídavná možnosť ohrievacia páska
Čerpadlo je obsiahnuté
Menovité napätie (1P, 230 V, 50 Hz)
Hlavná/minimálna zmena
Zobrazenie výkonu kúrenia/chladenia (kW)
Chladivo R410A
A = len chladenie, Y = kúrenie a chladenie
Európske chladiče vody
(a) Viď "9. Technická špecifikácia" na strane 17, kde nájdete presné hodnoty.
(a)
Pôvodný návod je v anglickom jazyku. Všetky ostatné jazyky sú prekladmi originálneho návodu.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Balené chladiče vody chladené vzduchom a balené reverzibilné čerpadlá kúrenia vzduch až voda 4PW71884-1 – 10.2011
Návod na inštaláciu
1
2. Príslušenstvo
1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
Použitie 2
Použitie na chladenie a kúrenie v miestnosti s izbovým termostatom
5
9
vhodným na prepínanie chladenie/kúrenie pripojeným k jednotke.
T
62 3 4 51
1 Návod na inštaláciu 5 Tlakomer 2 Návod na obsluhu 6 Uzatvárací ventil 3 Nálepka so schémou
zapojenia (vnútorný horný kryt jednotky)
4 Súprava diaľkového ovládača
(číslicový regulátor, 4 upínacie skrutky a 2 zástrčky)
7 Ventil spúšťania tlaku 8 Vodný filter
9 Prípojka potrubia, samec/
samec 1/2"
3. Typický príklad použitia
Tieto príklady použitia sú určené len na účely ilustrácie.
Použitie 1
Použitie na vykúrenie a chladenie miestnosti (bez termostatu).
FCU1
M
DC
FCU2
M
FCU3
M
2 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Reverzné tepelné
čerpadlo
2 Doskový výmenník
tepla
3 Expanzná nádoba T Izbový termostat alebo 4 Čerpadlo 5 Uzatvárací ventil 6 Kolektor
(dodáva zákazník)
7 Uzatvárací ventil
FCU1..3 Jednotka na úpravu
vzduchu (dodáva zákazník)
izbový termostat s prepínačom chladenie/kúrenie (dodáva zákazník)
Prevádzka čerpadla, kúrenie a chladenie priestorov (chladenie
priestorov a kúrenie s izbovým termostatom vhodným pre prepínanie chladenie/kúrenie pripojeným k jednotke)
Podľa ročného obdobia si zákazník na izbovom termostate (T) vyberie chladenie alebo kúrenie. Tento výber nie je možný pri
7
ovládaní z užívateľského rozhrania. Ak sa požaduje chladenie/kúrenie priestoru pomocou izbového
termostatu (T), čerpadlo spustí prevádzku a jednotka sa prepne do "režimu chladenia"/"režimu kúrenia". Aby sa dosiahla cieľová teplota studenej alebo teplej vody, spustí sa vonkajšia jednotka.
Izbový termostat vykoná nastavenie ZAP/VYP režimu pre­vádzky kúrenia alebo chladenia a nedá sa to vykonať ovládaním z používateľského rozhrania jednotky.
56
RT1
1 Reverzné tepelné čerpadlo 7 Obkročný ventil 2 Doskový výmenník tepla FCU1..3 Jednotka na úpravu 3 Expanzná nádoba
4 Čerpadlo DC Číslicový regulátor 5 Uzatvárací ventil RT1..3 Izbový termostat 6 Ventil s motorovým pohonom
(dodáva zákazník)
RT2
vzduchu (dodáva zákazník)
(dodáva zákazník)
RT3
Číslicový regulátor (DC) je nainštalovaný vo vnútri a umožňuje použí­vateľovi zapínať alebo vypínať jednotku (1), voliť režim chladenia alebo kúrenia (len v prípade modelu s tepelným čerpadlom) a nastavovať teplotu vody. Ak sa jednotka zapne, dodáva vodu s nastavenou teplotou do jednotiek s ventilátorom (FCU1..3).
Nezabudnite pripojiť vedenia termostatu na správne svorky (viď "5.10.4. Pripojenie kábla termostatu" na
strane 10).
Návod na inštaláciu
2
Balené chladiče vody chladené vzduchom a balené reverzibilné čerpadlá
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
kúrenia vzduch až voda 4PW71884-1 – 10.2011
4. Prehľad konštrukcie jednotky
1
2
3
4.2. Hlavné komponenty
4.1. Otvorenie jednotky
Aby ste pri inštalácii alebo údržbe získali prístup ku všetkým hlavným komponentom, musíte odobrať horný a čelný kryt jednotky.
Aby ste mohli otvoriť horný kryt (1), je nutné uvoľniť 6 skrutiek a horný kryt zdvihnúť.
Aby ste mohli otvoriť čelný kryt (2), je nutné uvoľniť štyri skrutky a čelný kryt uvoľniť.
6x
4x
Aby ste mali prístup dovnútra spínacej skrine – napr. pre pripojenie na mieste inštalácie – musíte odobrať servisný panel spínacej skrine (3). Preto je nutné uvoľniť dve skrutky a servisný panel spínacej skrine zdvihnúť.
Pred odobratím servisného panela spínacej skrine vypnite elektrické napájanie.
2x
132
10
11a
6
7
18
18
8 11b
9 9
99
1 Spínacia skriňa
Spínacia skriňa obsahuje pripojovacie svorky elektrického napájania a číslicového regulátora ako aj hlavné elektronické a elektrické diely jednotky.
2 Hlavný vypínač
Hlavný vypínač umožňuje vypnúť elektrické napájanie jednotky.
3 Výmenník tepla
4 Vstupná vodovodná prípojka (1" MBSP)
5 Výstupná vodovodná prípojka (1" MBSP)
6 Čerpadlo
Čerpadlo prečerpáva vodu vo vodovodnom okruhu.
7 Expanzná nádoba (6 litrov)
Voda v okruhu vody sa so zvyšujúcou teplotou rozpína. Expanzná nádoba stabilizuje zmeny tlaku súvisiace so zmenou teploty vody tak, že poskytuje dostatok voľného priestoru k vyrovnaniu zmeny objemu vody.
8 Servisná prípojka expanznej nádoby
Servisná prípojka v prípade potreby umožňuje pripojenie fľaše so suchým dusíkom na nastavenie predbežného tlaku v expanz­nej nádobe.
9 Vypúšťací a plniaci ventil (2x)
10 Odvzdušňovací ventil
Vzduch, ktorý zostal v systéme chladiacej vody, sa automaticky vypustí pomocou tohto odvzdušňovacieho ventilu.
11 Snímače teploty vody
Dva snímače teploty určujú vstupnú teplotu vody (11a) a výstupnú teplotu vody (11b).
12 Vstup kábla číslicového rregulátora
13 Prívod elektrického napájania
5 4 13 12
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Balené chladiče vody chladené vzduchom a balené reverzibilné čerpadlá kúrenia vzduch až voda 4PW71884-1 – 10.2011
Návod na inštaláciu
3
14 Ohrievacia páska OP10 (prídavná možnosť, nie je zobrazená)
>100
(
*
)
>350
1200
Ohrievacou páskou sa obaľuje potrubie a tým chráni výparník a vodovodný okruh jednotky pred zamrznutím pri nízkych vonkajších teplotách.
4.3. Príslušenstvo
Nie je zobrazené. Zobrazenie pripojenia uvedeného príslušenstva k vodovodnému systému nájdete v časti "5.6.4. Pripojenie vodného
okruhu" na strane 7.
15 Tlakomer
Tlakomer umožňuje odčítať tlak vody vo vodovodnom okruhu.
16 Vodný filter
Vodný filter odstraňuje nečistotu z vody a tým zabraňuje poškodeniu čerpadla alebo upchatiu výparníka. Vodný filter je nutné pravidelne čistiť. Viď "7. Údržba" na strane 14.
17 Ventil spúšťania tlaku (bezpečnostné zariadenie)
Ventil spúšťania tlaku zabraňuje nadmernému tlaku vody vo vodovodnom okruhu (≥3 bar).
4.4. Bezpečnostné zariadenia
18 Snímač a vypínač prietoku
Spínač prietoku kontroluje prietok vo vodovodnom okruhu a chráni výmenník tepla pred zamrznutím a čerpadlo pred poškodením. V prípade, že sa nedosiahne požadovaný mini­málny prietok, jednotka sa vypne.
4.5. Komponenty spínacej skrine
19 Svorky káblov
Svorky káblov umožňujú upevniť káble elektrického vedenia na mieste inštalácie ku spínacej skrini.
20 Svorkovnica
Svorkovnica umožňuje jednoduché pripojenie elektrického vedenia na mieste inštalácie.
19 20
5. Inštalácia jednotky
5.1. Výber miesta inštalácie
5.1.1. Všeobecné pokyny
Nezabudnite uskutočniť vhodné opatrenia, ktoré zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými súčiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu alebo požiaru. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
Jednotka je určená na inštaláciu vonku.
Zvoľte dostatočne pevné miesto, aby bolo schopné uniesť
hmotnosť a vibrácie jednotky ako aj také miesto, ktoré nezosilňuje prevádzkovú hlučnosť zariadenia.
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a domáce používanie.
Hoci hluk vytvorený jednotkou počas prevádzky je nízky, zabráňte inštalácii na miestach, kde aj nízka úroveň hluku môže rušiť (napr. okná na spálni, terasy).
Vyberte miesto, kde horúci vzduch vychádzajúci z jednotky nespôsobí problémy.
Okolo vstupu a výstupu vzduchu musí byť dostatok miesta pre prúdenie vzduchu a nesmú tam byť žiadne prekážky exhaust (viď "5.1.2. Inštalácia v blízkosti stien alebo prekážok" na
strane 4).
Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom prostredí.
Miesto inštalácie musí byť v bezpečnej vzdialenosti od miest s možným únikom plynu.
Jednotku a prívodné šnúry sieťového napájania umiestnite najmenej 3 metre od televíznych a rozhlasových prijímačov. Toto opatrenie je nutné ako prevencia pred rušením obrazu a zvuku uvedených zariadení.
V prímorských oblastiach a ďalších miestach so slanou atmosférou môže životnosť jednotky skrátiť korózia. Zabráňte priamemu pôsobeniu vetra prichádzajúceho od mora.
Pretože z vonkajšej jednotky odteká voda, pod jednotku neumiestňujte žiadne predmety, ktoré je nutné chrániť pred vlhkosťou.
Návod na inštaláciu
4
5.1.2. Inštalácia v blízkosti stien alebo prekážok
Ak je stena alebo iná prekážka v ceste vstupu alebo výstupu jednotky, musia sa dodržiavať vzdialenosti uvedené na obrázkoch nižšie.
Výška steny na výstupnej strane môže byť najviac 1200 mm.
Bočný pohľad Pohľad zhora
>100
(*)
(*) Pri servise v budúcnosti sa odporúča na nasávacej strane jednotky
predpokladaż potrebu väčšieho priestoru na servis v porovnaní s minimálnym prevádzkovým priestorom 100 mm.
Balené chladiče vody chladené vzduchom a balené reverzibilné čerpadlá
>350
>350
>50
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
kúrenia vzduch až voda 4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 14 hidden pages