Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [cs]

...
Instalační návod
Kompletní vzduchem chlazené chladiče vody
a kompletní reversibilní tepelná čerpadla
vzduch-voda
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Kompletní vzduchem chlazené chladiče vody a
kompletní reversibilní tepelná čerpadla vzduch-voda
Instalační návod
OBSAH Strana
1. Úvod...........................................................................................1
1.1. Obecné informace..........................................................................1
1.2. Rozsah tohoto návodu ...................................................................1
1.3. Identifikace modelu ........................................................................1
2. Příslušenství ..............................................................................2
3. Příklad typické aplikace .............................................................2
4. Přehled jednotky ........................................................................ 3
4.1. Otvor jednotky ................................................................................3
4.2. Hlavní součásti...............................................................................3
4.3. Příslušenství................................................................................... 4
4.4. Bezpečnostní zařízení.................................................................... 4
4.5. Komponenty rozváděcí skříňky ......................................................4
5. Instalace jednotky ...................................................................... 4
5.1. Volba místa instalace .....................................................................4
5.2. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace s ní...............................5
5.3. Důležité informace ohledně použitého chladiva.............................5
5.4. Montáž jednotky .............................................................................5
5.5. Odtokové potrubí............................................................................ 5
5.6. Vodní potrubí.................................................................................. 5
5.7. Doplnění vody ................................................................................8
5.8. Izolace potrubí................................................................................ 8
5.9. Elektrická instalace......................................................................... 8
5.10. Instalace digitálního ovladače........................................................9
6. Spuštění a konfigurace ............................................................ 11
6.1. Kontroly před uvedením do provozu ............................................ 11
6.2. Spuštění jednotky......................................................................... 11
6.3. Nastavení rychlosti čerpadla ........................................................11
6.4. Provozní nastavení....................................................................... 11
6.5. Zkušební provoz a závěrečná kontrola ........................................14
7. Údržba .....................................................................................15
7.1. Jednotka chladiče......................................................................... 15
7.2. Digitální ovladač...........................................................................15
8. Odstraňování potíží..................................................................15
8.1. Obecné pokyny ............................................................................15
8.2. Obecné příznaky ..........................................................................15
8.3. Chybový kód................................................................................. 16
9. Technická specifikace ..............................................................17
9.1. Obecně......................................................................................... 17
9.2. Elektrické specifikace...................................................................17
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ, VOLITELNOU VÝBAVU, VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. ZAJISTĚTE SI ODBORNOU INSTALACI.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
1. ÚVOD
1.1. Obecné informace
Děkujeme vám za vaše rozhodnutí koupit si toto chladicí zařízení Daikin s převodníkem.
Tato jednotka je určena pro venkovní instalaci a používá se ke chlazení i topení. Tato jednotka je určena ke kombinaci s jednotkami ventilátorů nebo jednotkami pro úpravu vzduchu či pro účely klimatizace.
Jen verze s tepelným čerpadlem a chlazením
Tato nabídka chladičů se skládá ze dvou hlavních verzí: verze tepelného čerpadla (EWYQ) a verze jen ke chlazení (EWAQ), které jsou dostupné ve 3 standardních velikostech (5 kW, 6 kW a 7 kW).
Vyhřívaný pásek - volitelné příslušenství OP10
Obě verze jsou rovněž dostupné s vyhřívaným páskem (volitelné příslušenství OP10) na ochranu vnitřního vodního potrubí v případě nízkých venkovních teplot.
1.2. Rozsah tohoto návodu
Tato příručka popisuje postupy vybalování, instalace a zapojení jednotek EWA/YQ a dále obsahuje pokyny k údržbě jednotky a poskytuje pomoc při odstraňování problémů.
1.3. Identifikace modelu
EW A Q 005 AD V P -H-
Volitelný vyhřívaný pásek
Čerpadlo je součástí
Jmenovité napětí (1 fáze, 230 V, 50 Hz)
Hlavní/podružná změna
Údaj o kapacitě topení/chlazení (kW)
Chladivo R410A
A = jen chlazení, Y = topení a chlazení
Evropský vodní chladič
(a) Přesné hodnoty viz "9. Technická specifikace" na straně 17.
(a)
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Kompletní vzduchem chlazené chladiče vody a kompletní reversibilní tepelná čerpadla vzduch-voda 4PW71884-1 – 10.2011
Instalační návod
1
2. Příslušenství
1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Instalační návod 5 Tlakoměr 2 Návod k obsluze 6 Uzavírací ventil 3 Nálepka se schématem
zapojení (vnitřní strana horního krytu jednotky)
4 Sada dálkového ovladače
(digitální ovladač, 4 upevňovací šrouby a 2 zástrčky)
7 Přetlakový pojistný ventil 8 Vodní filtr
9 Šroubení vnější závit/
5
9
vnější závit 1/2"
3. Příklad typické aplikace
Tyto příklady aplikací jsou určeny jen k ilustračním účelům.
Aplikace 2
Chlazení a vyhřívání prostor s pokojovým termostatem vhodným k přepínání mezi chlazením a topením připojeným k jednotce.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Inverzní tepelné čerpadlo 7 Uzavírací ventil 2 Deskový tepelný výměník FCU1..3 Jednotka s ventilátorem 3 Expanzní nádoba 4 Čerpadlo T Pokojový termostat 5 Uzavírací ventil 6 Kolektor
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
s přepínačem chlazení / topení (běžná dodávka)
Aplikace 1
Aplikace topení a chlazení prostor (bez termostatu).
M
RT1
DC
FCU1
FCU2
M
RT2
rem (běžná dodávka)
(běžná dodávka)
7
FCU3
M
RT3
2 3 4 51
56
1 Inverzní tepelné čerpadlo 7 Obtokový ventil 2 Deskový tepelný výměník FCU1..3 Jednotka s ventiláto- 3 Expanzní nádoba 4 Čerpadlo DC Digitální ovladač 5 Uzavírací ventil RT1..3 Pokojový termostat 6 Ventil s pohonem
(běžná dodávka)
Digitální ovladač (DC) je instalován v interiéru a umožňuje uživateli zapnout jednotku (1) ON (Zap) nebo ji vypnout OFF (Vyp), volit mezi režimem chlazení a topení (jen u modelu s tepelným čerpadlem) a nastavovat teplotu vody. Je-li jednotka zapnutá, přivádí vodu s nastavenou teplotou do jednotek s ventilátorem (FCU1..3).
Režim čerpadla a topení a chlazení (chlazení a vyhžívání
prostor s pokojovým termostatem vhodným k přepínání mezi chlazením a topením připojeným k jednotce)
Podle ročního období se uživatel může rozhodnout pro chlazení nebo topení na základě pokojového termostatu (T). Tento výběr není možný pomocí uživatelského rozhraní.
Jestliže pokojový termostat (T) vyžaduje chlazení/topení, čerpadlo se spustí a jednotka přepne do "režimu chlazení"/ "režimu topení". Venkovní jednotka se spustí a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty studené/teplé vody.
Nastavení ON/OFF (ZAP/VYP) operace topení/chlazení probíhá pomocí pokojového termostatu a nelze je provádět prostřednict­vím uživatelského rozhraní jednotky.
Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným svorkám (viz "5.10.3. Připojení kabelu termostatu" na straně 10).
Instalační návod
2
Kompletní vzduchem chlazené chladiče vody a kompletní reversibilní
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
tepelná čerpadla vzduch-voda
4PW71884-1 – 10.2011
4. Přehled jednotky
1
2
3
4.2. Hlavní součásti
4.1. Otvor jednotky
Aby byl možný přístup ke všem hlavním komponentám k instalaci a servisu, je třeba sejmout horní a přední kryt jednotky.
K otevření horního krytu (1) povolte 6 šroubů a horní kryt zvedněte.
Chcete-li otevřít přední kryt (2), povolte čtyři šrouby a vyhákněte přední kryt.
6x
4x
Je-li třeba získat přístup k vnitřní části rozváděcí skříňky – například připojit vedení – lze sejmout servisní panel rozváděcí skříňky (3). Povolte dva šrouby zabezpečující kryt a zvedněte servisní panel rozváděcí skříňky.
Než sejmete servisní panel rozváděcí skříňky, vypněte napájení.
2x
132
10
11a
6
7
18
18
8 11b
9 9
99
5 4 13 12
1 Rozváděcí skříňka
Rozváděcí skříňka obsahuje svorky k připojení napájení a digitálního ovladače a hlavní elektronické a elektrické součástky jednotky.
2 Hlavní oddělovací vypínač
Hlavní oddělovací vypínač umožňuje odpojit elektrické napájení od jednotky.
3 Tepelný výměník
4 Přívod vody (1" MBSP)
5 Výstup vody (1" MBSP)
6 Čerpadlo
Čerpadlo pohání vodu vodním okruhem.
7 Expanzní nádoba (6 litrů)
Voda ve vodním okruhu se s rostoucí teplotou rozpíná. Expanzní nádoba stabilizuje změny tlaku související se změnami teploty vody tím, že poskytuje dostatečný prostor k vyrovnání změn objemu vody.
8 Expanzní nádoba – servisní bod
Servisní bod umožňuje připojit láhev se suchým dusíkem a v případě potřeby nastavit odpovídající tlak v expanzní nádobě.
9 Vypouštěcí a plnicí ventil (2x)
10 Odvzdušňovací ventil
Vzduch zbývající ve vodním okruhu se automaticky vypustí odvzdušňovacím ventilem.
11 Snímače teploty vody
Dva teplotní snímače zjišťují teplotu vody na vstupu (11a) a teplotu vody na výstupu (11b).
12 Vstup kabelu digitálního ovladače
13 Přívod napájení
14 OP10 – vyhřívaný pásek (volitelné příslušenství, neuveden na
ilustraci) Vyhřívaný pásek se obtočí kolem potrubí a za nízkých venkov-
ních teplot chrání výparník a vodní okruh jednotky před zamrznutím.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Kompletní vzduchem chlazené chladiče vody a kompletní reversibilní tepelná čerpadla vzduch-voda 4PW71884-1 – 10.2011
Instalační návod
3
4.3. Příslušenství
>100
(
*
)
>350
1200
Není na obrázku. Způsob připojení následujícího příslušenství k vodnímu systému viz "5.6.4. Připojení vodního okruhu" na straně 7.
15 Tlakoměr
Tlakoměr umožňuje sledovat tlak vody ve vodním okruhu.
16 Vodní filtr
Filtr instalovaný před čerpadlem odstraňuje z vody nečistoty, aby nedošlo k poškození čerpadla nebo zanesení výparníku. Vodní filtr je třeba pravidelně čistit. Viz "7. Údržba" na straně 15.
17 Přetlakový pojistný ventil (bezpečnostní zařízení)
Přetlakový pojistný ventil brání vzniku nadměrného tlaku v uzavřeném vodním okruhu (≥3 bar).
4.4. Bezpečnostní zařízení
18 Snímač a vypínač ke sledování toku
Snímač a vypínač ke sledování toku kontroluje tok ve vodním okruhu a chrání tepelný výměník před zamrznutím a čerpadlo před poškozením. Pokud průtok nedosáhne minimální povolené hodnoty, jednotka se zastaví.
4.5. Komponenty rozváděcí skříňky
19 Montáž kabelových svazků
Montáž kabelových svazků umožňuje upevnit vedení pomocí pásků k rozváděcí skříňce. Uvolní se tak případné napětí kabelů.
20 Svorkovnice
Svorkovnice umožňuje snadné připojení vedení k jednotce.
19 20
5. Instalace jednotky
5.1. Volba místa instalace
5.1.1. Obecné pokyny
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se ven­kovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Instruujte laskavě zákazníka, aby udržoval okolí jednotky čisté.
Jednotka je určena k instalaci ve venkovních prostorách.
Zvolte místo dostatečně pevné, aby bylo schopno nést hmotnost
a vibrace jednotky, a takové místo, jež nezesiluje provozní hluk zařízení.
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
Třebaže hluk jednotky za provozu je nízký, vyhněte se instalaci v blízkosti míst, ve kterých může působit i nízký hluk rušivě (například okna ložnic, terasy).
Vyberte místo, u něhož nebude horký vzduch vycházející z jednotky obtěžovat ani působit problémy.
Musí být k dispozici dostatek místa, aby mohl vzduch volně proudit, a kolem vstupu a výstupu jednotky nesmí být žádné překážky (viz "5.1.2. Instalace poblíž stěny nebo překážky" na
straně 4).
Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné atmosféře.
Místo instalace musí být v bezpečné vzdálenosti od míst s možným únikem plynu.
Jednotku, elektrické vedení umístěte nejméně 3 metry od tele­vizních a rádiových přijímačů. Toto opatření je třeba jako prevence před rušením obrazu a zvuku uvedených zařízení.
V přímořských oblastech a dalších místech se slanou atmosférou může koroze zkrátit životnost venkovní jednotky. Jednotka by neměla být vystavena přímému větru od moře.
Protože z jednotky odtéká voda, pod jednotku neumisťujte žádné předměty, jež je třeba chránit před vlhkostí.
Instalační návod
4
5.1.2. Instalace poblíž stěny nebo překážky
Pokud je u nasávání nebo vyfukování venkovní jednotky stěna nebo jiná překážka, respektujte vzdálenosti uvedené na obrázcích dále.
Výška stěny na straně výstupu z jednotky nesmí přesáhnout 1200 mm.
Pohled ze strany Pohled shora
>100
(*)
(*) Pro možnost provádění servisu v budoucnu se doporučuje předvídat
větší servisní prostor než je minimální provozní prostor 100 mm na straně sání jednotky.
Kompletní vzduchem chlazené chladiče vody a kompletní reversibilní
>350
>350
>50
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
tepelná čerpadla vzduch-voda
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 14 hidden pages