Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [ro]

...
Manual de instalare
Răcitoare de apă capsulate răcite cu aer şi pompe
termice capsulate reversibile aer la apă
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ006ADVP EWYQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Răcitoare de apă capsulate răcite cu aer
şi pompe termice capsulate reversibile aer la apă
Manual de instalare
CUPRINS Pagina
1. Introducere................................................................................. 1
1.1. Informaţii generale.......................................................................... 1
1.2. Obiectul acestui manual.................................................................1
1.3. Identificarea modelelor...................................................................1
2. Accesorii ....................................................................................2
3. Exemplu tipic de aplicaţie ..........................................................2
4. Prezentarea sumară a unităţii....................................................3
4.1. Deschiderea unităţii........................................................................ 3
4.2. Componente principale ..................................................................3
4.3. Accesorii......................................................................................... 4
4.4. Dispozitive de siguranţă .................................................................4
4.5. Componentele cutiei de distribuţie .................................................4
5. Instalarea unităţii........................................................................ 4
5.1. Alegerea locului de instalare ..........................................................4
5.2. Inspectarea, manipularea şi dezambalarea unităţii ........................5
5.3. Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat .....................5
5.4. Montarea unităţii............................................................................. 5
5.5. Evacuarea ......................................................................................5
5.6. Tubulatura de apă ..........................................................................5
5.7. Încărcarea apei............................................................................... 8
5.8. Izolarea tubulaturii.......................................................................... 8
5.9. Cablajul de legătură .......................................................................8
5.10. Instalarea regulatorului digital ...................................................... 10
6. Punerea în funcţiune şi configurarea ....................................... 11
6.1. Verificări înainte de punerea în funcţiune..................................... 11
6.2. Punerea sub tensiune a unităţii.................................................... 11
6.3. Configurarea turaţiei pompei........................................................ 12
6.4. Reglaje locale............................................................................... 12
6.5. Proba de funcţionare şi verificarea finală .....................................15
7. Întreţinerea............................................................................... 15
7.1. Unitate răcitor............................................................................... 15
7.2. Regulatorul digital......................................................................... 15
8. Depanarea ...............................................................................16
8.1. Instrucţiuni generale..................................................................... 16
8.2. Simptome generale ......................................................................16
8.3. Codurile de eroare........................................................................ 17
9. Specificaţii tehnice ...................................................................18
9.1. Date generale............................................................................... 18
9.2. Specificaţii electrice...................................................................... 18
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE INSTALARE. PĂSTRAŢI ACEST MANUAL LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
INSTALAREA SAU CONECTAREA NECORESPUNZĂTOARE A ECHIPAMENTULUI SAU ACCESORIILOR POATE CAUZA ELECTROCUTARE, SCURTCIRCUIT, SCĂPĂRI, INCENDIU SAU ALTE DETERIORĂRI ALE ECHIPAMENTULUI. ASIGURAŢI-VĂ CĂ FOLOSIŢI DOAR ACCESORII, ECHIPAMENTE OPŢIONALE ŞI PIESE DE SCHIMB FABRICATE DE DAIKIN, CONCEPUTE ÎN MOD SPECIFIC UTILIZĂRII CU ECHIPAMENTUL ŞI INSTALAŢI-LE CU UN PROFESIONIST.
DACĂ NU SUNTEŢI SIGUR DE PROCEDEELE DE INSTALARE SAU UTILIZARE, LUAŢI ÎNTOTDEAUNA LEGĂTURA CU DISTRIBUITORUL DVS. DAIKIN PENTRU CONSULTANŢĂ ŞI INFORMAŢII.
1. Introducere
1.1. Informaţii generale
Vă mulţumim că aţi cumpărat acest răcitor invertor Daikin.
Această unitate este concepută pentru instalare în exterior şi utilizare în aplicaţii de încălzire şi răcire. Unitatea este concepută să fie combinată cu unităţi serpentină - ventilator sau cu unităţi de tratare a aerului în scopuri de condiţionare a aerului.
Versiunile pompă termică şi numai pentru răcire
Această gamă de răcitoare constă din două versiuni principale: o versiune pompă termică (EWYQ) şi o versiune numai pentru răcire (EWAQ), disponibile în 3 dimensiuni standard (5 kW, 6 kW şi 7 kW).
Banda de încălzire opţională OP10
Ambele versiuni sunt de asemenea disponibile cu o bandă de încălzire opţională (OP10) pentru protejarea tubulaturii interne de apă la temperaturi exterioare scăzute.
1.2. Obiectul acestui manual
Acest manual descrie procedeele de dezambalare, instalare şi racordare a tuturor modelelor EWA/YQ, cît şi instrucţiunile pentru întreţinerea şi depanarea unităţii.
1.3. Identificarea modelelor
EW A Q 005 AD V P -H-
Bandă de încălzire opţională
Pompa inclusă
Tensiunea nominală (1P, 230 V, 50 Hz)
Modificare majoră/minoră
Indicarea capacităţii de încălzire/răcire (kW)
Agent frigorific R410A
A = numai răcire, Y = încălzire şi răcire
Răcitor de apă european
(a) Consultaţi "9. Specificaţii tehnice" la pagina 18 pentru valorile exacte.
(a)
Instrucţiunile originale sunt scrise în engleză. Toate celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Răcitoare de apă capsulate răcite cu aer şi pompe termice capsulate reversibile aer la apă 4PW71884-1 – 10.2011
Manual de instalare
1
2. Accesorii
1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Manual de instalare 5 Manometrul 2 Manual de exploatare 6 Ventil de închidere 3 Eticheta cu schema de
conexiuni (în interiorul capacului superior al unităţii)
4 Set telecomandă
(regulator digital, 4 şuruburi de fixare şi 2 fişe)
7 Supapa de siguranţă 8 Filtrul de apă
9 Niplu conductă tată/mamă
5
9
1/2"
3. Exemplu tipic de aplicaţie
Aceste exemple de aplicaţie sunt date numai în scop ilustrativ.
Aplicaţia 1
Aplicaţie de încălzire şi răcire a spaţiului (fără termostat).
2 3 4 51
56
1 Pompă termică reversibilă 7 Ventil de ocolire 2 Schimbător de căldură
cu şicane
3 Vas de destindere 4 Pompă DC Regulator digital 5 Ventil de închidere RT1..3 Termostat de încăpere 6 Ventil cu motor
(procurare la faţa locului)
DC
FCU1
M
RT1
FCU2
M
RT2
FCU1..3 Unitate serpentină -
ventilator (procurare la faţa locului)
(procurare la faţa locului)
FCU3
M
RT3
Aplicaţia 2
Aplicaţie de răcire şi încălzire a unui spaţiu cu un termostat de încăpere adecvat pentru comutarea răcire/încălzire conectat la unitatea.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Pompă termică
reversibilă
2 Schimbător de căldură
cu şicane
3 Vas de destindere T Termostat de încăpere 4 Pompă 5 Ventil de închidere 6 Colector (procurare
la faţa locului)
Funcţionarea pompei şi încălzirea şi răcirea spaţiului (aplicaţie
de răcire şi încălzire a unui spaţiu cu un termostat de încăpere adecvat pentru comutarea răcire/încălzire conectat la unitatea)
În funcţie de anotimp, clientul va selecta răcirea sau încălzirea
7
pe termostatul de încăpere (T). Această selectare nu este posibilă prin acţionarea interfeţei utilizatorului.
Când răcirea/încălzirea unui spaţiu este cerută de termostatul de încăpere (T), pompa va începe să funcţioneze iar unitatea va comuta în "modul de răcire"/"modul de încălzire". Unitatea exterioară va începe să funcţioneze pentru a realiza temperatura ţintă a apei reci/calde la ieşire.
Reglajului cuplare/decuplare al operaţiunii de încălzire/răcire este făcut de termostatul de încăpere şi nu poate fi făcut de interfaţa utilizatorului de pe unitatea.
Aveţi grijă să conectaţi cablurile termostatului la bornele corecte (a se vedea "5.10.3. Conexiunea cablului
termostatului" la pagina 10).
7 Ventil de închidere
FCU1..3 Unitate serpentină -
ventilator (procurare la faţa locului)
sau termostat de încăpere cu comutator răcire/încălzire (procurare la faţa locului)
Regulatorul digital (DC) este instalat în interior şi permite utilizatorului să cupleze (1) sau să decupleze unitatea, să aleagă între modul de răcire şi de încălzire (numai în cazul unui model cu pompă termică) şi să stabilească temperatura apei. Când unitatea este cuplată, ea va furniza apă la temperatura stabilită unităţilor serpentină ­ventilator (FCU1..3).
Manual de instalare
2
Răcitoare de apă capsulate răcite cu aer şi pompe termice capsulate
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
reversibile aer la apă
4PW71884-1 – 10.2011
4. Prezentarea sumară a unităţii
1
2
3
4.2. Componente principale
4.1. Deschiderea unităţii
Pentru a avea acces la toate componentele principale pentru insta­lare şi service, trebuie scoase capacele superior şi frontal ale unităţii.
Pentru a deschide capacul superior (1), slăbiţi cele 6 şuruburi şi ridicaţi capacul superior.
Pentru a deschide capacul frontal (2), slăbiţi cele patru şuruburi şi desprindeţi capacul frontal.
6x
4x
Pentru a accesa interiorul cutiei de distribuţie – de ex. pentru a conecta cablajul de legătură – poate fi scos panoul de service al cutiei de distribuţie (3). Pentru aceasta, slăbiţi cele două şuruburi şi ridicaţi panoul de service al cutiei de distribuţie.
Decuplaţi alimentarea de la reţea înainte de a scoate panoul de service al cutiei de distribuţie.
2x
132
10
11a
6
7
18
18
8 11b
9 9
99
1 Cutia de distribuţie
Cutia de distribuţie conţine bornele de conexiune la alimentarea de la reţea şi regulatorul digital şi componentele electronice şi electrice principale ale unităţii.
2 Întrerupătorul principal de izolare
Întrerupătorul principal de izolare permite întreruperea completă a alimentării cu electricitate a unităţii.
3 Schimbătorul de căldură
4 Racordul admisiei apei (1" MBSP)
5 Racordul evacuării apei (1" MBSP)
6 Pompa
Pompa recirculă apa în circuitul de apă.
7 Vasul de destindere (6 litri)
Apa din circuitul de apă se dilată cu creşterea temperaturii. Vasul de destindere compensează schimbările de presiune cu modificarea temperaturii apei oferind spaţiu modificării volumului de apă.
8 Punctul de service al vasului de destindere
Punctul de service permite racordarea unei butelii cu azot uscat pentru a potrivi presiunea preliminară a vasului de destindere dacă este necesar.
9 Ventilul de evacuare şi umplere (2x)
10 Ventilul de purjare a aerului
Aerul rămas în circuitul de apă va fi îndepărtat automat prin ventilul de purjare a aerului.
11 Senzorii de temperatură a apei
Doi senzori de temperatură determină temperatura pe admisia apei (11a), respectiv temperatura pe evacuarea apei (11b).
12 Intrarea cablului regulatorului digital
13 Intrarea cablului de alimentare de la reţea
14 Banda de încălzire OP10 (opţională, neprezentată)
Banda de încălzire este înfăşurată în jurul tubulaturii şi protejează evaporatorul şi circuitul de apă din unitate faţă de îngheţ la temperaturi exterioare scăzute.
5 4 13 12
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Răcitoare de apă capsulate răcite cu aer şi pompe termice capsulate reversibile aer la apă 4PW71884-1 – 10.2011
Manual de instalare
3
4.3. Accesorii
>100
(
*
)
>350
1200
Nu este ilustrat. Consultaşi "5.6.4. Racordarea circuitului de apă" la
pagina 7 pentru indicaşii despre modul de conectare a accesoriilor
următoare la sistemul de apă.
15 Manometrul
Manometrul permite citirea presiunii apei în circuitul de apă.
16 Filtrul de apă
Filtrul de apă îndepărtează murdăria din apă pentru a preveni deteriorarea pompei sau blocarea evaporatorului. Filtrul de apă trebuie curăţat în mod regulat. A se vedea "7. Întreţinerea" la
pagina 15.
17 Supapa de siguranţă (dispozitive de siguranşă)
Supapa de siguranţă previne presiunea excesivă a apei în circuitul de apă (≥3 bar).
4.4. Dispozitive de siguranţă
18 Regulatorul de debit
Regulatorul de debit controlează debitul în circuitul de apă şi protejează schimbătorul de căldură împotriva îngheţului şi pompa împotriva deteriorării. În cazul în care nu este atins debitul minim necesar, unitatea va fi oprită.
4.5. Componentele cutiei de distribuţie
19 Soclurile de fixare a cablurilor
Soclurile de fixare a cablurilor permit fixarea cablajului de legătură pe cutia de distribuţie pentru a asigura eliminarea tensionării.
20 Regleta de conexiuni
Regleta de conexiuni permite conectarea uşoară a cablajului de legătură.
19 20
5. Instalarea unităţii
5.1. Alegerea locului de instalare
5.1.1. Instrucţiuni generale
Aveţi grijă să luaţi măsurile adecvate pentru a împiedica pătrunderea animalelor mici în unitatea exterioară.
Animalele mici în contact cu piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să menţină curată zona din jurul unităţii.
Unitatea este proiectată să fie instalată în exterior.
Alegeţi un loc suficient de solid pentru a suporta greutatea şi
vibraţia unităţii, unde zgomotul de exploatare nu va fi amplificat.
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori instruiţi sau experţi în magazine, în industria uşoară sau în ferme sau utilizării în scop comercial sau privat de către persoane nespecializate.
Deşi zgomotul produs de unitate în timpul exploatării este redus, evitaţi instalarea lângă locuri unde chiar nivele scăzute de zgomot pot deranja (de ex. geamurile dormitoarelor, terase).
Alegeţi o poziţie unde aerul fierbinte degajat de unitate nu va crea probleme.
Trebuie să existe spaţiu suficient pentru trecerea aerului, fără blocări ale prizei de aer şi orificiului de evacuare a aerului
"5.1.2. Instalarea lângă un perete sau obstacol" la pagina 4).
Echipamentul nu este destinat pentru utilizare într-o atmosferă potenţial explozivă.
Locul trebuie să fie lipsit de pericolul scăpării unor gaze inflamabile din apropiere.
Instalaţi unitatea şi cordoanele de alimentare la cel puţin 3 m de televizoare şi aparate radio. Astfel se previne interferenţa cu imaginea şi sonorul.
În zonele de litoral sau în alte locuri cu atmosferă salină, coroziunea poate scurta viaţa unităţii. Evitaţi expunerea directă la vântul ce suflă dinspre mare.
Întrucât din unitate rezultă scurgeri, nu plasaţi sub unitate nimic ce trebuie ferit de umezeală.
5.1.2. Instalarea lângă un perete sau obstacol
Acolo unde în calea admisiei aerului sau fluxului de aer evacuat există un perete sau un alt obstacol, trebuie respectate distanţele indicate în figurile de mai jos.
Înălţimea peretelui pe partea de evacuare trebuie să fie de maxim 1200 mm.
Vedere laterală Vedere de sus
>100
(*)
(*) Pentru deservirea ulterioară, vă recomandăm să asiguraşi un spaşiu
de deservire mai mare decât spaşiul minim de lucru de 100 mm pe partea de admisie a unităşii.
>350
>350
>50
Manual de instalare
4
Răcitoare de apă capsulate răcite cu aer şi pompe termice capsulate
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
reversibile aer la apă
4PW71884-1 – 10.2011
5.1.3. Selectarea amplasamentului în zonele cu climat rece
5.3. Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat
Când exploataţi unitatea la temperaturi joase ale mediului din exterior, aveţi grijă să urmaţi instrucţiunile de mai jos.
Evitaţi expunerea la vânt:
• Instalaţi unitatea cu partea de admisie a aerului orientată spre perete. Nu instalaţi niciodată unitatea într-un loc unde partea de admisie a aerului ar putea fi expusă direct vântului.
• Instalaţi o placă deflectoare pe partea de evacuare a aerului.
În zonele cu ninsori intense, alegeţi un loc de instalare unde zăpada să nu poată afecta unitatea.
Construiţi o învelitoare mare. Construiţi un piedestal.
Instalaţi unitatea suficient de sus faţă de sol pentru a preveni acoperirea cu zăpadă.
Aveţi grijă să protejaţi circuitul de apă împotriva îngheţului. Consultaţi "5.6.5. Protejarea circuitului de apa împotriva
îngheţului" la pagina 7.
5.1.4. Desenul de instalare a unităţii
>100
367
1170>50
580
13769
>350
4 3
Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră cuprinse în Protocolul de la Kyoto. Nu purjaţi gazele în atmosferă.
Tip de agent frigorific: R410A Valoarea GWP
(1)
GWP = potenţial de încălzire globală
(1)
: 1975
Cantitatea de agent frigorific este indicată pe placa de identificare a unităţii.
5.4. Montarea unităţii
1 Verificaţi soliditatea şi orizontalitatea terenului de instalare astfel
ca unitatea să nu producă vibraţie sau zgomot după instalare.
2 Asiguraţi-vă că unitatea este instalată în poziţie orizontală.
3 Pregătiţi câte 4 seturi de şuruburi de fundaţie M8 sau M10 cu
piuliţe şi şaibe (procurare la faţa locului).
4 Fixaţi solid unitatea cu ajutorul şuruburilor de fundaţie în
conformitate cu desenul de instalare. Înşurubaţi şuruburile de fundaţie până ce rămân cu 20 mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
20
330360
350
21
Spaţiu pentru întreţinere
1 Orificii de fixare 2 Orificii de scurgere (Ø18 mm) 3 Admisia apei 4 Evacuarea apei
Distanţele indicate trebuie respectate pentru a asigura funcţionarea optimă a unităţii. Pentru a uşura accesul în timpul instalării sau deservirii, unitatea poate fi împinsă mai departe de pereţi sau obstacole.
5.2. Inspectarea, manipularea şi dezambalarea unităţii
Unitatea este ambalată într-o cutie de carton fixată cu benzi.
La livrare, ambalajul trebuie verificat şi orice deteriorare trebuie
raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
Verificaţi dacă există toate accesoriile unităţii (a se vedea
"2. Accesorii" la pagina 2).
Aduceţi unitatea cât mai aproape de locul final de instalare în ambalajul original pentru a preveni deteriorarea în timpul transportului.
După dezambalare, unitatea poate fi poziţionată corect utilizând mânerele prevăzute la cele două capete ale unităţii.
5.5. Evacuarea
Dacă este necesară instalarea evacuării, urmaţi instrucţiunile de mai jos.
În placa de bază a unităţii sunt prevăzute două orificii de scurgere, vezi "5.1.4. Desenul de instalare a unităţii" la pagina 5 (dopul de scurgere şi furtunul de scurgere se procură la faţa locului).
În zone reci nu folosiţi furtun de evacuare la unitate. În caz contrar, apa scursă poate îngheţa şi bloca scurgerea. În cazul în care dintr-un motiv sau altul utilizarea unui furtun de evacuare este inevitabilă, se recomandă instalarea unei benzi de încălzire pentru a proteja evacuarea faţă de îngheţ.
5.6. Tubulatura de apă
5.6.1. Verificarea circuitului de apă
Unităţile au o admisie a apei şi o evacuare a apei pentru racordarea la un circuit de apă. Acest circuit trebuie instalat de un tehnician autorizat şi trebuie să se conformeze tuturor codurilor europene şi naţionale relevante.
Unitatea trebuie utilizată numai într-un sistem de apă închis. Utilizarea într-un circuit de apă deschis poate cauza o coroziune excesivă a tubulaturii de apă.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Răcitoare de apă capsulate răcite cu aer şi pompe termice capsulate reversibile aer la apă 4PW71884-1 – 10.2011
Manual de instalare
5
Înainte de a continua instalarea unităţii, reţineţi următoarele elemente:
Două ventile de închidere sunt livrate cu unitatea. Pentru a uşura deservirea şi întreţinerea, instalaţi unul pe racordul de admisie a apei şi unul pe racordul de evacuare a apei.
În punctele joase ale sistemului trebuie prevăzute robinete de scurgere pentru a permite drenajul complet al circuitului. În interiorul unităţii sunt prevăzute două ventile de scurgere.
În toate punctele înalte ale sistemului trebuie prevăzute ventile de aerisire. Ventilele trebuie plasate în locuri uşor accesibile pentru întreţinere. O purjă automată de aer este prevăzută în interiorul unităţii. Controlaţi ca această purjă de aer să nu fie strânsă prea mult pentru a permite eliberarea automată a aerului din circuitul de apă.
Aveţi grijă ca componentele instalate în tubulatura de legătură să poată rezista la presiunea apei.
Calcularea presiunii preliminare a vasului de destindere
Presiunea preliminară (Pg) de stabilit depinde de diferenţa maximă de înălţime a instalaţiei (H) şi este calculată după cum urmează:
Pg = (H/10+0,3) bar
Verificarea volumului maxim admisibil de apă
Pentru a determina volumul maxim admisibil de apă din întregul circuit, procedaţi după cum urmează:
1 Determinaţi pentru presiunea preliminară calculată (Pg) volumul
maxim corespunzător utilizând graficul de mai jos.
2 Controlaţi ca volumul total de apă din întregul circuit de apă să
fie mai mic decât această valoare.
Dacă nu este aşa, vasul de destindere din interiorul unităţii este prea mic pentru instalaţie.
5.6.2. Controlul volumului apei şi presiunii preliminare
a vasului de destindere
Unitatea este echipată cu un vas de destindere de 6 litri care are o presiune preliminară prestabilită de 1 bar.
Pentru a asigura funcţionarea corespunzătoare a unităţii, presiunea preliminară a vasului de destindere ar putea necesita o reglare, iar volumul minim şi maxim de apă trebuie controlat.
1 Verificaţi ca volumul total al apei din instalaţie să fie de minim
10 l:
NOTĂ
2 Cu ajutorul tabelului de mai jos, determinaţi dacă presiunea
preliminară a vasului de destindere necesită reglare.
3 Cu ajutorul tabelului şi instrucţiunilor de mai jos, determinaţi
dacă volumul total al apei din instalaţie este mai mic decât volumul maxim admisibil de apă.
Diferenţa de
înălţime a
instalaţiei
≤7 m
>7 m
(a) Diferenţa de înălţime a instalaţiei: diferenţa de înălţime (m) între punctul cel mai
înalt al circuitului de apă şi unitate. Dacă unitatea este plasată în punctul cel mai înalt al instalaţiei, înălţimea instalaţiei este considerată egală cu 0 m.
În majoritatea aplicaţiilor de condiţionare a aerului, acest volum minim de apă va da un rezultat satisfăcător.
Totuşi, în procesele critice sau în încăperile cu sarcină termică ridicată, ar putea fi necesar un volum suplimentar de apă.
Volumul de apă
(a)
≤300 l (EWAQ) ≤170 l (EWYQ)
Nu este necesară reglarea presiunii preliminare.
Acţiuni necesare:
• presiunea preliminară trebuie mărită, calculaţi în conformitate cu
"Calcularea presiunii preliminare a vasului de destindere"
• verificaţi dacă volumul de apă este mai mic decât volumul maxim admisibil (utilizaţi graficul de mai jos)
>300 l (EWAQ) >170 l (EWYQ)
Acţiuni necesare:
• presiunea preliminară trebuie scăzută, calculaţi în conformitate cu
"Calcularea presiunii preliminare a vasului de destindere"
• verificaţi dacă volumul de apă este mai mic decât volumul maxim admisibil (utilizaţi graficul de mai jos)
Vasul de destindere al unităţii este prea mic pentru instalaţie.
2.5
2
EWAQ
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3 0
10
150 200 250 300 350 400 450
10050
= presiunea preliminară = volumul maxim de apă
EWYQ
maximum water volume [l]
Exemplul 1
O unitate cu pompă termică este instalată la 5 m sub cel mai înalt punct din circuitul de apă. Volumul total de apă în circuitul de apă este de 100 l
În acest exemplu nu este necesară nici o acţiune sau ajustare.
Exemplul 2
O unitate cu pompă termică este instalată la 4 m sub cel mai înalt punct din circuitul de apă. Volumul total de apă în circuitul de apă este de 190 l.
Rezultat:
Întrucât 190 l este mai mare decât 170 l, presiunea preliminară trebuie scăzută (a se vedea tabelul de mai sus).
Presiunea preliminară necesară este: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (4/10 + 0,3) bar = 0,7 bar
Volumul maxim corespunzător de apă poate fi citit din grafic: aproximativ 200 l.
Întrucât volumul total de apă (190 l) este mai mic decât volumul maxim de apă (200 l), vasul de destindere este suficient pentru instalaţie.
5.6.3. Fixarea presiunii preliminare a vasului de
destindere
Când este necesară modificarea presiunii preliminare prestabilite a vasului de destindere (1 bar), reţineţi următoarele indicaţii:
Utilizaţi numai azot uscat pentru a stabili presiunea preliminară a vasului de expansiune.
Stabilirea necorespunzătoare a presiunii preliminare a vasului de destindere va cauza defectarea sistemului. De aceea, presiu­nea preliminară trebuie reglată numai de un instalator autorizat.
Manual de instalare
6
Răcitoare de apă capsulate răcite cu aer şi pompe termice capsulate
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
reversibile aer la apă
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 16 hidden pages