Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [pt]

...
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Grupos produtores de água refrigerada
arrefecidos por ar e bombas de calor
compactas reversíveis ar/água
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ006ADVP EWYQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar
e bombas de calor compactas reversíveis ar/água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Introdução.................................................................................. 1
1.1. Informações gerais ......................................................................... 1
1.2. Âmbito deste manual......................................................................1
1.3. Identificação do modelo ................................................................. 1
2. Acessórios .................................................................................2
3. Exemplo de uma aplicação habitual .......................................... 2
4. Panorâmica da unidade............................................................. 3
4.1. Abertura da unidade....................................................................... 3
4.2. Componentes principais................................................................. 3
4.3. Acessórios...................................................................................... 4
4.4. Dispositivos de segurança ............................................................. 4
4.5. Componentes da caixa de distribuição ..........................................4
5. Instalação da unidade................................................................ 4
5.1. Escolher o local de instalação ........................................................ 4
5.2. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade.......... 5
5.3. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado .............5
5.4. Montagem da unidade ................................................................... 5
5.5. Instalação de esgoto ...................................................................... 5
5.6. Tubagens de água.......................................................................... 6
5.7. Abastecimento de água ................................................................. 8
5.8. Isolamento da tubagem .................................................................. 8
5.9. Ligações eléctricas locais ..............................................................8
5.10. Instalação do controlador digital ..................................................10
6. Arranque e configuração.......................................................... 11
6.1. Verificações prévias ..................................................................... 11
6.2. Ligar a unidade............................................................................. 12
6.3. Regulação da velocidade da bomba ............................................12
6.4. Regulações locais ........................................................................ 12
6.5. Teste de funcionamento e verificações finais............................... 15
7. Manutenção ............................................................................. 15
7.1. Grupo produtor de água refrigerada ............................................15
7.2. Controlador digital ........................................................................ 15
8. Resolução de problemas ......................................................... 16
8.1. Recomendações gerais................................................................16
8.2. Sintomas genéricos...................................................................... 16
8.3. Códigos de erro ............................................................................ 17
9. Especificações técnicas........................................................... 18
9.1. Gerais ........................................................................................... 18
9.2. Especificações eléctricas............................................................. 18
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO­CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO OPCIONAL E PEÇAS SOBRESSELENTES FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM ESTE EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL QUALIFICADO.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O SEU REPRESENTANTE DAIKIN PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.

1. INTRODUÇÃO

1.1. Informações gerais

Obrigado por ter adquirido este grupo produtor de água refrigerada Daikin com inversor.
Esta unidade está concebida para instalação exterior e para utilização em aplicações de refrigeração e aquecimento. A unidade foi concebida para ser combinada com ventilo-convectores ou unidades de tratamento do ar, para fornecimento de ar condicionado.
Versões com bomba de calor e só de refrigeração
A gama de grupos produtores de água refrigerada é composta por duas versões principais: uma versão com bomba de calor (EWYQ) uma versão só de refrigeração (EWAQ), disponíveis em 3 tamanhos padronizados (5 kW, 6 kW e 7 kW).
Resistência de fita OP10 (opcional)
Para ambas as versões está disponível como opção uma resistência de fita (OP10), destinada a proteger as tubagens internas de água das temperaturas exteriores baixas.

1.2. Âmbito deste manual

Este manual descreve os procedimentos necessários para des­embalar, instalar e ligar todos os modelos EWA/YQ, e ainda as instruções relativas à manutenção da unidade e resolução de problemas.
1.3. Identificação do modelo
EW A Q 005 AD V P -H-
Resistência de fita (opcional)
Inclui bomba
Tensão nominal (1P, 230 V, 50 Hz)
Alteração maior/menor
Capacidade de aquecimento ou refrigeração
(a)
(kW)
Refrigerante R410A
A = só de refrigeração Y = aquecimento e refrigeração
Grupo produtor de água refrigerada europeu
(a) Consulte "9. Especificações técnicas" na página 18 para obter os valores
exactos.
As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras línguas são traduções da redacção original.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar e bombas de calor compactas reversíveis ar/água 4PW71884-1 – 10.2011
Manual de instalação
1

2. ACESSÓRIOS

1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Manual de instalação 5 Manómetro 2 Manual de operações 6 Válvula de fecho 3 Autocolante com o esquema
eléctrico (por trás da tampa superior da unidade)
4 Kit do controlo remoto
(controlador digital, 4 parafusos de fixação e 2 buchas)
7 Válvula de segurança 8 Filtro de água
9 Acoplamento de tubo
5
9
macho/macho 1/2"

3. EXEMPLO DE UMA APLICAÇÃO HABITUAL

Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.

Aplicação 1

Climatização (aquecimento e refrigeração) – sem termóstato.
M
RT1
DC
FCU1
FCU2
M
RT2
(fornecimento local)
(fornecimento local)
7
FCU3
M
RT3
2 3 4 51
56
1 Bomba de calor reversível 7 Válvula de derivação 2 Permutador de calor de placa FCU1..3 Ventilo-convector 3 Reservatório de expansão 4 Bomba DC Controlador digital 5 Válvula de fecho RT1..3 Termóstato da divisão 6 Válvula motorizada
(fornecimento local)

Aplicação 2

Aplicações de climatização (aquecimento e refrigeração) com um termóstato de divisão adequado a comutação entre refrigeração e aquecimento ligado à unidade.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Bomba de calor
reversível
2 Permutador de calor de
placa
expansão
4 Bomba 5 Válvula de fecho
Funcionamento da bomba e da climatização (aplicações de
climatização com termóstato de divisão, adequado a comutação entre refrigeração e aquecimento, ligado à unidade).
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher refrigera­ção ou aquecimento no termóstato da divisão (T). Não é possível efectuar esta escolha através da interface de utilizador.
Quando o termóstato da divisão (T) solicita aquecimento ou refrigeração para efeitos de climatização, a bomba começa a trabalhar e a unidade comuta para o modo de refrigeração ou para o modo de aquecimento. A unidade de exterior começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água (quente ou fria).
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aqueci­mento ou a refrigeração) é efectuada pelo termóstato da divisão. Não é possível efectuá-la na interface de utilizador da unidade.
Certifique-se de que os cabos do termóstato são ligados aos terminais correctos (consulte "5.10.3. Ligação do cabo
do termóstato" na página 11).
6 Colector (fornecimento
local)
7 Válvula de fecho
FCU1..3 Ventilo-convector
(fornecimento local)3 Reservatório de
T Termóstato da divisão,
com ou sem comutação entre refrigeração e aquecimento (fornecimento local)
O controlador digital (DC) é de instalação interior. Permite ao utilizador ligar ou desligar a unidade (1), escolher entre refrigeração e aquecimento (apenas nos modelos com bomba de calor) e regular a temperatura da água. Quando se liga a unidade, esta fornece água, à temperatura regulada, aos ventilo-convectores (FCU1..3).
Manual de instalação
2
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar e bombas de
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
calor compactas reversíveis ar/água
4PW71884-1 – 10.2011

4. PANORÂMICA DA UNIDADE

1
2
3

4.2. Componentes principais

4.1. Abertura da unidade

Para aceder aos componentes principais, para instalar a unidade ou efectuar acções de manutenção, é necessário retirar as tampas superior e frontal.
Para abrir a tampa superior (1), desaperte os 6 parafusos e levante-a.
Para abrir a tampa frontal (2), desaperte os quatro parafusos e desencaixe-a.
6x
132
18
8 11b
9 9
10
11a
6
7
18
99
5 4 13 12
4x
Para aceder ao interior da caixa de distribuição (para efectuar as ligações eléctricas locais, por exemplo), pode retirar o painel de serviço (3). Para o efeito, desaperte os dois parafusos e levante o painel.
Desligue a fonte de alimentação antes de retirar o painel de serviço da caixa de distribuição.
2x
1 Caixa de distribuição
A caixa de distribuição contém os terminais de ligação da fonte de alimentação e do controlador digital, e os principais componentes eléctricos e electrónicos da unidade.
2 Interruptor-seccionador principal
O interruptor-seccionador principal permite-lhe cortar toda a alimentação eléctrica da unidade.
3 Permutador de calor
4 Conexão para entrada de água (1" BSP macho)
5 Conexão para saída de água (1" BSP macho)
6 Bomba
A bomba faz circular a água no circuito.
7 Reservatório de expansão (6 litros)
A água no circuito de água expande-se a altas temperaturas. O reservatório de expansão estabiliza as variações de pressão associadas às variações da temperatura da água, acomodando a variação do volume da água.
8 Local de serviço do reservatório de expansão
O local de serviço permite ligar um cilindro de azoto seco, se for necessário ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão.
9 Válvula de enchimento e drenagem (2x)
10 Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.
11 Sensores de temperatura da água
Dois sensores de temperatura determinam a temperatura da água à entrada (11a) e à saída (11b).
12 Entrada do cabo do controlador digital
13 Entrada da fonte de alimentação
14 Resistência de fita OP10 (opcional, não ilustrada)
A resistência de fita é enrolada em redor das tubagens e protege o evaporador e o circuito de água da unidade contra congelamento, face a temperaturas exteriores baixas.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar e bombas de calor compactas reversíveis ar/água 4PW71884-1 – 10.2011
Manual de instalação
3

4.3. Acessórios

>100
(
*
)
>350
1200
Não ilustrado. Consulte "5.6.4. Ligação do circuito da água" na
página 7 para ler as indicações sobre como ligar os seguintes
acessórios ao sistema de água.
15 Manómetro
O manómetro permite ler a pressão da água no circuito.
16 Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no evaporador. O filtro da água deve ser limpo regularmente. Consulte a secção "7. Manutenção" na
página 15.
17 Válvula de segurança (dispositivo de segurança)
A válvula de segurança evita que a pressão da água no sistema seja excessiva (3 bar).

4.4. Dispositivos de segurança

18 Fluxostato
O fluxostato verifica o fluxo de água no circuito e protege o permutador de calor contra congelamentos e a bomba contra danos. Caso não se atinja o fluxo mínimo necessário, a unidade desliga-se.

4.5. Componentes da caixa de distribuição

19 Apoios para os baraços de cabos
Os apoios para os baraços de cabos permitem fixar a cablagem à caixa de distribuição, utilizando baraços, para protegê-los contra tracção excessiva.
20 Placa de bornes
A placa de bornes possibilita uma ligação fácil da cablagem local.
19 20

5. INSTALAÇÃO DA UNIDADE

5.1. Escolher o local de instalação

5.1.1. Recomendações gerais

Certifique-se de que são tomadas medidas adequa­das, para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléc­tricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que man­tenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
A unidade foi concebida para instalação exterior.
Escolha um local suficientemente firme, capaz de suportar o
peso e as vibrações da unidade, e onde o ruído de funciona­mento não seja amplificado.
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial e doméstica por pessoas não qualificadas.
Embora o nível do ruído produzido pela unidade em funciona­mento seja baixo, evite instalá-la perto de locais onde mesmo baixos níveis de ruídos possam constituir um incómodo (por ex., janelas de quartos ou varandas).
Escolha um local onde o ar quente que sai da unidade não constitua nenhum incómodo.
Deve também haver espaço suficiente para circulação de ar, sem obstrução da entrada nem da saída de ar (consulte
"5.1.2. Instalação perto de uma parede ou obstáculo" na página 4).
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
O local deve estar livre da possibilidade de ocorrência de fugas de gás nas proximidades.
Instale a unidade e os cabos de alimentação a pelo menos 3 m de distância de televisores e rádios. Pretende-se assim evitar interferências sonoras ou visuais.
Em áreas costeiras e outros locais com atmosferas salinas, a corrosão pode encurtar a vida útil da unidade. Evite a exposição directa a ventos marítimos.
Dado que as águas residuais correm para fora da unidade, não coloque nada sob ela que não suporte humidade.
Manual de instalação
4

5.1.2. Instalação perto de uma parede ou obstáculo

Estando uma parede, um muro ou outro obstáculo em frente à entrada ou à saída de ar da unidade, é necessário respeitar as distâncias indicadas nas figuras que se seguem.
A altura da parede ou muro, em frente à saída, deve ser igual ou inferior a 1200 mm.
Vista lateral Vista superior
>100
(*)
(*) Para acções de manutenção futuras, recomenda-se que preveja um
espaço de manutenção maior do que o espaço mínimo de trabalho de 100 mm no lado da sucção da unidade.
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar e bombas de
calor compactas reversíveis ar/água
>350
>350
>50
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
4PW71884-1 – 10.2011

5.1.3. Escolha de um local de instalação em climas frios

5.2. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade

Ao utilizar a unidade num local com baixa temperatura exterior, certifique-se de cumprir as instruções que se seguem.
Evite a exposição ao vento:
• Instale a unidade com a entrada de ar virada para a parede. Nunca instale a unidade num local onde a entrada de ar possa ficar directamente exposta ao vento.
• Instale uma chapa deflectora na face de saída do ar da unidade.
Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha um local de instalação onde a neve não afecte o funcionamento da unidade.
Construa uma cobertura grande. Construa um pedestal.
Instale a unidade suficientemente longe do chão, para evitar que fique enterrada na neve.
Certifique-se de proteger o circuito de água contra congela­mento. Consulte "5.6.5. Protecção do circuito de água contra
congelamentos" na página 7.

5.1.4. Esquema de instalação da unidade

367
>100
330360
350
Área de acesso
1 Orifícios de fixação 2 Saídas do dreno (Ø18 mm) 3 Entrada de água 4 Saída de água
1170>50
580
13769
21
>350
4 3
A unidade vem embalada numa caixa cartão, fixa com tiras.
Aquando da entrega, a unidade deve ser verificada. Qualquer
dano deve ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador.
Verifique se estão presentes todos os acessórios (consulte
"2. Acessórios" na página 2).
Transporte a unidade, dentro da embalagem de origem, até ficar o mais próxima possível da posição de instalação final, para impedir danos no transporte.
Depois de ser desembalada, a unidade pode ser posicionada devidamente, utilizando as pegas existentes em ambas as extremidades.
5.3. Informações importantes acerca do refrigerante
utilizado
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = "global warming potential", potencial de aquecimento
(1)
: 1975
global
A quantidade de refrigerante consta da placa de especificações da unidade.

5.4. Montagem da unidade

1 Verifique a força e nivelamento do piso onde se vai proceder à
instalação, de forma a que depois de instalada, a unidade não provoque qualquer tipo de vibração ou ruído ao funcionar.
2 Assegure-se de que a unidade fica bem nivelada.
3 Prepare 4 conjuntos de porcas, anilhas e parafusos de
ancoragem M8 ou M10 (fornecimento local).
4 Fixe bem a unidade, utilizando parafusos de ancoragem,
conforme indicado no esquema de instalação. Aparafuse os parafusos de ancoragem deixando-os 20 mm acima da superfície de fixação.
20
As distâncias indicadas têm de ser respeitadas, para assegurar o bom funcionamento da unidade. Para facilitar o acesso durante a instalação e a manutenção, a unidade pode ficar ainda mais afastada das paredes e demais obstáculos.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar e bombas de calor compactas reversíveis ar/água 4PW71884-1 – 10.2011

5.5. Instalação de esgoto

Se for necessário conduzir as águas residuais, cumpra as indicações que se seguem.
Existem duas saída de dreno na base da unidade, como se indica em "5.1.4. Esquema de instalação da unidade" na
página 5 (o bujão e mangueira de esgoto devem ser fornecidos
localmente).
Em zonas frias, não ligue nenhuma mangueira de esgoto à unidade. Caso contrário, as águas residuais podem congelar e entupi-la. Caso seja inevitável recorrer a uma mangueira de esgoto, por algum motivo, recomenda-se a instalação de uma resistência de fita, como protecção contra o congelamento das águas residuais.
Manual de instalação
5

5.6. Tubagens de água

5.6.1. Verificação do circuito da água
As unidades têm uma entrada de água e uma saída de água para ligação a um circuito de água. O circuito deve ser instalado por um técnico qualificado e satisfazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes.
A unidade só deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água.
Antes de continuar a instalação da unidade, verifique os seguintes pontos:
Juntamente com a unidade, foram fornecidas duas válvulas de fecho. Para facilitar as operações de manutenção e assistência, instale-as na unidade, uma na entrada de água e outra na saída de água.
Devem ser instaladas mangueiras de esgoto em todos os pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito. No interior da unidade existem duas válvulas de dreno.
Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos do sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência técnica. No interior da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que continue a ser possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água.
Certifique-se de que os componentes instalados nas tubagens locais conseguem suportar a pressão da água.
5.6.2. Verificação do volume de água e da pré-pressão
do reservatório de expansão
A unidade está equipada com um reservatório de expansão de 6 litros, com uma pré-pressão de fábrica de 1 bar.
Para assegurar o bom funcionamento da unidade, pode ser necessário ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão e verificar os volumes mínimo e máximo de água.
1 Verifique se o volume total de água na instalação é, no mínimo,
10 l:
Diferença entre
alturas de
instalação
(a)
≤≤≤≤7 m
>7 m
(a) Diferença entre alturas de instalação: diferença de alturas (m) entre o ponto mais
elevado do circuito de água e a unidade. Se a unidade se encontra no ponto mais elevado da instalação, considera-se que a altura de instalação é de 0 m.
≤≤≤≤300 l (EWAQ) ≤≤≤≤170 l (EWYQ)
Não é necessário ajustar a pré-pressão.
Acções a tomar:
• a pré-pressão tem de ser aumentada; o cálculo é indicado em "Cálculo da
pré-pressão do reservatório de expansão"
• verifique se o volume de água é inferior ao valor máximo permitido (consulte o gráfico que se segue)
Volume de água
>300 l (EWAQ) >170 l (EWYQ)
Acções a tomar:
• a pré-pressão tem de ser diminuída; o cálculo é indicado em "Cálculo da
pré-pressão do reservatório de expansão"
• verifique se o volume de água é inferior ao valor máximo permitido (consulte o gráfico que se segue)
O reservatório de expansão da unidade é demasiado pequeno para a instalação.
Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão
A pré-pressão (Pg) a regular depende da diferença máxima entre alturas na instalação (H), sendo calculada da seguinte forma:
Pg=(H/10+0,3) bar
Verificação do volume máximo de água permitido
Para determinar o volume máximo de água permitido para todo o circuito, proceda da seguinte forma:
1 Determine, face à pré-pressão calculada (Pg), o correspondente
volume máximo de água, utilizando o gráfico que se segue.
2 Certifique-se de que o volume total de água em todo o circuito é
inferior a este valor.
Se tal não se verificar, o reservatório de expansão no interior da unidade é demasiado pequeno para a instalação.
NOTA
Na maior parte das aplicações de ar condicio­nado, este volume mínimo de água produz um resultado satisfatório.
Contudo, em processo críticos e em divisões com grande carga térmica, pode ser necessário um volume de água superior.
2 Utilizando a tabela que se segue, determine se é necessário
algum ajuste da pré-pressão do reservatório de expansão.
3 Utilizando a tabela e instruções seguintes, determine se o
volume total de água da instalação é inferior ao máximo permitido.
2.5
2
EWAQ
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3 0
10
10050
150 200 250 300 350 400 450
= pré-pressão = volume máximo de água
EWYQ
maximum water volume [l]
Exemplo 1
Um modelo com bomba de calor é instalado 5 m abaixo do ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito são 100 l.
Neste exemplo, não é necessário tomar qualquer acção nem efectuar nenhum ajuste.
Manual de instalação
6
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar e bombas de
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
calor compactas reversíveis ar/água
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 16 hidden pages